Heidemann 70874 - HX Outdoor Bedienungsanleitung

Heidemann TĂŒrklingel 70874 - HX Outdoor

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Heidemann 70874 - HX Outdoor (8 Seiten) in der Kategorie TĂŒrklingel. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 4 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/8
HX Outdoor (70874)
FunkempfÀnger - Bedienungs- und Installationsanleitung
RĂ©cepteur radio - Instructions d’utilisation et d’installation
Draadloze ontvanger - Bedienings- en installatiehandleiding
Radioricevitore - Istruzioni per l’uso e l’installatzione
NLFD I
Sehr geehrte Kundin, sehr
geehrter Kunde.
Vielen Dank, dass Sie sich fĂŒr den
Kauf dieses Heidemann Produktes
entschieden haben.
FĂŒr die Installation dieser Einheit
ist keine Verdrahtung erforderlich.
Es gilt die gesetzliche
GewÀhrleistungsfrist. Von dieser
GewÀhrleistungsfrist
ausgeschlossen sind Defekte, die
durch unsachgemĂ€ĂŸe Behandlung,
nicht bestimmungsgemĂ€ĂŸer
Verwendung, oder Missachtung
der Bedienungs- und Installations-
anleitung eingetreten sind.
Allgemeines
Beim BetÀtigen des Klingeltasters
(Sender; nicht im Lieferumfang)
wird ein Signal an den EmpfÀnger
gesendet, welches diesen
aktiviert. Die gewĂŒnschte Melodie
ertönt. Aufgrund der maximalen
Reichweite
von ca. 150 Metern (im
freien Feld)
, können Sie den
EmpfĂ€nger ĂŒberall mit hinnehmen
(z.B. Garten, Garage, Keller, etc.)
Die Reichweite wird durch
auftretende Hindernisse (WĂ€nde,
Metall u.À.) eingeschrÀnkt.
Beste klant,
Hartelijk bedankt dat u heeft
gekozen voor dit product van
Heidemann.
Om deze eenheid te installeren is
geen bedrading nodig.
Hiervoor geldt de wettelijke
garantietermijn.
Van de garantietermijn uitgesloten
zijn defecten die door
ondeskundige behandeling,
ongeoorloofd gebruik of het niet
inachtnemen van de bedienings-
en installatiehandleiding zijn
ontstaan.
Algemeen
Als u op de knop van de bel
drukt (de zender, niet
meegeleverd) dan wordt een
signaal naar de ontvanger
gestuurd, waardoor deze
geactiveerd wordt. Vervolgens
weerklinkt de gewenste melodie.
Door de maximale reikwijdte van
ca. 150 m (in het vrije veld) kunt
u de ontvanger overal mee naar
toe nemen (bijv. tuin, garage,
kelder, etc.) De reikwijdte
vermindert door eventueel
aanwezige hindernissen (wanden,
metaal e.d.).
Egregia/o cliente.
La ringraziamo per l’acquisto di
questo prodotto della ditta
Heidemann.
L’installazione della presente
unitĂ  non richiede alcun
cablaggio.
La scadenza della garanzia Ăš
quella stabilita dalla legge. Dalla
scadenza della garanzia sono da
intendersi esclusi i difetti che si
verificano in seguito all’uso
improprio, all’utilizzo non
conforme a quanto prescritto o
alla mancanza osservanza delle
istruzioni per l’uso e per
l’installazione.
Informazioni generali
Azionando il tasto per le
suonerie (trasmettitore; non
presente nel volume di
consegna) viene inviato un
segnale al ricevitore che attiva
quest’ultimo. A questo punto ù
possibile ascoltare la melodia
desiderata. Grazie alla portata
massima di
150 m circa (in campo
libero)
, Ăš possibile portare con
sĂš il ricevitore ovunque (p.es. in
giardino, in garage, in cantina,
etc.) La portata viene ridotta a
causa di ostacoli (pareti,
metallo, etc.).
