Hyundai HM 707 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Hyundai HM 707 (40 Seiten) in der Kategorie Stabmixer. Dieser Bedienungsanleitung war für 14 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/40
NÁVOD K POUŽITÍ / NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI / INSTRUCTION MANUAL
HASZNÁLATÍ ÚTMUTATÓ / BEDIENUNGSANLEITUNG
Elektrický ruční šlehač / Elektrický ručný šľahač
Elektryczny mikser ręczny / Electric hand beater
Elektromos kézi habverő / Elektrischer Handmixer
HYU 01/2024
HYUHM 707
25/1/2024
3
2
1A1 A4
CB
A2
A5
A3
2
2 / 38
Obrázky jsou pouze ilustrační
Obrázky sú len ilustračné
Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja
Product images are for illustrative purposes only
Illusztratív képek
Die Abbildungen dienen nur zur Illustration
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 1) 6
III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ 6
IV. POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 2) 6
V. ÚDRŽBA 8
VI. TECHNICKÁ DATA 8
VII. LEGISLATIVA A EKOLOGIE 8
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 10
II. OPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (obr. 1) 12
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE 12
IV. POUŽITIE PRÍSLUŠENSTVA (obr. 2) 12
V. ÚDRŽBA 14
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE 14
VII. LEGISLATÍVA A EKOLÓGIA 14
I. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA 16
II. OPIS URZĄDZENIA I WYPOSAŻENIA (rys. 1) 18
III. PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PRACY 18
IV. ZASTOSOWANIE WYPOSAŻENIA (rys.2) 18
V. KONSERWACJA 20
VI. DANE TECHNICZNE 20
VII. PRAWODAWSTWO I EKOLOGIA 20
I. SAFETY WARNING 22
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ITS ACCESSORIES (Fig. 1) 24
III. PREPARATION FOR USE 24
IV. USE OF THE ACCESSORIES (Fig. 2) 24
V. MAINTENANCE 25
VI. TECHNICAL DATA 26
VII. LEGISLATIVE & ECOLOGY 26
I. BIZTONSÁGTECHNIKAI FIGYELMEZTETÉS 27
II. A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAI LEÍRÁSA (1. ábra) 29
III. HASZNÁLATRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÍTÉS 29
IV. A TARTOZÉKOK HASZNÁLATA (2. ábra) 30
V. KARBANTARTÁS 31
VI. MŰSZAKI ADATOK 32
VII. JOGALKOTÁS ÉS ÖKOLÓGIA 32
I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN 33
II. BESCHREIBUNG DES GERÄTES UND ZUBEHÖRS (Abb. 1) 35
III. VORBEREITUNG ZUM GEBRAUCH 35
IV. GEBRAUCH DES ZUBEHÖRS (Abb. 2) 35
V. WARTUNG 37
VI. TECHNISCHE DATEN 37
VII. UMWELTSCHUTZ 38
3 / 38
CZ
SK
PL
EN
HU
DE
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu
s pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře
uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoli dalšímu
uživateli spotřebiče.
Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, kte
odpovídá příslušným normám.
Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič
a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat
osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo
byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a
rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí
být přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku
nebezpečné situace.
Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez
dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem
a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste
spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti
a správné funkce.
Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám
a hmyzu.
Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (příprava pokrmů
v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných
obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro
komerční použití!
Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu přípravy potravin!
Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte od el.
sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody ani nemyjte pod proudem vody!
4/ 39
Šlehač používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. ) kamna, sporák, vařič, gril atd.
a vlhkých povrchů ( ).dřezy, umyvadla atd.
Nezapínejte spotřebič bez vložených surovin!
Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
Spotřebič nepoužívejte venku!
Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba,
gril záclony, závěsy atd. dřezy, ), hořlavých předmětů (např. ) a vlhkých povrchů (např.
umyvadla atd.).
Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomo
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např. atd.).papír, PE sáček
Maximální doba zpracování je 4 minut. Poté dodržte pauzu 20 minut nutnou k ochlazení
pohonné jednotky.
Dbejte na to, aby se Vaše vlasy, oděv a doplňky se nedostaly do nebezpečné blízkosti
rotujících části! Vyhnete se tak riziku jejich namotání na metly nebo háky.
Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným a dodaným pro tento typ. Použití
jiného příslušenství může představovat nebezpečí pro obsluhu.
Nekombinujte vzájemně příslušenství (metly a háky ). B C
Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
Pokud je pohonná jednotka v chodu, neodnímejte příslušenství.
Dejte pozor, aby se napájecí přívod nedostal mezi rotující části příslušenství.
Pracovní nástavce z hlediska bezpečnosti nelze vyměnit za chodu pohonné jednotky.
Před každým připojením spotřebiče k el. síti zkontrolujte, zda je přepín v poloze A1 0
(vypnuto) a po ukončení práce vždy odpojte spotřebič od el. sítě.
– Nezpracovávejte potraviny s vyšší teplotou než cca 80 °C.
Nikdy např. do rotujících částí spotřebiče nevsunujte prsty, vidličku, nůž, stěrku, lžíci
a příslušenství.
Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachycovat na
příslušenství (např. ) šlehacích metlách, hnětacích hákách
spotřebič vypněte a příslušenství opatrně očistěte stěrkou.
Dbejte na to, aby při manipulaci se šlehačem příslušenství
nenaráželo silně do stěn nádob, případně se nezaseklo do husté
hmoty nebo zmrazených potravin.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na
něho mohly dosáhnout děti.
Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
5/ 39
CZ
Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným a dodaným pro tento typ. Použití
jiného příslušenství může představovat nebezpečí pro obsluhu.
VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky,
protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně
umístěn v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství
(např. ) a není odpovědný znehodnocení potravin, poranění o ostří nože mixéru, požár
za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 1)
A – pohonná jednotka
A1 – spínač/přepínač rychlostí A4 – napájecí přívod
A2 – tlačítko TURBO A5 – tlačítko vyhazovače ( )
A3 – otvory pohonu k připojení příslušenství
B – šlehací metly C – hnětací háky
III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte šlehač a veškeré příslušenství. Ze šlehače
i příslušenství odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před
prvním použitím umyjte části, které přijdou do styku s potravinami, v teplé vodě s přídavkem
saponátu, důkladopláchněte čistou vodou, vytřete do sucha, případně nechte oschnout.
Postavte sestavený šlehač s vybraným příslušenstvím na zvolenou rovnou, stabilní, hladkou
a čistou pracovní plochu ve výšce minimálně 85 cm, mimo dosah dětí a nesvéprávných
osob (viz odst. ). Vidlici napájecího přívodu zasuňte I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ A4
do el. zásuvky. Otvory ve spotřebiči zajišťují proudění vzduchu při ventilaci a nesmí se
zakrývat ani jinak blokovat. El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno šlehač,
v případě nebezpečí, snadno odpojit od el. sítě. Při prvním zapnutí se může objevit
případné krátké, mírné zakouření nebo zápach, tato skutečnost není na závadu
a důvodem k reklamaci spotřebiče.
Použití jednotlivých stupňů (A1, A2, A5), (obr. 3)
0 – vypnuto,
1 až 5 – volby rychlosti (použití pro šlehání, míchání, hnětení),
tlačítko motor pracuje na max. výkon a je v chodu, dokud je spínač stlačen,TURBO A2
– lze použít na kterémkoliv stupni rychlosti,
tlačítko – vyhazovač, uvolní příslušenství z pohonné jednotky.
IV. POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 2)
Následující typy zpracování považujte za příklady a za inspiraci, jejichž účelem ne
poskytnout návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin. Časy příprav
(zpracování) potravin se pohybují v jednotkách minut. Doporučujeme občas práci
přerušit, spotřebič vypnout (poloha ) a odstranit případné potraviny, které se nalepily na 0
příslušenství , B C.
6/ 39
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE
PŘEDEŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY
SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED
OPRAVOU. V PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM.
VŽDY SE OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE
POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM .
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení
na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje
materiály, které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány.
Dodržujte prosím místní nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými
bateriemi a starým zařízením.
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů
Tento symbol umístěný na výrobku nebo jeho balení upozorňuje, že by
s výrobkem (případně baterií/akumulátorem) po ukončení jeho životnosti
nemělo být nakládáno jako s běžným odpadem z domácnosti. Je nutné ho
odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným
negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly
způsobeny nevhodnou likvidaci výrobku. Recyklováním materiálů, z nichž je
vyroben, pomůžete ochránit přírodní zdroje. Podrobnější informace o recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního obecního úřadu, podniku pro likvidaci
domovních odpadů nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček
v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo
dosah dětí. Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ. - Čtěte návod k obsluze
9/ 39
CZ
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu
s dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným obsahom obalu dobre
uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek
ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič
a jeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby
so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom
a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom
nesmú hrať.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných častí, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od elektrickej siete
vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Spotrebič vždy odpojte od napájania, pokiaľ ho nechávate bez
dozoru.
Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí byť
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, ak správne nepracuje, spadol na zem a poškodil sa
alebo spadol do vody. V takomto prípade odneste spotrebič do
špecializovaného servisu, aby preverili, či je bezpečný a správne
funguje.
Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej doby
prípravy pokrmu!
Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody ani neumývajte prúdom vody!
Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných
prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné
použitie!
10 / 39
Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladova
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka,
variča, teplovzdušnej rúry, grilu záclon, závesov), horľavých predmetov (napr. )
alebo vlhkých povrchov (ako ).výlevky, umývadlá
Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou
samolepiacej tapety, fólie, a pod.)!
Pred prípravou odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. ).papier, PE vrecko
Dbajte na to, aby sa vlasy či voľné oblečenie nedostali do príslušenstva, vyhnete sa tak
riziku ich namotania.
Šľahač používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka,
variča výlevky, umývadlá) alebo vlhkých povrchov (ako ).
Nezapínajte spotrebič bez vložených surovín!
Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným a dodaným pre tento typ. Použitie
iného príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu.
Nekombinujte vzájomne príslušenstvo (metly a háky ). B C
Maximálna doba spracovania je 4 minút. Potom dodržte 20 minút prestávku, aby sa
ochladila pohonná jednotka.
— Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
— Ak je pohonná jednotka v činnosti, nesnímajte príslušenstvo (napr. ).metly, háky
— Dajte pozor, aby sa napájací prívod nedostal medzi rotujúce časti príslušenstva.
Kvôli bezpečnosti sa pracovné nadstavce nedajú vymeniť počas činnosti pohonnej jednotky.
Pred každým pripojením spotrebiča do elektrickej siete skontrolujte, či je prepínač A1
v polohe (vypnuté) a po skončení práce spotrebič vždy odpojte od elektrickej siete.0
— Nespracúvajte potraviny s teplotou vyššou ako približne 80 °C.
Nikdy napríklad do rotujúcich častí nevsúvajte prsty, vidličku, nôž, stierku, lyžicu
spotrebiča a príslušenstva!
Ak sa spracúvané potraviny začnú zachytávať na príslušenstve
(napríklad na ), spotrebič šľahacích metlách, miesiacich hákoch
vypnite a príslušenstvo opatrne očistite stierkou.
Dajte pozor, aby ste pri práci s príslušenstvom šľahača nenarážali
silno do stien nádob, alebo sa príslušenstvo nezaseklo do hustej
hmoty či mrazených potravín.
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu, kde ho môžu stiahnuť deti.
Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísa
v tomto návode!
11 / 39
SK
Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, požiar) v prípade nedodržania zhora
uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (obr. 1)
A — pohonná jednotka
A1 — spínač/prepínač rýchlostí A4 — napájací prívod
A2 — tlačidlo TURBO A5 — tlačidlo vyhadzovača ( )
A3 — otvory pohonu na pripojenie príslušenstva
B — šľahacie metly C — miesiace háky
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte šlahač a príslušenstvo. Zo spotrebiča
odstráňte všetky prípadné adhézne fólie, samolepky alebo papier. Pred prvým použitím
umyte časti, ktoré prídu do styku s potravinami, v horúcej vode s prídavkom saponátu,
dôkladne opláchnite čistou vodou, utrite do sucha, prípadne nechajte uschnúť (viď ods.
V. ÚDRŽBA). Postavte zostavený šlahač s vybraným príslušenstvom na zvolenú rovnú,
stabilnú, hladkú a čistú pracovnú plochu vo výške minimálne 85 cm, mimo dosahu de
a nesvojprávnych osôb (pozri odsek ). Pripojte I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
vidlicu napájacieho prívodu k el. sieti. Otvory v spotrebiči zaisťujú prúdenie vzduchu A4
pri ventilácii a nesmú sa zakryť ani inak blokovať. Elektrická zásuvka musí byť prístupná,
aby sa v prípade nebezpečenstva šlahač dal ľahko odpojiť od elektrickej siete. Pri prvom
použití sa môže objaviť krátke, mierne zadymenie, to však nie je porucha.
Použitie jednotlivých stupňov (A1, A2, A5) (obr. 3)
0 — vypnuté,
1 až 5 — voľby rýchlostí (použitie na šľahanie, miešanie, miesenie),
Tlačidlo motor pracuje na maximálny výkon a je v činnosti, pokým je spínač TURBO A2
stlačený,
— môžete použiť na akomkoľvek stupni rýchlosti,
Tlačidlo — vyhadzovač, uvoľní príslušenstvo z pohonnej jednotky-
IV. POUŽITIE PRÍSLUŠENSTVA (obr. 2)
Nasledujúce typy spracovania považujte za príklady a inšpiráciu. Ich účel nie je poskytnúť
návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín. Časy príprav (spracovania)
potravín sú v minútach. Odporúčame občas prácu prerušiť, spotrebič vypnúť (poloha ) 0
a odstrániť prípadné zvyšky potravín, ktoré sa nalepili na príslušenstvo , B C.
Po skončení práce šľahač vypnite a vidlicu napájacieho prívodu odpojte od el. zásuvky.A A4
12 / 39
Šľahacie metly B ( )
Použitie: šľahanie vaječných bielkov, peny, krémov, šľahačky, piškótového/treného cesta,
kaše, majonéz a pod.
Stupeň prepínača: 1 — 5, čas šľahania cca 1 — 4 minút.
Nasadenie: Metly zasuňte do príslušných otvorov na spodnej časti pohonnej jednotky A3
až na doraz. Metly uvoľníte stlačením tlačidla vyhadzovača A5.
Odporúčanie
Pri šľahaní použite substancie izbovej teploty.
Aby ste dosiahli čo najlepšie výsledky, najskôr do misy nalejte tekuté suroviny a až
potom pridajte tuhé suroviny.
Šľahať začnite pri nižšej rýchlosti, aby ste predišli vyšplechovaniu. Neskôr prepnite na
najvyššiu rýchlosť.
Pri šľahaní bielkov použite vajcia izbovej teploty.
Ak výsledok nie je optimálny, skontrolujte, či šľahacia metla nie je mastná, alebo pridajte
trošku citrónovej šťavy či soli.
Krémy, šľahačky a smotany ochlaďte aspoň na 6 °C (minimálne množstvo 200 ml).
Pred šľahaním vaječných bielkov (minimálne množstvo 2 ks) sa uistite, že metly
a nádoba sú suché a bez zvyškov oleja. Bielky by mali mať izbovú teplotu.
Na šľahanie šľahačky odporúčame použiť vhodužšiu nádobu.
Nepoužívajte nikdy sľahacie metly na miešanie tuhých hmôt (napr. kysnutého
cesta).
Miesiace háky C ( )
Použitie: spracovanie nátierok, rozmiešanie zemiakov, špenátu, miesenie cesta a pod.
Stupeň prepínača: 1 — 5, čas miesenia cca 1 — 4 minút.
Nasadenie: vzájomná poloha je určená ich konštrukciou, z tohto dôvodu nemožno
vzájomne vymeniť háky v otvoroch. Háky zasuňte do príslušných otvorov A3
na spodnej časti pohonnej jednotky až na doraz. Háky uvoľníte stlačením
tlačidla vyhadzovača A5.
Odporúčanie
Pri hnetení použite substancie izbovej teploty.
Kvasnice si vopred rozmiešajte vo vlažnom mlieku alebo vode. Hneď ako cesto
získa tvar gule, podľa Vašich zvyklostí ukončite hnetenie, prípadne podľa receptúry
ponechajte cesto kysnúť.
Pri spracovaní tuhých ciest odporúčame najprv do misy vložiť sypké suroviny a potom
pridávať tekuté. Cesto sa lepšie premiesi.
Pri príprave väčšieho množstva cesta (max g na hnetenie ťažkých ciest a na 0,5 k 1 kg
miešanie ľahkých ciest 1 dávka) ho spracujte v niekoľkých dávkach. V žiadnom prípade
nepripravujte viac než dvevky za sebou.
Upozornenie
Ak je treba, šľahacie metly alebo miesiace háky pri inštalácii mierne pootočte.
Výstupky na šľahacích metlách alebo miesiacich hákoch bude vidno aj po zasunu
príslušenstva do šlahača. Nadstavce sa už nedajú zasunúť hlbšie do pohonné jednotky.
