HQ AC-P12 Bedienungsanleitung

HQ Klimaanlage AC-P12

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für HQ AC-P12 (4 Seiten) in der Kategorie Klimaanlage. Dieser Bedienungsanleitung war für 15 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
Description English
Device (g. A)
1. Control panel
2. Air outlet
3. On/o button Press the button to switch on or o the device.
4. Mode button Repeatedly press the button to select the mode: Cooling mode / Dehumidifying
mode / Fan mode.
5. Up button
6. Down button
Cooling mode: Press the up button or the down button to change the set
temperature. Simultaneously press both buttons to switch between Celsius (°C)
and Fahrenheit (°F).
Press the up button or the down button to change the set timing value.
7. Timer button Press the button to set the timer.
Note: The timer can be set upto a maximum of 24 h.
8. Wind Speed selection
button
In cooling or fan mode, press the button repeatedly to select the fan speed: Low
/ Medium / High.
In dehumidication mode the wind speed selection button is invalid. The fan
remains in low wind speed operation.
9. Display window The display window shows the set temperature or the set timing.
10. Cooling mode indicator This indicator shows that the device is in cooling mode.
11. Dry mode This indicator shows that the device is in dehumidifying mode. indicator
12. Fan indicator This indicator shows that the device is in fan mode.
13. Water reservoir indicator This indicator shows that the water reservoir needs drainage.
14. Celsius indicator This indicator shows that the temperature is set in Celsius (°C).
15. Fahrenheit indicator This indicator shows that the temperature is set in Fahrenheit (°F).
16. Hr indicator This indicator shows that the device is in timer mode.
17. Sleep mode indicator This indicator shows that the device is in sleeping mode. This function is only
available in cooling mode. Simultaneously press buttons 5 and 8 to activate.
18. On/o indicator This indicator shows that the device is on or o.
19. Handle
20. Continous drainage hole
In the cooling and dehumidication mode continuous draining is possible:
Unplug the water plug and connect the water outlet to a water container or
drainage.
21. Power cord xing board
22. Remote control holder
23. Drainage hole
To drain the device, switch o the device and disconnect the power plug of the
mains socket.
Loosen the drainage cover and unplug the water plug. Let the water ow into a
water container. Connect the water plug and tighten the drainage cover.
24. Air lter For an optimum ltration clean the lter frame and inner lter regularly.
25. Exhaust connector
26. Air lter For an optimum ltration clean the lter frame and inner lter regularly.
27. Wheels Place the device on a at and dry surface.
28. Power cord
29. Exhaust pipe
Connect the exhaust pipe to the exhaust connector and the connector of the
window adapter. The length of the exhaust hose must be between 28 and150 cm.
Do not use extension tubes. Make sure that the exhaust is unobstructed.
30. Connector of the window
adapter The device can be placed in horizontal or vertical direction.
Remote control (g. B)
1. Remote control Use the remote control to control the device from a distance of maximum 5 m.
2. On/o button Press the button to switch on or o the device.
3. Timer button Press the button to set the timing value.
4. Swing button Press the swing button to open or close swing style. The air ow of the air outlet can
blow at dierent angles.
5. Sleep mode
In cooling mode, press the button to select sleep mode.
Note: After selecting the sleep mode the temperature increases by 1 °C after one
hour and again 1 °C after two hours. After two hours the temperature remains
constant.
6. Up button
7. Down button
Press the up button to increase the temperature or the timing set value.
Note: The temperature can be set to a minimum of 16 °C and a maximum of 31 °C.
Press the down button to decrease the temperature or the timing set value.
8. Mode selection button Repeatedly press the button to select the mode: Cooling mode / Dehumidifying
mode / Fan mode.
9. Fan button Press the fan button to select high, medium or low wind speed output.
10. Celsius - Fahrenheit button Press the button to switch between Celsius (°C) and Fahrenheit (°F).
Installation (g. C)
Refer to the illustration to install the device.
Note: The distance between the device and the wall or other objects must be at least 50 cm.
Protection functions
The device has ve protection functions: Frost protection function, overfow protection, automatic defrosting,
automatic thermal protection and protection of the compressor.
Technical data
Electrical power 1340 W
Cooling capacity 12,000 BTU / 3.5 kW
Energy eciency ratio (EER) 2.61
Coecient of performance (COP) 2.61
Energy class A
Air circulation 400 m³/h
Noise level ≤ 62 dB
Room size capacity 18 - 25 m²
Dehumidication 28 l/day
Refrigerant R410A, 480 g
Current 5.82 A
Dimensions 42 x 72 x 36 cm
Weight 28 kg
Safety
Read the manual carefully before use. Keep the manual for future reference.
Only use the device for its intended purposes. Do not use the device for other purposes than described in the manual.
The manufacturer is not liable for consequential damages or for damages to property or persons caused by non-
observance of the safety instructions and improper use of the device.
The device can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the device in a safe way and understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they are older than 8 years and supervised. Keep the device and the mains cable
out of the reach of children younger than 8 years. Children shall not play with the device.
Do not use the device if any part is damaged or defective. If the device is damaged or defective, replace the device
immediately.
Do not use the device outdoors. The device is suitable for indoor use only.
The device is suitable for domestic use only. Do not use the device for commercial purposes.
Do not use the device near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Do not immerse the device in water or other liquids. If the device is immersed in water or other liquids, do not
remove the device with your hands. Immediately remove the mains plug from the wall socket. If the device is
immersed in water or other liquids, do not use the device again.
Keep the device away from heat sources. Do not place the device on hot surfaces or near open ames.
Do not use the device near explosive or ammable materials.
Keep your hands away from the moving parts. Do not insert ngers, pencils or other objects through the guard.
Before moving the device, always remove the mains plug from the wall socket. Do not pull the mains cord.
Electrical safety
To reduce risk of electric shock, this product should only be opened by an authorized technician when service is required.
Disconnect the product from the mains and other equipment if a problem should occur.
Do not use the device if the mains cable or mains plug is damaged or defective. If the mains cable or mains plug is
damaged or defective, it must be replaced by the manufacturer or an authorised repair agent.
Before use, always check that the mains voltage is the same as the voltage on the rating plate of the device.
Connect the device to an earthed wall socket. If necessary, use an earthed extension cable of a suitable diameter.
Always fully unwind the mains cable and the extension cable.
The device is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
Do not move the device by pulling the mains cable. Make sure that the mains cable cannot become entangled. Make
sure that the mains cable does not hang over the edge of a worktop and cannot be caught accidentally or tripped over.
Do not immerse the device, the mains cable or the mains plug in water or other liquids.
Do not leave the device unattended while the mains plug is connected to the mains supply.
Cleaning and maintenance
Warning!
Before cleaning or maintenance, switch o the device, remove the mains plug from the wall socket and wait until the
device has cooled down.
Do not use cleaning solvents or abrasives.
Do not clean the inside of the device.
Do not attempt to repair the device. If the device does not operate correctly, replace it with a new device.
Clean the device using a soft, damp cloth. Thoroughly dry the device with a clean, dry cloth.
Use a vacuum cleaner with brush nozzle to remove dust from the airfow outlet.
Clean the lters under warm water with a neutral detergent. Do not dry the lters in direct sunlight.
Beschrijving Nederlands
Apparaat (g. A)
1. Bedieningspaneel
2. Luchtuitvoer
3. Aan/uit-knop Druk op de knop om het apparaat in of uit te schakelen.
4. Modusknop Druk herhaaldelijk op de knop om de modus te selecteren: Koelmodus /
Ontvochtigingsmodus / Ventilatormodus.
5. Omhoog-knop
6. Omlaag-knop
Koelmodus: Druk op de omhoog-knop of omlaag-knop om de ingestelde
temperatuur te wijzigen. Druk tegelijkertijd op beide knoppen om te schakelen
tussen Celsius (°C) en Fahrenheit (°F).
Druk op de omhoog-knop of omlaag-knop om de ingestelde timerwaarde te
wijzigen.
7. Timerknop Druk op de knop om de timer in te stellen.
Opmerking: De timer kan tot maximaal 24 uur worden ingesteld.
8. Windsnelheidselectieknop
Druk in de koel- of ventilatormodus herhaaldelijk op de knop om de
ventilatorsnelheid te selecteren: Laag/Middel/Hoog.
In de ontvochtigingsmodus is de windsnelheidselectieknop ongeldig. De
ventilator blijft op de lage windsnelheid.
9. Displayvenster In het displayvenster wordt de ingestelde temperatuur of de ingestelde timing
weergegeven.
10. Koelmodusindicator De indicator geeft aan dat het apparaat in de koelmodus staat.
11. Droogmodus Deze indicator geeft aan dat het apparaat in de ontvochtigingsmodus staat.indicator
12. Ventilatorindicator Deze indicator geeft aan dat het apparaat in de ventilatormodus staat.
13. Waterreservoirindicator Deze indicator geeft aan dat het waterreservoir leeg moet worden gemaakt.
14. Celsiusindicator Deze indicator geeft aan dat de temperatuur is ingesteld op Celsius (°C).
15. Fahrenheitindicator Deze indicator geeft aan dat de temperatuur is ingesteld op Fahrenheit (°F).
16. Hr-indicator Deze indicator geeft aan dat het apparaat in de timermodus staat.
17. Slaapmodusindicator
Deze indicator geeft aan dat het apparaat in de slaapmodus staat. Deze functie is
alleen in de koelmodus beschikbaar. Druk tegelijkertijd op knop 5 en 8 om deze
te activeren.
18. Aan/uit-indicator Deze indicator geeft aan dat het apparaat aan of uit staat.
19. Greep
20. Opening voor continue
waterafvoer
In de koel- en ontvochtigingsmodus is continue waterafvoer mogelijk:
Verwijder de waterdop en sluit de wateruitlaat aan op een waterbak of een afvoer.
21. Bevestigingsplaat voor
netsnoer
22. Houder voor de
afstandsbediening
23. Afvoeropening
Als u water uit het apparaat wilt afvoeren, schakelt u het apparaat uit en haalt u de
netstekker uit het stopcontact.
Maak de kap van de afvoer los en verwijder de waterdop. Laat het water in een
waterbak lopen. Bevestig de waterdop en zet de kap van de afvoer vast.
24. Luchtlter Reinig voor optimale ltratie het lterframe en het binnenste lter regelmatig.
25. Afvoerconnector
26. Luchtlter Reinig voor optimale ltratie het lterframe en het binnenste lter regelmatig.
27. Wielen Plaats het apparaat op een vlakke en droge ondergrond.
28. Netsnoer
29. Afvoerpijp
Sluit de afvoerpijp op de afvoerconnector en de connector van de raamadapter
aan. De lengte van de afvoerslang moet tussen 28 en 150 cm liggen. Gebruik geen
verlengbuizen. Zorg ervoor dat de afvoer niet wordt geblokkeerd.
30. Connector van de
raamadapter Het apparaat kan in horizontale of verticale richting worden geplaatst.
Afstandsbediening (g. B)
1. Afstandsbediening Gebruik de afstandsbediening om het apparaat vanaf een maximumafstand van
5m te bedienen.
2. Aan/uit-knop Druk op de knop om het apparaat in of uit te schakelen.
3. Timerknop Druk op de knop om de timerwaarde in te stellen.
4. Zwenkknop Druk op de zwenkknop om het zwenken in en uit te schakelen. De luchtstroming
van de luchtuitlaat kan in verschillende hoeken blazen.
5. Slaapmodus
Druk in de koelmodus op de knop om de slaapmodus te selecteren.
Opmerking: Na selectie van de slaapmodus neemt de temperatuur na één uur
met 1 °C toe en na twee uur opnieuw met 1 °C. Na twee uur blijft de temperatuur
constant.
6. Omhoog-knop
7. Omlaag-knop
Druk op de omhoog-knop om de instelwaarde voor temperatuur of timing te
verhogen.
Opmerking: De temperatuur kan op minimaal 16°C en maximaal op 31°C worden
ingesteld.
Druk op de omlaag-knop om de instelwaarde voor temperatuur of timing te
verlagen.
8. Modusselectieknop Druk herhaaldelijk op de knop om de modus te selecteren: Koelmodus /
Ontvochtigingsmodus / Ventilatormodus.
9. Ventilatorknop Druk op de ventilatorknop om een hoge, gemiddelde of lage windsnelheid te
kiezen.
10. Celsius - Fahrenheit-knop Druk op de knop om te schakelen tussen Celsius (°C) en Fahrenheit (°F).
Installatie (g. C)
Raadpleeg de illustratie om het apparaat te installeren.
Opmerking: De afstand tussen het apparaat en de muur of andere objecten moet minimaal 50 cm zijn.
Beveiligingsfuncties
Het apparaat heeft vijf beveiligingsfuncties: Vorstbeveiligingsfunctie, overloopbeveiliging, automatisch ontdooien,
automatische thermische beveiliging en beveiliging van de compressor.
Technische gegevens
Vermogen 1340 W
Koelvermogen 12.000 BTU / 3,5 kW
Energie-eciëntieverhouding (EER) 2,61
Prestatiecoëciënt (COP) 2,61
Energieklasse A
Luchtcirculatie 400 m³/uur
Geluidsniveau 62 dB
Vermogen voor grootte van de
ruimte 18 - 25 m²
Ontvochtiging 28 l/dag
Koelmiddel R410A, 480 g
Stroom 5,82 A
Afmetingen 42 x 72 x 36 cm
Gewicht 28 kg
Veiligheid
Lees voor gebruik de handleiding zorgvuldig door. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beoogde doeleinden. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden
dan beschreven in de handleiding.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor gevolgschade of voor schade aan eigendommen of personen veroorzaakt door
het niet naleven van de veiligheidsinstructies en door verkeerd gebruik van het apparaat.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan de benodigde ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan
of instructies krijgen over hoe het apparaat op een veilige manier kan worden gebruikt alsook de gevaren begrijpen
die met het gebruik samenhangen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze
ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan. Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Gebruik het apparaat niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een beschadigd of defect apparaat onmiddellijk.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis. Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet voor commerciële doeleinden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere voorzieningen die water bevatten.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoen. Verwijder het apparaat niet met uw handen als het is
ondergedompeld in water of andere vloeistoen. Verwijder onmiddellijk de netstekker uit het stopcontact. Gebruik
het apparaat niet langer als het is ondergedompeld in water of andere vloeistoen.
Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen. Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken of in de buurt van open vuur.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieve of brandbare materialen.
Houd uw handen uit de buurt van de bewegende delen. Steek geen vingers, potloden of andere voorwerpen door
de beschermkap.
Verwijder voor het verplaatsen van het apparaat altijd de netstekker uit het stopcontact. Trek niet aan het netsnoer.
Elektrische veiligheid
Dit product mag voor onderhoud alleen worden geopend door een erkend technicus om het risico op elektrische
schokken te verkleinen.
Koppel het product los van het stopcontact en van andere apparatuur als er zich problemen voordoen.
Gebruik het apparaat niet als het netsnoer of de netstekker beschadigd of defect is. Indien het netsnoer of de netstekker
beschadigd of defect is, moet het onderdeel door de fabrikant of een erkend servicecentrum worden vervangen.
Controleer voor gebruik altijd of de netspanning overeenkomt met de spanning op het typeplaatje van het apparaat.
Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact. Gebruik indien nodig een geaard verlengsnoer met een geschikte diameter.
Wikkel het netsnoer en het verlengsnoer altijd volledig af.
Het apparaat is niet bedoeld voor bediening met behulp van een externe timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Verplaats het apparaat niet door aan het netsnoer te trekken. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in de war kan
geraken. Zorg ervoor dat het netsnoer niet over de rand van een werkblad hangt, dat het niet per ongeluk
verstrengeld kan raken en dat niemand erover kan struikelen.
Dompel het apparaat, het netsnoer of de netstekker niet onder in water of andere vloeistoen.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl de netstekker op de netvoeding is aangesloten.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing!
Schakel voor reiniging en onderhoud het apparaat uit, verwijder de netstekker uit het stopcontact en wacht totdat
het apparaat is afgekoeld.
Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Reinig niet de binnenzijde van het apparaat.
Probeer het apparaat niet te repareren. Indien het apparaat niet juist werkt, vervang het dan door een nieuw apparaat.
Reinig het apparaat met een zachte, vochtige doek. Droog het apparaat grondig af met een schone, droge doek.
Gebruik een stofzuiger met borstelmondstuk om stof van de luchtstroomuitlaat te verwijderen.
Reinig de lters in warm water met een neutraal reinigingsmiddel. Droog de lters niet in direct zonlicht.
Beschreibung Deutsch
Gerät (Abb. A)
1. Bedienfeld
2. Luftausgang
3. Ein-/Aus-Taste Drücken Sie zum Ein- oder Ausschalten des Geräts auf die Taste.
4. Modustaste Drücken Sie wiederholt auf die Taste, um den Modus zu wählen: Kühlmodus /
Entfeuchtermodus / Lüftermodus.
5. Aufwärtstaste
6. Abwärtstaste
Kühlmodus: Drücken Sie auf die Aufwärts- oder die Abwärts-Taste, um die
Temperatureinstellung anzupassen. Drücken Sie beide Tasten gleichzeitig, um
zwischen Celsius (°C) und Fahrenheit (°F) zu wechseln.
Drücken Sie auf die Aufwärts- oder die Abwärts-Taste, um die Zeiteinstellung
anzupassen.
7. Timer-Taste Drücken Sie auf die Taste, um den Timer zu programmieren.
Hinweis: Der Timer kann bis auf 24 h gestellt werden.
8. Auswahltaste
Gebläsegeschwindigkeit
Drücken Sie im Kühl- bzw. Lüftermodus wiederholt auf die Taste, um die
Lüftergeschwindigkeit anzupassen: Niedrig / Mittel / Hoch.
Im Modus Entfeuchtung ist die Auswahltaste Gebläsegeschwindigkeit inaktiv. Der
Lüfter arbeitet lediglich auf niedrigster Stufe.
9. Anzeigedisplay Im Anzeigedisplay werden die eingestellten Werte für Temperatur und Zeit
angezeigt.
10. Kühlmodusanzeige Diese Anzeige leuchtet, wenn das Gerät im Kühlmodus arbeitet.
11. AnzeigeTrocknen-Modus Diese Anzeige leuchtet, wenn das Gerät im Modus Trocknen arbeitet.
12. Lüfteranzeige Diese Anzeige leuchtet, wenn das Gerät im Lüftermodus arbeitet.
13. Anzeige Wasserbehälter Diese Anzeige leuchtet, wenn Wasser aus dem Wasserbehälter abgelassen werden
muss.
14. Celsius-Anzeige Leuchtet, wenn die Temperatur in Grad Celsius (°C) angezeigt wird.
15. Fahrenheit-Anzeige Leuchtet, wenn die Temperatur in Fahrenheit (°F) angezeigt wird.
16. Hr-Anzeige Diese Anzeige leuchtet, wenn das Gerät im Timer-Modus arbeitet.
17. Schlafmodusanzeige Diese Anzeige leuchtet, wenn das Gerät im Schlafmodus arbeitet. Nur im
Kühlmodus verfügbar. Drücken Sie zum aktivieren gleichzeitig die Tasten 5 und 8.
18. Ein-/Aus-Anzeige Diese Anzeige leuchtet, sobald das Gerät eingeschaltet wird.
19. Gri
20. Wasser-Auslass für Dauer-
Ablassen
Im Kühl- und Entfeuchtungsmodus kann Wasser im Dauerbetrieb abgelassen
werden.
Entfernen Sie den Verschluss und schließen Sie eine geeignete Schlauchleitung zu
einem Wasser- bzw. Auangbehälter an.
21. Stromkabelhalterung
22. Halterung für die
Fernbedienung
23. Wasser-Auslass
Schalten Sie vor dem Ablassen des Wassers das mittels Hauptschalter Gerät aus
ziehen Sie den Netzstecker.
Önen Sie die Abdeckung und entfernen Sie den Verschluss des Wasser-Auslasses.
Lassen Sie das Wasser in einen geeigneten Behälter abießen. Verschließen Sie
den Wasser-Auslass wieder und schließen Sie die Abdeckung.
24. Luftlter Reinigen Sie den Filterrahmen und den Gerätelter in regelmäßigen Abständen,
um eine sichere Filterung der Geräteabluft zu gewährleisten.
25. Abluftanschluss
26. Luftlter Reinigen Sie den Filterrahmen und den Gerätelter in regelmäßigen Abständen,
um eine sichere Filterung der Geräteabluft zu gewährleisten.
27. Räder Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen und trockenen Oberäche auf.
28. Netzkabel
29. Abluftrohr
Verbinden Sie das Abluftrohr mit dem Abluftanschluss und dem Anschluss des
Fensteradapters. Der Abluftschlauch muss zwischen 28 und150 cm lang sein.
Verwenden Sie ausschließlich exible Schlauchleitungen! Achten Sie darauf, den
Auslass nicht zu blockieren.
30. Anschluss Fensteradapter Das Gerät kann horizontal oder vertikal aufgestellt werden.
Fernbedienung (Abb. B)
1. Fernbedienung Mit der Fernbedienung können Sie das Gerät aus einem Abstand von bis zu 5m
steuern.
2. Ein-/Aus-Taste Drücken Sie zum Ein- oder Ausschalten des Geräts auf die Taste.
3. Timer-Taste Drücken Sie auf die Taste, um den Timer zu programmieren.
4. Taste Schwenken Drücken Sie diese Taste, um den Abluftstrom zu lenken. Die Richtung des
Abluftstroms aus dem Luftausgang kann nach Wunsch angepasst werden.
5. Schlafmodus
Drücken Sie im Kühlmodus wiederholt auf die Taste, um den Schlafmodus zu
wählen.
Hinweis: Im Schlafmodus wird die Temperatur zweimal im Abstand von jeweils
einer Stunde automatisch um jeweils 1 °C erhöht. Nach zwei Stunden wird die
Temperatur konstant gehalten.
6. Aufwärtstaste
7. Abwärtstaste
Drücken Sie auf die Aufwärts-Taste, um den Anzeigewert für Temperatur oder
Zeit zu erhöhen.
Hinweis: Die Temperatur lässt sich zwischen 16 °C und 31 °C einstellen.
Drücken Sie auf die Abwärts-Taste, um den Anzeigewert für Temperatur oder Zeit
zu verringern.
8. Modusauswahltaste Drücken Sie wiederholt auf die Taste, um den Modus zu wählen: Kühlmodus /
Entfeuchtermodus / Lüftermodus.
