Heidemann 70872 - HX Square Bedienungsanleitung

Heidemann TĂŒrklingel 70872 - HX Square

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Heidemann 70872 - HX Square (8 Seiten) in der Kategorie TĂŒrklingel. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 22 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/8
HX Square (70872)
FunkempfÀnger - Bedienungs- und Installationsanleitung
RĂ©cepteur radio - Instructions d’utilisation et d’installation
Ontvanger - Bedienings- en installatiehandleiding
Radioricevitore - Istruzioni per l’uso e l’installatzione
NLFD I
Sehr geehrte Kundin, sehr
geehrter Kunde.
Vielen Dank, dass Sie sich fĂŒr
den Kauf dieses Heidemann
Produktes entschieden haben.
FĂŒr die Installation dieser
Einheit ist keine Verdrahtung
erforderlich.
Es gilt die gesetzliche GewÀhr-
leistungsfrist. Von dieser
GewÀhrleistungsfrist
ausgeschlossen sind Defekte, die
durch unsachgemĂ€ĂŸe
Behandlung, nicht
bestimmungsgemĂ€ĂŸer
Verwendung, oder Missachtung
der Bedienungs- und
Installationsanleitung eingetreten
sind.
Allgemeines
Beim BetÀtigen des Klingeltasters
(Sender; nicht im Lieferumfang)
wird ein Signal an den
EmpfÀnger gesendet, welches
diesen aktiviert. Die gewĂŒnschte
Melodie ertönt. Aufgrund der
maximalen Reichweite
von ca.
200 Metern (im freien Feld)
,
können Sie den EmpfÀnger
ĂŒberall mit hinnehmen (z.B.
Garten, Garage, Keller, etc.) Die
Reichweite wird durch
auftretende Hindernisse (WĂ€nde,
Metall u.À.) eingeschrÀnkt.
Beste klant,
Hartelijk bedankt dat u heeft
gekozen voor dit product van
Heidemann. Om deze eenheid te
installeren is geen bedrading
nodig. Hiervoor geldt de
wettelijke garantietermijn. Van de
garantietermijn uitgesloten zijn
defecten die door ondeskundige
behandeling, ongeoorloofd
gebruik of het niet inachtnemen
van de bedienings- en
installatiehandleiding zijn
ontstaan.
Algemeen
Als u op de knop van de bel
drukt (de zender, niet
meegeleverd) dan wordt een
signaal naar de ontvanger
gestuurd, waardoor deze
geactiveerd wordt. Vervolgens
weerklinkt de gewenste melodie.
Door de maximale reikwijdte van
ca. 200 m (in het vrije veld) kunt u
de ontvanger overal mee naar toe
nemen (bijv. tuin, garage, kelder,
etc.) De reikwijdte vermindert
door eventueel aanwezige
hindernissen (wanden, metaal
e.d.).
Egregia/o cliente.
La ringraziamo per l’acquisto
di questo prodotto della ditta
Heidemann.
L’installazione della presente
unitĂ  non richiede alcun
cablaggio.
La scadenza della garanzia Ăš
quella stabilita dalla legge. Dalla
scadenza della garanzia sono da
intendersi esclusi i difetti che si
verificano in seguito all’uso
improprio, all’utilizzo non
conforme a quanto prescritto
o alla mancanza osservanza
delle istruzioni per l’uso e per
l’installazione.
Informazioni generali
Azionando il tasto per le
suonerie (trasmettitore; non
presente nel volume di
consegna) viene inviato un
segnale al ricevitore che attiva
quest’ultimo. A questo punto ù
possibile ascoltare la melodia
desiderata. Grazie alla portata
massima di
200 m circa (in campo
libero)
, Ăš possibile portare con sĂš
il ricevitore ovunque (p.es. in
giardino, in garage, in cantina,
etc.) La portata viene ridotta a
causa di ostacoli (pareti, metallo,
etc.).
ChĂšre cliente, Cher client.
Nous vous remercions d’avoir
optĂ© pour l’achat de ce produit
Heidemann.
Aucun cñblage n’est requis
pour l’installation de cette unitĂ©.
La période de garantie légale
est applicable. Les défauts qui
rĂ©sultent d’une manipulation
incorrecte, d’une utilisation non
conforme ou du non respect
des instructions d’utilisation et
d’installation sont exclus de
la garantie.