Spotrebič zapnite až v okamžiku, kedy je príslušenstvo alebo ponorené do B C
spracovávaných surovín.
13 / 39
SK
Na miešanie alebo miesenie možno použiť aj jeden miesiaci hák alebo šľahaciu
metličku vo vhodnej nádobe.
Veľkosť nádoby voľte podľa množstva pripravovaných potravin.
Háky a metly možno vybrať z pohonnej jednotky len vtedy, keď je prepínač rýchlostí A1
v polohe .0
Pokiaľ nieste s výsledkom spokojní, spotrebič vypnite, pomocou stierky suroviny
premiešajte, odoberte časť surovín alebo pridajte trochu tekutiny.
Rôzne typy múky sa môžu podstatne líšiť v množstve potrebnej tekutiny a lepkavosť cesta
môže mať značný vplyv na zaťaženie šlahač. Ak budete počuť, že sa šlahač nadmerne
namáha, vypnite ho, odstraňte polovicu cesta a spracujte každú polovicu zvlášť.
V. ÚDRŽBA
Pred akoukoľvek manipuláciou so spotrebičom alebo jeho údržbou spotrebič
vypnite a vytiahnite vidlicu napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Nepoužívajte
drsné a agresívne čistiace prostriedky! Pohonnú jednotku ošetrujte mäkkou handričkou
navlhčenou vo vode so saponátom. Dbajte na to, aby sa do vnútorných častí nedostala
voda. Ostatné príslušenstvo ihneď po použití umyte v roztoku teplej vody a saponátu,
opláchnite čistou vodou a utrite (môžete použiť umývačku riadu). Niektoré prísady môžu
určitým spôsobom príslušenstvo zafarbiť. Nemá to vplyv na funkciu spotrebiča a nie je to
dôvod na reklamáciu spotrebiča. Toto zafarbenie zvyčajne po určitom čase samo zmizne.
Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachľami, sporákom, radiátorom).
Skladovanie spotrebiča a príslušenstva
Po očistení naviňte napájací prívod cez zadnú časť pohonnej jednotky . Pohonnú A4 A
jednotku uložte na suchom, bezprašnom mieste mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá
vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať
iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu
zaniká právo na opravu!
Informácie k reklamácii a oprave výrobkov nájdete na stránkach
www.hyundai-electronics.cz/servis-eu.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku
Hmotnosť pohonnej jednotky (kg) asi 0,85
Rozmery (mm) 190 x 100 x 152
Spotrebič ochrannej triedy II.
Príkon vo vypnutom stave je < 1,0 W.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je ≤ 85 dB, čo predstavuje hladinu „A“
akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
VII. LEGISLATÍVA A EKOLÓGIA
Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú
vplyv na funkciu výrobku.
14 / 39
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY
STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM.
PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE
HO ZO ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹ
SPOTREBITEĹOM. VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ
SERVIS. SPOTREBIČ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché
rozdelenie na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento
prístroj obsahuje materiáli, ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou
recyklované. Dodržujte prosím miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi
materiálmi, vybitými batériami a starým zariadením.
Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov
Tento symbol narobku alebo obale znamená, že s výrobkom (prípadne
bariú/akumulátorom) po ukonče jeho životnosti nemôže byť naklada ako
s bm odpadom z domácnosti. Musí sa odovzdať do príslušnej zberne na
recykláciu elektricch a elektronicch zariade. Zaručením správnej likvidácie
tohto výrobku pomôžete pri predcdza potenciálnych negatívnych dopadov na
životné prostredie a na zdravie človeka, ktoré by mohli byt zapríčinené
nevhodným zaobcdzam s odpadmi z tohto výrobku. Recyklovaním
materiálov pomôžete zachov‘ prírodné zdroje. Podrobnejšie informácie o recykcii tohto
robku vám na piadanie poskytne miestny úrad, služba likvidácie komunálneho odpadu
alebo predajňa, v ktorej ste si tento výrobok zakúpili.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V VODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško
v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo
dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE. - Čítajte návod na obsluhu
15 / 39
SK
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowny kliencie, dziękujemy za wybór naszego urządzenia. Kupiliście Państwo produkt
wysokiej jakości. Aby prawidłowo go obsługiwać, należy uważnie przeczytać instrukcję.
Instrukcję wraz z i dowodem zakupu należy przechowywać w odpowiednim, bezpiecznym
miejscu.
I. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Wskazówki w instrukcji obsługi należy uważać za część urządzenia i przekazać innemu
użytkownikowi urządzenia.
Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu
w Twoim gniazdku elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do
prawidłowo uziemionego gniazda według!
Wtyczki kabla zasilającego nie należy wkładać do gniazdka elektrycznego i nie
wyciągać mokrymi rękami i ciągnąc za kabel zasilania!
Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
To urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj
urządzenie i kabel w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia
mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej
lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą,
jeżeli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat
używania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalnemu
zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Przed zmianą akcesoriów i dostępnych części, które przy użyciu są
w ruchu, przed montażem i demontażem przed przystąpieniem do
czyszczenia lub konserwacji, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć
wyciągając wtyczkę z gniazda!
W przypadku, gdy kabel tego urządzenia jest uszkodzony, musi
on być zastąpiony przez producenta, serwisanta lub podob
osobę uprawnioną, żeby w taki sposób uniknąć powstania
niebezpiecznych sytuacji.
Nigdy nie należy używać urządzenia, jeśli ma uszkodzony kabel
zasilający lub wtyczkę, jeśli nie działa prawidłowo, gdy upadło na
ziemię i uszkodziło się lub spadło do wody. W takich przypadkach,
należy zanieść urządzenie do autoryzowanego serwisu celem
sprawdzenia jego bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki, przed montażem, demontażem lub
czyszczeniem.
Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu do
urządzenia.
16 / 39
Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci,
wyciągając wtyczkę z gniazdka.
Nigdy nie należy pozostawiać działającego urządzenia bez nadzoru i należy
kontrolować jego czynność przez cały czas przygotowania potraw.
Silnika nigdy nie można zanurzać do wody lub myć pod bieżącą wodą!
Miksera na stojaku należy używać tylko w pozycji roboczej w miejscach, gdzie nie zagraża
niebezpieczeństwo przewrócenia, z dala od źródeł ciepła (np. piec, piekarnik, kuchenka,
grill, itp. zlewozmywaków, umywalek, itp.) i mokrych powierzchni (np. ).
Nie należy używać urządzenia bez włożonych surowców!
Zadbaj, aby luźne ubranie lub włosy, nie dostały się do koncovki, unikniesz tak ryzyka
owinięcia.
Na urządzenie nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego
przewrócenie i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki,
ogrzewacze, piekarniki na gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych
(np. ) i powierzchni wilgotnych (np. ).firanki, zasłony itd. zlewy, umywalki itd.
Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym, w środowisku
z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są przechowywane chemikalia,
paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne).
Nie wolna w żaden sposób zmieniać powierzchni urządzenia (np. za pomocą tapety
samoklejącej, folii itp.)!
Przed przygotowywania należy usunąć z żywności opakowania (np. , itp.).papier
Urządzenie należy używać tylko z akcesoriami przeznaczonymi i dostarczonymi do tego
typu. Stosowanie innych akcesoriów może stanowić zagrożenie dla obsługi.
Akcesoriów nie należy wkładać do żadnych otworów w ciele.
Uważaj, aby kabel zasilania nie dostał się między części wirujące akcesoria.
Akcesoriów roboczych ze względów bezpieczeństwa nie można wymienić podczas pracy
silnika.
Przed każdym podłączeniem urządzenia należy skontrolować czy wyłącznik A1 jest
w pozycji wyłączono „ “, a po zakończeniu pracy odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej. 0
Maksymalny czas przetwarzania jest 4 minut. Następnie zrób przerwę 20 minut niezbędną
do ochłodzenia napędu.
Nie używaj żywności o wyższej temperaturze niż 80 °C.
Nigdy (np. ) do obrotowych części nie wsuwaj palców, widelca, noża, łopatki, łyżki
i akcesoriów urządzenia.
Należy zachować ostrożność podczas pracy z mikserem, aby
akcesoria silnie nie uderzały do ścian misy lub nie zablokowały się
w gęstej potrawie lub mrożonej żywności.
Jeśli żywności zacznie się lepić do akcesoriów urządzenie wyłącz
i akcesoria dokładnie wyczyścić łopatką.
– Należy regularnie kontrolować stan kabla zasilającego urządzenia.
– Upewnij się, że przewód nie wisi luźno na krawędzi blatu, gdzie mogłyby dosięgnąć dzieci.
Kabel zasilający nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, otwarty
ogień, nie można go zanurzać w wodzie lub zginać przez krawędzie.