9. Lüfter-Taste Drücken Sie die Lüfter-Taste mehrmals, um die Lüftergeschwindigkeit anzupassen
(niedrig, mittel, hoch).
10. Celsius/Fahrenheit-Taste Drücken Sie diese Taste, um zwischen Celsius (°C) und Fahrenheit (°F) zu wechseln.
Installation (Abb. C)
Halten Sie sich zur Installation des Geräts an die Abbildung.
Hinweis: Achten Sie auf einen Mindestabstand von 50 cm zwischen dem Gerät und der Wand oder anderen Objekten.
Schutzfunktionen
Das Gerät bietet fünf Schutzfunktionen: Frostschutz, Überlaufschutz, Enteisungsautomatik, Überhitzungsschutz und
Kompressorüberwachung.
Technische Daten
Leistungsaufnahme 1340 W
Kühlkapazität 12.000 BTU / 3,5 kW
Leistungsgrad (Energy eciency
ratio; EER) 2,61
Leistungszahl (Coecient of
performance; COP) 2,61
Energieklasse A
Luftzirkulation 400 m³/h
Geräuschpegel ≤ 62 dB
Zimmergrößenkapazität 18 - 25 m²
Entfeuchtung 28 l/Tag
Kühlmittel R410A, 480 g
Strom 5,82 A
Abmessungen 42 x 72 x 36 cm
Gewicht 28 kg
Sicherheit
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch genau durch. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur
späteren Bezugnahme auf.
Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen Zweck.
Der Hersteller ist nicht schadensersatzpichtig für Folgeschäden, Sachschäden oder Personenverletzungen, die durch
die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und durch unsachgemäße Handhabung des Gerätes entstanden sind.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, sofern diese Personen
beaufsichtigt oder in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Die Reinigung und Wartung seitens des Benutzers darf nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern, die jünger als 8 Jahre sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, falls ein Teil beschädigt oder defekt ist. Ist das Gerät beschädigt oder defekt, erneuern
Sie es unverzüglich.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. Das Gerät eignet sich nur zur Verwendung in Innenräumen.
Das Gerät eignet sich nur für den Hausgebrauch. Verwenden Sie das Gerät nicht für den gewerblichen Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Becken oder anderen Behältnissen, die
Wasser enthalten.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Wenn das Gerät in Wasser oder andere
Flüssigkeiten eingetaucht ist, entfernen Sie das Gerät nicht mit Ihren Händen. Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus
der Wandsteckdose. Wenn das Gerät in Wasser oder andere Flüssigkeiten eingetaucht wurde, darf es nicht mehr
verwendet werden.
Halten Sie das Gerät von Hitzequellen fern. Legen Sie das Gerät nicht auf heiße Oberächen oder in die Nähe von
oenen Flammen.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven oder brennbaren Materialien.
Halten Sie Ihre Hände von den sich bewegenden Teilen fern. Stecken Sie nicht die Finger, Stifte oder andere
Gegenstände durch das Schutzgitter.
Bevor Sie das Gerät bewegen, ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Wandsteckdose. Ziehen Sie nicht am
Netzkabel.
Elektrische Sicherheit
Um die Gefahr eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses Produkt bei erforderlichen Servicearbeiten
ausschließlich von einem autorisierten Techniker geönet werden.
Bei Problemen trennen Sie das Gerät bitte von der Spannungsversorgung und von anderen Geräten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, falls das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt oder defekt ist. Ist das Netzkabel
oder der Netzstecker beschädigt oder defekt, muss das Netzkabel oder der Netzstecker vom Hersteller oder einem
autorisierten Service-Partner erneuert werden.
Vergewissern Sie sich stets vor dem Gebrauch, dass die Netzspannung mit der Spannung auf dem Typenschild des
Geräts übereinstimmt.
Verbinden Sie das Gerät mit einer geerdeten Wandsteckdose. Verwenden Sie ggf. ein geerdetes Verlängerungskabel
mit einem geeigneten Leiterquerschnitt.
Wickeln Sie das Netzkabel und das Verlängerungskabel immer vollständig ab.
Das Gerät ist nicht dafür ausgelegt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernsteuersystem
betrieben zu werden.
Bewegen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel. Achten Sie darauf, dass sich das Netzkabel nicht verwickeln
kann. Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel nicht über die Kante einer Arbeitsplatte hängt und sich niemand
darin verfangen oder darüber stolpern kann.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während der Netzstecker mit dem Stromnetz verbunden ist.
Reinigung und Pege
Warnung!
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung oder Pege aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose und
warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel.
Reinigen Sie das Gerät nicht von innen.
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren. Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, tauschen Sie es gegen ein
neues aus.
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen feuchten Tuch. Trocknen Sie das Gerät gründlich mit einem sauberen
trockenen Tuch ab.
Verwenden Sie einen Staubsauger mit einer Bürstendüse, um den Staub vom Luftauslass zu entfernen.
Reinigen Sie die Filter unter warmem Wasser mit einem neutralen Reinigungsmittel. Trocknen Sie die Filter nicht
unter direkter Sonneneinstrahlung.
Descripción Español
Dispositivo (g. A)
1. Panel de control
2. Salida de aire
3. Botón de encendido/
apagado Pulse el botón para encender o apagar el dispositivo.
4. Botón de modo Pulse el botón repetidamente para seleccionar el modo: Modo de refrigeración /
Modo de deshumidicación / Modo de ventilación.
5. Botón Arriba
6. Botón abajo
Modo de refrigeración: Pulse el botón arriba o el botón abajo para cambiar la
temperatura denida. Simultáneamente pulse ambos botones para cambiar entre
Celsius (°C) y Fahrenheit (°F).
Pulse el botón arriba o el botón abajo para cambiar el valor de tiempo denido.
7. Botón del temporizador Pulse el botón para ajustar el temporizador.
Nota: El temporizador puede ajustarse hasta un máximo de 24 h.
8. Botón de selección de
Velocidad de Viento
En el modo de refrigeración o el modo de ventilación, pulse el botón
repetidamente para seleccionar la velocidad de ventilación: Baja / Media / Alta.
En el modo de deshumidicación, el botón de selección de velocidad del viento
no es válido. El ventilador permanece en funcionamiento a baja velocidad de
viento.
9. Ventana de visualización La ventana de visualización muestra la temperatura denida o el tiempo denido.
10. Indicador de modo de
refrigeración Este indicador muestra que el dispositivo está en el modo de refrigeración.
11. Indicador de modo de
secado Este indicador muestra que el dispositivo está en el modo de deshumidicación.
12. Indicador del ventilador Este indicador muestra que el dispositivo está en el modo de ventilación.
13. Indicador del depósito
de agua Este indicador muestra que el depósito de agua necesita drenarse.
14. Indicador Celsius Este indicador muestra que la temperatura está denida en grados Celsius (°C).
15. Indicador Fahrenheit Este indicador muestra que la temperatura está denida en grados Fahrenheit (°F).
16. Indicador Hr Este indicador muestra que el dispositivo está en el modo de temporizador.
17. Indicador de modo de
autoapagado
Este indicador muestra que el dispositivo está en el modo de autoapagado. Esta
función solo está disponible en el modo de refrigeración. Simultáneamente, pulse
los botones 5 y 8 para activar.
18. Indicador de encendido/
apagado Este indicador muestra que el dispositivo está encendido o apagado.
19. Asa
20. Oricio de drenaje continuo
En el modo de refrigeración y deshumidicación, es posible un drenaje continuo:
Quite el tapón de agua y conecte la salida de agua a un recipiente de agua o
drenaje.
21. Placa de jación del cable
de alimentación
22. Soporte del mando a
distancia
23. Oricio de drenaje
Para drenar el dispositivo, apague el dispositivo y desconecte el enchufe de la
toma de corriente.
Aoje la cubierta de drenaje y quite el tapón de agua. Deje que el agua uya a un
recipiente de agua. Conecte el tapón de agua y apriete la cubierta de drenaje.
24. Filtro de aire Para una ltración óptima limpie el marco del ltro y el ltro interior con
regularidad.
25. Conector de evacuación
26. Filtro de aire Para una ltración óptima limpie el marco del ltro y el ltro interior con
regularidad.
27. Ruedas Coloque el dispositivo sobre una supercie plana y seca.
28. Cable de alimentación
29. Tubo de evacuación
Conecte el tubo de evacuación al conector de evacuación y al conector del
adaptador de ventana. La longitud de la manguera de evacuación debe estar
entre 28 y 150 cm. No utilice tubos alargadores. Asegúrese de que la evacuación
no esté obstruida.
30. Conector del adaptador de
ventana El dispositivo puede colocarse en dirección horizontal o vertical.
Mando a distancia (g. B)
1. Mando a distancia Utilice el mando a distancia para controlar el dispositivo desde una distancia
máxima de 5 m.
2. Botón de encendido/
apagado Pulse el botón para encender o apagar el dispositivo.
3. Botón del temporizador Pulse el botón para denir el valor de tiempo.
4. Botón de oscilación Pulse el botón de oscilación para abrir o cerrar el estilo de oscilación. El ujo de
aire de la salida de aire puede soplar en diferentes ángulos.
5. Modo de autoapagado
En el modo de refrigeración, pulse el botón para seleccionar el modo de autoapagado.
Nota: Después de seleccionar el modo de autoapagado, la temperatura aumenta
en 1 °C tras una hora y nuevamente 1 °C tras dos horas. Tras dos horas, la
temperatura permanece constante.
6. Botón Arriba
7. Botón abajo
Pulse el botón arriba para aumentar el valor denido de temperatura o de tiempo.
Nota: La temperatura puede denirse a unnimo de 16 °C y un máximo de 31 °C.
Pulse el botón abajo para disminuir el valor denido de temperatura o de tiempo.
8. Botón de selección de modo Pulse el botón repetidamente para seleccionar el modo: Modo de refrigeración /
Modo de deshumidicación / Modo de ventilación.
9. Botón de ventilación Presione el botón de ventilación para seleccionar una salida de velocidad del
viento alta, media o baja.
10. Botón Celsius - Fahrenheit Pulse el botón para cambiar entre Celsius (°C) y Fahrenheit (°F).
Instalación (g. C)
Consulte la ilustración para instalar el dispositivo.
Nota: La distancia entre el dispositivo y la pared u otros objetos debe ser de al menos 50 cm.
Funciones de protección
El dispositivo tiene cinco funciones de protección: Función de protección antiescarcha, protección contra
desbordamiento, descongelación automática, protección térmica automática y protección del compresor.
Datos técnicos
Potencia eléctrica 1340 W
Capacidad de refrigeración 12.000 BTU / 3,5 kW
Relación de eciencia energética
(EER) 2,61
Coeciente de rendimiento (COP) 2,61
Clase energética A
Circulación de aire 400 m³/h
Nivel de ruido ≤ 62 dB
Capacidad de tamaño de estancia 18 - 25 m²
Deshumidicación 28 l/día
Refrigerante R410A, 480 g
Corriente 5,82 A
Dimensiones 42 x 72 x 36 cm
Peso 28 kg
Seguridad
Lea el manual detenidamente antes del uso. Conserve el manual en caso de futura necesidad.
Utilice el dispositivo únicamente para su uso previsto. No utilice el dispositivo con una nalidad distinta a la descrita
en el manual.
El fabricante no es responsable de daños consecuentes o de daños en la propiedad o en las personas causados por
no seguir estas instrucciones de seguridad y por un uso inadecuado de este dispositivo.
El dispositivo puede ser utilizado por niños a partir de los 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que no tengan experiencia ni conocimientos, si son supervisados o instruidos en el uso
del dispositivo de forma segura y entienden los riesgos implicados. Los niños no podrán realizar la limpieza ni el
mantenimiento reservado al usuario a menos que tengan más de 8 años y cuenten con supervisn. Mantenga el
dispositivo y el cable de red fuera del alcance de los niños menores de 8 años. Los niños no pueden jugar con el dispositivo.
No utilice el dispositivo si alguna pieza p1-ha sufrido daños o tiene un defecto. Si el dispositivo p1-ha sufrido daños o tiene
un defecto, sustitúyalo inmediatamente.
No utilice el dispositivo en exteriores. El dispositivo sólo es apto para uso en interiores.
El dispositivo sólo es apto para uso doméstico. No utilice el dispositivo con nes comerciales.
No utilice el dispositivo cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
No sumerja el dispositivo en agua ni otros líquidos. Si el dispositivo se sumerge en agua u otros líquidos, no saque el
dispositivo con las manos. Retire inmediatamente el enchufe de red de la toma de pared. Si el dispositivo se sumerge
en agua u otros líquidos, no vuelva a utilizar el dispositivo.
Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de calor. No coloque el dispositivo sobre supercies calientes ni cerca de
llamas abiertas.
No utilice el dispositivo cerca de explosivos o materiales inamables.
Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles. No meta los dedos, lapiceros u otros objetos por la protección.
Antes de mover el dispositivo, retire siempre el enchufe de red de la toma de pared. No tire del cable de red.
Seguridad eléctrica
Para reducir el peligro de descarga eléctrica, este producto sólo debería abrirlo un técnico autorizado cuando
necesite reparación.
Desconecte el producto de la toma de corriente y de los otros equipos si ocurriera algún problema.
No utilice el dispositivo si el cable de red o el enchufe de red está dañado o es defectuoso. Si el cable de red o el enchufe
de red está dañado o es defectuoso, éste debe ser sustituido por el fabricante o un servicio técnico autorizado.
Antes del uso, compruebe siempre que la tensión de red sea la misma que se indica en la placa de caractesticas del dispositivo.
Conecte el dispositivo a una toma de pared con tierra. Si es necesario, utilice un cable alargador con toma de tierra
de un diámetro adecuado.
Desenrolle siempre totalmente el cable de red y el cable alargador.
El dispositivo no se p1-ha diseñado para funcionar mediante un temporizador externo o un sistema de control remoto independiente.
No mueva el dispositivo tirando del cable de red. Asegúrese de que el cable de red no se enrede. Asegúrese de que el
cable de red no cuelgue del borde de una encimera y no pueda engancharse accidentalmente o tropezarse con él.
No sumerja el dispositivo, el cable de red o el enchufe de red en agua ni otros líquidos.
No deje el dispositivo desatendido cuando el enchufe de red esté conectado al suministro de red.
Limpieza y mantenimiento
¡Advertencia!
Antes de la limpieza o el mantenimiento, apague el dispositivo, retire el enchufe de red de la toma de pared y espere
hasta que el dispositivo se haya enfriado.
No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
No limpie el interior del dispositivo.
No intente reparar el dispositivo. Si el dispositivo no funciona correctamente, sustitúyalo por uno nuevo.
Limpie el dispositivo con un paño suave humedecido. Seque bien el dispositivo con un paño limpio y seco.
Utilice un aspirador con una boquilla de cepillo para eliminar el polvo de la salida del ujo de aire.
Limpie los ltros en agua templada con un detergente neutro. No seque los ltros a la luz solar directa.
Description Français
Appareil (g. A)
1. Panneau de commande
2. Sortie d'air
3. Bouton marche/arrêt Appuyez sur le bouton pour allumer/éteindre l'appareil.
4. Bouton mode Appuyez de manière répétée sur le bouton pour sélectionner le mode : Mode
refroidissement /Mode déshumidication /Mode ventilateur.
5. Bouton haut
6. Bouton bas
Mode refroidissement : Appuyez sur le bouton haut ou bas pour modier le
réglage de température. Appuyez simultanément sur les deux boutons pour
alterner entre Celsius (°C) et Fahrenheit (°F).
Appuyez sur le bouton haut ou bas pour modier le réglage de durée.
7. Bouton minuteur Appuyez sur le bouton pour régler le minuteur.
Remarque: Le minuteur peut être réglé pour un maximum de 24 h.
8. Bouton de sélection de
vitesse du vent
En mode ventilateur ou refroidissement, appuyez sur le bouton de manière
répétée pour sélectionner la vitesse du ventilateur : Bas / Moyen / Haut.
En mode déshumidication, le bouton de sélection de vitesse du vent n'est pas
valide. Le ventilateur reste en mode vitesse du vent basse.
9. Fenêtre d'achage La fenêtre d'achage indique la température ou la durée réglée.
10. Témoin de mode
refroidissement Ce témoin indique que l'appareil est en mode refroidissement.
11. Indicateur de mode de
séchage Ce témoin indique que l'appareil est en mode déshumidication.
12. Indicateur de ventilateur Ce témoin indique que l'appareil est en mode ventilateur.
13. Indicateur de réservoir d’eau Ce témoin indique que le réservoir d'eau doit être évacué.
14. Indicateur Celsius Ce témoin indique que la température est réglée en Celsius (°C).
15. Indicateur Fahrenheit Ce témoin indique que la température est réglée en Fahrenheit (°F).
16. Indicateur Hr Ce témoin indique que l'appareil est en mode minuteur.
17. Témoin de mode veille
Ce témoin indique que l'appareil est en mode veille. Cette fonction est
uniquement disponible en mode refroidissement. Appuyez simultanément sur les
boutons 5 et 8 pour activer.
18. Témoin marche/arrêt Ce témoin indique que l'appareil est en marche ou arrêté.
19. Poignée
20. Orice d'évacuation
continue
Pour les modes refroidissement et déshumidication, l'évacuation continue est
possible :
Retirez le bouchon d'eau et connectez la sortie d'eau à un conteneur d'eau ou
une évacuation.
21. Plaque de xation de
cordon d'alimentation
22. Support de télécommande
23. Orice d'évacuation
Pour vidanger l'appareil, arrêtez-le et déconnectez la che électrique de la prise secteur.
Desserrez le cache d'évacuation et retirez le bouchon d'eau. Laissez l'eau s'écouler
dans un conteneur d'eau. Mettez le bouchon d'eau et serrez le cache d'évacuation.
24. Filtre à air Pour uneltration optimale, nettoyez régulrement le châssis du ltre et le ltre intérieur.
25. Connecteur d'évacuation
26. Filtre à air Pour uneltration optimale, nettoyez régulrement le châssis du ltre et le ltre intérieur.
27. Roulettes Placez l'appareil sur une surface plane et sèche.
28. Cordon d'alimentation
29. Tuyau d'évacuation
Connectez le tuyau d'évacuation sur le connecteur d'évacuation puis ce
connecteur sur l'adaptateur de fenêtre. Le exible d'évacuation doit présenter
une longueur entre 28 et 150 cm. N'utilisez aucune rallonge. Assurez-vous que
l'évacuation n'est pas obstre.
30. Connecteur d'adaptateur
de fenêtre L'appareil peut être placé à l'horizontale ou à la verticale.
Télécommande (g. B)
1. Télécommande Utilisez lalécommande pour commander l'appareil à une distance maximum de 5 m.
2. Bouton marche/arrêt Appuyez sur le bouton pour allumer/éteindre l'appareil.
3. Bouton minuteur Appuyez sur le bouton pour régler la durée.
4. Bouton oscillation Appuyez sur le bouton d'oscillation pour une ouverture ou fermeture de type
oscillant. Le débit d'air de la sortie d'air peut souer selon diérents angles.
5. Mode veille
En mode refroidissement, appuyez de manière répétée sur le bouton pour
sélectionner le mode veille :
Remarque: Suite à la sélection du mode veille, la température augmente de 1 °C
après une heure puis à nouveau de 1 °C après deux heures. Après deux heures, la
température reste constante.
6. Bouton haut
7. Bouton bas
Appuyez sur le bouton haut pour augmenter la valeur de température ou de durée.
Remarque: La température est glable au minimum sur 16 °C et au maximum sur 31 °C.
Appuyez sur le bouton bas pour réduire la valeur de température ou de durée.
8. Sélecteur de mode Appuyez de manière répétée sur le bouton pour sélectionner le mode : Mode
refroidissement /Mode déshumidication /Mode ventilateur.
9. Bouton ventilateur Appuyez sur le bouton de ventilateur pour sélectionner la vitesse du vent haute,
moyenne ou basse.
10. Bouton Celsius - Fahrenheit Appuyez sur le bouton pour alterner entre Celsius (°C) et Fahrenheit (°F).
Installation (g. C)
Consultez l'illustration pour installer l'appareil.
Remarque: La distance entre l'appareil et le mur ou d'autres objets doit être d'au moins 50 cm.
Fonctions de protection
L'appareil intègre cinq fonctions de protection : Fonction de protection contre le gel, fonction de protection contre le
débordement, dégel automatique, protection thermique automatique et protection du compresseur.
Caractéristiques techniques
Puissance électrique 1340 W
Capacité de refroidissement 12000 BTU / 3,5 kW
Taux de rendement énergétique
(EER) 2,61
Coecient de performances (COP) 2,61
Classe d'énergie A
Circulation d'air 400 m³/h
Niveau acoustique ≤ 62 dB
Capacité de salle 18 - 25 m²
Déshumidication 28 l/jour
Réfrigérant R410A, 480 g
Courant 5,82 A
Dimensions 42 x 72 x 36 cm
Poids 28 kg
Sécurité
Lisez attentivement le manuel avant usage. Conservez le manuel pour toute référence ultérieure.
Utilisez l'appareil uniquement pour son usage prévu. N'utilisez pas l'appareil à d'autres ns que celles décrites dans le manuel.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou blessures consécutifs causés par le non-respect des
consignes de sécurité et d'une utilisation inappropre de l'appareil.
L'appareil peut être utilisé par des enfants 8 ans ou plus et des personnes présentant des capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites, voire ne disposant pas des connaissances et de l'expérience nécessaires en
cas de surveillance ou d'instructions sur l'usage de l'appareil en toute sécurité et de compréhension des risques
impliqués. Le nettoyage et l'entretien utilisateur ne doivent pas être conés à des enfants sauf s'ils ont 8 ans ou plus
et sont sous surveillance. Maintenez l'appareil et le cordon d'alimentation hors de portée des enfants de moins de 8
ans. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil si une pièce quelconque est endommagée ou défectueuse. Si l'appareil est endommagé ou
défectueux, remplacez-le immédiatement.
N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur. L'appareil est conçu exclusivement pour une utilisation en intérieur.
L'appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique. N'utilisez pas l'appareil à des ns commerciales.
N'utilisez pas l'appareil à proximité d'une baignoire, d'une douche, d'un lavabo ou d'autres récipients contenant de l'eau.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou autres liquides. Si l'appareil est plongé dans l'eau ou d'autres liquides, ne le
retirez pas avec vos mains. Débranchez immédiatement la che secteur de la prise murale. Si l'appareil est plongé
dans l'eau ou d'autres liquides, ne l'utilisez pas à nouveau.