ChĂšre cliente, Cher client.
Nous vous remercions d’avoir
optĂ© pour l’achat de ce produit
Heidemann.
Aucun cñblage n’est requis
pour l’installation de cette unitĂ©.
La période de garantie légale est
applicable.
Les dĂ©fauts qui rĂ©sultent d’une
manipulation incorrecte, d’une
utilisation non conforme ou du
non respect des instructions
d’utilisation et d’installation sont
exclus de la garantie.
Généralités
L’actionnement du bouton de
sonnette (Ă©metteur; pas compris
dans la livraison) Ă©met un signal
Ă  l’attention du rĂ©cepteur,
activant ce dernier. La mélodie
choisie retentit. Grùce à la portée
maximale de
environ 150 mĂštres
(sur terrain dégagé)
, vous pouvez
emporter le récepteur avec vous
(p.ex. dans le jardin,
le garage, les caves, etc.).
Cependant, la portĂ©e peut ĂȘtre
réduite par différents obstacles
(murs, objets métalliques, etc.).
1
NLFD I
EmpfÀnger Batterieinstallation
Schieben Sie die
Batteriefachabdeckung auf der
RĂŒckseite nach unten und legen
Sie die Batterien ein (nicht im
Lieferumfang enthalten) 2 x 1,5
Volt AA LR6 / Mignon.
Beim Einlegen bitte auf
PolaritÀt achten! Schieben Sie
die Batteriefachabdeckung des
EmpfÀngers wieder ein.
Der EmpfÀnger ist nun
betriebsbereit.
EmpfÀnger Befestigung
Der EmpfÀnger hat auf der
RĂŒckseite einen Befestigungs-
Clip mit integriertem Befesti-
gungsloch.
Dadurch kann das GerÀt an
einer Schraube aufgehangen
oder jederzeit beliebig in einen
anderen Raum mitgenommen
werden.
Das Befestigungsmaterial
(DĂŒbel und Schraube) ist im
Lieferumfang enthalten.
Achten Sie bei der Montage
darauf, dass zwischen Wand
und EmpfÀnger ein Abstand von
ca. 3mm gelassen wird, damit
das GerÀt locker eingehangen
werden kann.
Installatie batterij ontvanger
Schuif het deksel van het
batterijvakje aan de achterkant
naar onder en plaats de batterijen
(niet meegeleverd) 2 x 1,5 Volt AA
LR6 / mignon.
Let op de juiste plaatsing van de
polen! Schuif het deksel van het
batterijvakje van de ontvanger
weer terug op zijn plaats.
De ontvanger is nu klaar voor
gebruik.
Bevestiging ontvanger
De ontvanger heeft aan de
achterkant een bevestigingsclip
met een gaatje.
Hiermee kan het apparaat aan
een schroef worden opgehangen
of naar believen worden
meegenomen naar een andere
kamer.
Het bevestigingsmateriaal (plug
en schroef) is meegeleverd.
Let er bij de montage op om
tussen de wand en de ontvanger
een afstand van ca. 3mm over te
laten om het apparaat
gemakkelijk te kunnen ophangen.
Installazione delle batterie nel
ricevitore
Spingere il coperchio del vano
portabatterie sul lato posteriore
verso il basso e inserire le
batterie (non contenute nel
volume di consegna) 2 x 1,5 Volt
AA LR6 / Mignon.
Durante l’inserimento prestare
attenzione alla polaritĂ ! Inserire
nuovamente il coperchio del vano
porta-batterie del rice-vitore. A
questo punto il ricevitore Ăš pronto
per il funzionamento.
Fissaggio del ricevitore
Nella parte posteriore il ricevitore
Ăš dotato di una graffetta di
fissaggio con foro di fissaggio
integrato.
In tal modo l’apparecchio puĂČ
essere appeso ad una vite o
essere portato in qualsiasi altro
ambiente.
Il materiale di fissaggio (tassello
e vite) Ăš contenuto nel volume
di consegna.