Jeśli konieczne jest wykorzystanie kabla przedłużającego, jest konieczne, żeby nie był
uszkodzony i spełniał obowiązujące normy.
17 / 39
PL
Nigdy nie należy używać urządzenia do innych celów niż, dla których jest przeznaczone,
oraz opisane w niniejszej instrukcji!
UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub
jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego
nieprawidłowego umieszczenia.
UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie
przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe
traktowanie urządzenia (np. pogorszenie jakości żywności, pożar) i nie ponosi
odpowiedzialności za dotyczące urządzenia w przypadku nieprzestrzegania wyżej
przedstawionych zasad bezpieczeństwa.
II. OPIS URZĄDZENIA I WYPOSAŻENIA (rys. 1)
A – blok napędu
A1 – włącznik/przełącznik prędkości A4 – przewód zasilający
A2 – przycisk TURBO A5 – przycisk wyrzutnika ( )
A3 – otwory w bloku napędu do podłączenia akcesoriów
B – mieszadła C – haki
III. PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PRACY
Usuń wszelki materiał opakowaniowy i wyjmij mikser ręczny wraz z wyposażeniem. Usuń
z miksera i wyposażenia wszelkie folie, naklejki czy papier. Przed pierwszym użyciem umyj
części, które będą w kontakcie z jedzeniem, gorącą wodą z dodatkiem środka myjącego,
dokładnie opłucz czystą wodą i wytrzyj do sucha, ewentualnie pozostaw do wysuszenia.
Postaw zmontowany mikser ręczny z wybranymi akcesoriami na równą, stabilną, gładką
i czystą powierzchnię na wysokości, co najmniej 85 cm, w miejscu niedostępnym dla
dzieci i nieodpowiednich osób (patrz rozdz. ). I. OSTRZEŻENIA DOT. BEZPIECZEŃSTWA
. Otwory w urządzeniu zapewniają przepływ powietrza i nie można ich zakrywać lub
blokować. Gniazdko musi być łatwo dostępne, aby mikser ręczny w przypadku zagrożenia,
można było łatwo odłączyć od sieci. Podczas pierwszego włączenia może wystąp
krótkie, lekkie zadymienie lub zapach, nie jest to usterka i nie jest powodem do reklamacji
urządzenia.
Zastosowanie poszczególnych prędkości (A1, A2, A5) , (rys.3)
0 – wyłączono
1 do 5 prędkości stosowane do ubijania, mieszania i wyrabiania ciast,
przycisk silnik pracuje na maks. mocy i jest uruchomiony aż przełącznik TURBO A2 jest
wciśnięty,
– można stosować na każdym etapie prędkości,
przycisk – wypychacz, zwolni akcesoria z bloku napędu.
IV. ZASTOSOWANIE WYPOSAŻENIA (rys.2)
Następujące rady należy uważać za przykłady i inspiracje. Podane przykłady nie służą,
jako instrukcje, ale prezentują różne możliwości przetwórstwa produktów spożywczych.
Czasy potrzebne do przygotowania potraw (przetwórstwa) są określone w minutach.
18 / 39
Polecamy od czasu do czasu przerwać pracę, urządzenie wyłączyć (pozycja ) i usunąć 0
resztki potraw, które przykleiły się do wyposażenia . Po zakończeniu pracy należy B, C
mikser wyłączyć, wtyczkę przewodu zasilania wyciągnąć z gniazdka elektrycznego.A4
Trzepaki B ( )
Zastosowanie: ubijanie białka, piany, kremów, bitej śmietany, ciast biszkoptowych, kasz, itp.
Stopień przełącznika 1 – 5, czas przygotowania około 1 – 4 minut
Wdrażanie: A4Trzepaki wsunąć do oporu do właściwych otworów znajdujących się w dolnej
części napędu. Wyjęcie trzepaków następuje po naciśnięciu przycisku A5.
Zalecenia
– Podczas ubijania używać składników o temperaturze pokojowej.
– W celu osiągnięcia lepszych wyników podczas pracy potrzeba najpierw wypełnić miskę
płynnymi składnikami, a dopiero potem stałymi.
– Aby uniknąć rozpryskiwania ciasta należy najpierw ubijać składniki na niższym stopniu
prędkości, dopiero po tym można przejść do wyższej prędkości.
– W przypadku, gdy ubijanie nie jest optymalne potrzeba sprawdzić czy mieszadła nie są
natarte tłuszczem, lub dodać trochę soku z cytryny lub soli.
Kremy, śmietanki i śmietany należy schłodzić do temperatury co najmniej 6 °C (minimalna
ilość 200 ml).
Przed ubijaniem białek jaj (co najmniej 2 sztuk) upewnij się, że nasadka i pojemnik są
suche i że nie ma na nich resztek oleju. Białka powinny mieć temperaturę pokojową
– Do bitej śmietany zaleca się używać odpowiedniego wąskiego pojemnika.
Nigdy nie używać mieszadeł do mieszania substancji stałych, takich jak ciasto
drożdżowe.
Mieszadła – haki C ( )
Użycie: do past, mieszania ziemniaków, szpinaku, do mieszania ciast itp.
stopień przełącznika 1 – 5, czas przygotowania około 1 – 4 minut.
Osadzenie: wzajemna pozycja jest określona przez ich konstrukcję, z tego powodu nie ma
możliwości niepoprawnego włożenia haków do otworów. Haki wsunąć do oporu
do właściwych otworów znajdujących się w dolnej części napędu. Wyjęcie A3
haków następuje po naciśnięciu przycisku A5.
Zalecenia
Podczas ugniatania używać substancji o temperaturze pokojowej.
Drożdże wcześniej wymieszać w letnim mleku. Gdy z ciasta robi się kula, w zależności
od nawyków potrzeba zatrzymać ugniatanie, albo wg przepisu, pozostawić ciasto do
wyrośnięcia.
Podczas ugniatania twardszych ciast polecamy ze względu na lepsze wymieszanie
najpierw włożyć do miski substancje sypkie, a następnie dodawać płynne.
Podczas przygotowywania dużej ilości ciasta (do wyrabiania max. ciężkich ciast 0,5 kg
i mieszania lekkich ciast /1 dawka) należy je opracowywać w dawkach. W żadnym 1 kg
wypadku nie przygotowuj więcej niż 2 dawek po sobie. przerwę.
Ostrzeżenie
Jeśli to konieczne, można delikatnie obrócić mieszadła lub haki.
Wypustki na mieszadle lub haku pozostają widoczne nawet po zasunięciu akcesoriów do
miksera. Mieszadeł lub haków nie można włożyć jeszcze więcej do bloku napędu.
19 / 39
PL
Włączyć urządzenie aż w momencie, gdy akcesoria są zanurzone do użytych B, C
substancji.
Do mieszania lub ubijania można stosować jedno mieszadło lub jeden hak
w odpowiednim pojemniku.
Wielkość naczyń wybrać w zależności do ilości przygotowywanego pokarmu.
Haki i trzepaki są usuwane z napędu tylko wtedy, gdy przełącznik prędkości znajduje A1
się w położeniu .0
Co jakiś czas wyłączyć mikser i zeskrobać mieszaninę z haka do wygniatania ciasta.
Różne rodzaje mąki różnią się znacznie ilością wymaganego płynu, a lepkość ciasta
może mieć istotny wpływ na obciążenie napęda. Zaleca się obserwację pracy urządzenia
podczas miksowania ciasta.
V. KONSERWACJA
Przed jakąkolwiek manipulacją z urządzeniem i przed każdą konserwacją urządzenie
wyłącz, odłącz od sieci wyciągając wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka! Nie
używaj szorstkich i agresywnych środków czyszczących (np. ostre przedmioty,
skrobaczki, rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Blok napędu należy czyścić
miękką wilgotną szmatką z dodatkiem detergentu. Potrzeba uważać, aby woda nie dostała
się do części wewnętrznych. Pozostałe akcesoria natychmiast po użyciu potrzeba umyć
w ciepłej wodzie z detergentem, opłukać czystą wodą i wytrzeć do sucha (można używać
zmywarki do naczyń). Niektóre składniki mogą przebarwić akcesoria. Jednakże nie ma
to wpływu na funkcjonowanie urządzenia i nie jest powodem do reklamacji urządzenia.
To zabarwienie zazwyczaj za jakiś czas samo zniknie. Części z tworzyw sztucznych nie
należy suszyć nad źródłami ciepła (np. kuchenki elektryczne, kuchenki gazowe).