Maintenez l'appareil à l'écart des sources de chaleur. Ne placez pas l'appareil sur une surface chaude ou à proximi de flammes nues.
N'utilisez pas l'appareil à proximité de matières explosives ou inammables.
Maintenez vos mains à l'écart des pièces en mouvement. N'insérez pas les doigts, des crayons ou d'autres objets à travers la protection.
Avant de déplacer l'appareil, débranchez-le toujours de la prise secteur. Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation.
Sécurité électrique
Pour réduire le risque de choc électrique, ce produit doit être ouvert uniquement par un technicien qualié si une
réparation s'impose.
Débranchez l'appareil et les autres équipements du secteur s'il y a un problème.
N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation ou la che secteur est endommagé ou défectueux. Si le cordon
d'alimentation ou la che secteur est endommagé ou défectueux, il doit être remplacé par le fabricant ou par un
réparateur agréé.
Avant toute utilisation, vériez que la tension du secteur correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
Connectez l'appareil à une prise murale mise à la terre. Si nécessaire, utilisez une rallonge mise à la terre d'un
diamètre adapté.
Déroulez toujours complètement le cordon d'alimentation et la rallonge.
L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou un système de télécommande séparé.
Ne déplacez pas l'appareil en le tirant par le cordon d'alimentation. Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne
s'enchevêtre pas. Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne pend pas sur le bord d'un plan de travail et ne peut
pas être happé ou faire trébucher quelqu'un accidentellement.
N'immergez pas l'appareil, le cordon d'alimentation ou la che secteur dans l'eau ou d'autres liquides.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance si la che secteur est branchée.
Nettoyage et entretien
Avertissement!
Avant le nettoyage ou l'entretien, arrêtez l'appareil, débranchez la che secteur de la prise murale et attendez que
l'appareil refroidisse.
N'utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
Ne nettoyez pas l'intérieur de l'appareil.
Ne tentez pas de réparer l'appareil. Si l'appareil fonctionne mal, remplacez-le par un neuf.
Nettoyez l'appareil avec un chion doux et humide. Séchez soigneusement l'appareil avec un chion propre et sec.
Utilisez un aspirateur avec un embout à brosse pour dépoussiérer la sortie d'air.
Nettoyez les ltres à l'eau chaude avec un détergent neutre. Ne séchez pas les ltres sous la lumière solaire directe.
Descrizione Italiano
Dispositivo (g. A)
1. Pannello di controllo
2. Uscita dell’aria
3. Pulsante di accensione/
spegnimento Premere il pulsante per accendere o spegnere il dispositivo.
4. Pulsante modalità Premere ripetutamente il pulsante per selezionare la modalità: Modalità
rareddamento / Modalità deumidicazione / Modalità ventola.
5. Pulsante su
6. Pulsante Giù
Modalità rareddamento: Premere il pulsante su o il pulsante giù per cambiare la
temperatura impostata. Premere contemporaneamente entrambi i pulsanti per
alternare fra Celsius (°C) e Fahrenheit (°F).
Premere il pulsante su o il pulsante giù per cambiare il valore della durata impostato.
7. Pulsante del timer Premere il pulsante per impostare il timer.
Nota: Il timer può essere impostato no a un massimo di 24 ore.
8. Pulsante di selezione della
velocità del vento
In modalità di rareddamento e ventola, premere ripetutamente il pulsante per
selezionare la velocità della ventola: Bassa / Media / Alta.
In modalità deumidicazione, il pulsante di selezione della velocità del vento non
è attivo. La ventola rimane in funzione a velocità del vento bassa.
9. Finestra di visualizzazione La nestra di visualizzazione mostra la temperatura impostata o la durata impostata.
10. Indicatore di modalità di
rareddamento Questo indicatore mostra che l’apparecchio è in modalità di rareddamento.
11. Indicatore di modalità di
deumidicazione Questo indicatore mostra che l’apparecchio è in modalità di deumidicazione.
12. Indicatore della ventola Questo indicatore mostra che l’apparecchio è in modalità ventola.
13. Indicatore del serbatoio
dell’acqua Questo indicatore mostra che il serbatoio deve essere scaricato.
14. Indicatore Celsius Questo indicatore mostra che la temperatura è impostata in Celsius (°C).
15. Indicatore Fahrenheit Questo indicatore mostra che la temperatura è impostata in Fahrenheit (°F).
16. Indicatore Hr Questo indicatore mostra che l’apparecchio è in modalità timer.
17. Indicatore di modalità di
sospensione
Questo indicatore mostra che l’apparecchio è in modalità di sospensione.
Questa funzione è disponibile solo in modalità di rareddamento. Premere
simultaneamente i pulsanti 5 e 8 per l’attivazione.
18. Indicatore di accensione/
spegnimento Questo indicatore mostra che l’apparecchio è acceso o spento.
19. Maniglia
20. Foro di scarico continuo In modalità di rareddamento o deumidicazione è possibile lo scarico costante:
Scollegare il tappo dellacqua e collegare luscita dellacqua a un contenitore o uno scarico dellacqua.
21. Piastra di ancoraggio del
cavo di alimentazione
22. Supporto per il
telecomando
23. Foro di scarico
Per scaricare l’apparecchio, spegnerlo e scollegare la spina di alimentazione dalla presa.
Allentare il coperchio di scarico e togliere il tappo dell’acqua. Lasciar deuire l’acqua nel
relativo contenitore. Collegare il tappo dell’acqua e serrare il coperchio dello scarico.
24. Filtro dell'aria Per una ltrazione ottimale, pulire il telaio del ltro e il ltro interno regolarmente.
25. Raccordo di scarico
26. Filtro dell'aria Per una ltrazione ottimale, pulire il telaio del ltro e il ltro interno regolarmente.
27. Ruote Collocare l’apparecchio su una supercie piana e asciutta.
28. Cavo di alimentazione
29. Tubo di scarico
Collegare il tubo di scarico al raccordo di scarico e al raccordo dell’adattatore per
nestra. La lunghezza del tubo di scarico deve essere compresa fra 28 e 150 cm.
Non usare tubi di prolunga. Vericare che lo scarico non sia ostruito.
30. Raccordo dell’adattatore
per nestra Il dispositivo può essere posizionato in orizzontale o in verticale.
AC-P12
Indoor air conditioner
T IMER FAN UP DOWN MODE POWER
Cool
Dry
Fan
Full
S LEEP
ºC
ºF
Hr
Sl e e p
on/off
Cool
Dry
Fan
Ful l
ºC
ºF
Hr
Sleep
on/off
26
20
24
21
22
13 7
12
11
10
18
17
15
14
16
8 5 69 4 3
2
1
27
29
30
19
23
25
28
A
Cool
ºC ºF
ºC
10
9
8
2
1
6
7
5
4
3
30
B
C
23. Orifício de drenagem
Para drenar o dispositivo, desligue-o no interruptor e da tomada.
Desaperte a cobertura de drenagem e retire o tampão da água. Deixe a água
escorrer para um recipiente para água. Coloque o tampão da água e aperte a
cobertura de drenagem.
24. Filtro de ar Para uma ltragem ideal, limpe a estrutura do ltro e o ltro interno regularmente.
25. Conector de escape
26. Filtro de ar Para uma ltragem ideal, limpe a estrutura do ltro e o ltro interno regularmente.
27. Rodas Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana e seca.
28. Cabo de alimentação
29. Tubo de escape
Ligue o tubo de escape ao conector de escape e ao conector do adaptador
para janela. O comprimento do tubo de escape tem de ser entre 28 e 150 cm.
Não utilize extensões de tubos. Certique-se de que a saída de escape está
desobstruída.
30. Conector do adaptador
para janela O dispositivo pode ser colocado na horizontal ou na vertical.
Controlo remoto (g. B)
1. Controlo remoto Utilize o controlo remoto para controlar o dispositivo a partir de uma distância
máxima de 5 m.
2. Botão de ligar/desligar Prima o botão para ligar ou desligar o dispositivo.
3. Botão do temporizador Prima o botão para regular o valor do temporizador.
4. Botão de oscilação Prima o botão de oscilação para um estilo de oscilação entre abertura e fecho. O
uxo de ar na saída de ar pode ser dirigido para ângulos diferentes.
5. Modo de inatividade
No modo de arrefecimento, prima o botão para selecionar o modo de inatividade.
Nota: Depois de selecionar o modo de inatividade, a temperatura aumenta
em 1 °C após uma hora e novamente 1 °C após duas horas. Após duas horas a
temperatura permanece constante.
6. Botão para cima
7. Botão para baixo
Prima o botão para cima para aumentar a temperatura ou o valor denido no
temporizador.
Nota: A temperatura pode ser denida para um mínimo de 16 °C e um máximo de 31 °C.
Prima o botão para baixo para reduzir a temperatura ou o valor denido no
temporizador.
8. Botão de seleção de modo Prima repetidamente o botão para selecionar o modo: Modo de arrefecimento /
modo de desumidicação / modo de ventoinha.
9. Botão da ventoinha Prima o botão da ventoinha para selecionar uma velocidade de saída do vento
entre alta, média ou baixa.
10. Botão Celsius - Fahrenheit Prima o botão para alternar entre graus Celsius (°C) e Fahrenheit (°F).
Instalação (g. C)
Consulte a imagem para instalar o dispositivo.
Nota: A distância entre o dispositivo e a parede ou outros objetos tem de ser, no mínimo, 50 cm.
Funções de proteção
O dispositivo tem cinco funções de proteção: Função de proteção contra congelamento, proteção contra
transbordamento, descongelamento automático, proteção térmica automática e proteção do compressor.
Dados técnicos
Alimentação elétrica 1340 W
Capacidade de arrefecimento 12 000 BTU / 3,5 kW
Índice de eciência energética (IIE) 2,61
Coeciente de desempenho (COP) 2,61
Classe de eciência energética A
Circulação de ar 400 m³/h
Nível de ruído 62 dB
Capacidade do tamanho da divisão 18 - 25 m²
Desumidicação 28 l/dia
Refrigerante R410A, 480 g
Corrente 5,82 A
Dimensões 42 x 72 x 36 cm
Peso 28 kg
Segurança
Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar. Guarde o manual para consulta futura.
Utilize o dispositivo apenas para a nalidade a que se destina. Não utilize o dispositivo para outras nalidades além
das descritas no manual.
O fabricante não se responsabiliza por danos indiretos ou por danos em bens ou pessoas provocados pela
inobservância das instruções de segurança e utilização indevida do dispositivo.
O dispositivo pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pessoas com capacidade física,
sensorial ou mental diminuída ou falta de experiência e conhecimentos caso sejam supervisionadas ou recebam
instruções relativas à utilização do dispositivo de um modo seguro e compreendam os riscos envolvidos. A limpeza
e manutenção por parte do utilizador não devem ser efetuadas por crianças a não ser que tenham idade superior a
8 anos e sejam supervisionadas. Mantenha o dispositivo e o cabo de alimentação fora do alcance das crianças com
idade inferior a 8 anos. As crianças não deverão brincar com o dispositivo.
Não utilize o dispositivo caso tenha alguma peça danicada ou com defeito. Se o dispositivo estiver danicado ou
tenha defeito, substitua imediatamente o dispositivo.
Não utilize o dispositivo no exterior. O dispositivo destina-se apenas a utilização no interior.
O dispositivo destina-se apenas a utilização doméstica. Não utilize o dispositivo para ns comerciais.
Não utilize junto de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes que contenham água.
Não mergulhe o dispositivo em água ou outros líquidos. Se o dispositivo for mergulhado em água ou outros líquidos,
não o retire com as mãos. Retire imediatamente a cha da tomada de parede. Se o dispositivo for mergulhado em
água ou outros líquidos, não o volte a utilizar.
Mantenha o dispositivo afastado de fontes de calor. Não coloque o dispositivo sobre superfícies quentes ou próximo
de chamas desprotegidas.
Não utilize o dispositivo perto de materiais explosivos ou inamáveis.
Mantenha as mãos afastadas de peças em movimento. Não insira dedos, lápis ou outros objetos na proteção.
Antes de deslocar o dispositivo, retire sempre a cha da tomada de parede. Não puxe pelo cabo.
Segurança elétrica
Quando necessitar de reparação e para reduzir o risco de choque elétrico, este produto deve apenas ser aberto por
um técnico autorizado.
Desligue o produto da tomada de alimentação e outro equipamento se ocorrer um problema.
Não utilize o dispositivo se o cabo de alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito. Se o cabo de
alimentação ou a cha estiverem danicados ou com defeito, têm de ser substituídos pelo fabricante ou um agente
reparador autorizado.
Antes de utilizar, verique sempre se a tensão da rede é igual à tensão indicada na placa de classicação do dispositivo.
Ligue o dispositivo a uma tomada de parede com ligação terra. Se necessário, utilize um cabo de extensão com
ligação terra com um diâmetro adequado.
Desenrole sempre completamente o cabo de alimentação e o cabo de extensão.
O dispositivoo se destina a ser utilizado com um temporizador externo nem com um sistema de controlo remoto separado.
Não desloque o dispositivo puxando-o pelo cabo de alimentação. Certique-se de que o cabo de alimentação não
ca emaranhado. Certique-se de que o cabo de alimentação não ca pendurado na extremidade de uma bancada e
de que ninguém poderá tropeçar ou pisá-lo acidentalmente.
Não mergulhe o dispositivo, o cabo de alimentação ou a cha em água ou outros líquidos.
Não deixe o dispositivo sem vigilância com a cha ligada à corrente elétrica.
Limpeza e manutenção
Aviso!
Antes da limpeza ou manutenção, desligue o dispositivo, retire a cha da tomada de parede e aguarde até que o
dispositivo tenha arrefecido.
Não utilize solventes de limpeza ou produtos abrasivos.
Não limpe o interior do dispositivo.
Não tente reparar o dispositivo. Se o dispositivo não funcionar corretamente, substitua-o por um dispositivo novo.
Limpe o dispositivo utilizando um pano húmido macio. Segue minuciosamente o dispositivo com um pano limpo e seco.
Utilize um aspirador com uma escova para remover o pó da saída de uxo de ar.
Lave os ltros em água morna com um detergente neutro. Não seque os ltros sob luz solar direta.
Beskrivelse Dansk
Enhed (g. A)
1. Styrepanel
2. Luftgitter
3. Tænd/sluk-knap Trykknappen for at tænde eller slukke for enheden.
4. Tilstandsknap Tryk ere gange på knappen for at vælge den ønskede tilstand: Afkølingsfunktion
/ Augtningsfunktion / Blæserfunktion.
5. Op-knap
6. Ned-knap
Afkølingsfunktion: Tryk på op-knappen eller på ned-knappen for at ændre
temperaturindstillingen. Tryk samtidigt på begge knapper for at skifte mellem
Celsius (°C) og Fahrenheit (°F).
Tryk på op-knappen eller på ned-knappen for at ændre tidsindstillingen.
7. Timer-knap Tryk på knappen for at indstille timeren.
Bemærk: Timeren kan indstilles op til et maksimum på 24 timer.
8. Knap til valg af
blæsehastighed
Ved afkølings- eller blæsefunktionen skal man trykke ere gange på knappen for
at vælge blæsehastigheden: Lav / Medium / Høj.
Ved augtningsfunktionen fungerer knappen til valg af blæsehastighed ikke.
Blæseren forbliver ved lav blæsehastighed.
9. Display Displayet viser den indstillede temperatur eller den indstillede tid.
10. Indikator for
afkølingsfunktion Indikatoren blinker for at angive, at enheden er i afkølingsfunktion.
11. Indikator for tørrefunktion Indikatoren blinker for at angive, at enheden er i augtningsfunktion.
12. Blæser-indikator Indikatoren blinker for at angive, at enheden er i blæserfunktion.
13. Vandbakkeindikator Indikatoren viser at vandbakken skal tømmes.
14. Celsius-indikator Indikatoren viser at temperaturen er indstillet i Celsius (°C).
15. Fahrenheit-indikator Indikatoren viser at temperaturen er indstillet i Fahrenheit (°F).
16. Hr-indikator Indikatoren viser at enheden er i timer-funktion.
17. Indikator for dvaletilstand Indikatoren viser at enheden er i dvaletilstand. Denne funktion er kun tilgængelig
i afkølingsfunktionen. Tryk på knapperne 5 og 8 samtidigt for at aktivere den.
18. Tænd/sluk-indikator Denne indikator viser om enheden er tændt eller slukket.
19. Håndtag
20. Konstant dræningshul I afkølings- og augtningsfunktionen er konstant dræning mulig:
Tag proppen ud, og forbind vandudløbet til en vandbeholder eller et aøb.
21. Holder til den elektriske
ledning
22. Holder til ernbetjeningen
Telecomando (g. B)
1. Telecomando Utilizzare il telecomando per controllare l’apparecchio da una distanza massima
di 5 m.
2. Pulsante di accensione/
spegnimento Premere il pulsante per accendere o spegnere il dispositivo.
3. Pulsante del timer Premere il pulsante per impostare il timer.
4. Pulsante di oscillazione
Premere il pulsante di oscillazione per attivare o disattivare la modalità di
oscillazione. Il usso dell’aria dall’uscita può essere emesso con angolazioni
diverse.
5. Modalità di sospensione
In modalità rareddamento, premere ripetutamente il pulsante per selezionare la
modalità di sospensione.
Nota: Selezionando la modalità di sospensione, la temperatura aumenta di 1 °C
dopo un’ora e di nuovo di 1 °C dopo due ore. Dopo due ore la temperatura rimane
costante.
6. Pulsante su
7. Pulsante Giù
Premere il pulsante su per aumentare la temperatura o il valore di impostazione
del timer.
Nota: È possibile impostare la temperatura su un minimo di 16 °C e su un massimo
di 31 °C.
Premere il pulsante giù per diminuire la temperatura o il valore di impostazione
del timer.
8. Pulsante di selezione
modalità
Premere ripetutamente il pulsante per selezionare la modalità: Modalità
rareddamento / Modalità deumidicazione / Modalità ventola.
9. Pulsante ventola Premere il pulsante ventola per selezionare la velocità di uscita della ventola alta,
media o bassa.
10. Pulsante Celsius - Fahrenheit Premere il pulsante per alternare fra Celsius (°C) e Fahrenheit (°F).
Installazione (g. C)
Per installare il dispositivo correttamente, fare riferimento all'illustrazione.
Nota: La distanza fra l’apparecchio e la parete o altri oggetti deve essere di almeno 50 cm.
Funzioni di protezione
L’apparecchio è dotato di cinque funzioni di protezione: Funzione di protezione contro il gelo, contro il
traboccamento, sbrinamento automatico, protezione termica automatica e protezione del compressore.
Dati tecnici
Alimentazione elettrica 1340 W
Capacità di rareddamento 12.000 BTU / 3,5 kW
Indice di ecienza energetica (EER) 2,61
Coeciente di prestazione (COP) 2,61
Classe energetica A
Circolazione dell’aria 400 m³/h
Livello di rumore ≤ 62 dB
Capacità per dimensione dei locali 18 - 25 m²
Deumidicazione 28 l/giorno
Refrigerante R410A, 480 g
Corrente 5,82 A
Dimensioni 42 x 72 x 36 cm
Peso 28 kg
Sicurezza
Leggere il manuale con attenzione prima dell'uso. Conservare il manuale per riferimenti futuri.
Utilizzare il dispositivo solo per gli scopi previsti. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quelli descritti nel manuale.
Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni consequenziali o per danni a cose o persone derivanti
dall'inosservanza delle istruzioni sulla sicurezza o dall'uso improprio del dispositivo.
Il dispositivo può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali
o mentali, o con mancata esperienza o conoscenza, sotto supervisione o dopo avere ricevuto adeguate istruzioni
riguardo all'uso in sicurezza del dispositivo e avere compreso i pericoli intrinseci nell'uso. Gli interventi di pulizia
e manutenzione da parte dell'utente, non devono essere eseguiti da bambini al di sotto degli 8 anni e senza
supervisione. Conservare il dispositivo e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini al di sotto degli 8
anni. I bambini non devono giocare con il dispositivo.
Non utilizzare il dispositivo se presenta parti difettose. Se il dispositivo è danneggiato o difettoso, sostituirlo
immediatamente.
Non utilizzare il dispositivo all'aperto. Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti interni.
Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti domestici. Non utilizzare il dispositivo per scopi commerciali.
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
Non immergere il dispositivo in acqua o in altri liquidi. Se il dispositivo viene immerso in acqua o in altri liquidi, non
rimuovere il dispositivo con le mani. Rimuovere immediatamente la spina di alimentazione dalla presa a parete. Se il
dispositivo viene immerso in acqua o altri liquidi, non riutilizzare il dispositivo.
Tenere il dispositivo a distanza da fonti di calore. Non collocare il dispositivo su superci calde o vicino a amme libere.
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di materiali esplosivi o inammabili.
Mantenere le mani distanti dalle parti in movimento. Non inserire dita, matite o altri oggetti attraverso la protezione.
Prima di spostare il dispositivo, scollegare sempre la spina di alimentazione dalla presa a parete. Non tirare il cavo elettrico.
Sicurezza elettrica
Per ridurre il rischio di scosse elettriche, il presente prodotto deve essere aperto solo da un tecnico autorizzato, nel
caso sia necessario ripararlo.
Scollegare il prodotto dall’alimentazione e da altri apparecchi se dovesse esserci un problema.
Non utilizzare il dispositivo in presenza di danni o difetti al cavo o alla spina di alimentazione. Se il cavo o la spina di
alimentazione è danneggiato o difettoso, deve essere sostituito dal fabbricante o da un centro riparazioni autorizzato.
Prima dell'uso vericare sempre che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta
nominale del dispositivo.
Collegare il dispositivo a una presa a parete dotata di messa a terra. Se necessario, utilizzare una prolunga dotata di
messa a terra di diametro adeguato.
Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione e il cavo di prolunga.
Il dispositivo non è previsto per essere azionato mediante timer esterno o telecomando.
Non spostare il dispositivo tirandolo per il cavo di alimentazione. Vericare che il cavo non possa aggrovigliarsi.
Vericare che il cavo di alimentazione non rimanga impigliato nel bordo di sporgenze o ripiani e non possa costituire
fonte di rischio di incidenti o cadute.