Durante il montaggio lasciare
una distanza di circa 3mm
tra la parete e il ricevitore,
affinchĂ© l’apparecchio possa
essere appeso in maniera
lasca.
Mise en place des piles dans le
récepteur
Faites glisser le couvercle du
compartiment des piles (au dos
de l’appareil) vers le bas et
mettez les piles en place
(pas comprises dans la livraison)
2 x 1,5 Volt AA LR6 / Mignon.
Respectez la polarité lors de la
mise en place! Remettez le
couvercle du compartiment des
piles en place. Le récepteur est
alors prĂȘt Ă  l’emploi.
Fixation du récepteur
Un clip de fixation avec trou
intégré de fixation est aménagé
au dos du récepteur.
Ainsi, il est possible d’accrocher
l’appareil à une vis ou de
l’emmener au grĂ© dans une autre
piĂšce.
Le matériel de fixation (vis et
cheville) est compris dans la
livraison.
Lors du montage, veillez Ă 
laisser un Ă©cart de 3 mm
environ entre le mur et le
récepteur afin de pouvoir
accrocher facilement
l’appareil.
LR6 / UM3
SIZE AA
LR6 / UM3
SIZE AA
CODE
CODE
2
1
EmpfÀnger Batterieinstallation
Schieben Sie die
Batteriefachabdeckung auf der
RĂŒckseite nach unten und legen
Sie die Batterien ein (nicht im
Lieferumfang enthalten) 2 x 1,5
Volt AA LR6 / Mignon.
Beim Einlegen bitte auf
PolaritÀt achten! Schieben Sie
die Batteriefachabdeckung des
EmpfÀngers wieder ein.
Der EmpfÀnger ist nun
betriebsbereit.
EmpfÀnger Befestigung
Der EmpfÀnger hat auf der
RĂŒckseite einen Befestigungs-
Clip mit integriertem Befesti-
gungsloch.
Dadurch kann das GerÀt an
einer Schraube aufgehangen
oder jederzeit beliebig in einen
anderen Raum mitgenommen
werden.
Das Befestigungsmaterial
(DĂŒbel und Schraube) ist im
Lieferumfang enthalten.
Achten Sie bei der Montage
darauf, dass zwischen Wand
und EmpfÀnger ein Abstand von
ca. 3mm gelassen wird, damit
das GerÀt locker eingehangen
werden kann.
Installatie batterij ontvanger
Schuif het deksel van het
batterijvakje aan de achterkant
naar onder en plaats de batterijen
(niet meegeleverd) 2 x 1,5 Volt AA
LR6 / mignon.
Let op de juiste plaatsing van de
polen! Schuif het deksel van het
batterijvakje van de ontvanger
weer terug op zijn plaats.
De ontvanger is nu klaar voor
gebruik.
Bevestiging ontvanger
De ontvanger heeft aan de
achterkant een bevestigingsclip
met een gaatje.
Hiermee kan het apparaat aan
een schroef worden opgehangen
of naar believen worden
meegenomen naar een andere
kamer.
Het bevestigingsmateriaal (plug
en schroef) is meegeleverd.
Let er bij de montage op om
tussen de wand en de ontvanger
een afstand van ca. 3mm over te
laten om het apparaat
gemakkelijk te kunnen ophangen.
Installazione delle batterie nel
ricevitore
Spingere il coperchio del vano
portabatterie sul lato posteriore
verso il basso e inserire le
batterie (non contenute nel
volume di consegna) 2 x 1,5 Volt
AA LR6 / Mignon.
Durante l’inserimento prestare
attenzione alla polaritĂ ! Inserire
nuovamente il coperchio del vano
porta-batterie del rice-vitore. A
questo punto il ricevitore Ăš pronto
per il funzionamento.
Fissaggio del ricevitore
Nella parte posteriore il ricevitore
Ăš dotato di una graffetta di
fissaggio con foro di fissaggio
integrato.