Składowanie urządzenia i akcesoriów
Po oczyszczeniu należy nawinąć zasilanie przez tylną część silnika . Zespół A4 A
napędowy należy przechowywać w suchym miejscu, wolnym od kurzu, z dala od dzieci
i osób niekompetentnych.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do
części elektrycznej urządzenia może wykonać wyłącznie
specjalistyczny serwis! Nie przestrzeganie wskazówek
producenta powoduje utratę prawa do napraw!
Informacje dotyczące reklamacji i napraw produktów można
znaleźć na stronie www.hyundai-electronics.cz/servis-eu.
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej
Waga jednostki napędowej ok. (kg) 0,85
Wymiary produktu (mm) 190 x 100 x 152
Klasa izolacyjna II.
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi < 1,0 W.
Poziom hałasu ≤ 85 dB(A) re 1pW
VII. PRAWODAWSTWO I EKOLOGIA
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
20 / 39
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB
PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ
SPRZĘTU NA DZIAŁANIE DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE NALEŻY
ZAWSZE WYŁĄCZYĆ Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED
NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE ODBIORCA MOŻE
SAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ. NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ
AUTORYZOWANEMU SERWISOWI. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD
NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM.
Informacje o ochronie środowiska naturalnego
Zrobiliśmy co najlepsze, aby obniżyć ilość opakowań i ułatwiliśmy ich łatwe rozdzielenie
na trzy materiały: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Urządzenie to zawiera
materiały, które mogą być po demontażu utylizowane przez wyspecjalizowaną spółkę.
Prosimy, aby dotrzymywali Państwo miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się
z papierami pakowymi, wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego / elektronicznego oraz utylizacja baterii
i akumulatorów
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być
traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu
recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zytego produktu zapobiega
potencjalnym negatywnym wywom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie
mogłyby wystąp w przypadku niewłciwego zagospodarowania odpadów.
Recykling materiałów pomaga chroni środowisko naturalne. W celu uzyskania
bardziej szczełowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy
skontaktow się z lokalną jednostką samordu terytorialnego, ze służbami
zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w krym zakupiony został ten produkt.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w domu. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy
używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć
w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Symbol oznacza OSTRZEŻENIE - Zapoznaj się z instrukcją obsługi
21 / 39
PL
Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and
in sufficient distance from heat sources (e. g. ), and wet surfaces heater, stove, grill, etc.
(e. g. ) sinks, wash basins, etc.
This appliance is not intended for outdoor use.
Do not place any objects on the appliance.
Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and in
sufficient distance from heat sources (e.g. ), flammable heater, stove, cooker, oven, grill
objects (e.g. ) and wet surfaces (e.g. ).curtains, drapes, etc. sinks, wash basins, etc.
The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and
other flammable or volatile materials are stored).
It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using
a selfadhesive wallpaper, foils, etc.).
Before preparation, remove possible packages from food (e.g. , etc.).paper, a PE bag
Do not switch on the appliance without ingredients in it!
Use the appliance designed and supplied for this type only. Using another appliance can
represent a risk for the operator.
Do not combine the appliance (beaters and hooks ). B C
Do not insert the appliance into any body holes.
Do not remove the appliance if the drive unit is in operation!
Make sure that the power supply cable does not get between the rotating parts of the
accessories.
Make sure that hair or loose clothes do not get into the accessories to avoid risk of them
tangling.
The work adapters cannot be exchanged when the drive unit is in operation for safety reasons.
The maximum time of processing is 4 minutes. Then wait for 20 minutes, which is
necessary for the drive unit to cool down.
Check before every connecting of the appliance to power supply whether the switch A1
is in the position (off) and after completing work always disconnect the appliance from 0
power supply.
Do not process food at temperature exceeding about 80 °C.
Never insert e.g. into rotating parts of the appliance fingers, fork, knife, spatula, spoon
and the accessories.
If the processed food starts to stick to the appliance (e.g. whipping
beaters, kneading hooks), switch off the appliance and clean the
accessories carefully using a spatula.
Make sure that appliance does not hit walls of containers strongly
when handling the beater.
Check the condition of the supply cord regularly.
Prevent the supply cord to hang loosely over the edge of the working desk where children
could reach it.
The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges.
If you need to use the extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
Never use the appliance for any other purpose than for that described in these
instructions for use!
Caution: Do not use the appliance with a program, time switch or any other part that turns
the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered or
placed properly.
23 / 39
EN
WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance.
All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself, are
translated and explained at the end of this language mutation.
The producer does not undertake any responsibility for damage caused by improper use
of the appliance and the accessories (e.g. food deterioration, injury by knife edge, fire,
etc.) in the case of failure to comply with the safety warning above.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ITS ACCESSORIES (fig. 1)
A – drive unit
A1 – speed selector/switch A4 – power cord
A2 – TURBO button A5 – release button ( )
A3 – holes of the drive for connecting the accessories
B – whipping beaters C – kneading hooks
III. PREPARATION FOR USE
Remove all packing material and take out the hand mixer and the accessories. Remove
all possible adhesion foils, stick-on labels or paper from the appliance. Before the rst
use, wash the parts that will be in contact with food in hot water with a detergent, rinse
thoroughly with clean water and wipe till dry, or let dry (see V. MAINTENANCE). Put the
hand mixer with the selected accessories on a at, stable, smooth and clean work surface
at the height of at least 85 cm, out of reach of children and incapacitated people (see par. I.
SAFETY WARNING A4). Plug power supply fork to the electric power. Choose the amount
of the processed food so that the maximum volume of the containers marked with the gauge
line is not exceeded. Possible short-time mild smoke when the appliance is operated for the
rst time is not a defect and the appliance is not subject to a complaint for this reason.
Using individual levels (A1, A2, A5) , (fig. 3)
0 – off,
1 to 5 – speed options (using for whipping, mixing, kneading),
TURBO button the motor works at maximum performance and it is in operation while the
button is pushed,A2
– can be used at any speed level,
button – ejector (releases the accessories from the drive unit).
IV. USE OF THE ACCESSORIES (Fig. 2)
Please consider the following tips for preparing food as examples and inspiration,
the purpose of which is not to provide instructions, but to show various possibilities of
preparing food. The times of food preparation (processing) are given in minutes. We
recommend stopping work from time to time, switching off the appliance (position ) and 0
removing possible food that was stuck on the accessories , . After finishing work, switch B C
off the beater and unplug the fork of the power supply from the electric socket.A4
Whipping beaters B ( )
Use: Whisking egg whites, mousse, creams, whipping creams, sponge cake dough/batter,
mashes, etc.
Switch level: 1 - 5, whipping time about 1 - 4 minutes
Insertion: Insert the beaters to the respective holes in the lower part of the drive to the A3
maximum position. Release the whisks by pressing the release button A5.
24 / 39
Recommendation
When whipping, use the substances at room temperature.
First put liquid ingredients to the bowl and only then put solid ingredients in to achieve
the best results.
First whip at low speed so that the dough does not splash out. Only then you can go to
higher speed.
If beating is not optimal, make sure that the beater is not greasy, or add a little lemon
juice or salt.
Cool creams and whipping creams to at least 6 °C (at least 200 ml).
Before beating egg whites (minimum amount is 2 pcs) ensure that the base and bowl are
dry and without oil residues. Egg whites should have room temperature.
We recommend using a narrow container for whipping cream.
Never use whipping beaters for mixing tough materials, such as yeast dough.
Kneading hooks C ( )
Use: Preparing spreads, mixing potatoes, spinach, mixing dough, etc.
Switch level: 1 - 5, kneading time about 1 - 4 minutes.
Insertion: Mutual position is given by their construction; for this reason mutual
interchangeability of the hooks in the holes is not possible. Insert the hooks to
the respective holes in the lower part of the drive to the maximum position. A3
Release the hooks by pressing the release button A5.
Recommendation
When kneading, use the substances at the room temperature.
First mix yeast in lukewarm milk. As soon as the dough gets into the shape of a ball, stop
kneading as you are used to, or leave the dough rise according to the recipe.
When preparing tough dough, we recommend putting loose ingredients in the bowl first
for better mixing and then adding liquid ingredients.
When preparing more dough (max. kneading very heavy types of dough and 0.5 kg
1 kg mixing light types of dough 1 batch) process it in several batches. Under no
circumstances should you prepare more than two batches after each other.
Warning
If necessary for inserting, turn the beaters or kneading hooks slightly.
The plastic ring on a beater or a kneading hook remains invisible. The beater or the
kneading hook cannot be inserted further to the appliance.
Switch on the appliance only when the accessories , are immersed into the B C
processed ingredients.
For mixing or whipping, only one kneading hook or whipping beater can be used in
a suitable container. Choose the size of the container according to the amount of the
prepared mass.