Non immergere il dispositivo, il cavo o la spina di alimentazione in acqua o altri liquidi.
Non lasciare il dispositivo incustodito con la spina collegata alla rete di alimentazione.
Pulizia e manutenzione
Attenzione!
Prima di qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione, spegnere il dispositivo, rimuovere la spina dalla presa a
parete e attendere che il dispositivo si sia rareddato.
Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
Non pulire l'interno del dispositivo.
Non cercare di riparare il dispositivo. Se il dispositivo non funziona correttamente, sostituirlo con uno nuovo.
Pulire il dispositivo con un panno morbido e umido. Asciugare a fondo il dispositivo con un panno pulito e asciutto.
Utilizzare un aspirapolvere con la bocchetta a spazzola per eliminare la polvere dall’uscita del usso d’aria.
Pulire i ltri in acqua calda con un detergente neutro. Non asciugare i ltri alla luce diretta del sole.
Descrição Português
Dispositivo (g. A)
1. Painel de controlo
2. Saída de ar
3. Botão de ligar/desligar Prima o botão para ligar ou desligar o dispositivo.
4. Botão de modo Prima repetidamente o botão para selecionar o modo: Modo de arrefecimento /
modo de desumidicação / modo de ventoinha.
5. Botão para cima
6. Botão para baixo
Modo de arrefecimento: Prima o botão para cima ou o botão para baixo para
alterar a temperatura denida. Prima simultaneamente ambos os botões para
alternar entre graus Celsius (°C) e Fahrenheit (°F).
Prima o boo para cima ou o botão para baixo para alterar o valor definido no temporizador.
7. Botão do temporizador Prima o botão para regular o temporizador.
Nota: O temporizador pode ser regulado para um máximo de 24 h.
8. Botão de seleção da
velocidade do vento
No modo de arrefecimento ou de ventoinha, prima repetidamente o botão para
selecionar a velocidade da ventoinha: Baixa / Média / Alta.
No modo de desumidicação, o botão de seleção da velocidade do vento é
inválido. A ventoinha funciona na velocidade baixa do vento.
9. Janela do visor A janela do visor apresenta a temperatura denida ou a temporização regulada.
10. Indicador do modo de
arrefecimento Este indicador mostra que o dispositivo está no modo de arrefecimento.
11. Indicador do modo seco Este indicador mostra que o dispositivo está no modo de desumidicação.
12. Indicador de ventoinha Este indicador mostra que o dispositivo está no modo de ventoinha.
13. Indicador do depósito
de água Este indicador mostra que o depósito de água tem de ser esvaziado.
14. Indicador de graus Celsius Este indicador mostra que a temperatura está denida para Celsius (°C).
15. Indicador de graus
Fahrenheit Este indicador mostra que a temperatura está denida para Fahrenheit (°F).
16. Indicador de horas Este indicador mostra que o dispositivo está no modo do temporizador.
17. Indicador do modo de
inatividade
Este indicador mostra que o dispositivo está no modo de inatividade. Esta função
apenas está disponível no modo de arrefecimento. Prima simultaneamente os
botões 5 e 8 para ativar.
18. Indicador de ligado/
desligado Este indicador mostra que o dispositivo está ligado ou desligado.
19. Pega
20. Orifício de drenagem
contínua
Nos modos de arrefecimento e desumidicação, é possível a drenagem contínua:
Retire o tampão da água e ligue a saída de água a um recipiente para água ou ao
sistema de saneamento.
21. Placa de acondicionamento
do cabo de alimentação
22. Suporte do controlo remoto
23. Dræningshul
For dræne enheden skal man slukke for den og tage den elektriske ledning ud af
stikkontakten.
Åben drænlåget, og tag proppen ud. Lad vandet yde over i en vandbeholder.
Sæt proppen i igen, og sæt drænlåget fast.
24. Luftlter For at op optimal filtrering skal man rense filterrammen og det indvendige filter regelmæssigt.
25. Udstødningstilslutning
26. Luftlter For at op optimal filtrering skal man rense filterrammen og det indvendige filter regelmæssigt.
27. Hjul Sæt enheden på en ad og tør overade.
28. Elektrisk ledning
29. Udstødningsrør
Forbind udsdningsrøret til udstødningstilslutningen og tilslutningen til
vinduestilpasningsstykket. Længden af udsdningsslangen skal være mellem 28 og
150 cm lang. Der må ikke bruges forlængerrør. Sørg for at udsdningen ikke blokeres.
30. Tilslutningen til
vinduestilpasningsstykket Enheden kan placeres vandret eller lodret.
Fjernbetjening (g. B)
1. Fjernbetjening Brug ernbetjeningen til at styre anordningen i en afstand af højst 5 m.
2. Tænd/sluk-knap Tryk på knappen for at tænde eller slukke for enheden.
3. Timer-knap Tryk på knappen for at indstille timeren.
4. Svinge-knap Tryk på svinge-knappen for at åbne eller lukke svingestil. Luftstrømmen fra
luftudtaget kan blæse i forskellige retninger.
5. Dvaletilstand
I afkølingsfunktion, tryk på knappen for at vælge dvaletilstand.
Bemærk: Når man har valgt dvaletilstand, stiger temperaturen med 1 °C efter en
time og igen 1 °C efter to timer. Efter to timer forbliver temperaturen konstant.
6. Op-knap
7. Ned-knap
Tryk på op-knappen for at forøge temperaturen eller værdien på timer-indstillingen.
Berk: Temperaturen kan indstilles til et minimum på 16 °C og et maksimum på 31 °C.
Tryk på ned-knappen for atnke temperaturen eller rdien på timer-indstillingen.
8. Funktionsvælgerknap Tryk ere gange på knappen for at vælge den ønskede tilstand: Afkølingsfunktion
/ Augtningsfunktion / Blæserfunktion.
9. Blæserknap Tryk blæserknappen for at vælge høj, medium eller lav hastighed af udgangsluften.
10. Celsius - Fahrenheit-knap Tryk på knappen for at skifte mellem Celsius (°C) og Fahrenheit (°F).
Installation (g. C)
Se illustrationen vedrørende installation af enheden.
Bemærk: Afstanden mellem enheden og væggen eller andre genstande skal være mindst 50 cm.
Beskyttelsesfunktioner
Enheden har fem beskyttelsesfunktioner: Frostbeskyttelsesfunktion, beskyttelse mod at yde over, automatisk
asning, automatisk termisk beskyttelse og beskyttelse af kompressoren.
Tekniske data
Elektrisk eekt 1340 W
Afkølingskapacitet 12.000 BTU / 3,5 kW
Energieektivitetsforhold (EER) 2,61
Ydeevne-koecient (COP) 2,61
Energi klasse A
Luftcirkulation 400 m³/t
Støjniveau ≤ 62 dB
Kapacitet for rumstørrelse 18 - 25 m²
Augtning 28 l/dag
Kølemiddel R410A, 480 g
Strøm 5,82 A
Dimensioner 42 x 72 x 36 cm
Vægt 28 kg
Sikkerhed
Læs vejledningen omhyggeligt før brug. Gem vejledningen til fremtidig brug.
Brug kun enheden til de tilsigtede formål. Brug ikke enheden til andre formål end dem, som er beskrevet i vejledningen.
Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for skader der opstår på ejendom eller personer, på grund af manglende
overholdelse af sikkerhedsvejledninger og forkert brug af enheden.
Enheden må anvendes af børn i alderen 8 år og opefter, og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på erfaring eller kendskab, hvis de holdes under opsyn eller undervises i brug af enheden på en
sikker måde og forstår de involverede farer. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn med mindre de er
ældre end 8 år og under opsyn. Hold enheden og netledningen uden for rækkevidden af børn på under 8 år. Børn
ikke lege med enheden.
Brug ikke enheden, hvis den har beskadigede eller defekte dele. Hvis enheden er beskadiget eller defekt, skal den omgående udskiftes.
Brug ikke enheden udendørs. Enheden er kun beregnet til indendørs brug.
Enheden er kun beregnet til hjemmebrug. Brug ikke enheden til kommercielle formål.
Brug ikke enheden nær ved badekar, brusebade, vandfade eller andre kar der indeholder vand.
Sænk ikke enheden ned i vand eller andre væsker. Hvis enheden nedsænkes i vand eller andre væsker, skal du ikke
erne enheden med hænderne. Fjern omgående netstikket fra stikkontakten. Hvis enheden nedsænkes i vand eller
andre væsker, må du ikke bruge enheden igen.
Hold enheden væk fra varmekilder. Anbring ikke enhedenvarme overader eller i nærheden af åben ild.
Brug ikke enheden i nærheden af eksplosionsfarlige eller brændbare materialer.
Hold hænderne væk fra dele i bevægelse. Stik ikke ngrene, blyanter eller andre genstande gennem afskærmningen.
Inden apparatet yttes skal stikket altid ernes fra stikkontakten. Træk ikke i netledningen.
Elektrisk sikkerhed
For at nedsætte risikoen for elektrisk stød, må dette produkt kun åbnes af en autoriseret tekniker, når service er nødvendig.
Tag produktet ud af stikkontakten og andet udstyr, hvis der opstår et problem.
Brug ikke enheden, hvis netledningen eller netstikket er beskadiget eller defekt. Hvis netledningen eller netstikket er
beskadiget eller defekt, skal den udskiftes af fabrikanten, eller en autoriseret tekniker.
Kontroller altid, at netspændingen er den samme som spændingen angivet på ydelsesskiltet af enheden før brug.
Slut enheden til en stikkontakt med jordforbindelse. Brug om nødvendigt en forlængerledning med jordforbindelse
af en passende diameter.
Rul altid netledningen og forlængerledningen helt ud.
Enheden er ikke beregnet til betjening med en ekstern timer eller separat ernbetjeningssystem.
Flyt ikke enheden ved at trække i netledningen. Kontroller at netledningen ikke kan blive ltret sammen. Sørg for, at
netledningen ikke hænger ud over kanten på bordet eller ved et uheld kan hænge fast eller faldes over.
Sænk ikke enheden, netledningen eller netstikket ned i vand eller andre væsker.
Efterlad ikke enheden uden opsyn, når netstikket er tilsluttet til en stikkontakt.
Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel!
Før rengøring eller vedligeholdelse skal du slukke enheden, tage netstikket ud af stikkontakten og vente, indtil enheden er let ned.
Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler.
Rengør ikke enheden indvendigt.
Forsøg ikke at reparere enheden. Hvis enheden ikke fungerer korrekt, skal den udskiftes med en ny enhed.
Rengør enheden med en blød, fugtig klud. Tør enheden grundigt af med en ren, tør klud.
Brug en støvsuger med børste til at erne støv fra luftudgangen.
Rens ltrene med varmt vand og et neutralt rengøringsmiddel. Filtrene må ikke tørres i direkte sollys.
Beskrivelse Norsk
Enhet (g. A)
1. Kontrollpanel
2. Luftutløp
3. På/av-knapp Trykkknappen for å slå på eller av enheten.
4. Modusknapp Trykk gjentatte ganger på knappen for å velge modus: Kjølemodus /
avfuktingsmodus / viftemodus.
5. Opp-knapp
6. Ned-knapp
Kjølemodus: Trykk på opp eller ned-knappen for å stille inn temperaturen. Trykk
på begge knappene samtidig for å veksle mellom Celsius (°C) og Fahrenheit (°F).
Trykkopp eller ned-knappen for å stille inn tidsuret.
7. Tidsurknapp Trykk på knappen for å stille inn tidsuret.
Merk: Tidsuret kan settes til maks 24 timer.
8. Knapp for viftehastighet
I kjøle- eller viftemodus, trykk på knappen ere ganger for å stille inn
viftehastighet: Lav / Middels / Høy.
I avfuktingsmodus er knappen for viftehastighet deaktivert. Viften forblir i lav hastighet.
9. Display Displayet viser innstilt temperatur eller innstilt tidsur.
10. Kjølemodusindikator Indikatoren viser at enheten er i kjølemodus.
11. Avfuktings Indikatoren viser at enheten er i avfuktingsmodus.indikator
12. Vifteindikator Indikatoren viser at enheten er i viftemodus.
13. Vanntankindikator Indikatoren viser at vannbeholderen må tømmes.
14. Celsius-indikator Indikatoren viser at temperaturen er stilt inn i Celsius (°C).
15. Fahrenheit-indikator Indikatoren viser at temperaturen er stilt inn i Fahrenheit (°F).
16. Hr-indikator Indikatoren viser at enheten er i timer-modus.
17. Hvilemodusindikator Indikatoren viser at enheten er i hvilemodus. Denne funksjonen er kun tilgjengelig
i kjølemodus. Trykk samtidig på knapp 5 og 8 for å aktivere.
18. På/av-indikator Indikatoren viser om enheten er på eller av.
19. Håndtak
20. Hull for kontinuerlig
drenering
I kjøle- og avfuktingsmodus er det mulig med kontinuerlig tømming:
Trekk ut vannpluggen og koble vannløpet til en vannbeholder eller et avløp.
21. Festeplate for strømkabel
22. Fjernkontrollholder
23. Dreneringshull
For å drenere enheten, slå den av og trekk ut støpselet.
Løsne dreneringsdekselet og trekk ut vannpluggen. La vannet renne ut i en
vannbeholder. Sett på plass vannpluggen og stram til dreneringsdekselet.
24. Luftlter For optimal ltrering, må lterrammen og det indre lteret rengjøres regelmessig.
25. Luftutløpskobling
26. Luftlter For optimal ltrering, må lterrammen og det indre lteret rengjøres regelmessig.
27. Hjul Plasser enheten på en at og tørr overate.
28. Strømledning
29. Luftutløpsrør
Koble luftutløpsrøret til luftutløpskoblingen og koblingenvindusadapteren.
Lengden på utløpsslangen må være mellom 28 og 150 cm. Ikke bruk
forlengelsesrør. Pass på at utløpet ikke blir blokkert.
30. Kobling for vindusadapter Enheten kan plasseres i horisontal eller vertikal retning.
Fjernkontroll (g. B)
1. Fjernkontroll Fjernkontrollen kan brukes til å kontrollere enheten fra en avstand på maks 5 meter.
2. På/av-knapp Trykkknappen for å slå på eller av enheten.
3. Tidsurknapp Trykkknappen for å stille inn tidsuret.
4. Svingknapp Trykksvingknappen for å aktivere eller deaktivere svingfunksjonen.
Luftstrømmen fra luftutløpet kan blåse i diverse vinkler.
5. Hvilemodus
Trykkknappen for å aktivere hvilemodus når enheten er i kjølemodus.
Merk: Når du har valgt hvilemodus, økes temperaturen med 1 °C etter en time, og
igjen 1 °C etter to timer. Etter to timer forblir temperaturen konstant.
6. Opp-knapp
7. Ned-knapp
Trykkopp-knappen for å øke temperaturen eller tidsverdien.
Merk: Temperaturen kan stilles til minimum 16 °C og maks 31 °C.
Trykkned-knappen for å senke temperaturen eller tidsverdien.
8. Modusvalgknapp Trykk gjentatte ganger på knappen for å velge modus: Kjølemodus /
avfuktingsmodus / viftemodus.
9. Vifteknapp Trykk på vifteknappen for å velge høy, middels eller lav viftehastighet.
10. Knapp for valg av Celsius/
Fahrenheit Trykk på knappen for å veksle mellom Celsius (°C) og Fahrenheit (°F).
Installasjon (g. C)
Se illustrasjonen for installasjon av enheten.
Merk: Avstanden mellom enheten og vegg eller andre gjenstander må være minst 50 cm.
Beskyttelsesfunksjoner
Enheten har fem beskyttelsesfunksjoner: Frostbeskyttelse, overytbeskyttelse, automatisk avriming, automatisk
termisk beskyttelse og kompressorbeskyttelse.
Tekniske data
Elektrisk strøm 1340 W
Kjølekapasitet 12.000 BTU / 3,5 kW
Energieektivitetsforhold (EER) 2,61
Ytelseskoesient (COP) 2,61
Energiklasse A
Omluft 400 m³/t
Støynivå ≤ 62 dB
Arealkapasitet 18 - 25 m²
Avfukting 28 l/dag
Kjølemiddel R410A, 480 g
Strøm 5,82 A
Dimensjoner 42 x 72 x 36 cm
Vekt 28 kg
Sikkerhet
Les bruksanvisningen nøye før bruk. Oppbevar bruksanvisningen for fremtidig bruk.
Bruk bare enheten for det tiltenkte formålet. Ikke bruk enheten til andre formål enn det som er beskrevet i
bruksanvisningen.
Produsenten er ikke ansvarlig for påfølgende skade eller for skade på eiendom eller person som følge av manglende
overholdelse av sikkerhetsanvisningene og feil bruk av enheten.
Enheten kan brukes av barn fra 8 år og personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på
erfaring og kunnskaper hvis de holdes under tilsyn og gis veiledning eller instruksjoner angående bruken av enheten
på en trygg måte og forstår farene som er involvert. Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn med
mindre de er eldre enn 8 år og holdes under tilsyn. Hold enheten og strømkabelen utenfor rekkevidde for barn under
8 år. Barn skal ikke leke med enheten.
Ikke bruk enheten hvis noen del er skadet eller defekt. Enheten må erstattes umiddelbart hvis den er skadet eller defekt.
Ikke bruk enheten utendørs. Enheten er kun ment for innendørs bruk.
Enheten er kun for innendørs bruk. Ikke bruk enheten i forretningsøyemed.
Ikke bruk enheten i nærheten av badekar, dusj, håndvask eller andre vannbeholdere.
Ikke senk enheten i vann eller annen væske. Hvis enheten blir senket i vann eller andre væsker skal du ikke ta enheten
ut med hendene. Ta umiddelbart støpselet ut fra stikkontakten. Hvis enheten blir senket i vann eller andre væsker
skal du ikke bruke enheten igjen.
Hold enheten unna varmekilder. Ikke plasser enheten nær varme overater eller åpne ammer.
Ikke bruk enheten i nærheten av eksplosive eller antennbare materialer.
Hold hendene borte fra bevegelige deler. Ikke stikk ngre, penner eller andre gjenstander gjennom panelet.
Før enheten yttes, må støpselet alltid kobles fra stikkontakten. Ikke trekk i strømledningen for å trekke ut støpselet.
Elektrisk sikkerhet
For å redusere faren for strømstøt, skal dette produktet bare åpnes av en autorisert tekniker når vedlikehold er nødvendig.
Koble produktet fra strømmen og annet utstyr dersom et problem oppstår.
Ikke bruk enheten hvis strømkabelen eller støpselet er skadet eller på andre måter defekt. Hvis strømkabelen eller
støpselet er skadet eller defekt, må disse byttes ut av produsenten eller et autorisert serviceverksted.
Før bruk må det alltid sjekkes at nettspenningen er den samme som spenningen som er merket på enheten.
Koble enheten til en jordet stikkontakt. Hvis det er nødvendig skal du bruke en jordet forlengelseskabel med
passende diameter.
Strømkablene og forlengelseskabelen skal alltid vikles ut fullstendig.
Enheten er ikke ment for bruk med et eksternt tidsur eller separat ernkontrollsystem.
Ikke ytt på enheten ved å trekke i strømkabelen. Pass på at strømkabelen ikke blir viklet inn i noe. Påse at
strømkabelen ikke henger over kanten på en arbeidsbenk og at den ikke kan bli utilsiktet trukket i eller snublet over.
Enheten, støpselet og strømkabelen må aldri senkes i vann eller andre væsker.
Ikke la enheten bli liggende uten tilsyn når støpselet koblet til stikkontakten.
Rengjøring og vedlikehold
Advarsel!
Før rengjøring eller vedlikehold må enheten slås av og støpselet må tas ut fra stikkontakten, og enheten må kjøles ned.
Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
Ikke rengjør innsiden av enheten.
Ikke prøv å reparere enheten. Hvis enheten ikke fungerer som den skal, erstatt den med en ny enhet.
Rengjør enheten med en myk, fuktig klut. Tørk enheten grundig med en tørr, ren klut.
Bruk en støvsuger med børstestykke for å erne støv fra luftutløpet.
Rengjør ltrene i varmt vann med et nøytralt rengjøringsmiddel. Ikke tørk ltrene i direkte sollys.
Beskrivning Svenska
Enhet (g. A)
1. Kontrollpanel
2. Luftutsläpp
3. På/av-knapp Tryck på knappen för att sätta på eller stänga av enheten.
4. Lägesknapp Tryck upprepade gånger knappen r att väljage: Kylge / Avfuktningsge / Fktge.
5. Upp-knapp
6. Ned-knapp
Kylläge: Tryck på uppknappen eller nerknappen för att ändra inställd temperatur. Tryck
ner båda knappar samtidigt för att växla mellan Celsius (°C) och Fahrenheit (°F).
Tryck på uppknappen eller nerknappen för att ändra inställt timervärde.
7. Timer-knapp Tryck på knappen för att ställa in timern.
OBS: Timern kan ställas in på maximalt 24 timme.
8. Valknapp för vindhastighet
I kyl- eller äktläge: Tryckknappen era gånger för att välja äkthastighet: Låg
/ Medium / Hög.
I avfuktningsläget är vindhastighetsväljarknappen ogiltig. Fläkten fortsätter med
låg vindhastighet.
9. Displayfönster Displayfönstret visar inställd temperatur eller timer.
10. Indikering av kylläge Denna indikator visar att enheten är i kylläge.
11. Indikator för torrläge Denna indikator visar att enheten är i avfuktningsläge.
12. Fläktindikator Denna indikator visar att enheten är i äktläge.
13. Indikator för vattenbehållare Indikatorn visar om vattenbehållaren behöver dräneras.
14. Celsius-indikator Denna indikator visar att temperaturen är inställd i Celsius (°C).
15. Fahrenheit-indikator Denna indikator visar att temperaturen är inställd i Fahrenheit (°C).
16. Hr-indikator Denna indikator visar att enheten är i timerläge.
17. Indikator för sovläge Denna indikator visar att enheten är i sovläge. Denna funktion är endast
tillgänglig i kylläge. Tryck samtidigt på knapparna 5 och 8 för aktivera.
18. På/av-indikator Denna indikator visar om enheten är på eller av.
19. Handtag
20. Hål för kontinuerlig
dränering
Kontinuerlig dränering är möjlig i kyl- och avfuktningsläge:
Koppla ur vattenpluggen och anslut vattenutloppet till en vattenbehållare eller ett avlopp.
