JVC KW-NT700 Bedienungsanleitung

JVC Navigator KW-NT700

Lesen Sie kostenlos die đź“– deutsche Bedienungsanleitung fĂĽr JVC KW-NT700 (9 Seiten) in der Kategorie Navigator. Dieser Bedienungsanleitung war fĂĽr 4 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/9
1
ENGLISH
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio
dealers.
WARNINGS
• DO NOT install any unit or wire any cable in a location where;
– it may obstruct the steering wheel and gearshift lever operations,
as this may result in a traffic accident.
– it may obstruct the operation of safety devices such as air bags, as
this may result in a fatal accident.
– it may obstruct visibility.
• DO NOT operate any unit while manipulating the steering wheel, as
this may result in a traffic accident.
• The driver must not watch the monitor while driving. It may lead to
carelessness and cause an accident.
• If you need to operate the unit while driving, be sure to look around
carefully or you may be involved in a traffic accident.
•
If the parking brake is not engaged, caution message about parking
brake appears on the screen, and no playback picture will be shown.
– This warning appears only when the parking brake lead is
connected to the parking brake system built in the car.
Notes on electrical connections:
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows
frequently, consult your JVC car audio dealer.
• To prevent short circuits, cover the terminals of the UNUSED leads
with insulating tape.
KW-NT800HDT/KW-NT700
Installation/Connection Manual
Manual de instalaciĂłn/conexiĂłn
Manuel d’installation/raccordement
0112NSHCREJEIN
EN, SP, FR
© 2012 JVC KENWOOD Corporation
Parts list for installation and connection
The following parts are provided for this unit.
If anything is missing, contact your dealer immediately.
LVT2276-002A
[J]
ESPAĂ‘OL
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no posee
este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser
adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para
automĂłviles.
ADVERTENCIAS
• NO instale ningún receptor o tienda ningún cable en una ubicación
donde;
– Donde pueda obstruir la maniobra del volante de dirección y del
cambio de engranajes, con el consiguiente riesgo de accidentes
de tráfico.
– Donde pueda obstruir el funcionamiento de dispositivos de
seguridad tales como bolsas de aire, pues podrĂ­a resultar en un
accidente fatal.
– Donde pueda obstruir la visibilidad.
• NO OPERE la unidad mientras está maniobrando el volante de
dirección, pues podría producirse un accidente de tráfico.
• El conductor no debe mirar el monitor mientras conduce. Podría
producirse un descuido, y causar un accidente.
• Si necesita operar la unidad mientras conduce, asegúrese de mirar
atentamente a su alrededor pues de lo contrario, se podrĂ­a producir
un accidente de tráfico.
• Si el freno de estacionamiento no está aplicado, aparece un mensaje
de precauciĂłn acerca del freno de estacionamiento en la pantalla, y
no se visualizará la imagen reproducida.
– Esta advertencia aparece únicamente cuando el cable del freno de
estacionamiento se encuentra conectado al sistema del freno de
estacionamiento incorporado al automĂłvil.
Notas sobre las conexiones eléctricas:
• Reemplace el fusible por otro del régimen especificado. Si el fusible
se funde frecuentemente, consulte con su concesionario de JVC de
equipos de audio para automĂłviles.
• Para evitar cortocircuitos, cubra los terminales de los cables NO
UTILIZADOS con cinta aislante.
FRANÇAIS
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce
type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous
pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
AVERTISSEMENTS
• N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble dans un endroit où:
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier de vitesse car cela
peut entraîner un accident de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs de sécurité tels que
les airbags car cela peut entraîner un accident fatal.
– où il peut gêner la visibilité.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la manipulation du volant
car cela peut entraîner un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur lorsqu’il conduit. Cela
peut lui faire perdre sa concentration et causer un accident.
• Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant que vous conduisez,
assurez-vous de bien regarder autour de vous afin de ne pas causer un
accident de la circulation.
• Si le frein à main n’est pas engagé, un message d’avertissement à
propos du frein à main apparaît sur l’écran et aucune image de
lecture n’apparaît.
– Cet avertissement apparaît uniquement quand le fil du frein de
stationnement est connecté au système de frein de stationnement