Généralités
L’actionnement du bouton de
sonnette (Ă©metteur; pas compris
dans la livraison) Ă©met un signal Ă 
l’attention du rĂ©cepteur, activant
ce dernier. La mélodie choisie
retentit. Grùce à la portée
maximale de
environ 200 mĂštres
(sur terrain dégagé)
, vous pouvez
emporter le récepteur avec vous
(p.ex. dans le jardin,
le garage, les caves, etc.).
Cependant, la portĂ©e peut ĂȘtre
réduite par différents obstacles
(murs, objets métalliques, etc.).
1
NLFD I
EmpfÀnger Batterieinstallation
Schieben Sie die Batteriefach-
abdeckung auf der RĂŒckseite
nach unten und legen
Sie die Batterien ein (nicht im
Lieferumfang enthalten) 4 x 1,5
Volt LR6 / Mignon. Beim Einlegen
bitte auf PolaritÀt achten!
Schieben Sie die Batteriefach-
abdeckung des EmpfÀngers
wieder ein. Der EmpfÀnger ist
nun betriebsbereit.
EmpfÀnger Befestigung
Der EmpfÀnger hat auf der
RĂŒckseite ein Befestigungsloch.
Dadurch kann das GerÀt an einer
Schraube aufgehangen oder
jederzeit beliebig in einen
anderen Raum mitgenommen
werden. Das Befestigungsmaterial
(DĂŒbel und Schraube) ist im
Lieferumfang enthalten. Achten
Sie bei der Montage darauf, dass
zwischen Wand und EmpfÀnger
ein Abstand von ca. 3mm
gelassen wird, damit das GerÀt
locker eingehangen
werden kann.
Warnlampe (bei schwÀcher
werden der Batterien)
Auf der Vorderseite des
EmpfÀngers befindet sich eine
rote Warnlampe, die dann
aufleuchtet, wenn die Batterien
deutlich schwÀcher werden.
Wechseln Sie in diesem Fall die
Batterien des FunkempfÀngers.
Installatie batterij ontvanger
Schuif het deksel van het
batterijvakje aan de achterkant
naar onder en plaats de batterijen
(niet meegeleverd) 4 x 1,5
Volt LR6 / Mignon. Let op de
juiste plaatsing van de polen!
Schuif het deksel van het
batterijvakje van de ontvanger
weer terug op zijn plaats. De
ontvanger is nu klaar voor
gebruik.
Bevestiging ontvanger
De ontvanger heeft ter
bevestiging een gat aan de
achterkant. Hiermee kan het
apparaat aan een schroef worden
opgehangen of naar believen
worden meegenomen naar een
andere kamer. Het
bevestigingsmateriaal (plug en
schroef) is meegeleverd. Let er bij
de montage op om tussen de
wand en de ontvanger een
afstand van ca. 3mm over te laten
om het apparaat gemakkelijk te
kunnen ophangen.
Waarschuwingslampje (bij het
leegraken van de batterijen)
Aan de voorkant van de
ontvanger bevindt zich een rood
waarschuwingslampje dat gaat
branden als de batterijen duidelijk
zwakker worden. Vervang in dit
geval de batterijen van de
draadloze ontvanger.
Installazione delle batterie nel
ricevitore
Spingere il coperchio del vano
portabatterie sul lato posteriore
verso il basso e inserire le
batterie (non contenuto nel
volume di consegna) 4 x 1,5
Volt LR6 / Mignon. Durante
l’inserimento prestare attenzione
alla polaritĂ ! Inserire nuovamente
il coperchio del vano portabatterie
del ricevitore. A questo punto il
ricevitore Ăš pronto per il
funzionamento.
Fissaggio del ricevitore
Sul lato posteriore del ricevitore Ăš
presente un foro di fissaggio. In
tal modo l’apparecchio puĂČ
essere appeso ad una vite o
essere portato in qualsiasi altro
ambiente. Il materiale di fissaggio
(tassello e vite) Ăš contenuto nel
volume di consegna. Durante il
montaggio lasciare una distanza
di circa 3mm tra la parete e il
ricevitore, affinchĂ© l’apparecchio
possa essere appeso in maniera
lasca.
Lampada di emergenza (per segnalare
un basso livello di carica delle
batterie)
Sul lato posteriore del ricevitore Ăš
presente una lampada di
emergenza di colore rosso che si
accende nel caso in cui le
batterie siano quasi del tutto
scariche. In questo caso sostituire
le batterie del radioricevitore.