In tal modo l’apparecchio puĂČ
essere appeso ad una vite o
essere portato in qualsiasi altro
ambiente.
Il materiale di fissaggio (tassello
e vite) Ăš contenuto nel volume
di consegna.
Durante il montaggio lasciare
una distanza di circa 3mm
tra la parete e il ricevitore,
affinchĂ© l’apparecchio possa
essere appeso in maniera
lasca.
Mise en place des piles dans le
récepteur
Faites glisser le couvercle du
compartiment des piles (au dos
de l’appareil) vers le bas et
mettez les piles en place
(pas comprises dans la livraison)
2 x 1,5 Volt AA LR6 / Mignon.
Respectez la polarité lors de la
mise en place! Remettez le
couvercle du compartiment des
piles en place. Le récepteur est
alors prĂȘt Ă  l’emploi.
Fixation du récepteur
Un clip de fixation avec trou
intégré de fixation est aménagé
au dos du récepteur.
Ainsi, il est possible d’accrocher
l’appareil à une vis ou de
l’emmener au grĂ© dans une autre
piĂšce.
Le matériel de fixation (vis et
cheville) est compris dans la
livraison.
Lors du montage, veillez Ă 
laisser un Ă©cart de 3 mm
environ entre le mur et le
récepteur afin de pouvoir
accrocher facilement
l’appareil.
NLFD I
Frequenzeinstellung,
Batteriewechsel, ErgÀnzung von
Sendern und EmpfÀngern
Alle Produkte aus der Heidemann HX
Serie sind miteinander kombinierbar
bzw. erweiterbar und verfĂŒgen ĂŒber
eine Selbstlernfunktion zur leichten
Einstellung des Sendekanals.
Achten Sie beim Kauf von
Zusatzkomponenten (siehe auch
Rubrik „weitere Anschluss-
möglichkeiten“ am Ende der
Anleitung) zur Erweiterung des
Systems auf das links abgebildete
Logo.
Es können maximal 4 Sender an
einen FunkempfÀnger angelernt
werden. Als Sender gelten alle
Funksender mit und ohne
Namensschild, TĂŒr- und
Fensterkontakt, Bewegungs-
melder, Notfallsender sowie
Durchgangsmelder aus der
Heidemann HX Serie.
An einen Sender können beliebig
viele FunkempfÀnger angelernt
werden.
Erste Inbetriebnahme
Nachdem Sie die Batterien in Sender
und EmpfÀnger eingelegt haben,
betÀtigen Sie ein Mal den Sender.
Dieser stellt automatisch eine
Frequenz ein und ĂŒbermittelt diese an
den EmpfÀnger, welcher daraufhin
ertönt. Unmittelbar nach dieser Fre-
quenzspeicherung kann der EmpfÀnger
keine weiteren Funksignale mehr
speichern, hierdurch werden Funk-
ĂŒberschneidungen mit anderen
GerÀten in der Umgebung vermieden.
Frequentie-instelling, vervanging
van de batterij, toevoegen van
zenders en ontvangers
Alle producten uit de Heidemann
HX-serie kunnen met elkaar worden
gecombineerd of uitgebreid worden
en hebben een zelflerende functie
voor het eenvoudig instellen van het
zendkanaal.
Let bij de aankoop van accessoires
(zie ook de rubriek "Extra aansluit-
mogelijkheden" aan het einde van de
handleiding) om het systeem uit te
breiden, op het links afgebeelde
logo.
Er kunnen maximaal 4 zenders
worden geprogrammeerd op Ă©Ă©n
radio-ontvanger. Als zender gelden
alle radiozenders met of zonder
typeplaatje, deur- en raamcontacten,
bewegingsdetectoren, noodzenders
en doorgangsmelders uit de
Heidemann HX-serie.
Op Ă©Ă©n zender kan een willekeurig
aantal radio-ontvangers worden
geprogrammeerd.