intégré à la voiture.
Remarques sur les connexions Ă©lectriques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute
souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont
PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
Lista de piezas para instalaciĂłn y conexiĂłn
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Si hay algĂşn elemento faltante, pĂłngase inmediatamente en contacto
con su concesionario.
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Si quelque chose manquait, contactez votre revendeur
immédiatement.
Round head screws
(M5 x 8 mm/M5 x 3/8”)
Tornillos de cabeza esférica
(M5 x 8 mm/M5 x 3/8 pulgada)
Vis Ă  tĂŞte ronde
(M5 x 8 mm/M5 x 3/8 pouces)
Flat head screws
(M5 x 8 mm/M5 x 3/8”)
Tornillos de cabeza plana
(M5 x 8 mm/M5 x 3/8 pulgada)
Vis Ă  tĂŞte plate
(M5 x 8 mm/M5 x 3/8 pouces)
Use these screws when installing the unit without the supplied sleeve.
(See page 2.)
Utilice estos tornillos cuando instale la unidad sin la cubierta y suministrado.
(Consulte la página 2.)
Utilisez ces vis lors de l’installation de l’appareil sans le manchon fourni.
(Voir page 2.)
AV I/O cord
CordĂłn AV I/O
Cordon AV E/S
Power cord
CordĂłn de alimentaciĂłn
Cordon d’alimentation
Main unit/Sleeve/Trim plate
Unidad principal/Cubierta/Placa de guarniciĂłn
Appareil principal/Manchon/Plaque d’assemblage
Crimp connectors
Conector de engarce
Raccord Ă  sertir
Microphone
MicrĂłfono
Microphone
Handles
Manijas
Poignées
GPS antenna (5 m/16.4 feet)/Attachment mat (Double face tape)*
1
Antena GPS (5 m/16.4 ples)/Estera de fijaciĂłn (Cinta adhesiva de doble cara)*1
Antenne GPS (5 m/16.4pleds)/Feuille de fixation (Ruban adhésif double-face)*1
*1 For installing inside the car
*1 Para instalar dentro del automĂłvil
*1 Installation à l’intérieure de la voiture
2
1
INSTALLATION (IN-DASH MOUNTING)
The following illustration shows a typical installation. However, you
should make adjustments corresponding to your specific car. If you
have any questions or require information regarding installation kits,
consult your JVC car audio dealer or a company supplying kits.
• If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed
by a qualified technician.
Before installing the unit
• When mounting the unit, be sure to use the screws provided, as
instructed. If other screws are used, parts could become loose or
damaged.
• When tightening screws or bolts, be careful not to pinch any
connection cord.
• Make sure not to block the fan on the rear to maintain proper
ventilation when installing the unit.
When installing the unit without using the sleeve
• Use flat head screws or round head screws, depending on the
installation location. When you use screws other than those
supplied, use 8 mm (3/8”)-long screws. If longer screws are used,
they could damage the unit.
• Tighten the screws firmly to prevent the unit from falling off.
INSTALACION (MONTAJE EN EL TABLERO DE
INSTRUMENTOS)
La siguiente ilustraciĂłn muestra una instalaciĂłn tĂ­pica. Sin embargo
usted deberá efectuar los ajustes correspondientes a su automóvil.
Si tiene alguna pregunta o necesita informaciĂłn acerca de las
herramientas para instalaciĂłn, consulte con su concesionario de
JVC de equipos de audio para automóviles o a una compañía que
suministra tales herramientas.
• Si no está seguro de poder instalar la unidad correctamente, déjela
en manos de un técnico cualificado.
Antes de instalar la unidad
• Al instalar la unidad, asegúrese de usar los tornillos suministrados,
de acuerdo con las instrucciones. Si emplea otros tipos de tornillos,
corre el riesgo de que las piezas se aflojen o se dañen.
• Al apretar los tornillos o los pernos, asegúrese de que ningún cable
de conexiĂłn quede pillado.
• Al efectuar la instalación, asegúrese de no bloquear el ventilador del
panel trasero a fin de mantener una ventilaciĂłn correcta.
InstalaciĂłn de la unidad sin utilizar la cubierta
• Utilice tornillos de cabeza plana o esférica, dependiendo del
lugar de instalaciĂłn. Si decide utilizar tornillos distintos de los
suministrados, escoja tornillos de 8 mm (3/8”) de largo. El uso de
tornillos más largos producir daños a la unidad.
• Apriete los tornillos firmemente para evitar que la unidad se caiga.
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE TABLEAU
DE BORD)
L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant Ă  votre
voiture. Si vous avez des questions ou avez besoin d’information sur des
kits d’installation, consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une
compagnie d’approvisionnement.
• Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir installer l’appareil correctement,
faite-le installer par un technicien qualifié.
Avant d’installer l’appareil