21. Strömkabel fäste
22. Fjärrkontrollshållare
23. Dräneringshål
För att dränera enheten, stäng av enheten och koppla från strömkabeln från
vägguttaget.
Lossa på dräneringslocket och koppla ur vattenpluggen. Låt vattnet rinna ner i en
vattenhållare. Anslut vattenpluggen och dra åt dräneringslocket.
24. Luftlter För optimal ltrering, rengör lterramen och det inre ltret regelbundet.
25. Avgasanslutning
26. Luftlter För optimal ltrering, rengör lterramen och det inre ltret regelbundet.
27. Hjul Placera enheten på en plan, torr yta.
28. Strömkabel
29. Avgasrör
Anslut avgasröret till avgasanslutningen och anslutningenfönsteradaptern.
Avgasslangen måste vara mellan 28 och 150 cm. Använd ej förlängningsrör. Se till
att avgasledningen är fri från hinder.
30. Anslutning fönsteradapter Enheten kan placeras i horisontell eller vertikal riktning.
Fjärrkontroll (bild B)
1. Fjärrkontroll Använd ärrkontrollen för att styra enheten från ett avstånd på max 5 m.
2. På/av-knapp Tryck på knappen för att sätta på eller stänga av enheten.
3. Timer-knapp Tryck på knappen för att ställa in timervärdet.
4. Svängknapp Tryck på svängknappen för att starta eller stänga av svängning. Luftödet från
luftutsläppet kan blåsa i olika vinklar.
5. Sovläge
I kylläge: Tryck på knappen för att välja sovläge.
OBS: När du valt sovläge ökar temperaturen med 1 °C efter en timme och med 1
°C igen efter två timmar. Efter två timmar förbli temperaturen konstant.
6. Upp-knapp
7. Ned-knapp
Tryck på uppknappen för att öka temperaturen eller timervärdet.
OBS: Temperaturen kan ställas in på ett minimum av 16 °C och ett maximum av 31 °C.
Tryck på nerknappen för att minska temperaturen eller timervärdet.
8. Lägesknapp Tryck upprepade gånger knappen r att väljage: Kylge / Avfuktningsge / Fktge.
9. Fläktknapp Tryck på äktknappen för att välja hög, medium eller låg vindhastighet.
10. Celsius - Fahrenheit-knapp Tryck på knappen för att växla mellan Celsius (°C) och Fahrenheit (°F).
Installation (g. C)
Se illustrationen för installation av enheten.
OBS: Avståndet mellan enheten och väggen eller andra föremål måste vara minst 50 cm.
Skyddsfunktioner
Enheten har fem skyddsfunktioner: Frostskydd, överödesskydd, automatisk avfrostning, automatiskt värmeskydd
och skydd av kompressorn.
Tekniska data
Elström 1340 W
Kylkapacitet 12000 BTU / 3,5 kW
Energieektivitetsgrad (EER) 2,61
Prestandakoecient (COP) 2,61
Energiklass A
Luftcirkulation 400 m³/h
Ljudnivå 62 dB
Rumsstorlekskapacitet 18 - 25 m²
Avfuktning 28 l/dag
Köldmedia R410A, 480 g
Ström 5,82 A
Mått 42 x 72 x 36 cm
Vikt 28 kg
Säkerhet
Läs bruksanvisningen noga innan användning. Behåll bruksanvisningen för att kunna använda den igen.
Använd endast enheten för dess avsedda syfte. Använd inte enheten till andra ändamål än dem som beskrivs i denna
bruksanvisning.
Tillverkaren är inte ansvarig för följdskador eller för skador på egendom eller personer som orsakas av att
säkerhetsföreskrifterna inte följs och av felaktig användning av enheten.
Enheten kan användas av barn från 8 år och uppåt och av personer med reducerad fysisk, känsel- eller mental
förmåga eller med brist på erfarenheter och kunskap om de är under övervakning eller har blivit tilldelade
instruktioner gällande användandet av enheten på ett säkert sätt och med förståelse för eventuella faror. Rengöring
och användarunderhåll ska inte genomföras av barn om de inte är äldre än 8 år och under övervakning. Förvara
enheten och nätkablarna utom räckhåll för barn under 8 år. Barn ska ej leka med enheten.
Använd inte enheten om någon del är skadad eller felaktig. Om enheten är skadad eller felaktig ska den bytas ut
omedelbart.
Använd inte enheten utomhus. Enheten är bara avsedd för inomhusanvändning.
Enheten är endast avsedd för inomhusanvändning. Använd inte för kommersiella ändamål.
Använd inte enheten nära badkar, duschar, bassänger eller andra kärl innehållande vatten.
Doppa inte enheten i vatten eller andra vätskor. Om enheten nedsänks i vatten, förytta inte enheten med dina
händer. Dra ut nätkontakten från vägguttaget direkt. Om enheten nedsänks i vatten, använd inte enheten igen.
Håll enheten borta från värmekällor. Placera inte enheten på varma ytor eller nära öppen eld.
Använd inte enheten nära explosiva eller brännbara material.
Håll dina händer borta från de rörliga delarna. Stoppa inte in ngrar, pennor eller andra föremål genom skyddet.
Innan du yttar på enheten, koppla alltid ur strömkontakten från vägguttaget. Dra inte i sladden.
Elsäkerhet
För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt endast öppnas av behörig tekniker när service behövs.
Dra ut nätkabeln från vägguttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle uppstå.
Används inte enheten om nätkabeln eller nätkontakten är skadad eller defekt. Om nätkabeln eller nätkontakten är
skadad eller defekt, måste den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad reparatör.
Kolla alltid om nätströmmen är den samma som strömgraderingen på enheten innan användning.
Anslut enheten till ett jordat vägguttag. Om nödvändigt, använd en jordad förlängningssladd av lämplig diameter.
Rulla alltid ut hela nätkabeln och förlängningssladden.
Enheten ska inte användas med en extern timer eller separat ärrstyrning.
Förytta inte på enheten genom att dra i nätkabeln. Se till att nätkabeln inte kan trassla in sig. Se till att nätkabeln
inte hänger över arbetsytans kant så att den inte råkar fasta eller välta.
Doppa inte enheten, nätkabeln eller nätkontakten i vatten eller någon annan vätska.
Lämna inte enheten oövervakad medan nätkontakten är ansluten till vägguttaget.
Rengöring och underhåll
Varning!
Innan rengöring och underhåll, stäng av enheten, ta ur nätkontakten ur vägguttaget och vänta tills enheten har
kylts av.
Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
Rengör inte enhetens insida.
Försök inte att reparera enheten. Byt ut enheten mot en ny om den inte fungerar som den ska.
Rengör enhetens med en mjuk, fuktad trasa. Torka noggrant enheten med en ren, torr trasa.
Använd en dammsugare med ett borstmunstycke för att avlägsna damm från luftutsläppet och skyddet.
Rengör ltret under varmvatten med ett neutralt rengöringsmedel. Torka inte ltret direkt solljus.
Kuvaus Suomi
Laite (kuva A)
1. Hallintapaneeli
2. Ilman ulostulo
3. Virtapainike Kytke laite päälle ja pois painamalla painiketta.
4. Tilapainike Valitse tila painamalla painiketta toistuvasti: Jäähdytystila / kosteudenpoistotila
/ tuuletintila.
5. Ylös-painike
6. Alas-painike
Jäähdytystila: Vaihda asetuslämpötila painamalla ylös- tai alas-painiketta. Vaihda
Celsius (°C) ja Fahrenheit (°F) yksiköiden välillä painamalla molempia painikkeita
samanaikaisesti.
Vaihda ajastimen arvoa painamalla ylös- tai alas-painiketta.
7. Ajastin-painike Aseta ajastin painamalla painiketta.
Huomaa: Ajastimen enimmäisasetusaika on 24 h.
8. Ilmannopeuden
valintapainike
Valitse tuulettimen nopeus painamalla painiketta toistuvasti jäähdytys- tai
tuuletintilassa: alhainen / keskitaso / korkea.
Kosteudenpoistotilassa ilmannopeuden valintapainike ei ole käytössä. Tuuletin
pysyy alhaisen ilmannopeuden tilassa.
9. Näyttöikkuna Näyttöikkuna näyttää asetuslämpötilan tai asetetun ajastuksen.
10. Jäähdytystilan merkkivalo Merkkivalo näyttää laitteen olevan jäähdytystilassa.
11. Kuivaustilan Merkkivalo näyttää laitteen olevan kosteudenpoistotilassa. merkkivalo
12. Puhaltimen osoitin Tämä merkkivalo näyttää laitteen olevan puhallintilassa.
13. Vesisäiliön merkkivalo Tämä merkkivalo osoittaa vesisäiliön tarvitsevan tyhjennyksen.
14. Celsius-merkkivalo Tämä merkkivalo näyttää lämpötilan olevan asetettu Celsius-asteissa (°C).
15. Fahrenheit-merkkivalo Tämä merkkivalo näyttää lämpötilan olevan asetettu Fahrenheit-asteissa (°C).
16. Hr-merkkivalo Tämä merkkivalo näyttää laitteen olevan ajastintilassa.
17. Unitilan merkkivalo Tämä merkkivalo näyttää laitteen olevan unitilassa. Tämä toiminto on saatavilla
vain jäähdytystilassa. Aktivoi painamalla samanaikaisesti painikkeita 5 ja 8.
18. Päällä/pois-merkkivalo Tämä merkkivalo näyttää laitteen olevan päällä- tai pois-tilassa.
19. Kädensija
20. Jatkuvan tyhjennyksen rei Jatkuva tyhjennys on mahdollinen jäähdytys- ja kosteudenpoistotilassa:
Avaa vesitulppa ja yhdistä veden ulostulo vesiastiaan tai tyhjennykseen.
21. Virtajohdon kiinnityslevy
22. Kaukosäätimen pidin
23. Tyhjennysreikä
Tyhjennä laite sammuttamalla laite ja irrottamalla virtajohto pistorasiasta.
Löysää tyhjennyskantta ja irrota vesitulppa. Anna veden valua vesiastiaan. Liitä
vesitulppa ja kiristä tyhjennyskansi.
24. Ilmansuodatin Varmista paras mahdollinen suodatus puhdistamalla säännöllisesti
suodatinkehikko ja sisäsuodatin.
25. Poistoliitin
26. Ilmansuodatin Varmista paras mahdollinen suodatus puhdistamalla säännöllisesti
suodatinkehikko ja sisäsuodatin.
27. Aseta laite tasaiselle ja kuivalle pinnalle.Pyörät
28. Virtajohto
29. Poistoputki
Liitä poistoputki poistoliittimeen ja kkunasovittimen liittimeen. Poistoletkun
pituus on oltava 28 -150 cm. Älä käytä jatkoputkia. Varmista poiston olevan
esteetön.
30. Ikkunasovittimen liitin Laite voidaan asettaa vaaka- tai pystysuuntaan.
Kaukosäädin
1. Kaukosäädin Käytä kaukosäädintä laitteen ohjaamiseen enintään 5 m:n etäisyydeltä.
2. Virtapainike Kytke laite päälle ja pois painamalla painiketta.
3. Ajastin-painike Aseta ajastimen aika painamalla painiketta.
4. Kääntymispainike Avaa tai sulje kääntyminen painamalla kääntymispainiketta. Ilman ulostulon
ilmavirtaus voi puhaltaa eri kulmissa.
5. Unitila
Valitse unitila painamalla painiketta jäähdytystilassa.
Huomaa: Unitilan valitsemisen jälkeen lämpötila nousee 1 °C yhden tunnin
jälkeen ja uudelleen 1 °C kahden tunnin jälkeen. Kahden tunnin jälkeen lämpötila
säilyy samana.
6. Ylös-painike
7. Alas-painike
Nosta lämpötilaa tai ajastimen asetusaikaa painamalla ylös-painiketta.
Huomaa: Lämpötila voidaan asettaa minimiarvoon 16 °C ja maksimiarvoon 31 °C.
Pienennä lämpötilaa tai ajastimen asetusaikaa painamalla alas-painiketta.
8. Toimintatilan valintapainike Valitse tila painamalla painiketta toistuvasti: Jäähdytystila / kosteudenpoistotila
/ tuuletintila.
9. Puhallinpainike Valitse suuri, keskisuuri tai pieni ilmannopeuden ulostulo painamalla
puhallinpainiketta.
10. Celsius-Fahrenheit-painike Vaihda Celsius (°C) ja Fahrenheit (°F) asteiden välillä painamalla painiketta.
Asennus (kuva C)
Asenna laite kuvan mukaisesti.
Huomaa: Laitteen ja seinän tai muiden esineiden välisen etäisyyden on oltava vähintään 50 cm.
Suojaustoiminnot
Laitteessa on viisi suojaustoimintoa: Jäätymissuojaus-toiminto, ylivirtaussuojaus, automaattinen huurteenpoisto,
automaattinen lämpösuojaus ja kompressorin suojaus.
Tekniset tiedot
Sähköteho 1340 W
Jäähdytyskapasiteetti 12 000 BTU / 3,5 kW
Energiatehokkuussuhde (EER) 2,61
Suorituskykykerroin (COP) 2,61
Energialuokka A
Ilmankierrätys 400 m³/h
Äänitaso ≤ 62 dB
Huoneen koko 18 - 25 m²
Kosteudenpoisto 28 l/päivä
Kylmäaine R410A, 480 g
Virta 5,82 A
Mitat 42 x 72 x 36 cm
Paino 28 kg
Turvallisuus
Lue käyttöopas huolella ennen käyttöä. Säilytä käyttöopas tulevaa käyttöä varten.
Käytä laitetta vain sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen. Älä käytä laitetta muuhun kuin käyttöoppaassa kuvattuun
tarkoitukseen.
Valmistaja ei ole vastuussa henkilöille tai omaisuudelle aiheutuvista vahingoista, jos ne johtuvat turvallisuusohjeiden
laiminlyönnistä tai laitteen sopimattomasta käytöstä.
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on fyysisiä, aisti- tai mentaalisia rajoitteita
tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteesta, jos he ovat valvonnassa tai jos turvallisuudestaan vastaava henkilö on
opastanut heitä laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa suorittaa
laitteen puhdistusta ja huoltoa, elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja valvottuja. Pidä laite ja virtajohto pois alle 8-vuotiaiden
lasten ulottuvilta. Lasten ei saa leikkiä laitteella.
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vioittunut tai viallinen. Jos laite on vioittunut tai viallinen, vaihda laite
välittömästi.
Älä käytä laitetta ulkona. Laite sopii vain sisäkäyttöön.
Laite sopii vain kotikäyttöön. Älä käytä laitetta kaupallisiin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien esineiden lähellä.
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. Jos laite on upotettu veteen tai muuhun nesteeseen, älä poista
laitetta käsin. Irrota virtapistoke välittömästi pistorasiasta. Jos laite on uponnut veteen tai muuhun nesteeseen, älä
käytä laitetta uudestaan.
Pidä laite pois lämmönlähteistä. Älä aseta laitetta kuumille pinnoille tai lähelle avotulta.
Älä käytä laitetta lähellä räjähtäviä tai palavia materiaaleja.
Pidä kätesi pois liikkuvista osista. Älä työnnä sormiasi, kyniä tai muita esineitä suojuksen läpi.
Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen laitteen siirtämistä. Älä vedä virtajohdosta.
Sähköturvallisuus
Sähköiskun riskin pienentämiseksi, ainoastaan valtuutettu huoltohenkilö saa avata tämän laitteen huoltoa varten.
Jos ongelmia ilmenee, irrota laite verkkovirrasta ja muista laitteista.
Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke on vioittunut tai viallinen. Jos virtajohto tai pistoke on vioittunut tai
viallinen, valmistajan tia valtuutetun huollon on vaihdettava se.
Tarkista aina ennen käyttöä, että sähköverkon jännite vastaa laitteen luokituskylttiin merkittyä jännitettä.
Liitä laite maadoitettuun pistorasiaan. Käytä tarvittaessa teholtaan (johtopoikkileikkaukseltaan) riittävää
maadoitettua jatkojohtoa.
Pura aina virtajohto ja jatkojohto kokonaisuudessaan auki.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkoisella ajastimella tai erillisellä etäohjausjärjestelmällä.
Älä siirrä laitetta vetämällä virtajohdosta. Varmista, että virtajohto ei pääse takertumaan. Varmista, ettei virtajohto
roiku työpinnan reunan yli, jossa siihen voidaan jäädä vahingossa kiinni tai kompastua.
Älä upota laitetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä jätä laitetta valvomatta pistokkeen ollessa kytketty pistorasiaan.
Puhdistus ja huolto
Varoitus!
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta ja odota, että laite on jäähtynyt, ennen kuin puhdistat ja huollat sitä.
Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
Älä puhdista laitteen sisäpuolta.
Älä yritä korjata laitetta. Jos laite ei toimi asianmukaisesti, vaihda se uuteen.
Puhdista laite pehmeällä, kostealla liinalla. Kuivaa laite läpikotaisin puhtaalla kuivalla liinalla.
Poista pöly ilman ulostulosta pölynimurin harjasuuttimella.
Puhdista suodattimet lämpimällä vedellä ja neutraalilla pesuaineella. Älä kuivaa suodattimia suorassa
auringonvalossa.
Περιγραφή Ελληνικά
Συσκευή (εικ. Α)
1. Πίνακας ελέγχου
2. Έξοδος αέρα
3. Κουμπί on/o Πιέστε το κουμπί για να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
4. Κουμπί λειτουργίας Πιέστε επανειλημμένα το κουμπί για να επιλέξετε τη λειτουργία: Λειτουργία ψύξης
/ Λειτουργία αφύγρανσης / Λειτουργία ανεμιστήρα.
5. Κουμπί επάνω
6. Κουμπί κάτω
Λειτουργία ψύξης: Πιέστε το πλήκτρο προς τα επάνω ή το πλήκτρο προς τα κάτω
για να αλλάξετε τη ρυθμισμένη θερμοκρασία. Πατήστε ταυτόχρονα και τα δύο
κουμπιά για να κάνετε εναλλαγή ανάμεσα σε Κελσίου (°C) και Φαρενάιτ (°F).
Πιέστε το πλήκτρο προς τα επάνω ή το πλήκτρο προς τα κάτω για να αλλάξετε
την τιμή χρονισμού.
7. Κουμπί χρονοδιακόπτη Πατήστε το κουμπί για να ρυθμίσετε τον χρονοδιακόπτη.
Σημείωση: Το χρονόμετρο μπορεί να ρυθμιστεί έως 24 ώρες κατά το μέγιστο.
8. Κουμπί επιλογής Ταχύτητας
ανέμου
Σε λειτουργιά ψύξης ή ανεμιστήρα, πιέστε το κουμπί επανειλημμένα για να
επιλέξετε την ταχύτητα ανεμιστήρα: Χαμηλή / Μέση / Υψηλή.
Σε λειτουργία αφύγρανσης, το κουμπί επιλογής ταχύτητας ανέμου δεν ισχύει.
Οανεμιστήρας παραμένει στη χαμηλή λειτουργία ταχύτητας αέρα.
9. Παράθυρο ενδείξεων
Το παράθυρο ένδειξης δείχνει την καθορισμένη θερμοκρασία ή τον καθορισμένο χρόνο.
10. Ένδειξη λειτουργίας ψύξης Αυτή η ένδειξη δείχνει ότι η συσκευή είναι στη λειτουργία ψύξης.
11. Ένδειξη λειτουργίας
ξήρανσης Αυτή η ένδειξη δείχνει ότι η συσκευή είναι στη λειτουργία αφύγρανσης.
12. Ένδειξη ανεμιστήρα Αυτή η ένδειξη δείχνει ότι η συσκευή είναι στη λειτουργία ανεμιστήρα.
13. Ένδειξη δοχείου νερού Αυτή η ένδειξη δείχνει ότι η δεξαμενή νερού χρειάζεται άντληση.
14. Ένδειξη Κελσίου Αυτή η ένδειξη δείχνει ότι η θερμοκρασία ορίζεται σε βαθμούς Κελσίου (°C).
15. Ένδειξη Φαρενάιτ Αυτή η ένδειξη δείχνει ότι η θερμοκρασία ορίζεται σε βαθμούς Φαρενάιτ (°C).
16. Ένδειξη Hr Αυτή η ένδειξη δείχνει ότι η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία χρονοδιακόπτη.
17. Ένδειξη λειτουργίας
αναμονής
Αυτή η ένδειξη δείχνει ότι η συσκευή είναι στη λειτουργία αναμονής. Η λειτουργία
αυτή διατίθεται μόνο στη λειτουργία ψύξης. Πατήστε ταυτόχρονα το κουμπί 5 και
8 για να ενεργοποιηθεί.
18. Ένδειξη on/o Αυτή η ένδειξη δείχνει ότι η συσκευή είναι ενεργοποιημένη ή απενεργοποιημένη.
19. Λαβή
20. Οπή συνεχούς άντλησης
Στη λειτουργία ψύξης και αφύγρανσης, είναι δυνατή η συνεχής άντληση:
Αφαιρέστε το βύσμα νερού και συνδέστε την έξοδο νερού σε έναν περιέκτη νερού
ή άντλησης.
21. Πίνακας στερέωσης
καλωδίου τροφοδοσίας
22. Βάση τηλεχειριστηρίου
23. Οπή αποστράγγισης
Για την αποστράγγιση της συσκευής, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε το βύσμα ρεύματος της πρίζας ρεύματος.
Χαλαρώστε το κάλυμμα άντλησης και βγάλτε το βύσμα νερού. Αφήστε το νερό να
περάσει στον περιέκτη νερού. Συνδέστε το βύσμα νερού και σφίξτε το κάλυμμα
άντλησης.
24. Φίλτρο αέρα Για βέλτιστη διήθηση καθαρίζετε το πλαίσιο του φίλτρου και το εσωτερικό φίλτρο
τακτικά.
25. Σύνδεσμος καυσαερίων
26. Φίλτρο αέρα Για βέλτιστη διήθηση καθαρίζετε το πλαίσιο του φίλτρου και το εσωτερικό φίλτρο
τακτικά.
27. Τροχοί Τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε μια επίπεδη και στεγνή επιφάνεια.
28. Καλώδιο τροφοδοσίας
29. Σωλήνας εξάτμισης
Συνδέστε τον σωλήνα εξάτμισης με τον συνδετήρα καυσαερίων και τον
συνδετήρα του προσαρμογέα παραθύρου. Το μήκος του σωλήνα καυσαερίων
πρέπει να είναι μεταξύ 28 και 150 εκ. Μην χρησιμοποιείτε σωλήνες επέκτασης.