Mise en place des piles dans le
récepteur
Faites glisser le couvercle du
compartiment des piles (au dos
de l’appareil) vers le bas et
mettez les piles en place (pas
comprises dans la livraison) 4 x
1,5 Volt LR6 / Mignon. Respectez
la polarité lors de la mise en
place! Remettez le couvercle du
compartiment des piles en place.
Le rĂ©cepteur est alors prĂȘt Ă 
l’emploi.
Fixation du récepteur
Le rĂ©cepteur dispose d’un trou
de fixation sur son dos. Ainsi, il
est possible d’accrocher
l’appareil à une vis ou de
l’emmener au grĂ© dans une autre
piÚce. Le matériel de fixation (vis
et cheville) est compris dans la
livraison. Lors du montage, veillez
Ă  laisser un Ă©cart de 3 mm
environ entre le mur et le
récepteur afin de pouvoir
accrocher facilement l’appareil.
TĂ©moin d’avertissement (lorsque
les piles commencent Ă  faiblir)
Un tĂ©moin d’avertissement rouge
se trouve sur la face frontale de
l’appareil et s’allume dùs que les
piles commencent Ă  faiblir. Dans
ce cas, remplacez les piles du
récepteur radio.
Volume
Code
Setting
Switch
Volume
Code
Setting
Switch
2
1
EmpfÀnger Batterieinstallation
Schieben Sie die Batteriefach-
abdeckung auf der RĂŒckseite
nach unten und legen
Sie die Batterien ein (nicht im
Lieferumfang enthalten) 4 x 1,5
Volt LR6 / Mignon. Beim Einlegen
bitte auf PolaritÀt achten!
Schieben Sie die Batteriefach-
abdeckung des EmpfÀngers
wieder ein. Der EmpfÀnger ist
nun betriebsbereit.
EmpfÀnger Befestigung
Der EmpfÀnger hat auf der
RĂŒckseite ein Befestigungsloch.
Dadurch kann das GerÀt an einer
Schraube aufgehangen oder
jederzeit beliebig in einen
anderen Raum mitgenommen
werden. Das Befestigungsmaterial
(DĂŒbel und Schraube) ist im
Lieferumfang enthalten. Achten
Sie bei der Montage darauf, dass
zwischen Wand und EmpfÀnger
ein Abstand von ca. 3mm
gelassen wird, damit das GerÀt
locker eingehangen
werden kann.
Warnlampe (bei schwÀcher
werden der Batterien)
Auf der Vorderseite des
EmpfÀngers befindet sich eine
rote Warnlampe, die dann
aufleuchtet, wenn die Batterien
deutlich schwÀcher werden.
Wechseln Sie in diesem Fall die
Batterien des FunkempfÀngers.
Installatie batterij ontvanger
Schuif het deksel van het
batterijvakje aan de achterkant
naar onder en plaats de batterijen
(niet meegeleverd) 4 x 1,5
Volt LR6 / Mignon. Let op de
juiste plaatsing van de polen!
Schuif het deksel van het
batterijvakje van de ontvanger
weer terug op zijn plaats. De
ontvanger is nu klaar voor
gebruik.
Bevestiging ontvanger
De ontvanger heeft ter
bevestiging een gat aan de
achterkant. Hiermee kan het
apparaat aan een schroef worden
opgehangen of naar believen
worden meegenomen naar een
andere kamer. Het
bevestigingsmateriaal (plug en
schroef) is meegeleverd. Let er bij
de montage op om tussen de
wand en de ontvanger een
afstand van ca. 3mm over te laten
om het apparaat gemakkelijk te
kunnen ophangen.
Waarschuwingslampje (bij het
leegraken van de batterijen)
Aan de voorkant van de
ontvanger bevindt zich een rood
waarschuwingslampje dat gaat
branden als de batterijen duidelijk
zwakker worden. Vervang in dit
geval de batterijen van de
draadloze ontvanger.
Installazione delle batterie nel
ricevitore
Spingere il coperchio del vano
portabatterie sul lato posteriore
verso il basso e inserire le
batterie (non contenuto nel
volume di consegna) 4 x 1,5
Volt LR6 / Mignon. Durante
l’inserimento prestare attenzione
alla polaritĂ ! Inserire nuovamente
il coperchio del vano portabatterie
del ricevitore. A questo punto il
ricevitore Ăš pronto per il
funzionamento.