• Lors du montage de l’appareil, assurez-vous d’utiliser les vis fournies,
de la façon indiquée. Si vous utilisez d’autres vis, certaines pièces
peuvent être perdues ou endommagées.
• Lorsque vous serrez des vis ou des boulons, faites attention de ne pas
pincer un cordon de connexion.
• Assurez-vous de ne pas bloquer le ventilateur sur le panneau arrière
lors de l’installation afin de permettre une ventilation correcte.
Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de
manchon
• Utilisez des vis à tête plate ou des vis à tête ronde, en fonction de
l’emplacement de l’installation. Quand vous utilisez d’autres vis que
les vis fournies, utilisez des vis d’une longueur de 8 mm (3/8”). Vous
risquez d’endommager l’appareil si vous utilisez des vis plus longues.
• Serrez les vis solidement pour éviter que l’appareil tombe.
1 Remove the audio system originally installed in the car, together
with its mounting brackets.
• Be sure to keep all the screws and parts removed from your car
for future use.
2 Detach the sleeve using the handles then slide off the sleeve.
3 Detach the trim plate.
4 Install the sleeve in the dashboard of the car.
5 Do the required electrical connections.
• See pages 4-7.
6 Install the main unit in the sleeve.
7 Attach the trim plate.
1 Desmonte el sistema de audio instalado originalmente en el
coche, junto con los ménsulas de montaje.
• Asegúrese de guardar todos los tornillos y piezas quitados de su
vehĂ­culo para poderlos usar en el futuro.
2 Sujetando las asas, desmonte la cubierta deslizándola.
3 Desenganche la placa de guarniciĂłn.
4 Instale la cubierta en el cubretablero del automĂłvil.
5 Realice todas las conexiones eléctricas necesarias.
• Consulte las páginas 4-7.
6 Coloque la unidad principal en la cubierta
7 Fije la placa de guarniciĂłn.
1 Retirez le système audio d’origine installé dans la voiture en même
temps que les supports de montage.
• Assurez-vous de conserver toutes les vis et pièces détachées de
votre voiture pour une utilisation dans le future.
2 Détachez le manchon en utilisant les poignées puis retirez-le.
3 DĂ©tachez la plaque de garniture.
4 Installez le manchon dans le tableau de bord de la voiture.
5 RĂ©alisez les connexions Ă©lectriques requises.
• Référez-vous aux pages 4-7.
6 Installez l’appareil principal dans le manchon.
7 Fixez la plaque d’assemblage.
4
6
3
2
5
7
Trim plate
Placa de guarniciĂłn
Plaque d’assemblage
When you stand the unit, be careful not to
damage the fuse on the rear.
Al poner la unidad vertical, tenga cuidado
de no dañar el fusible provisto en la parte
posterior.
Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas endommager le
fusible situé sur l’arrière.
Handles
Manijas
Poignées
Sleeve
Cubierta
Manchon
Sleeve
Cubierta
Manchon
Trim plate
Placa de guarniciĂłn
Plaque d’assemblage
The trim plate has the top and bottom sides.
Attach it in the right direction (so the slanted side comes to
the bottom).
La placa de guarniciĂłn posee lados superior e inferior.
FĂ­jela en la direcciĂłn correcta (de forma que el lado
inclinado quede hacia el lado inferior).
La plaque d’assemblage couvre les côtés supérieur et inférieur.
Fixez-le dans le bon sens (de façon à ce que le côté incliné
soit en bas).
Bottom side
Lado inferior
Côté inférieur
3
Install the unit at an angle of less than 30Ëš vertically and of less than 5Ëš horizontally.
Instale la unidad a un ángulo de menos de 30° en sentido vertical, y de menos de 5° en sentido horizontal.
Installez l’appareil avec un angle vertical de moins de 30˚ et un angle horizontal de moins de 5˚.
5Ëš
Installing the GPS antenna
• People who use pacemakers should avoid a physical contact with
the magnetic antenna and should not handle it themselves. This
causes malfunctions of the pacemakers.
• Keep the magnetic antenna away from the storage media such as
disks, credit cards; otherwise, their data will be collapsed.
• The antenna should be attached so firmly that it cannot be detached
in the event of a collision or sudden braking.
Installation de l’antenne GPS
• Les personnes utilisant un stimulateur cardiaque doivent éviter tout
contact physique avec l’antenne magnétique et ne doivent pas la
manipuler elles-même. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement
du stimulateur cardiaque.
• Tenez l’antenne magnétique à distance des supports de mémoire tels
que les disques, les cartes de crédit; sinon, les données pourraient être
corrompues.
• L’antenne doit être fixée suffisamment solidement pour qu’elle ne
puisse pas se détacher en cas de choc ou de coup de frein brutal.
Inside the car
Beneath a non-metallised*2 window, fix the antenna on the
dashboard.
*2 The windows with screen antenna, windshield heating or