Βεβαιωθείτε ότι έχει η εξάτμιση δεν είναι φραγμένη.
30. Συνδετήρας του
προσαρμογέα παραθύρου Η συσκευή μπορεί να τοποθετηθεί σε οριζόντια ή κατακόρυφη κατεύθυνση.
Τηλεχειριστήριο (εικ. Β)
1. Τηλεχειριστήριο Χρησιμοποιήστε το τηλεχειριστήριο για να χειρίζεστε τη συσκευή από απόσταση
5 μέτρων κατά το μέγιστο.
2. Κουμπί on/o Πιέστε το κουμπί για να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
3. Κουμπί χρονοδιακόπτη Πατήστε το κουμπί για να ρυθμίσετε την τιμή χρονισμού.
4. Κουμπί Περιστροφή
Πατήστε το κουμπί περιστροφή για να ανοίξει ή να κλείσει το στυλ της
περιστροφής. Η ροή αέρα της εξόδου αέρα μπορεί να φυσά σε διαφορετικές
γωνίες.
5. Λειτουργία αναμονής
Σε λειτουργία ψύξης, πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε τη λειτουργία αναμονής.
Σημείωση: Αφού επιλέξετε τη λειτουργία αναμονής, η θερμοκρασία αυξάνεται
κατά 1 °C μετά από μία ώρα και πάλι 1 °C μετά από δύο ώρες. Μετά από δύο ώρες
η θερμοκρασία παραμένει σταθερή.
6. Κουμπί επάνω
7. Κουμπί κάτω
Πατήστε το κουμπί προς τα επάνω για να αυξήσετε τη θερμοκρασία και την τιμή
ρύθμισης χρονισμού.
Σημείωση: Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί στο ελάχιστο 16 °C και στο
μέγιστο 31 °C.
Πατήστε το κουμπί προς τα κάτω για να μειώσετε τη θερμοκρασία και την τιμή
ρύθμισης χρονισμού.
8. Κουμπί επιλογής λειτουργίας Πιέστε επανειλημμένα το κουμπί για να επιλέξετε τη λειτουργία: Λειτουργία ψύξης
/ Λειτουργία αφύγρανσης / Λειτουργία ανεμιστήρα.
9. Κουμπί ανεμιστήρα Πατήστε το κουμπί ανεμιστήρα για να επιλέξετε υψηλή, μέτρια ή χαμηλή εξόδου
ταχύτητας ανέμου.
10. κουμπί Κελσίου - Φαρενάιτ
Πατήστε το κουμπί για να κάνετε εναλλαγή ανάμεσα σε Κελσίου (°C) και Φαρενάιτ (°F).
Εγκατάσταση (εικ. C)
Ανατρέξτε στην απεικόνιση για να εγκαταστήσετε τη συσκευή.
Σημείωση: Η απόσταση ανάμεσα στη συσκευή και τον τοίχο ή άλλα αντικείμενα πρέπει να είναι τουλάχιστον 50 cm.
Λειτουργίες προστασίας
Η συσκευή έχει πέντε λειτουργίες προστασίας: Τη λειτουργία προστασίας από παγετό, την προστασία από
υπερχείλιση, την αυτόματη απόψυξη, την αυτόματη θερμική προστασία και την προστασία του συμπιεστή.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική ισχύς 1340 W
Ικανότητα ψύξης 12.000 BTU / 3,5 kW
Λόγος ενεργειακής απόδοσης (EER) 2,61
Συντελεστής απόδοσης (COP) 2,61
Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης A
Κυκλοφορία αέρα 400 m³/h
Στάθμη θορύβου ≤ 62 dB
Χωρητικότητα μεγέθους δωματίου 18 - 25 m²
Αφύγρανση 28 l/ημέρα
Ψυκτικό R410A, 480 g
Ρεύμα 5,82 A
Διαστάσεις 42 x 72 x 36 cm
Βάρος 28 kg
Ασφάλεια
Διαβάστε το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν από τη χρήση. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τους προοριζόμενους σκοπούς. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για
διαφορετικούς σκοπούς από τους περιγραφόμενους στο εγχειρίδιο.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν επακόλουθες βλάβες ή άλλες υλικές και σωματικές βλάβες που
ενδέχεται να προκληθούν λόγω της μη τήρησης των οδηγιών ασφαλείας και της ακατάλληλης χρήσης της συσκευής.
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή νοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων εάν επιτηρούνται ή τους παρέχονται
οδηγίες αναφορικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που εμπεριέχονται.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν πρέπει να διεξάγονται από παιδιά εκτός εάν είναι μεγαλύτερα από 8 ετών
και επιτηρούνται. Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο ρεύματος εκτός εμβέλειας παιδιών μικρότερων των 8 ετών.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν οποιοδήποτε τμήμα της έχει ζημιά ή ελάττωμα. Εάν η συσκευή έχει ζημιά ή
ελάττωμα, αντικαταστήστε την αμέσως.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο. Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για εσωτερική χρήση.
Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για οικιακή χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για εμπορικούς σκοπούς.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. Εάν η συσκευή βυθιστεί σε νερό ή άλλα υγρά, μην την απομακρύνετε
με τα χέρια σας. Απομακρύνετε αμέσως το βύσμα από την πρίζα στον τοίχο. Εάν η συσκευή βυθιστεί σε νερό ή άλλα
υγρά, μην την ξαναχρησιμοποιήσετε.
Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από πηγές θερμότητας. Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω σε καυτές επιφάνειες ή
κοντά σε εμφανείς φλόγες.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εκρηκτικά ή εύφλεκτα υλικά.
Διατηρείτε τα χέρια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Μην εισάγετε τα δάχτυλα, μολύβια ή άλλα αντικείμενα
μέσα από το προστατευτικό.
Προτού μετακινήσετε τη συσκευή, αφαιρείτε πάντα το βύσμα ρεύματος από την υποδοχή στον τοίχο. Μην τραβάτε
από το καλώδιο ρεύματος.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, το προϊόν αυτό θα πρέπει να ανοιχθεί μόνο από εξουσιοδοτημένο
τεχνικό όταν απαιτείται συντήρηση (σέρβις).
Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα και άλλο εξοπλισμό αν παρουσιαστεί πρόβλημα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν φθαρεί ή είναι ελαττωματικά. Εάν το
καλώδιο ρεύματος ή το φις έχουν φθορές ή είναι ελαττωματικά, πρέπει να αντικατασταθούν από τον κατασκευαστή ή
από έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε πάντα εάν η τάση ρεύματος είναι η ίδια με την τάση στην πινακίδα τύπου της συσκευής.
Συνδέετε τη συσκευή σε γειωμένη υποδοχή ρεύματος. Εφόσον απαιτείται χρησιμοποιείτε ένα γειωμένο καλώδιο
επέκταση κατάλληλης διαμέτρου.
Ξετυλίγετε πάντα πλήρως το καλώδιο ρεύματος και το καλώδιο επέκταση.
Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού τηλεχειριστηρίου.
Μην μετακινείτε τη συσκευή τραβώντας την από το καλώδιο ρεύματος. Εξασφαλίζετε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν
μπορεί να μπερδευτεί. Εξασφαλίζετε ότι το καλώδιο ρεύματος δεν κρέμεται σε άκρες πάγκων εργασίας και δεν μπορεί
να μαγκωθεί τυχαία ή να σκοντάψει κάποιος σε αυτό.
Μην βυθίζετε τη συσκευή, το καλώδιο ρεύματος ή το φις σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην αφήνετε τη συσκευή ανεπιτήρητη ενώ το βύσμα ρεύματος είναι συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος.
Καθαρισμός και συντήρηση
Προειδοποίηση!
Πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση, απενεργοποιείτε τη συσκευή, αφαιρείτε το φις από την υποδοχή τοίχου και
περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει.
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά.
Μην καθαρίσετε το εσωτερικό της συσκευής.
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, αντικαταστήστε την με μια νέα.
Καθαρίζετε τη συσκευή χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, νωπό πανί. Στεγνώνετε προσεκτικά τη συσκευή με ένα
καθαρό, στεγνό πανί.
Χρησιμοποιείτε μια αναρροφητική σκούπα με ακροφύσιο - βούρτσα για να απομακρύνετε σκόνες από την έξοδο
ροής αέρα.
Καθαρίστε τα φίλτρα υπό ζεστό νερό με ουδέτερο απορρυπαντικό. Μην στεγνώνετε τα φίλτρα σε απευθείας ηλιακή
ακτινοβολία.
Opis Polski
Urządzenie (rys. A)
1. Panel sterowania
2. Wylot powietrza
3. Przycisk wł./wył Naciśnij przycisk, aby włączlub wyłączyć urządzenie.
4. Przycisk trybu Wielokrotnie naciśnij przycisk, aby wybrać tryb: Tryb chłodzenia / Tryb osuszania
/ Tryb wentylatora.
5. Przycisk W górę
6. Przycisk W dół
Tryb chłodzenia: Nacisnąć przycisk w górę lub w dół, aby zmienić ustawioną
temperaturę. Jednocześnie nacisnąć oba przyciski, aby przełączyć stopnie
Celsjusza (°C) na Fahrenheita (°F) i na odwrót.
Nacisnąć przycisk w górę lub w dół, aby zmienić ustawiowartość odliczania czasu.
7. Przycisk minutnika Nacisnąć przycisk, aby ustawić odliczanie czasu.
Uwaga: Minutnik można maksymalnie ustawić na czas 24 godziny.
8. Przycisk wyboru nawiewu
W trybie wentylatora należy nacisnąć przycisk wielokrotnie w celu wybrania
prędkości pracy wentylatora: Niski / Średni / Wysoki.
W trybie osuszania nie działa przycisk wyboru nawiewu. Wentylator pozostaje na
niskiej prędkości nawiewu.
9. Wyświetlacz Wyświetlacz pokazuje ustawioną temperaturę lub ustawione odliczanie czasu.
10. Wskaźnik trybu chłodzenia Ten wskaźnik pokazuje, że urządzenie jest w trybie chłodzenia.
11. Wskaźnik trybu Ten wskaźnik pokazuje, że urządzenie jest w trybie osuszania. osuszania
12. Wskaźnik wentylatora Ten wskaźnik pokazuje, że urządzenie jest w trybie wentylatora.
13. Wskaźnik zbiornika wody Ten wskaźnik pokazuje, że zbiornik wody wymaga opróżnienia.
14. Wskaźnik stopni Celsjusza Ten wskaźnik pokazuje, że temperatura jest ustawiona na stopnie Celsjusza (°C).
15. Wskaźnik stopni Fahrenheita Ten wskaźnik pokazuje, że temperatura jest ustawiona na stopnie Fahrenheita (°F).
16. Wskaźnik godzin Ten wskaźnik pokazuje, że urządzenie jest w trybie odliczania czasu.
17. Wskaźnik trybu uśpienia
Ten wskaźnik pokazuje, że urządzenie jest w trybie uśpienia. Ta funkcja jest dostępna
tylko w trybie chłodzenia. Jednocześnie nacisnąć przyciski 5 i 8, aby uruchomić.
18. Wskaźnik wł./wył Ten wskaźnik pokazuje, że urządzenie jest w włączone lub wyłączone.
19. Uchwyt
20. Otwór ciągłego opróżniania W trybach chłodzenia i osuszania możliwe jest ciągłe opróżnianie:
Wyjąć korek wody i podłączyć wyjście wody do zbiornika na wodę lub do kanalizacji.
21. Płyta mocowania kabla
zasilającego
22. Uchwyt na pilota
23. Otwór spustowy
Aby spuścić wodę z urządzenia, należy wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę
zasilającą od gniazda sieciowego.
Poluzować pokrywę spustową i wyjąć korek wody. Spuścić wodę do zbiornika.
Włożyć korek wody i dokręcić pokrywę spustową.
24. Filtr powietrza
Aby zapewnić optymalną ltrację, należy regularnie czyścić ramę ltra i ltr wewnętrzny.
25. Złącze wylotowe
26. Filtr powietrza
Aby zapewnić optymalną ltrację, należy regularnie czyścić ramę ltra i ltr wewnętrzny
.
27. Koła Urządzenie umieścić na płaskiej i suchej powierzchni.
28. Kabel zasilający
29. Rura wylotowa
Podłączyć rurę wylotową do złącza wylotowego i podłączyć adapter okienny.
Długość węża wylotowego musi wynosić od 28 do 150 cm. Nie używać
przedłużeń. Upewnić się, że wylot nie jest zablokowany.
30. Złącze adaptera okiennego Urządzenie można umieścić w kierunku poziomym lub pionowym.
Pilot (rys. B)
1. Pilot
Za pomocą pilota urządzenie można obsługiwać z odległości maksymalnie 5 metrów.
2. Przycisk wł./wył Naciśnij przycisk, aby włączlub wyłączyć urządzenie.
3. Przycisk minutnika Nacisnąć przycisk, aby ustawić wartość odliczanie czasu.
4. Przycisk wahania Nacisnąć przycisk wahania, aby otworzyć lub zamknąć styl wahania. Przepływ
powietrza z wylotu może odbywać się pod różnymi kątami.
5. Tryb uśpienia
W trybie chłodzenia nacisnąć przycisk, aby wybrać tryb uśpienia.
Uwaga: Po wybraniu trybu uśpienia temperatura wzrasta o 1°C po jednej godzinie
i ponownie o 1°C po dwóch godzinach. Po dwóch godzinach temperatura
pozostaje stała.
6. Przycisk W górę
7. Przycisk W dół
Nacisnąć przycisk w górę, aby zwiększyć temperaturę lub wartość nastawy
odliczania czasu.
Uwaga: Temperaturę można ustawić minimalnie na 16°C a maksymalnie na 31°C.
Nacisnąć przycisk w dół, aby zmniejszyć temperaturę lub wartość nastawy
odliczania czasu.
8. Przycisk wyboru trybu Wielokrotnie naciśnij przycisk, aby wybrać tryb: Tryb chłodzenia / Tryb osuszania
/ Tryb wentylatora.
9. Przycisk wentylatora Nacisnąć przycisk wentylatora, aby wybrać wysoką, średnią lub niską prędkość
nawiewu.
10. Przycisk stopni Celsjusza -
Fahrenheita Nacisnąć przycisk, aby przełącz stopnie Celsjusza (°C) i stopnie Fahrenheita (°F).
Montaż (rys. C)
W celu zainstalowania urządzenia postępować zgodnie z ilustracją.
Uwaga: Odległość między urządzeniem a ścianą lub innymi przedmiotami musi wynosić przynajmniej 50 cm.
Funkcje ochronne
Urządzenie posiada pięć funkcji ochronnych: Funkcja ochrony przed zamarzaniem, ochrona przed nadmiernym
przepływem, automatyczne odmrażanie, automatyczna ochrona termiczna i ochrona sprężarki.
Dane techniczne
Moc 1340 W
Wydajność chłodzenia 12 000 BTU / 3,5 kW
Współczynnik wydajności
energetycznej (EER) 2.61
Współczynnik wydajności (COP) 2.61
Klasa energetyczna A
Cyrkulacja powietrza 400 m³/h
Natężenie dźwięku ≤ 62 dB
Objętość pomieszczenia 18 - 25 m²
Osuszanie 28 l/dzień
Czynnik chłodzący R410A, 480 g
Natężenie prądu 5,82 A
Wymiary 42 x 72 x 36 cm
Ciężar 28 kg
Bezpieczeństwo
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję. Zachowaj instrukcję do
wykorzystania w przyszłości.
Urządzenie powinno być używane zgodnie ze swoim przeznaczeniem. Nie należy używać urządzenia w celach innych
niż określono w instrukcji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia urządzenia lub obrażenia osób powstałe w wyniku
nieprzestrzegania instrukcji dotyczących bezpieczeństwa i niewłaściwego użytkowania urządzenia.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia oraz osoby o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej
lub psychicznej, lub osoby bez braku doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub jeśli zostały poinstruowane, jak należy obchodzić się z urządzeniem w bezpieczny sposób i jeśli rozumieją
ewentualne ryzyko. Czyszczenia i konserwacji urządzenia nie powinny przeprowadzać dzieci, chyba że mają powyżej
8 lat i znajdują się pod nadzorem. Urządzenie i przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci poniżej 8 lat. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli jakakolwiek część jest uszkodzona lub wadliwa. Jeśli urządzenie jest
uszkodzone lub wadliwe, należy niezwłocznie wymienić urządzenie.
Nie używać urządzenia na zewnątrz. Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku wewnętrznego.
Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku domowego. Urządzenia nie wolno używać do celów handlowych.
Nie wolno korzystać zurządzenia wpobliżu wanien, pryszniców, zlewów lub innych zbiorników napełnionych wodą.
Nie zanurzać urządzenia wwodzie lub innych płynach. Jeśli urządzenie zostanie zanurzone w wodzie lub innych
płynach, nie należy wyjmować go rękoma. Natychmiast wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka elektrycznego. Jeśli
urządzenie zostanie zanurzone w wodzie lub innychynach, nie należy używać go ponownie.
Urządzenie należy przechowywać z dala od źródeł ciepła. Nie wolno umieszczać urządzenia na gorących
powierzchniach lub w pobliżu otwartego ognia.
Nie wolno używać urządzenia w pobliżu materiałów wybuchowych lub łatwopalnych.
Trzymać ręce z dala od ruchomych części. Nie wkładać palców, ołówków lub innych przedmiotów przez kratkę
ochronną wentylatora.
Przed przeniesieniem urządzenia należy zawsze wyjąć jego wtyczkę zgniazdka elektrycznego. Nie należy ciągnąć za
przewód elektryczny.
Bezpieczeństwo elektryczne
W celu zmniejszenia ryzyka porażenia prądem elektrycznym, niniejsze urządzenie powinno być otwierane wyłącznie
przez osobę z odpowiednimi uprawnieniami, kiedy wymagane jest przeprowadzenie przeglądu.
W przypadku wystąpienia problemu odłączyć urządzenie od sieci i innego sprzętu.
Nie wolno korzystać zurządzenia, jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilająca są uszkodzone lub nie działają
poprawnie. Jeśli kabel zasilający lub wtyczka zasilająca są uszkodzone lub nie działają poprawnie, muszą zostać
wymienione przez producenta lub autoryzowanego serwisanta.
Przed rozpoczęciem użytkowania zawsze należy sprawdz, czy napcie sieci zasilającej odpowiada wartości
podanej na tabliczce znamionowej urządzenia.
Podłączyć urządzenie do uziemionego gniazdka elektrycznego. W razie potrzeby należy użyć przedłużacza z
uziemieniem o odpowiedniej średnicy.
Przewód sieciowy i przedłużacz należy zawsze całkowicie rozwinąć.
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi za pomocą zewnętrznego elektrycznego regulatora czasowego lub
osobnego systemu zdalnego sterowania.
Poruszać urządzeniem tak, aby nie doprowadzić do pociągnięcia za kabel zasilający. Nie dopuszczać do zaplątania
kabla. Należy dopilnować, aby przewód sieciowy nie zwisał nad krawędzią blatu i żeby nie było możliwości
przypadkowego zaczepienia się lub potknięcia o niego.
Nie wolno zanurzaćurządzenia, kabla zasilającego ani wtyczki zasilającej w wodzie bądź innej cieczy.
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy wtyczka jest podłączona do zasilania.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie!
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji należy wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę zasilającą
zgniazdka elektrycznego ipoczekać aż urządzenie ostygnie.
Nie używać do czyszczenia rozpuszczalników ani materiałów ściernych.
Nie czyścić wewnętrznej strony urządzenia.
Nie podejmować prób naprawy urządzenia. Jeśli urządzenie nie działa poprawnie, należy wymienić je na nowe
urządzenie.
Urządzenie czyścić miękką, wilgotną szmatką. Urządzenie dokładnie wycierać do sucha przy użyciu czystej, suchej
szmatki.
Do usuwania kurzu zwylotu powietrza naly użyć odkurzacza zkońcówką szczotkową.
Wyczyścić ltry pod cieą wodą z obojętnym detergentem. Nie suszyć ltrów w miejscu narażonym na bezpośrednie
działanie słońca.
Popis Čeština
Zařízení (obr. A)
1. Ovládací panel
2. Výstup vzduchu
3. Tlačítko zapnutí/vypnutí Stisknutím tlačítka zařízení zapnete nebo vypnete.
4. Tlačítko režimu Opakovaným stisknutím tlačítka zvolíte režim: Režim chlazení / režim odvlhčování
/ režim větráku.
5. Tlačítko nahoru
6. Tlačítko dolů
Režim chlazení: Stisknutím tlačítka nahoru nebo tlačítka dolů můžete měnit
nastavenou teplotu. Současným stisknutím obou tlačítek můžete přepínat mezi
stupni Celsia (°C) a Fahrenheita (°F).
Stisknutím tlačítka nahoru nebo tlačítka dolů můžete nastavovat čas.
7. Tlačítko časovače Stisknutím tlačítka časovače nastavíte časovač.
Poznámka: Časovač lze nastavit maximálně na 24hodiny.
8. Tlačítko pro volbu rychlosti
foukání
Opakovaným stisknutím tohoto tlačítka v režimu chlazení nebo větráku zvolíte
rychlost/výkon větráku: Slabý / Střední / Silný.
V režimu odvlhčování nelze tlačítko volby rychlosti foukání používat. Větrák
zůstane v provozu nastaven na slabý výkon.
9. Okénko displeje V okénku displeje se zobrazuje nastavená teplota nebo nastavený čas.
10. Indikátor režimu chlazení Tento indikátor udává, že zařízení je nastaveno na režim chlazení.
11. Indikátor režimu
odvlhčování Tento indikátor udává, že zařízení je nastaveno na režim odvlhčování.
12. Indikátor větráku Tento indikátor udává, že zařízení je nastaveno na režim větráku.
13. Indikátor hladiny vody
v nádrži Tento indikátor udává, že je třeba vylít vodu z nádrže.
14. Indikátor ve stupních Celsia Tento indikátor udává, že teplota je nastavena na stupně Celsia (°C).
15. Indikátor ve stupních
Fahrenheita Tento indikátor udává, že teplota je nastavena na stupně Fahrenheita (°F).