The hooks and whisks can be released from the propulsion unit only when the speed
selector is in position 0. A1
If you are not satisfied with the result, switch off the appliance, mix the ingredients with
spatula, take some part of the ingredients or add a little liquid.
V. MAINTENANCE
Before any handling with the appliance or its maintenance, switch off the appliance
and unplug the power supply cord from the electric socket. Do not use rough and
aggressive detergents! Clean the drive unit by soft and wet cloth with a little detergent.
Make sure that water does not get inside the appliance. Wash the other accessories right
after use in hot water with a little detergent added, rinse them with clean water and wipe them
till dry (you can also use a dishwasher). Some ingredients can colour the accessories in some
way. But this does not affect the function of the appliance and it is not a reason for a claim.
25 / 39
EN
This colouring usually disappears in some time. Never dry plastic moldings over a heat
source (e.g. heater, stove, radiator).
Storing the appliance and accessories
After cleaning, wind the power supply cord over the back part of the drive unit . Store the A4 A
drive unit at a dry, dust-free place, out of reach of children and legally incapacitated people.
More extensive maintenance or maintenance requiring
intervention in the inner parts of the appliance must be carried
out by professional service!
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will
lead to expiration of the right to repair!
The information regarding warranty and product repairs you can
find on the website www.hyundai-electronics.cz/servis-eu.
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) / Input (W) specified on the type label
Weight of drive unit (kg) about 0,85
Protection class of the appliance II.
Size of the product (mm) 190 x 100 x 152
Input in o󰀨 mode is < 1.0 W.
Noise level: Acoustic noise level of ≤ 85 dB(A) re 1pW
VII. LEGISLATIVE & ECOLOGY
The manufacturer reserves the right to change the technical specications and accessories
for the respective models. Product images are for illustrative purposes only.
WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid fire or injury
of electric current. Always turn off the product when you don’t use it or before
a revision. There aren’t any parts in this appliance which are reparable by
consumer. Always appeal to a qualified authorized service. The product is under
a dangerous tention.
Old electrical appliances, used batteries and accumulators disposal
This symbol on the product or on its packaging indicates that this product
(or battery/accumulator) shall not be treated as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will
help to conserve natural resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local Civic O󰀩ce, your
household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
The symbol indicates a WARNING. - Please read the instructions manual
26 / 39
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Kedves Vásárló! Köszönjük, hogy a mi termékünket választotta. A készülék üzembe
helyezése előtt kérjük, nagyon figyelmesen olvassa el a használati útmutatót, és a jelen
útmutatót a pénztári bizonylattal és lehetőség szerint a termék csomagolásával és
a csomagolás tartalmával együtt őrizze meg.
I. BIZTONSÁGTECHNIKAI FIGYELMEZTETÉS
Első üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, tekintse meg az
ábrákat és az útmutatót későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg.
Ellenőrizze, hogy az adattáblán levő feszültségadat megegyezik–e elektromos dugaszo
aljzatban levő feszültségértékkel.
Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatba
és ne húzza ki azt az el. dugaszolóaljzatból a csatlakozó vezetéknél fogva!
A készüléket nem használhatják gyerekek! Tartsa a készüléket
és a kábelt távol a gyerekektől! A készüléket nem használhatják
felügyelet nélkül olyan személyek, akik alacsonyabb fizikai
és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek nincs
tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat, kizárólag
abban az esetben használhatják, ha a készülékek használatáról írt
utasításokat és a lehetséges veszélyeket megértik! A gyermekek
nem játszhatnak a készülékkel!
Tartozékok vagy hozzáférhető részek cseréje előtt, amelyek
használat közben mozgásban vannak, azok beszerelése és
kiszerelése előtt, tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja
ki a készüléket, és válassza le az el. hálózatról a készülék
csatlakozóvezetéke villásdugója hálózati el. dugaszolóaljzatból
történő kihúzásával!
Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel
rendelkező személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel veszélyes
helyzet kialakulását.
Ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy
villásdugója sérült, ha nem működik rendesen vagy ha leesett és
megsérült vagy ha vízbeesett. Ilyen esetekben a készüléket adja
át át szakszervizi ellenőrzésre, annak biztonságtechnikája és
helyes működése ellenőrzése céljából.
Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése,
leszerelése vagy tisztítása előtt.
Soha ne kapcsolja be a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke
vagy villásdugója sérült, ha nem működik rendesen vagy ha
leesett és megsérült vagy ha vízbeesett. Ilyen esetekben adja
a készüléket szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonsága és
helyes működése ellenőrzése céljából.
27 / 39
HU
A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az
el.hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
Ne hagyja a készüléket bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül és ellenőrizze azt
az ételkészítés teljes ideje alatt!
A meghajtóegységet soha ne merítse vízbe, ne mossa azt folyóvízben!
A készüléket tilos a szabadban használni!
Ne tegyen a készülékre semmilyen tárgyakat!
A készüléket kizárólag az előírt módon, felborulással nem fenyegető helyen,
hőforrásoktól (pl. ), gyúlékony kályha, tűzhely, főzőlap, forrólevegős sütő, grill
anyagoktól (pl. ) és nedves felületektől (pl. ) függönyök stb. mosogatótál, mosdótál stb.
megfelelő távolságban használja.
A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és
robbanás veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek,
stb. tárolási helyek) használni.
Nem szabad semmilyen módon sem megváltoztatni a készülék fedelét (pl. öntapa
tapétával, fóliával, stb.)!
Grillezés előtt távolítsa el az élelmiszerekről azok esetleges csomagolását (pl. papírt,
PE zacskókat stb.).
A habverőt csak annak munkahelyzetében használja és olyan helyen, ahol nem
borulhat fel és hőforrásoktól (pl. ) valamint nedves felületektől tűzhely, kályha, grill stb.
( ) megfelelő távolságban legyen.mosogatók, mosdók stb.
Figyeljen oda, ha bő ruhát visel, illetve hosszú a haja, hogy azok ne lógjanak bele
a mixerbe, így elkerülhető rátekeredésük a keverőlapátra!
A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típu
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
Ne kapcsolja be a készüléket előre behelyezett nyersanyagok nélkül.
A készüléket csak annak típusához készült és szállított tartozékokkal használja.
Más tartozékok használata a kezelő részére veszélyet jelenthet.
Ne kombináljon közös tartozékokat ( seprőket és karokat). B C
A feldolgozás maximális időtartama 4 perces. Tartson ezután 20 perces szünetet, ami
a meghajtóegység lehűléséhez szükséges.
A tartozékokat ne dugja egyetlen testnyílásba sem.
Amíg a meghajtóegység üzemben van, ne távolítson el abból tartozékot.
Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó vezeték ne kerüljön a tartozékok forgó részei közé.
A munkához használt feltéteket biztonsági szempontból nem lehet a hajtóegység
működése közben kicserélni.
A készülék minden egyes el. hálózatba történő becsatlakoztatása előtt győződjön meg
arról, hogy az jelű átkapcso helyzetben van–e (kikapcsolt helyzet) és a munka A1 0
befejezése után a készüléket mindig kapcsolja ki az el.hálózatból.
Ne dolgozzanak fel kb –nál magasabb hőmérsékletű élelmiszereket.80 °C
A készülék forgásban levő részeibe soha ne dugja ujját, villát, kést, be pl. az
kenőlapátot, kanalat sem más tartozékokat.
Ügyeljen arra, hogy a habverő tartozékai mozgása közben ne
ütközzenek az edény falához, illetve ne ragadjanak bele a sűrű
anyagba vagy a fagyasztott élelmiszerbe.
28 / 39
Ha a feldolgozandó élelmiszerek rá kezdenek a tartozékokra
ragadni (pl. ), kapcsolja ki a habverőkre, dagasztó karokra
a készüléket és a tartozékokat óvatosan tisztítsa meg kenőlapáttal.
Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke állapotát.
Akadályozza meg azt, hogy a csatlakozó kábel szabadon függjön a munkalap szélén
átnyúlva, ahol ahhoz gyermekek hozzáférhetnek.
A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken áthajlítani.
A készüléket soha ne használja más célokra, mint amire az készült és amit az útmutató
tartalmaz!
Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és megfeleljen
az érvényes szabványoknak.
Figyelem: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy
bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan
bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély
keletkezhet.
FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati utasítással,
esetén a sérülés veszély léphet elő.
A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és
képek magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
Gyártócég nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
(pl. az élelmiszerek tönkremenetelekor, a mixeres kés éle által okozott sérüléseknél,
tűzeseteknél) a fenti biztonsági figyelmezetések be nem tartása esetén.