thermally insulated screens will interfere with GPS reception, and
will degrade the reliability of the Navigation System.
• Make sure that the antenna is not covered by any components and
parts of the car and it can receive the signals from all directions.
À l’intérieur de la voiture
Derrière une fenêtre non métallisée*2, fixez l’antenne sur le tableau de
bord.
*2 Les vitres avec une antenne incrustée, les chauffages de pare-brise
ou les écrans d’isolation thermique interfèrent avec la réception
GPS et réduisent la fiabilité du système de navigation.
• Assurez-vous que l’antenne n’est recouverte par aucun composant
ou aucune partie de la voiture et peut recevoir les signaux de toutes
les directions.
InstalaciĂłn de la antena GPS
• Las personas portadoras de marcapasos deben evitar el contacto
físico con la antena magnética, y deben abstenerse de intentar
su manejo. Esto puede producir un fallo de funcionamiento en el
marcapasos.
• Mantenga la antena magnética alejada de los medios de almacenaje
como por ejemplo disquetes, tarjetas de crédito, y otros, pues se
dañarán los datos.
• Sujete la antena firmemente, para evitar que se salga en el caso
eventual de un choque o de un frenado brusco.
Dentro del automĂłvil
Debajo de una ventana no metalizada*2, fije la antena sobre el tablero
de instrumentos.
*2 Las ventanillas que cuentan con antenas con pantalla, calefacciĂłn
en el cristal del parabrisas o pantallas térmicamente aisladas
interfieren con la recepción GPS, y disminuirán la confiabilidad del
sistema de navegaciĂłn.
• Asegúrese de no tapar la antena con ningún componente ni pieza
del automóvil, y de que la recepción de la señal es posible desde
todas las direcciones.
30Ëš
TROUBLESHOOTING
• The fuse blows.
* Are the red and black leads connected correctly?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Noise interfere with sounds.
* Connect the thicker cord to the car’s chassis.
• This unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• This unit does not work at all.
* Turn off, then turn on the unit.
LOCALIZACION DE AVERIAS
• El fusible se quema.
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• El sonido presenta distorsión.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a una
masa comĂşn?
• Perturbación de ruido.
* Conecte el conductor más grueso al chasis del automóvil.
• La unidad se calienta.
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces izquierdo y derecho
conectados a una masa comĂşn?
• Esta unidad no funciona en absoluto.
* Desenganche el panel del monitor, a continuación, engánchelo.
EN CAS DE DIFFICULTES
• Le fusible saute.
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Le son est déformé.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
Ă  la masse?
• Interférence avec les sons.
* Connectez le fil le plus épais au châssis de la voiture.
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble
Ă  la masse?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Détachez le panneau du moniteur, puis réattachez-le.
À l’extérieur de la voiture
Fixez l’antenne sur une surface métallique plate préalablement
nettoyée.
• Câblez le cordon d’antenne de façon à empêcher la pluie de pénétrer
à l’intérieur.
• Une fois fixée, l’antenne magnétique ne se détachera pas même à
une vitesse de 180 km/h (110 mi/h) (maximum). L’antenne doit être
fixée spécialement pour les vitesses plus élevées.
• Détachez l’antenne avant de laver votre voiture dans un poste de
lavage.
Fuera del automĂłvil
Fije la antena sobre una superficie metálica plana, previamente lavada.
• Procure tender el cable de antena para no permitir la entrada de
lluvia.
• La antena fijada magnéticamente puede utilizarse incluso a
velocidades del orden de 180 km/h (110 mi/h) (máximo). Para
velocidades superiores, la antena deberá estar especialmente
asegurada.
• Desmonte la antena antes de lavar el automóvil en un lavacoches
automático.
Outside the car
Fix the antenna to a pre-washed, flat, metallic surface.
• Wire the antenna cord so as not to allow the rain to leak in.
• The antenna magnetically attached will be used even at a speed of
180 km/h (110 mi/h) (maximum). The antenna must be specially
secured for higher speeds.
• Detach the antenna before you wash the car with the car-wash
facilities.
GPS antenna
Antena GPS
Antenne GPS
Attachment mat (Double face tape)
Estera de fijaciĂłn (Cinta adhesiva de doble cara)
Feuille de fixation (Ruban adhésif double-face)
GPS antenna
Antena GPS
Antenne GPS
1
2


Produktspezifikationen

Marke: JVC
Kategorie: Navigator
Modell: KW-NT700

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit JVC KW-NT700 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Navigator JVC

Bedienungsanleitung Navigator

Neueste Bedienungsanleitung fĂĽr -Kategorien-