16. Indikátor časovače Tento indikátor udává, že zařízení je nastaveno na režim časovače.
17. Indikátor režimu spánku Tento indikátor udává, že zařízení je nastaveno na režim spánku. Tato funkce je k
dispozici pouze v režimu chlazení. Pro aktivaci stiskněte současně tlačítka 5 a 8.
18. Indikátor zap/vyp Tento indikátor udává, že je zařízení zapnuto nebo vypnuto.
19. Rukojeť
20. Výpust pro souvislé
odvádě vody
Souvislé odvádění vody je možné zapnout v režimu chlazení a odvlhčování:
Odstraňte špunt vody a připojte odtok vody k nádrži vody nebo do odpadu.
21. Deska pro upevnění
napájecího kabelu
22. Držák dálkového ovládání
23. Výpust vody
Abyste mohli ze zařízení odvést vodu, zařízení vypněte a odpojte zástrčku
napájecího kabelu ze zásuvky.
Uvolněte kryt vypouštění a sejměte špunt. Nechte vodu vytéct do nádrže na vodu.
Špunt vraťte na místo a utáhněte kryt vypouštění.
24. Vzduchový ltr Pro zajištění optimál ltrace pravidelně čistěte rám a vnitřní část ltru.
25. Přípojka výfuku
26. Vzduchový ltr Pro zajištění optimál ltrace pravidelně čistěte rám a vnitřní část ltru.
27. Kolečka Zařízení postavte na rovný a suchý povrch.
28. Napájecí kabel
29. Výfukové potrubí
Připojte výfukové potrubí k přípojce výfuku a k přípojce okenního adaptéru. Délka
výfukové hadice musí být mezi 28 a 150 cm. Nepoužívejte prodlužovací trubice.
Ujistěte se, že výfuk není zablokovaný.
30. Konektor okenního
adaptéru Zařízení lze umístit horizontálně i vertikálně.
Dálkový ovladač (obr. B)
1. Dálkové ovládání Pomocí dálkového ovládání lze ovládat zařízení až ze vzdálenosti 5m.
2. Tlačítko zapnutí/vypnutí Stisknutím tlačítka zařízení zapnete nebo vypnete.
3. Tlačítko časovače Stisknutím tlačítka časovače nastavíte čas.
4. Tlačítko pro otáčení Stisknutím tlačítka pro otáčení zapnete nebo vypnete režim otáčení. Proud
vzduchu může z výstupu vzduchu foukat v různých úhlech.
5. Režim spánku
Stisknutím tohoto tlačítka v režimu chlazení zvolíte režim spánku.
Poznámka: Po zvolení režimu spánku se teplota po jedné hodině zvýší o 1 °C a po
dvou hodinách opět o 1 °C. Po dvou hodinách zůstane teplota konstantní.
6. Tlačítko nahoru
7. Tlačítko dolů
Stisknutím tlačítka nahoru zvýšíte teplotu nebo nastavenou hodnotu času.
Poznámka: Minimální nastavitelná teplota je 16 °C a maximální nastavitelná
teplota je 31 °C.
Stisknutím tlačítka dolů snížíte teplotu nebo nastavenou hodnotu času.
8. Tlačítko volby režimu Opakovaným stisknutím tlačítka zvolíte režim: Režim chlazení / režim odvlhčování
/ režim větráku.
9. Tlačítko větráku Stisknutím tlačítka větráku nastavíte rychlost foukání na vysokou / střední /
zkou.
10. Tlačítko Celsius - Fahrenheit Stisknutím tlačítka můžete přepínat mezi stupni Celsia (°C) a Fahrenheita (°F).
Instalace (obr. C)
Instalaci zařízení najdete na ilustraci.
Poznámka: Vzdálenost mezi zařízením a zdí nebo jinými předměty musí být alespoň 50 cm.
Funkce ochrany
Zařízení má k dispozici pět funkcí ochrany: Ochrana proti mrazu, ochrana proti přetečení, automatické rozmrazování,
automatická tepelná ochrana a ochrana kompresoru.
Technické údaje
Elektrická energie 1340 W
Kapacita chlazení 12 000 BTU / 3,5 kW
Koecient energetické účinnosti
(EER) 2,61
Koecient výkonnosti (COP) 2,61
Energetická třída A
Cirkulace vzduchu 400 m³/h
Úroveň hluku 62 dB
Kapacita místnosti 18 - 25 m²
Odvlhčování 28 l/den
Chladicí látka R410A, 480 g
Proud 5,82 A
Rozměry 42 x 72 x 36 cm
Hmotnost 28 kg
Bezpečnost
Před použitím si pozorně přečtěteíručku. Příručku uschovejte pro pozdější použití.
Zařízení používejte pouze k jeho zamýšleným účelům. Nepoužívejte zařízení k jiným účelům, než je popsáno v
příručce.
Výrobce není zodpovědný za následné škody nebo poškození vlastnictví nebo zranění osob způsobené
nedodržováním zde uvedených bezpečnostních pokynů nebo nesprávným použitím výrobku.
Zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi či
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud je jim poskytován dohled nebo pokyny ohledně bezpečného používání
zařízení a pokud chápou související rizika. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí vykonávat děti nejsou-li starší 8 let
nebo bez dozoru. Zařízení a napájecí kabel udržujte mimo dosah dětí mladších 8 let. Děti by si se zařízením neměly
hrát.
Nepoužívejte zařízení, pokud je jakákoli část poškozená nebo vadná. Pokud je zařízení poškozené nebo vadné,
okamžitě jej vyměňte.
Nepoužívejte zařízení v exteriérech. Toto zařízení je určeno pouze pro použití v místnosti.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Nepoužívejte zařízení pro komerční účely.
Zařízení nepoužívejte ve vaně, ve sprše, v umyvadle ani v jiných nádobách obsahujících vodu.
Zařízení neponořujte do vody ani jiných kapalin. Pokud je zařízení poneno do vody či jiných kapalin, nevybírejte
ho rukama. Okamžitě vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky. Pokud je zařízení ponořeno do vody či jiných kapalin,
nepoužívejte ho.
Zařízení udržujte mimo dosah zdrojů tepla. Zařízení nepokládejte na horké povrchy ani do bzkosti otevřeného
plamene.
Zařízení nepoužívejte v blízkosti výbušných nebo hořlavých materiálů.
Udržujte ruce v dostatečné vzdálenosti od rotujících částí. Nestrkejte prsty, tužky ani jiné předměty do krytu.
Před přemístěním zařízení vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Netahejte za napájecí kabel.
Elektrická bezpečnost
Abyste snížili riziko úrazu elektrickým proudem, měl by být vpřípadě potřeby tento výrobek otevřen pouze
autorizovaným technikem.
Dojde-li k závadě, odpojte výrobek ze sítě a od jiných zařízení.
Nepoužívejte zařízení, pokud jsou napájecí kabel či napájecí zástrčka poškozeny nebo vadné. Pokud jsou napájecí
kabel či napájecí zástrčka poškozeny nebo vadné, musí je vyměnit výrobce nebo oprávněný servisní zástupce.
Před použitím vždy zkontrolujte, zda napětí napájení odpovídá napětí uvedenému na typovém štítku zařízení.
Zařízení zapojte do uzemněné elektrické zástrčky. V případě potřeby použijte uzemněný prodlužovací kabel
vhodného průměru.
Napájecí a prodlužovací kabel vždy zcela rozviňte.
Zařízení není určeno k tomu, aby bylo ovládáno externím časovačem nebo samostatným dálkovým ovládáním.
Zařízení nepřenášejte nošením za napájecí kabel. Zkontrolujte, zda se napájecí kabel nemůže nikde zachytit. Zajistěte,
aby napájecí kabely nevisely před hranu pracovní desky a aby se nemohly náhodně zachytit nebo převrátit.
Zařízení, napájecí kabel ani napájecí zástrčku neponořujte do vody ani jiných kapalin.
Zařízení nenechávejte bez dozoru, pokud je napájecí zástrčka zasunuta do napájecího obvodu.
Čištění a údržba
Upozornění!
Před čištěním nebo údržbou zařízení vypněte, vytáhněte napájecí zástrčku ze zásuvky ve zdi a vyčkejte, dokud
zařízení nevychladne.
Nepoužívejte čisticí rozpouštědla ani abrazivní čisticí prostředky.
Nečistěte vnitřek zařízení.
Nepokoušejte se zařízení opravovat. Pokud zařízení nepracuje správně, vyměňte jej za nové zařízení.
Zařízení očistěte měkkým, suchým hadříkem. Zařízení pečlivě osušte čistým suchým hadříkem.
Prach z otvoru vyústě vzduchu odstraňte pomocí hubice opatřené kartáčem připojené k vysavači.
Filtry vyčistěte omytím v teplé vodě s neutrálním mycím prostředkem. Filtry nikdy nesušte na přímém slunečním
světle.
Leírás Magyar
Készülék (A ábra)
1. Vezérlőpult
2. Légfúvó kimenet
3. Be-/kikapcsoló gomb Nyomja meg a gombot a készülék be- és kikapcsolásához.
4. Üzemmód gomb Nyomja le többször ezt a gombot a kívánt üzemmód kiválasztásához: Hűtés
üzemmód / Párátlanító üzemmód / Ventilátor üzemmód.
5. Fel gomb
6. Le gomb
Hűtés üzemmód: A kívánt hőmérséklet beállításához nyomja meg a felfelé vagy
lefelé gombot. A Celsius (°C) és Fahrenheit (°F) mértékegység közötti váltáshoz
nyomja meg egyszerre a két gombot.
A kívánt időzítés beállításához nyomja meg a felfelé vagy lefelé gombot.
7. Időzítő gomb Nyomja meg a gombot az időzítő beállításához.
Megjegyzés: Az időzítés maximális időtartama 24 óra.
8. Áramlási sebesség kiválasztó
gomb
Hűtés vagy ventilátor üzemmódban nyomja meg többször a gombot a
ventilátorsebesség kiválasztásához: Alacsony / Közepes / Magas.
Párátlanító üzemmódban az áramlási sebesség nem módosítható. A ventilátor
folyamatosan alacsony légsebességű módban működik.
9. Kijelző A kijelzőn a beállított hőmérséklet vagy az időzítési érték látható.
10. Hűtés üzemmód visszajelző Ez a visszajelző jelzi, hogy az eszköz hűtés üzemmódban van.
11. Párátlanító üzemmód
visszajelző Ez a visszajelző jelzi, hogy az eszköz párátlanító üzemmódban van.
12. Ventilátor visszajelző Ez a visszajelző jelzi, hogy az eszköz ventilátor üzemmódban van.
13. Víztartály visszajelző Ez a visszajelző jelzi, hogy a víztartályt ki kell üríteni.
14. Celsius visszajelző Ez a visszajelző azt jelzi, hogy a hőmérséklet kijelzése Celsius fokban (°C) történik.
15. Fahrenheit visszajelző
Ez a visszajelző azt jelzi, hogy a hőmérséklet kijelzése Fahrenheit fokban (°F) történik.
16. Hr visszajelző Ez a visszajelző jelzi, hogy a készülék időzített üzemmódban van.
17. Alvás visszajelző
Ez a visszajelző jelzi, hogy az alvás mód aktív. Ez a funkció kizárólag hűtés
üzemmódban használható. A funkció bekapcsolásához nyomja meg egyszerre az
5-ös és a 8-as gombot.
18. Be-/kikapcsoló visszajelző Ez a visszajelző jelzi, hogy a készülék bekapcsolt vagy kikapcsolt állapotban van-e.
19. Fogantyú
20. Vízkifolyó cső (folyamatos
vízkibocsátás)
Hűtés és párátlanító üzemmódban folyamatos vízkibocsátás lehetséges:
Húzza ki a csődugaszt, és csatlakoztassa a vízkivezetést egy tartályba vagy a
lefolyóba.
21. Hálózati vezeték
rögzítőlemez
22. Távvezérlő tar
23. Leeresztő furat
A készülékben lévő víz leeresztéséhez kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a
hálózati vezetéket a fali dugaljból.
Lazítsa meg a leeresztő fedelét, és húzza ki a csődugaszt. Eresszel le a vizet egy
tárolóedénybe. Helyezze vissza a csődugaszt, és csavarja vissza a fedelet.
24. Levegőszűrő Az optimális szűrési hatékonyság megőrzése érdekében rendszeresen tisztítsa
meg a szűrőkeretet és a belső szűrőt.
25. Kiömlőnyílás
26. Levegőszűrő Az optimális szűrési hatékonyság megőrzése érdekében rendszeresen tisztítsa
meg a szűrőkeretet és a belső szűrőt.
27. Kerekek Állítsa a készüléket egyenletes, száraz felületre.
28. Hálózati kábel
29. Kiömlőcső
Csatlakoztassa a kiömlőcsövet a készülék kiömlőnlásához és az ablakon lévő
adapter csatlakozójához. A kiömlőcső hossza 28 cm és 150 cm közötti lehet. Ne
használjon tömlőhosszabbítót. Ellenőrizze, hogy a kiömlőnyílást nem takarja-e
valamilyen tárgy.
30. Az ablak-adapter
csatlakozója. A készülék vízszintesen és függőlegesen is elhelyezhető.
Távirányító (B ábra)
1. Távirán A távvezérlő használatával az eszközt akár 5 méteres távolságból is vezérelheti.
2. Be-/kikapcsoló gomb Nyomja meg a gombot a készülék be- és kikapcsolásához.
3. Időzítő gomb Nyomja meg a gombot az időzítő beállításához.
4. Legyező (légterelő mozgató)
gomb
A legyező gombbal tudja be- és kikapcsolni a légterelő mozgását. A
levegőkimeneti nyílás légáramlási szögét módosíthatja.
5. Alvó üzemmód
Hűtés üzemmódban ezzel a gombbal tudja aktiválni a kikapcsolás időzítőt.
Megjegyzés: Miután aktiválta az alvás módot, a hőmérséklet 1 óra elteltével
1 °C-kal, majd két óra elteltével további 1 °C-kal emelkedik. Két óra után a
hőmérséklet nem változik tovább.
6. Fel gomb
7. Le gomb
A felfelé gombbal növelheti a hőmérsékletet vagy az időzítési értéket.
Megjegyzés: A kívánt hőmérséklet 16 °C és 31 °C között állítható be.
A lefelé gombbal csökkentheti a hőmérsékletet vagy az időzítési értéket.
8. Üzemmód kiválasztó gomb Nyomja le többször ezt a gombot a kívánt üzemmód kiválasztásához: Hűtés
üzemmód / Párátlanító üzemmód / Ventilátor üzemmód.
9. Ventilátor gomb A ventilátor gombbal magas, közepes vagy alacsony légáramlási sebesség közül
választhat.
10. Celsius - Fahrenheit gomb Ezzel a gombbal Celsius (°C) és Fahrenheit (°F) mértékegység közül választhat.
Telepítés (C ábra)
Az eszköz telepítéséhez használja az ábrát referenciaként.
Megjegyzés: A készülék és a fal, illetve más objektumok között legalább 50 cm-es távolságot kell hagyni.
Védelmi funkciók
A készülék öt védelmi funkcióval rendelkezik: Fagyvédelmi funkció, túláramlás védelem, automatikus fagymentesítés,
automatikus hővédelem és a kompresszor védelme.
Műszaki adatok
Elektromos teljesítmény 1340 W
Hűtési kapacitás 12 000 BTU / 3,5 kW
Energiahatékonysági arány (EER) 2,61
Teljesítmény együttható (COP) 2,61
Energiaosztály A
Levegőkeringetés 400 m³/h
Zajszint ≤ 62 dB
Helyiség méret 18 - 25 m²
Párátlanítás 28 l/nap
Hűtőközeg R410A, 480 g
Áram 5,82 A
Méretek 42 x 72 x 36 cm
Tömeg 28 kg
Biztonság
A használat előtt gyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Tegye el a kézikönyvet, hogy szükség esetén belenézhessen.
Csak rendeltetése szerint használja a készüléket. Ne használja a készüléket a kézikönyvben feltüntetettől eltérő célra.
A termékre vonatkozó biztonsági szabályok megszegése vagy a termék nem rendeltetésszerű használata miatt
bekövetkező anyagi és következményes károkért és sérülésekért a gyártó nem vállal felelősséget.
A készüléket 8 év alatti gyermek vagy csökkent zikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező vagy
a használatra vonatkozó tapasztalattal és tudással nem rendelkező személy csak felügyelettel vagy a készülék
biztonságos módon való használatára vonatkozó utasítások birtokában és a veszélyek tudomásul vételével
használhatja. A tisztítási és karbantartási műveleteket tilos gyermekekre bízni, kivéve, ha elmúltak 8 évesek és
folyamatosan felügyelik őket. Tartsa a terméket és a hozzá tartozó tápkábelt a 8 évnél atalabb gyermekektől elzárva.
A termék nem játékszer.
Ne használja a készüléket, ha valamely része sérült vagy meghibásodott. A sérült vagy meghibásodott készüléket
azonnal javíttassa meg, vagy cseréltesse ki.
Ne használja a terméket kültérben. A termék csak beltéri használatra készült.
A termék csak otthoni használatra készült. Ne használja a terméket kereskedelmi célokra.
Ne használja kád, zuhany, mosdókagyló vagy egyéb folyadékkal teli edény közelében.
Ne merítse a terméket vízbe vagy más folyadékba. Ha a termék vízbe vagy más folyadékba kerül, akkor ne kézzel
vegye ki. Azonnal húzza ki a tápkábelt az aljzatból. Ha a termék vízbe, vagy más folyadékba kerül, akkor ne használja
újra a terméket.
Tartsa a terméket hőforrásoktól távol. Ne tegye a terméket forró felületekre vagy nlt láng közelébe.
Ne használja a készüléket robbanásveszélyes vagy gyúlékony anyagok közelében.
Tartsa a kezét távol a mozgó alkatrészektől. Ne tegye, dugja az ujját, ceruzát vagy más tárgyat a védőburkolatba.
A készülék áthelyezése előtt minden esetben húzza ki a tápkábelt az elektromos fali aljzatból. Ne rángassa a
tápkábelt.
Elektromos biztonság
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ezt a terméket kizárólag a márkaszerviz képviselője nyithatja fel.
Hiba esetén húzza ki a termék csatlakozóját a konnektorból, és kösse le más berendezésekről.
Ne használja a terméket, ha a tápkábel vagy a csatlakozódugó sérült vagy meghibásodott. Ha a tápkábel vagy a
csatlakozódugó sérült vagy meghibásodott, azt ki kell cseréltetni a gyártóval vagy a hivatalos márkaszervizzel.
Használat előtt mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a termék adattábláján található
feszültséggel.
Csatlakoztassa a terméket egy földelt aljzathoz. Amennyiben szükséges, használjon egy megfelelő átmérőjű
hosszabbítókábelt.
Mindig teljesen tekercselje le a tápkábelt és a hosszabbítókábelt.
A termék nem használható külső időzítővel vagy külön távvezérlő-rendszerrel.
Ne használja a tápkábelt a termék mozgatására. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel nem csavarodott meg.
Győződjön meg róla, hogy a tápkábel nem lóg rá semmilyen munkalap szélére és még véletlenül sem lehet belekapni
vagy megbotlani benne.
A terméket, a tápkábelt vagy a csatlakozódugót ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
Ne hagyja a terméket felügyelet nélkül, ha a tápkábel be van dugva az aljzatba.
Tisztítás és karbantartás
Figyelmeztetés!
Tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati kábelt a fali dugaljból, és várja meg,
amíg a készülék lehűl.
Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
Ne tisztítsa a készülék belsejét.
Ne próbálja megjavítani a készüléket. Ha a készülék nem működik megfelelően, cserélje le egy új készülékre.
Törölje át a készüléket puha, nedves törlőkendővel. Alaposan törölje szárazra a készüléket tiszta, száraz törlőkendővel.
A port mindig kefés szívófejű porszívóval távolítsa el a levegőkimeneti nyílásból.
A szűrőket semleges kémhatású tisztítószerrel és meleg vízzel tisztítsa meg. Ne szárítsa a szűrőket olyan helyen, ahol
közvetlen napfény érheti.
Descrierea Română
Dispozitiv (g. A)
1. Panou de comandă
2. Ieşire aer
3. Buton pornire/oprire Apăsaţi butonul pentru a porni sau opri dispozitivul.
4. Buton mod Apăsaţi repetat butonul pentru a selecta modul: Mod răcire / Mod dezumidicare
/ Mod ventilaţie.
5. Buton sus
6. Buton jos
Mod răcire: Apăsaţi butonul sus sau butonul jos pentru a schimba temperatura
setată. Apăsaţi simultan pe ambele butoane pentru a comuta între Celsius (°C) şi
Fahrenheit (°F).
Apăsaţi butonul sus sau butonul jos pentru a schimba valoarea temporizării.
7. Buton temporizator Apăsaţi butonul pentru a seta temporizatorul.
Notă: Temporizatorul poate  setat până la maximum 24 h.
8. Buton de selecţie a vitezei
uxului de aer
În modul de răcire sau de ventilaţie, apăsaţi butonul în mod repetat pentru a
selecta turaţia ventilatorului: Redusă / Medie / Înaltă.
În modul de dezumidicare, butonul de selecţie a vitezei uxului de aer nu este
disponibil. Ventilatorul rămâne în modul de funcţionare la viteză redusă a uxului
de aer.
9. Fereastra de aşare Fereastra de aşare indică temperatura setată sau temporizarea setată.
10. Indicatorul modului de
răcire Acest indicator arată că dispozitivul este în modul de răcire.
11. Indicator mod uscat Acest indicator arată că dispozitivul este în modul de dezumidicare.
12. Indicator ventilator Acest indicator arată că dispozitivul este în modul de ventilaţie.
13. Indicator rezervor apă Acest indicator arată că rezervorul de apă trebuie să e golit.
14. Indicator Celsius Acest indicator arată că temperatura este setată în grade Celsius (°C).
15. Indicator Fahrenheit Acest indicator arată că temperatura este setată în grade Fahrenheit (°C).
16. Indicator Hr Acest indicator arată că dispozitivul este în modul de temporizare.
17. Indicator mod inactiv
Acest indicator arată că dispozitivul este în modul inactiv. Această funcţie este
disponibilă numai în modul de răcire. Apăsaţi simultan butoanele 5 şi 8 pentru
a o activa.
18. Indicator pornire/oprire Acest indicator arată că dispozitivul este pornit sau oprit.
19. Mâner
20. Oriciu de drenare contin
În modul de răcire şi dezumidicare, este posibilă drenarea continuă:
Scoateţi buşonul de apă şi conectaţi racordul de apă la un recipient de apă sau
de drenare.