II. A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAI LEÍRÁSA (1. ábra)
A – meghajtóegység
A1 – fordulatszám kapcsoló/átkapcsoló A4 – csatlakozó vezeték
A2 – TURBO nyomógomb A5 – a kioldó gomb ( )
A3 – a meghajtóegység nyílásai a tartozékok becsatlakoztatására
B – habverő feltét C – dagasztó kar
III. HASZNÁLATRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÍTÉS
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, vegye ki a kézi habverő és tartozékait. Távolítson
el a készülékről minden esetleges tapadó fóliát, öntapadó címkét vagy papírt. Első
üzembehelyezés előtt mossa le azokat a részeket, amelyek élelmiszerekkel érintkeznek
forró, szappanos vízzel, majd alaposan öblítse le azokat tiszta vízzel és törölje szárazra,
illetve szárítsa meg azokat. (lásd az című fejezetet). Helyezze az V. KARBANTARTÁS
mösszeállított kézi habverő egyenletes, stabil, síma és tiszta munkafelületre a padlótól mért
nminimálisan 85 cm magasságban, gyermekek és nem önjogú személyek által nem elérhető
helyre (lásd az c.fejezetet). Csatlakoztassa az jelű I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK A4
villás csatlakozódugót az el. hálózatra. Az el. dugaszolóaljzat jól hozzáférhető legyen, hogy
veszély esetén a konyhai habverő könnyen le lehessen kapcsolni az el. hálózatról. A készülék
első bekapcsolásakor jelentkező rövid ideig tartó, gyenge füst vagy szagképződés nem
hibajelenség és nem ad okot a készülék reklamációjára.
29 / 39
HU
Az egyes fokozatok használata (A1, A2, A5), (3. ábra)
0 – kikapcsolt helyzet,
1 és 5 között a sebesség megválasztása (habveréshez, keveréshez,
dagasztáshoz),
TURBO nyomógomb a motor max.teljesítményen működik és amíg az kapcsoló A2
benyomott állapotban van, addig üzemben van,
– bármelyik sebességfokozatnál alkalmazható,
nyomógomb – kidobó (meglazítja a hajtórészbe fogott tartozékokat).
IV. A TARTOZÉKOK HASZNÁLATA (2. ábra)
A következő feldolgozási közléseket csak példaként és inspirációként vegye, annak nem
célja a pontos útmutatás, hanem az élelmiszerek különböző feldolgozási módja leírása.
Az élelmiszerek elkészítési (feldolgozási) ideje perces nagyságrendű. Tanácsosnak tartjuk
a munkát időnként megszakítani, a készüléket kikapcsolni ( helyzetbe átkapcsolni) és az 0
esetlegesen a , tartozékokra falára ragadt élelmiszer maradékokat eltávolítani.B C
A munka befejezése után kapcsolja ki a habverőt az jelű csatlakozóvezetékA4
el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
Habverő feltétek B ( )
Alkalmazásuk: tojásfehérjék, habok, krémek, tejszín, piskóta/kikevert tészta, kása stb.
felverése
Az átkapcsoló fokozata: 1 – 5, a keverés időtartama cca 1 – 4 perc.
Behelyezés: A feltéteket helyezze be az jelű, a hajtóegység alsó részén levő lyukakba, A3
ütközésig. A seprőket az jelű kioldó nyomógomb megnyomásával lehet A5
kivenni.
Tanácsok
Habverésnél za alapanyagokat szobahőmérsékleten dolgozza fel.
Az edényt először folyékony adalékanyagokkal kezdje tölteni és csak utána adagolja
a szilárdakat, ezzel jobb eredményt lehet elérni.
Keverjen kezdetben kis sebességgel, hogy ne fröccsenjen ki a tészta. Csak azután
kapcsoljon nagyobb sebességre.
Abban az esetben, ha a habverés nem optimális, ellenőrizze, hogy a habverő feltét nem
zsíros–e, szükség esetén adjon hozzá egy kevés citromlevet vagy sót.
A krémeket, tejszínhabot és tejfölt hagyja legalább 6 °C-ra lehűlni (a min. mennyiség
kb. 200 ml).
Tojásfehérjék (minimum adag 2 darab) felverése előtt győződjön meg, hogy a toldalék
és az edény száraz és olajmaradéktól mentes. A tojásfehérjének szobahőmérsékletűnek
kell lennie.
– A tejszín felveréséhez javaslunk keskenyebb edényt használni.
Ne használjon habverő feltétet keményebb anyagok keveréséhez, pl. kelt tésztákra.
Dagasztó karok C ( )
Alkalmazásuk: vajféleségek feldolgozására, burgonya, spenót keverésére, tésztafélék
összekeverésére stb.
Az átkapcsoló fokozata: 1 – 5, a dagasztás időtartama cca 1 – 4 perc.
Behelyezés: a kölcsönös távolságukat azok szerkezeti kivitele határozza meg, emiatt nem
lehet a karokat egymással felcserélni a lyukakban. A karokat helyezze be az
A3 A5 jelű, a hajtóegység alsó részén levő lyukakba, ütközésig. A villákat az
jelű kioldó nyomógomb megnyomásával lehet kivenni.
30 / 39
Tanácsok
– Dagasztásnál az alapanyagokat szobahőmérsékleten dolgozza fel.
Az élesztőt előre keverje össze langyos tejjel. Ha a tészta kerek alakot vesz fel, akkor
szokásának megfelelően fejezze be a dagasztást, illetve a recept szerint hagyja
megkelni a tésztát,
Keményebb tésztaféleségek feldolgozásakor jobb keverhetőség elérésére a keverőedénybe
először szóródó alapanyagokat tegyen és csak azután adja hozzá a folyékonyakat.
Nagyobb mennyiségű tésztát (max. nehéz tészta és könnyű tészta / 1 adag) 0,5 kg 1 kg
készítésénél több adagban dolgozza fel. Soha se készítsen 2 adagnál többet egymás után.
Figyelmeztetés
Ha keverő feltétek behelyezéskor szükséges, akkor fordítsa el kissé azokat.
A habverő feltéten vagy a dagasztókaron levő műanyag gyűrű maradjon látható.
A feltéteket emiatt nem lehet beljebb tolni a készülékbe.
A készüléket csak akkor kapcsolja be, amikor a , jelű tartozékok már a feldolgozandó B C
anyagba merültek.
A keveréshez vagy a habveréshez az annak megfelelő edényben történő végzésekor
egyetlen dagasztókar vagy habverő feltét is használható. Az edény nagyságát
a feldolgozandó anyag mennyisége szerint válassza meg.
A villákat és a seprőket csak akkor lehet a hajtó egységből eltávolítani, ha annak jelű A1
átkapcsolója helyzetben van.0
Időnként kapcsolja ki a készüléket, és kaparja le a tésztát a keverőhorogról. A különbö
lisztfajták jelentősen eltérő mennyiségű folyadékot igényelnek, és a tészta sűrűsége
befolyásolhatja a gép terhelését. Azt javasoljuk, hogy figyeljen oda a gépre a tészta
keverése közben.
V. KARBANTARTÁS
A készülék részbeni szétszedése vagy annak karbantartása előtt kapcsolja ki azt és
annak csatlakozóvezetékét húzza ki az el. dugaszolóaljzatból! Ne használjon karcos
és agresszív tisztítószereket! A hajtóegység tisztítását puha, nedves ruhadarabbal
végezze, szappanos vízzel. Ügyeljen arra, hogy a belső részekbe ne juthasson be víz.
A többi tartozékot közvetlenül azok használata után mossa le forró, szappanos vízben,
öblítse le tiszta vízzel és törölje szárazra (erre a célra edénymosogató berendezést
is használhat). Néhány adalékanyag a tartozékokat bizonyos mértékig beszínezheti.
Ez azonban nincs hatással a készülék működésére és nem ad okot a készülék
reklamációjára. Ez az elszíneződés egy bizonyos idő eltelte után magától eltűnik.
Műanyagból készült alkatrészeket ne szárítson hőforrások (pl. kályha, tűzhely, radiátor) fölött.
A készülék és tartozékai tárolása
Tisztítás után csavarja fel az jelű csatlakozóvezetéket az A meghajtóegység hátsó A4
részére. A meghajtó egységet tárolja száraz, pormentes, gyermekek és nem önjogú
személyek által nem hozzáférhető helyen.
Azoknak az alkatrészeknek a cseréjét, amelyeknél a készülék
elektromos részeibe történő beavatkozás szükséges, csak
szakszerviz végezheti!
A garanciával és a termékjavítással kapcsolatos információkat
a www.hyundai-electronics.cz/servis-eu weboldalon találja.