Fissaggio del ricevitore
Sul lato posteriore del ricevitore Ăš
presente un foro di fissaggio. In
tal modo l’apparecchio puĂČ
essere appeso ad una vite o
essere portato in qualsiasi altro
ambiente. Il materiale di fissaggio
(tassello e vite) Ăš contenuto nel
volume di consegna. Durante il
montaggio lasciare una distanza
di circa 3mm tra la parete e il
ricevitore, affinchĂ© l’apparecchio
possa essere appeso in maniera
lasca.
Lampada di emergenza (per segnalare
un basso livello di carica delle
batterie)
Sul lato posteriore del ricevitore Ăš
presente una lampada di
emergenza di colore rosso che si
accende nel caso in cui le
batterie siano quasi del tutto
scariche. In questo caso sostituire
le batterie del radioricevitore.
Mise en place des piles dans le
récepteur
Faites glisser le couvercle du
compartiment des piles (au dos
de l’appareil) vers le bas et
mettez les piles en place (pas
comprises dans la livraison) 4 x
1,5 Volt LR6 / Mignon. Respectez
la polarité lors de la mise en
place! Remettez le couvercle du
compartiment des piles en place.
Le rĂ©cepteur est alors prĂȘt Ă 
l’emploi.
Fixation du récepteur
Le rĂ©cepteur dispose d’un trou
de fixation sur son dos. Ainsi, il
est possible d’accrocher
l’appareil à une vis ou de
l’emmener au grĂ© dans une autre
piÚce. Le matériel de fixation (vis
et cheville) est compris dans la
livraison. Lors du montage, veillez
Ă  laisser un Ă©cart de 3 mm
environ entre le mur et le
récepteur afin de pouvoir
accrocher facilement l’appareil.
TĂ©moin d’avertissement (lorsque
les piles commencent Ă  faiblir)
Un tĂ©moin d’avertissement rouge
se trouve sur la face frontale de
l’appareil et s’allume dùs que les
piles commencent Ă  faiblir. Dans
ce cas, remplacez les piles du
récepteur radio.
NLFD I
Frequenzeinstellung,
Batteriewechsel, ErgÀnzung von
Sendern und EmpfÀngern
Alle Produkte aus der Heidemann HX
Serie sind miteinander kombinierbar
bzw. erweiterbar und verfĂŒgen ĂŒber
eine Selbstlernfunktion zur leichten
Einstellung des Sendekanals.
Achten Sie beim Kauf von
Zusatzkomponenten (siehe auch
Rubrik „weitere Anschluss-
möglichkeiten“ am Ende der
Anleitung) zur Erweiterung des
Systems auf das links abgebildete
Logo.
Es können maximal 4 Sender an
einen FunkempfÀnger angelernt
werden. Als Sender gelten alle
Funksender mit und ohne
Namensschild, TĂŒr- und
Fensterkontakt, Bewegungs-
melder, Notfallsender sowie
Durchgangsmelder aus der
Heidemann HX Serie.
An einen Sender können beliebig
viele FunkempfÀnger angelernt
werden.
Erste Inbetriebnahme
Nachdem Sie die Batterien in Sender
und EmpfÀnger eingelegt haben,
betÀtigen Sie ein Mal den Sender.
Dieser stellt automatisch eine
Frequenz ein und ĂŒbermittelt diese an
den EmpfÀnger, welcher daraufhin
ertönt. Unmittelbar nach dieser Fre-
quenzspeicherung kann der EmpfÀnger
keine weiteren Funksignale mehr
speichern, hierdurch werden Funk-
ĂŒberschneidungen mit anderen
GerÀten in der Umgebung vermieden.
Frequentie-instelling, vervanging
van de batterij, toevoegen van
zenders en ontvangers
Alle producten uit de Heidemann
HX-serie kunnen met elkaar worden
gecombineerd of uitgebreid worden
en hebben een zelflerende functie
voor het eenvoudig instellen van het
zendkanaal.
Let bij de aankoop van accessoires
(zie ook de rubriek "Extra aansluit-
mogelijkheden" aan het einde van de
handleiding) om het systeem uit te
breiden, op het links afgebeelde
logo.