21. Placă de xare pentru cablul
electric
22. Suport telecoman
23. Oriciu de drenare
Pentru a drena dispozitivul, opriţi-l şi deconectaţi ştecărul de la priza de reţea.
Desfaceţi capacul de drenare şi deconectaţi buşonul de apă. Lăsaţi apa să se
scurgă într-un recipient corespunzător. Conectaţi buşonul de apă şi strângeţi
capacul de drenare.
24. Filtru de aer Pentru o ltrare optimă, curăţaţi regulat cadrul ltrului şi ltrul intern.
25. Racord de evacuare
26. Filtru de aer Pentru o ltrare optimă, curăţaţi regulat cadrul ltrului şi ltrul intern.
27. Roţile Aşezaţi dispozitivul pe o suprafaţă plată şi uscată.
28. Cablu de alimentare
29. Conductă de evacuare
Racordaţi conducta de evacuare la racordul de evacuare şi racordul adaptorului
de geam. Furtunul de evacuare trebuie să aibă o lungime cuprinsă între 28 şi
150 cm. Nu folosiţi tuburile prelungitoare. Asiguraţi-vă de evacuarea nu este
obstrucţionată.
30. Racordul adaptorului de
geam Dispozitivul poateplasat în direcţie orizontală sau verticală.
Telecomandă (g. B)
1. Telecomandă
Utilizaţi telecomanda pentru a controla dispozitivul de la o distanţă de maximum 5 m.
2. Buton pornire/oprire Apăsaţi butonul pentru a porni sau opri dispozitivul.
3. Buton temporizator Apăsaţi butonul pentru a seta valoarea de temporizare.
4. Buton oscilare Apăsaţi butonul de oscilare pentru a deschide sau închide prin basculare. Fluxul
de aer al ieşirii de aer poate  propulsat în unghiuri diferite.
5. Modul inactiv
În modul de răcire, apăsaţi butonul pentru a selecta modul inactiv.
Notă: După selectarea modului inactiv, temperatura creşte cu 1 °C după o oră şi cu
încă 1 °C după două ore. După două ore, temperatura rămâne constantă.
6. Buton sus
7. Buton jos
Apăsaţi butonul sus pentru a creşte temperatura sau valoarea setată a temporizării.
Notă: Temperatura poate  setată la minimum 16 ° şi la maximum 31 °C.
Apăsaţi butonul jos pentru a reduce temperatura sau valoarea setată a
temporizării.
8. Buton selecţie mod Apăsaţi repetat butonul pentru a selecta modul: Mod răcire / Mod dezumidicare
/ Mod ventilaţie.
9. Butonul ventilator Apăsaţi butonul ventilatorului pentru a selecta o putere înaltă, medie sau redusă
a uxului de aer.
10. Butonul Celsius - Fahrenheit Apăsaţi butonul pentru a comuta între Celsius (°C) şi Fahrenheit (°F).
Instalare (g. C)
Consultaţi ilustraţia pentru a instala dispozitivul.
Notă: Distanţa dintre dispozitiv şi perete sau alte obiecte trebuie să e de cel puţin 50 cm.
Funcţii de protecţie
Dispozitivul are cinci funcţii de protecţie: Funcţia de protecţie antiîngheţ, protecţie antirevărsare, dejivrare automată,
protecţie termică automată şi protecţia compresorului.
Specicaţii tehnice
Alimentare electrică 1340 W
Capacitate de răcire 12.000 BTU / 3,5 kW
Coecient de ecienţă energetică (EER) 2,61
Coecientul de performanţă (COP) 2,61
Clasa energetică A
Circulaţia aerului 400 m³/h
Nivel zgomot ≤ 62 dB
Volum cameră 18 - 25 m²
Dezumidicare 28 l/zi
Refrigerent R410A, 480 g
Curent 5,82 A
Dimensiuni 42 x 72 x 36 cm
Greutate 28 kg
Siguranţă
Citiţi manualul cu atenţie înainte de utilizare. Păstraţi manualul pentru consultări ulterioare.
Utilizaţi dispozitivul numai în scopurile prevăzute. Nu utilizaţi dispozitivul în alte scopuri decât cele descrise în manual.
Producătorul nu este responsabil de daunele directe sau daunele aduse proprietăţii sau persoanelor, cauzate de
nerespectarea instrucţiunilor de siguranţă şi utilizarea incorectă a dispozitivului.
Dispozitivul poate  utilizat de copii cu vârsta de cel puţin 8 ani şi de persoane cu capacităţi zice, senzoriale sau
mentale reduse sau care nu deţin experienţa şi cunoştinţele necesare cu condiţia să e supravegheaţi şi instruiţi privind
utilizarea dispozitivului într-un mod sigur şi dacă au înţeles pericolele inerente utilizării. Curăţarea şi întreţinerea nu pot
 efectuate de către copii decât dacă au vârsta de cel puţin 8 ani şi sunt supravegheaţi. Nu lăsaţi dispozitivul şi cablul de
reţea la îndemâna copiilor cu vârsta mai mică de 8 ani. Copiii nu trebuie să se joace cu dispozitivul.
Nu utilizaţi dispozitivul dacă are piese deteriorate sau defecte. Dacă dispozitivul este deteriorat sau defect, înlocuiţi
imediat dispozitivul.
Nu utilizaţi dispozitivul în spaţii exterioare. Dispozitivul este potrivit doar pentru utilizare în interior.
Dispozitivul este potrivit doar pentru utilizare domestică. Nu utilizaţi dispozitivul în scopuri comerciale.
Nu utilizaţi dispozitivul lângă căzi, duşuri, chiuvete sau alte recipiente cu apă.
Nu scufundaţi dispozitivul în apă sau în alte lichide. Dacă dispozitivul este scufundat în apă sau în alte lichide, nu
scoateţi dispozitivul cu mâinile. Deconectaţi imediat ştecărul de la priza de perete. Dacă dispozitivul este scufundat în
apă sau în alte lichide, nu reutilizaţi dispozitivul.
Ţineţi dispozitivul la distanţă de surse de căldură. Nu aşezaţi dispozitivul pe suprafeţe încinse sau lângă ăcări deschise.
Nu utilizaţi dispozitivul lângă materiale explozive sau inamabile.
Ţineţi mâinile la distanţă de piesele mobile. Nu vă introduceţi degetele, pixuri sau alte obiecte prin apărătoare.
Înainte de a muta dispozitivul, scoateţi întotdeauna ştecărul din priză. Nu trageţi de cablul de alimentare.
Instrucţiuni privind siguranţa electrică
Pentru a se reduce pericolul de electrocutare, acest produs va  desfăcut numai de către un tehnician avizat, când
este necesară depanarea.
Deconectaţi produsul de la priza de reţea sau alte echipamente în cazul apariţiei unei probleme.
Nu utilizaţi dispozitivul atunci când cablul electric sau ştecherul sunt deteriorate sau defecte. În cazul în care cablul sau
ştecherul sunt deteriorate sau defecte, trebuie să e înlocuite de producător sau de către un agent de reparaţii autorizat.
Înainte de utilizare, vericaţi întotdeauna dacă tensiunea de reţea coincide cu tensiunea de pe plăcuţa tehnică a dispozitivului.
Conectaţi dispozitivul la o priză de perete cu împământare. Dacă este cazul, folosiţi un prelungitor cu împământare
de diametru adecvat.
Desfăşuraţi întotdeauna complet cablul de reţea şi cablul de prelungire.
Dispozitivul nu este conceput să e utilizat cu un temporizator extern sau un sistem de telecomandă separat.
Nu deplasaţi dispozitivul trăgând de cablul electric. Asiguraţi-vă că nu se poate încâlci cablul electric. Asiguraţi-vă că
cablul de reţea nu este suspendat deasupra marginii blatului şi că nu vă puteţi prinde sau împiedica accidental în acesta.
Nu imersaţi dispozitivul, cablul electric sau ştecherul în apă sau alte lichide.
Nu lăsaţi dispozitivul nesupravegheat când ştecărul electric este conectat la alimentarea de la reţea.
Curăţarea şi întreţinerea
Avertisment!
Înainte de curăţare sau întreţinere, opriţi dispozitivul, scoateţi ştecherul din priză şi aşteptaţi să se răcească dispozitivul.
Nu folosiţi solvenţi sau agenţi de curăţare abrazivi.
Nu curăţaţi interiorul dispozitivului.
Nu încercaţi să reparaţi dispozitivul. Dacă dispozitivul nu funcţionează corect, înlocuiţi-l cu unul nou.
Curăţaţi dispozitivul cu o cârpă umedă şi moale. Uscaţi bine dispozitivul cu o cârpă curată şi uscată.
Folosiţi un aspirator cu o duză cu perie pentru a îndepărta praful de pe ieşirea uxului de aer.
Curăţaţi ltrele sub apă caldă cu un detergent neutru. Nu uscaţi ltrele la lumina solară directă.
Описание Русский
Устройство (рис. A)
1. Панель управления
2. Воздуховыпускное
отверстие
3. Кнопка вкл./выкл Нажмите эту кнопку для включения или выключения устройства.
4. Кнопка выбора режима Для выбора режима многократно нажмите на эту кнопку: Режим охлаждения /
Режим осушения воздуха / Режим вентилятора.
5. Кнопка перехода вверх
6. Кнопка вниз
Режим охлаждения: Регулировка температуры выполняется кнопками вверх
или вниз. Для переключения между градусами Цельсия (°C) и Фаренгейта (°F)
нажмите обе кнопки одновременно.
Регулировка значения времени выполняется нажатием кнопок вверх или вниз.
7. Кнопка установки таймера Нажмите кнопку для установки таймера.
Примечание: Таймер можно установить на время до 24 ч.
8. Кнопка выбора скорости
воздушного потока
Для выбора скорости вентилятора нажмите эту кнопку несколько раз в
режиме охлаждения или вентилятора: Низкая / средняя / высокая.
В режиме осушения воздуха кнопка выбора скорости воздушного потока не
работает. Вентилятор продолжает работать на низкой скорости.
9. Дисплей На дисплее отображается установленная температура или время.
10. Индикатор режима
охлаждения
На этом индикаторе показано, что устройство работает в режиме
охлаждения.
11. Индикатор режима
осушения
На этом индикаторе показано, что устройство работает в режиме осушения
воздуха.
12. Индикатор вентилятора На этом индикаторе показано, что устройство работает в режиме
вентилятора.
13. Индикатор уровня воды Этот индикатор показывает, что пора сливать емкость с водой.
14. Индикатор температуры в
градусах Цельсия
На этом индикаторе указано, что температура отображается в градусах
Цельсия (°C).
15. Индикатор температуры в
градусах Фаренгейта
На этом индикаторе указано, что температура отображается в градусах
Фаренгейта (°F).
16. Индикатор Hr На этом индикаторе показано, что устройство работает в режиме таймера.
17. Индикатор спящего
режима
На этом индикаторе показано, что устройство находится в спящем режиме.
Эта функция доступна только в режиме охлаждения. Для ее включения
одновременно нажмите кнопки 5 и 8.
18. Индикатор включения/
выключения На этом индикаторе показано, что устройство включено или выключено.
19. Ручка
20. Отверстие для
непрерывного слива
В режимах охлаждения и осушения воздуха можно включить непрерывный слив:
Снимите заглушку и присоедините отверстие для выпуска воды к емкости или
сливному отверстию.
21. Панель для фиксации
кабеля питания
22. Держатель пульта ДУ
23. Сливное отверстие
Перед началом слива выключите питание устройства и отключите разъем
кабеля питания от розетки.
Открутите крышку сливного отверстия и снимите заглушку. Слейте воду в
контейнер. Вставьте заглушку и закрутите крышку сливного отверстия.
24. Воздушный фильтр Для оптимальной фильтрации регулярно выполняйте очистку рамки фильтра
и его внутреннего элемента.
25. Выпускной
соединительный патрубок
26. Воздушный фильтр Для оптимальной фильтрации регулярно выполняйте очистку рамки фильтра
и его внутреннего компонента.
27. Колесики Установите устройство на ровную и сухую поверхность.
28. Кабель питания
29. Выпускная труба
Присоедините выпускную трубу к выпускному соединительному патрубку и разъему
оконного адаптера. Длина выпускной трубы должна составлять от 28 до 150 см. Не
пользуйтесь удлинителями. Убедитесь, что выпускное отверстие не засорено.
30. Разъем оконного адаптера Устройство можно установить в горизонтальном или вертикальном
направлении.
Пульт дистанционного управления (рис. B)
1. Для управления устройством с расстояния до 5 м используется пульт ДУ.Пульт ДУ
2. Кнопка вкл./выкл Нажмите эту кнопку для включения или выключения устройства.
3. Кнопка установки таймера Нажмите кнопку для установки таймера.
4. Кнопка поворота
воздушного потока
Нажмите кнопку поворота воздушного потока для запуска или остановки
цикла поворота. Воздушный поток может выходить из выпускного отверстия
в разных направлениях.
5. Спящий режим
Для режиме охлаждения нажмите эту кнопку несколько раз для перехода в
спящий режим.
Примечание: После выбора спящего режима температура будет повышаться
на 1°C через час работы, а затем еще на 1°C через два часа. Через два часа
температура останется на постоянном уровне.
6. Кнопка перехода вверх
7. Кнопка вниз
Для увеличения температуры или значения таймера нажмите кнопку вверх.
Примечание: Минимальное доступное значение температуры соответствует
16 °C, а максимальное31 °C.
Для уменьшения температуры или значения таймера нажмите кнопку вниз.
8. Кнопка выбора режима Для выбора режима многократно нажмите на эту кнопку: Режим охлаждения /
Режим осушения воздуха / Режим вентилятора.
9. Кнопка вентилятора Нажмите кнопку вентилятора для выбора высокой, средней или низкой
скорости вентилятора.
10. Кнопка выбора Цельсия -
Фаренгейта
Нажмите кнопку для переключения между градусами Цельсия (°C) и
Фаренгейта (°F).
Установка (рис. С)
На рисунке показан способ установки устройства.
Примечание: Соблюдайте расстояние между устройством и стеной или другими предметами не менее 50 см.
Защитные функции
Устройство оборудовано пятью защитными функциями: Функция защиты от заморозки, защита от перелива,
автоматическая разморозка, автоматическая зашита от перегрева и защита компрессора.
Технические данные
Электрическая мощность 1340 Вт
Охлаждающая способность 12 000 БТЕ / 3,5 кВт
Коэффициент энергетической
эффективности (КЭЭ) 2,61
Коэффициент продуктивности
(КПД) 2,61
Класс потребления энергии A
Циркуляция воздуха 400 м³/ч
Уровень шума ≤ 62 дБ
Рабочий размер помещения 18 - 25 м²
Осушение воздуха 28 л/день
Охладитель R410A, 480 г
Ток 5,82 A
Габариты 42 x 72 x 36 см
Вес 28 кг
Требования безопасности
Перед началом работы внимательно прочитайте руководство. Сохраните руководство для будущего
использования.
Используйте устройство строго по назначению. Устройство должно использоваться только по прямому
назначению в соответствии с руководством по эксплуатации.
Производитель не несет ответственности за повреждения имущества или персонала, вызванных
несоблюдением инструкции по безопасности и неправильным использованием устройства.
Детям в возрасте до 8 лет и лицам с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями, а также лицам, не обладающим достаточным опытом и знаниями, разрешается использовать
устройство, только если они находятся под наблюдением или получили инструкции о его безопасной
эксплуатации и осведомлены о мерах предосторожности. Дети до 8 лет и без присмотра старших не
допускаются к чистке и обслуживанию устройства. Храните устройство и кабель питания в месте, недоступном
для детей младше 8 лет. Не позволяйте детям играть с устройством.
Запрещается использовать устройство с поврежденными или неисправными компонентами. Немедленно
замените поврежденное или неисправное устройство.
Запрещается использовать устройство вне помещения. Устройство предназначено только для использования
внутри помещений.
Устройство предназначено только для домашнего использования. Запрещается использовать устройство в
коммерческих целях.
Не используйте устройство вблизи ванных, душевых кабин, раковин и других сосудов, заполненных водой.
Не погружайте устройство в воду или другие жидкости. Если устройство было погружено в воду или другие
жидкости, то не доставайте его руками. Немедленно выньте сетевой штепсель из настенной розетки. Если
устройство было погружено в воду или другие жидкости, то его повторное использование запрещено.
Не подвергайте устройство воздействию источников тепла. Не устанавливайте устройство на горячие
поверхности или рядом с открытым огнем.
Не используйте устройство рядом со взрывоопасными или горючими материалами.
Не касайтесь руками движущихся во время работы устройства деталей. Не просовывайте через защитную
решетку пальцы, карандаши и другие предметы.
Прежде чем перемещать устройство выньте сетевой штепсель из настенной розетки. Не тяните за шнур
электропитания.
Требования к электробезопасности
В целях предотвращения поражения электрическим током следует открывать устройство только для
проведения обслуживания и только силами авторизованного персонала.
При возникновении неполадок отключите устройство от сети и другого устройства.
Запрещается использовать устройство с поврежденным или неисправным сетевым кабелем или штепселем.
Если сетевой кабель или штепсель повреждены или неисправны, их замену должен проводить изготовитель
или уполномоченный технический специалист.
Перед подключением устройства убедитесь, что указанное на нем номинальное напряжение соответствует
напряжению местной электросети.
Включите устройство в заземленную настенную розетку. При необходимости используйте заземленный
удлинитель надлежащего диаметра.
Обязательно полностью вытягивайте кабель питания и удлинитель.
Устройство не предназначено для работы под управлением внешнего таймера или отдельной системы
дистанционного управления.
Не тяните устройство за сетевой кабель. Убедитесь, что сетевой кабель не может запутаться. Убедитесь,
что кабель питания не свисает со столешницы, так как в противном случае за него можно зацепиться или
запнуться.
Не погружайте устройство, сетевой кабель или штепсель в воду или другие жидкости.
Не оставляйте включенный в сеть прибор без присмотра.
Очистка и обслуживание
Предупреждение!
Перед очисткой или обслуживанием устройства выключите его и отсоедините сетевой кабель от настенной
розетки. Устройство должно остыть.
Не производите очистку растворителями или абразивами.
Не выполняйте очистку внутренних поверхностей устройства.
Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. Неправильно работающее устройство следует
заменить новым.
Очистите устройство мягкой влажной тканью. Тщательно просушите устройство чистой сухой тканью.
Для очистки пыли из отверстия для подачи воздуха используйте пылесос со щеткой-насадкой.
Промывка фильтров осуществляется в теплой воде с нейтральным моющим средством. Запрещается сушить
фильтры под прямыми солнечными лучами.
Açıklama Türkçe
Cihaz (şek. A)
1. Kontrol paneli
2. Hava çıkışı
3. Açma/kapatma düğmesi Cihazı açmak veya kapatmak için düğmeye basın.
4. Mod düğmesi İstenilen modu seçmek için düğmeye arka arkaya basın: Soğutma modu / Nem
giderme modu / Fan modu.
5. Yukarı düğmesi
6. Aşağı düğmesi
Soğutma modu: Ayarlanş sıcaklığı değiştirmek için yukarı düğmesine veya aşağı
düğmesine basın. Santigrat (°C) ve Fahrenhayt (°F) arasında geçiş yapmak için her
iki düğmeye eşzaman basın.
Ayarlanmış zamanlama değerini değiştirmek için yukarı düğmesine veya aşağı
düğmesine basın.
7. Zamanlayıcı düğmesi Zamanlayıcıyı ayarlamak için düğmeye basın.
Not: Zamanlayıcı, maksimum 24 saate kadar ayarlanabilir.
8. Rüzgar seçim düğmesi
Soğutma veya fan modunda fan hızını seçmek için tekrar tekrar düğmeye basın:
Düşük / Orta / Yüksek.
Nem giderme modunda rüzgar hızı seçim düğmesi geçersizdir. Fan, düşük rüzgar
çalışmasında kalır.
9. Ekran penceresi Ekran penceresi, ayarlanmış sıcaklığı veya ayarlanmış zamanlamayı gösterir.
10. Soğutma modu göstergesi Bu gösterge, cihazın soğutma modunda olduğunu gösterir.
11. Kuru mod Bu gösterge, cihazın nem giderme modunda olduğunu gösterir. göstergesi
12. Fan göstergesi Bu gösterge, cihazın fan modunda olduğunu gösterir.
13. Su haznesi göstergesi Bu gösterge, su haznesinin boşaltılması gerektiğini gösterir.
14. Santigrat göstergesi Bu gösterge, sıcaklığın Santigrat (°C) olarak ayarlandığını gösterir.
15. Fahrenhayt göstergesi Bu gösterge, sıcaklığın Fahrenhayt (°F) olarak ayarlandığı gösterir.
16. Sa göstergesi Bu gösterge, cihazın zamanlayıcı modunda olduğunu gösterir.
17. Uyku modu göstergesi Bu gösterge, cihazın uyku modunda olduğunu gösterir. Bu fonksiyon yalzca
soğutma modunda mevcuttur. Etkinleştirmek için düğme 5 ve 8'e eşzaman basın.
18. Aç/kapat göstergesi Bu gösterge, cihazın açık veya kapalı olduğunu gösterir.
19. Tutaç
20. Kesintisiz boşaltma deliği Soğutma ve nem giderme modunda kesintisiz boşaltma mümkündür:
Su tıpasını çıkarın ve su çıkışını bir su kabına p3-ya da gidere bağlayın.
21. Güç kablosu sabitleme
paneli
22. Uzaktan kumanda tutucu
23. Boşaltma deliği
Cihazı boşaltmak için cihazı kapatın ve elektrik şini şebeke prizinden çıkarın.
Boşaltma kapağını gevşetin ve su tıpasını çıkarın. Suyun, bir su kabına akmasını
sağlayın. Su tıpasını bağlayın ve boşaltma kapağını sıkın.
24. Hava ltresi Optimum ltreleme için ltre çerçevesini ve iç ltreyi düzenli olarak temizleyin.
25. Egzoz konektörü
26. Hava ltresi Optimum ltreleme için ltre çerçevesini ve iç ltreyi düzenli olarak temizleyin.


Produktspezifikationen

Marke: HQ
Kategorie: Klimaanlage
Modell: AC-P12

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit HQ AC-P12 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Klimaanlage HQ

Bedienungsanleitung Klimaanlage

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-