31 / 39
HU
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) értéke az adattáblán található
Teljesítményfelvétel (W) értéke az adattáblán található
A meghajtó egység tömege (kg) kb. 0,85
Termék méretei (mm) 190 x 100 x 152
A készülék érintésvédelmi osztálya II.
Zajkibocsátási érték dB(A) re 1 pW ≤ 85
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban < 1,0 W.
VII. JOGALKOTÁS ÉS ÖKOLÓGIA
A technikai specikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja!
FIGYELEM: TŰZ VAGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI
A KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG HATÁSÁNAK. HASZNÁLATON
KÍVÜL VAGY JAVÍTÁS ELŐTT MINDIG HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET AZ
ELEKTROMOS HÁLÓZATBÓL. A KÉSZÜLÉK NEM TARTALMAZ A
FELHASZNÁLÓ ÁLTAL JAVÍTHATÓ ALKATRÉSZEKET. MINDIG FORDULJON
SZAKSZERVIZHEZ. A KÉSZÜLÉK VESZÉLYES FESZÜLTSÉG ALATT VAN.
Környezetvédelmi információk
Megtettünk lehető legjobbat a csomagolóanyagok mennyiségének csökkentése
érdekében: lehetővé tettük azok egyszerű szétválasztását 3 anyagra: kartonpapír,
papírzúzalék és olvasztott polipropilén. A készülék olyan anyagokat tartalmaz, amelyek
szétszerelés után speciális üzemekben újrahasznosíthatók. Kérjük, tartsa be
a csomagolóanyagok, kimerült elemek és régi berendezések kezelésére vonatkozó helyi
előírásokat.
Használt elektromos berendezések, elemek és akkumulátorok megsemmisítése
Ez a szimbólum a készüléken, vagy annak csomagolásán azt jelzi, hogy
a terket ne kezelje háztartási hulladéknt! Kérjük, hogy az elektromos és
elektronikai hullak gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le! A feleslegessé vált
termék helyes kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi egészség
rosodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladékkezelés helyes
módját. Az anyagok újrahasznosítása segít a természeti erőforrások
megőrben. A terk újrahasznosítása érdekében, valamint további
inforcióért forduljon a hoztartozó hivatalhoz, vagy a lakheln hulladékokkal
foglalkozó szolgáltatóhoz, illetve ahhoz az üzlethez, ahol a terket megvásárolta!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY – Csak háztartásokon belüli használatra. DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől
elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben,
kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
Az szimbólum FIGYELMEZTETÉST jelent. Olvassa el a használati utasítást -
32 / 39
BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produktes. Bewahren Sie
diese Anleitung gemeinsam mit dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch mit der
Verpackung gut auf.
I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN
Behandeln Sie die Anweisungen in der Anleitung als Teil des Gerätes und geben Sie
diese an alle anderen Benutzer des Gerätes.
Fassen Sie den Netzstecker der Anschlussleitung beim Ein- und
Ausstecken nie mit nassen Händen an und ziehen Sie nie an der
Anschlussleitung um den Stecker aus der Steckdose zu entfernen!
Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Personen (einschließlich
Kindern) bestimmt, deren Fähigkeiten bzw. deren Mangel an
Erfahrungen und Kenntnissen den sicheren Gebrauch des Gerätes
ausschließen, falls sie nicht beaufsichtigt werden bzw. falls sie
nicht bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes durch
eine verantwortliche Person unterwiesen wurden. Kinder sollten
beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Vor dem Wechsel des Zubehör bzw. anderer Teile, die sich beim
Gebrauch bewegen, sowie vor der Montage/ Demontage und vor
der Reinigung bzw. Instandhaltung schalten Sie das Gerät aus
und trennen es durch Herausziehen des Netzstecker aus der
Steckdose vom Stromnetz!
Falls die Anschlussleitung des Gerätes beschädigt sein sollte,
trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz. Das Kabel muss
durch den Hersteller oder durch dessen Kundendienst bzw. eine
dafür qualifizierte Person ausgewechselt werden, um Verletzungen
durch elektrischen Strom zu verhindern.
Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, falls Sie
es unbeaufsichtigt lassen.
Benutzen Sie das Gerät nie, wenn es eine beschädigte
Anschlussleitung bzw. einen beschädigten Stecker hat, falls es
nicht richtig arbeitet oder wenn es auf den Boden gefallen ist und
beschädigt wurde. Bringen Sie in solchen Fällen das Gerät zum
Kundendienst zwecks Prüfung der Sicherheit und der richtigen
Funktion.
Das Gerät ist für den Betrieb im Haushalt sowie ähnliche Zwecke
bestimmt (Zubereitung von Speisen)! Es ist nicht für kommerzielle
Anwendung geeignet!
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und kontrollieren Sie es während des
gesamten Garvorgang!
Schalten Sie das Gerät nach Beendigung der Arbeit und vor jeder Wartung immer aus und
trennen Sie es vom Stromnetz. Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose.
33 / 39
DE
Schlagbesen (B)
Gebrauch: Schlagen von Eischnee, Schäumen, Cremes, Schlagsahne, Biskuit-/Rührteig,
Brei u.a.
Stufe von Schalter: 1 – 5, Zeit von Schlagen ca. 1 – 4 Minuten.
Aufsetzen: Stecken Sie die Besen bis zum Anschlag in die entsprechenden Löcher A3
an der Unterseite der Antriebseinheit. Lösen Sie die Besen durch Drücken der
Auswurftaste A5.
Verwenden Sie niemals Schneebesen zum Rühren von festen Stoffen, z.B. Hefeteig.
Empfehlung
Verwenden Sie beim Schlagen Substanzen mit Raumtemperatur.
Füllen Sie die Schüssel zuerst mit flüssigen Zutaten und dann mit festen, um bessere
Ergebnisse zu erzielen.
Zuerst mit niedriger Geschwindigkeit schlagen, damit der Teig nicht spritzt. Nur dann
können Sie zu einer höheren Geschwindigkeit wechseln.
Wenn das Schlagen nicht optimal ist, überprüfen Sie, ob die Schlagbesen nicht fettig
sind, oder fügen Sie etwas Zitronensaft oder Salz hinzu.
Cremes, Schlagsahne und Sahne auf mindestens 6 °C abkühlen (Mindestmenge 200 ml)
lassen.
Stellen Sie vor dem Schlagen des Eiweißes (Mindestmenge 2 Stück) sicher, dass der
Schlagbesen und der Behälter trocken und frei von Ölrückständen sind. Proteine sollten
Zimmertemperatur haben.
Wir empfehlen, zum Aufschlagen der Schlagsahne einen geeigneten schmaleren
Behälter zu verwenden.
Verwenden Sie niemals Schneebesen zum Mischen von Feststoffen wie Sauerteig.
Knethaken (C)
Gebrauch: zur Verarbeitung von Brotaufstrichen, zum Mischen von Kartoffeln, Spinat, zum
Kneten von Teig u.a.
Stufe von Schalter: 1 – 5, Knetzeit ca. 1 - 4 Minuten.
Aufsetzen: die relative Position wird durch ihre Konstruktion bestimmt, daher sind die
Haken in den Löchern nicht austauschbar. Stecken Sie die Haken in die
entsprechenden Löcher an der Unterseite der Antriebseinheit bis zum A3
Anschlag. Lösen Sie die Haken durch Drücken der Auswurftaste A5.
Empfehlung
– Beim Kneten, Zutaten mit Raumtemperatur verwenden.
Hefe vorher in lauwarme Milch einrühren. Sobald der Teig die Form einer Kugel
annimmt, stellen Sie das Kneten nach Ihren Gewohnheiten ein oder lassen Sie den Teig
während des Rezeptes gehen.
Bei der Verarbeitung von festen Teigen empfehlen wir, zuerst lose Zutaten in die
Schüssel zu geben und dann zur besseren Durchmischung flüssige zuzugeben.
Benötigen Sie eine größere Menge, muss diese in mehrere Portionen aufgeteilt werden.
Die Zubereitung ist wiederholt zu kontrollieren. maximalen Inhalts zum Kneten 0,5 kg
von schweren Teigen und zum Kneten von leichten Teigen /die Portion.1 kg
Bereiten Sie auf keinen Fall mehr als zwei Portionen hintereinander zu.
Notiz
– Falls erforderlich, drehen Sie die Schlagbesen oder Knethaken vorsichtig.
36 / 39
Licensed by HYUNDAI Corporation Holdings, Korea
Imported by ETA a.s., náměstí Práce 2523, 760 01 Zlín, CZ


Produktspezifikationen

Marke: Hyundai
Kategorie: Stabmixer
Modell: HM 707

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Hyundai HM 707 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Stabmixer Hyundai

Bedienungsanleitung Stabmixer

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-