Eerste ingebruikname
Nadat u de batterijen in zender en
ontvanger hebt geplaatst, drukt u
Ă©Ă©nmaal op de zender.
Deze stelt automatisch een frequentie
in en verzendt deze naar de
ontvanger, die vervolgens een
geluidssignaal weergeeft.
Direct na deze frequentieopslag kan
de ontvanger geen verdere
radiosignalen meer opslaan, hiermee
wordt radio-interferentie met andere
apparaten in de buurt voorkomen.
Réglage de la fréquence,
changement des piles, ajout
d’émetteurs et de rĂ©cepteurs
Tous les produits de la série
Heidemann HX peuvent se combiner
et se compléter ; ils disposent
d’une fonction d’auto-apprentissage
permettant de régler facilement le
canal d’émission.
Si vous achetez des composants
additionnels pour accessoiriser le
systÚme (voir aussi la rubrique «
Autres possibilités de raccordement »
en fin de notice), vérifiez la présence
du logo reproduit ci-contre Ă  gauche.
Un maximum de 4 Ă©metteurs peut
ĂȘtre programmĂ© sur un rĂ©cepteur
radio. Les Ă©metteurs sont tous les
Ă©metteurs radio, avec ou sans
identification, les contacts de portes
et de fenĂȘtres, les dĂ©tecteurs de
mouvement, les Ă©metteurs d’urgence
et les détecteurs de passage de la
série Heidemann HX.
Plusieurs récepteurs radio peuvent
ĂȘtre configurĂ©s au choix sur un seul
Ă©metteur.
PremiĂšre mise en service
AprĂšs avoir mis les piles dans
l’émetteur et le rĂ©cepteur, actionnez
l’émetteur une fois.
Celui-ci rĂšgle automatiquement une
fréquence et la transmet au récepteur
qui répond en sonnant.
Immédiatement aprÚs
l’enregistrement de la frĂ©quence, le
récepteur ne peut plus mémoriser
d’autres signaux radio, ce qui permet
d’éviter les interfĂ©rences radio avec
d’autres appareils environnants.
Impostazione della frequenza,
sostituzione della batteria, integrazione
di trasmettitori e ricevitori
Tutti i prodotti Heidemann della serie
HX possono essere combinati ed
ampliati tra loro; dispongono di una
funzione di autoapprendimento per
facilitare l’impostazione del canale di
trasmissione.
Al momento dell’acquisto dei
componenti aggiuntivi per
l’ampliamento del sistema (vedi
anche la rubrica “Altre possibilità di
collegamento“ in fondo alle istruzioni),
prestare attenzione al logo raffigurato a
sinistra.
È possibile inizializzare al massimo
4 trasmettitori su uno stesso ricevitore
radio. Fungono da trasmettitori tutti i
trasmettitori radio con e senza
targhetta, contatto porta e finestra,
sensori di movimento, i trasmettitori di
emergenza e i rilevatori di passaggio
Heidemann della serie HX.
Su uno stesso trasmettitore Ăš possibile
inizializzare quanti ricevitori radio si
desidera.
Prima attivazione
Dopo aver inserito la batteria nel
trasmettitore e nel ricevitore, azionare
una volta il trasmettitore. In questo
modo si imposta automaticamente una
frequenza e la si trasmette al ricevitore,
il quale emette un segnale acustico.
Una volta memorizzata questa
frequenza, il ricevitore non puĂČ
memorizzare nessun altro segnale di
frequenza. In tal modo si evitano
interferenze con altri apparecchi
presenti nell’ambiente circostante.
LR6 / UM3
SIZE AA
LR6 / UM3
SIZE AA
CODE
3
2


Produktspezifikationen

Marke: Heidemann
Kategorie: TĂŒrklingel
Modell: 70874 - HX Outdoor

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Heidemann 70874 - HX Outdoor benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung TĂŒrklingel Heidemann

Bedienungsanleitung TĂŒrklingel

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-