Er kunnen maximaal 4 zenders
worden geprogrammeerd op Ă©Ă©n
radio-ontvanger. Als zender gelden
alle radiozenders met of zonder
typeplaatje, deur- en raamcontacten,
bewegingsdetectoren, noodzenders
en doorgangsmelders uit de
Heidemann HX-serie.
Op Ă©Ă©n zender kan een willekeurig
aantal radio-ontvangers worden
geprogrammeerd.
Eerste ingebruikname
Nadat u de batterijen in zender en
ontvanger hebt geplaatst, drukt u
Ă©Ă©nmaal op de zender.
Deze stelt automatisch een frequentie
in en verzendt deze naar de
ontvanger, die vervolgens een
geluidssignaal weergeeft.
Direct na deze frequentieopslag kan
de ontvanger geen verdere
radiosignalen meer opslaan, hiermee
wordt radio-interferentie met andere
apparaten in de buurt voorkomen.
Réglage de la fréquence,
changement des piles, ajout
d’émetteurs et de rĂ©cepteurs
Tous les produits de la série
Heidemann HX peuvent se combiner
et se compléter ; ils disposent
d’une fonction d’auto-apprentissage
permettant de régler facilement le
canal d’émission.
Si vous achetez des composants
additionnels pour accessoiriser le
systÚme (voir aussi la rubrique «
Autres possibilités de raccordement »
en fin de notice), vérifiez la présence
du logo reproduit ci-contre Ă  gauche.
Un maximum de 4 Ă©metteurs peut
ĂȘtre programmĂ© sur un rĂ©cepteur
radio. Les Ă©metteurs sont tous les
Ă©metteurs radio, avec ou sans
identification, les contacts de portes
et de fenĂȘtres, les dĂ©tecteurs de
mouvement, les Ă©metteurs d’urgence
et les détecteurs de passage de la
série Heidemann HX.
Plusieurs récepteurs radio peuvent
ĂȘtre configurĂ©s au choix sur un seul
Ă©metteur.
PremiĂšre mise en service
AprĂšs avoir mis les piles dans
l’émetteur et le rĂ©cepteur, actionnez
l’émetteur une fois.
Celui-ci rĂšgle automatiquement une
fréquence et la transmet au récepteur
qui répond en sonnant.
Immédiatement aprÚs
l’enregistrement de la frĂ©quence, le
récepteur ne peut plus mémoriser
d’autres signaux radio, ce qui permet
d’éviter les interfĂ©rences radio avec
d’autres appareils environnants.
Impostazione della frequenza,
sostituzione della batteria, integrazione
di trasmettitori e ricevitori
Tutti i prodotti Heidemann della serie
HX possono essere combinati ed
ampliati tra loro; dispongono di una
funzione di autoapprendimento per
facilitare l’impostazione del canale di
trasmissione.
Al momento dell’acquisto dei
componenti aggiuntivi per
l’ampliamento del sistema (vedi
anche la rubrica “Altre possibilità di
collegamento“ in fondo alle istruzioni),
prestare attenzione al logo raffigurato a
sinistra.
È possibile inizializzare al massimo
4 trasmettitori su uno stesso ricevitore
radio. Fungono da trasmettitori tutti i
trasmettitori radio con e senza
targhetta, contatto porta e finestra,
sensori di movimento, i trasmettitori di
emergenza e i rilevatori di passaggio
Heidemann della serie HX.
Su uno stesso trasmettitore Ăš possibile
inizializzare quanti ricevitori radio si
desidera.
Prima attivazione
Dopo aver inserito la batteria nel
trasmettitore e nel ricevitore, azionare
una volta il trasmettitore. In questo
modo si imposta automaticamente una
frequenza e la si trasmette al ricevitore,
il quale emette un segnale acustico.
Una volta memorizzata questa
frequenza, il ricevitore non puĂČ
memorizzare nessun altro segnale di
frequenza. In tal modo si evitano
interferenze con altri apparecchi
presenti nell’ambiente circostante.
Volume
Code
Setting
Switch
3
2


Produktspezifikationen

Marke: Heidemann
Kategorie: TĂŒrklingel
Modell: 70872 - HX Square

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Heidemann 70872 - HX Square benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung TĂŒrklingel Heidemann

Bedienungsanleitung TĂŒrklingel

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-