GYS T1 Auto Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr GYS T1 Auto (84 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 10 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/84
M1 GYS AUTO 208/240V (USA)
M1 GYS AUTO
T1 GYS AUTO DV
T1 GYS AUTO
M3 GYS AUTO 208/240 (USA)
M3 GYS AUTO
T3 GYS AUTO DV
T3 GYS AUTO
FR 2-6 / 7-15 / 70-84
EN 2-6 / 16-24 / 70-84
DE 2-6 / 25-33 / 70-84
ES 2-6 / 34-42 / 70-84
RU 2-6 / 43-51 / 70-84
75560 - V18 - 04/07/2022 www.gys.fr
IT 2-6 / 52-60 / 70-84
NL 2-6 / 61-69 / 70-84
2
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO
I - M1 GYS AUTO & T1 GYS AUTO
II - M3 GYS AUTO - T3 GYS AUTO
III
10
13 6
7
1
11
9
2
3
5
4
8
13 6
3
1
5
4A
4A
8
11
9
7
15
AB
Fig II-C :
12
12 16
14
Fig II-B :
2
10
17
17
Fig I-B :
Fig 2-B :
4B
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO
3
IV
V
VI
1
2
6
3
5
4
13
2
4
5 6
5a 5b
4
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO
VII
M1 GYS AUTO - T1 GYS AUTO - T3 GYS AUTO
T3 GYS AUTO
Visser toutes les vis du support bouteilles
Tighten all the screws of the gas bottle stand
‱ PrĂ©monter les vis manuellement
sans les bloquer
‱ Pre-install the screws manually
without blocking them
Vis/Screws
M5x12 (x8)
Ecrous/Nuts
M5x8 (x8)
3
2
1
4
M8x16 rondelles (x8) M8x25 rondelles (x7)
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO
5
M5x12 (x4)
5 6
1 2
M6x40
M6
Option / Optional / Opción / ОПЩИЯ / Opzione / FACULTATIEF
Potence seule (ref. 059276)
Balancing arm only (ref. 059276)
Ausleger (Art.-Nr. 059276)
Poste solo (ref. 059276)
КРОНйбЕЙН (АРб. 059276)
Braccio di sostegno solo (cod. 059276)
STEUN ALLEEN (ART. 059276)
‱ La potence est Ă  l’intĂ©rieur.
‱ The stem is on the inside.
6
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO
3 4
5 6
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO FR
7
Notice originale
AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONSIGNE GÉNÉRALE
Ces instructions doivent ĂȘtre lues et bien comprises avant toute opĂ©ration.
Toute modication ou maintenance non indiquĂ©e dans le manuel ne doit pas ĂȘtre entreprise.
Tout dommage corporel ou matĂ©riel dĂ» Ă  une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra ĂȘtre retenu Ă  la charge du fabricant.
En cas de problĂšme ou d’incertitude, consulter une personne qualiée pour manier correctement l’inï“šallation.
ENVIRONNEMENT
Ce matĂ©riel doit ĂȘtre utilisĂ© uniquement pour faire des opĂ©rations de soudage dans les limites indiquĂ©es par la plaque signalĂ©tique et/ou le manuel.
Il faut respecter les directives relatives Ă  la sĂ©curitĂ©. En cas d’utilisation inadĂ©quate ou dangereuse, le fabricant ne pourra ĂȘtre tenu responsable.
L’inï“šallation doit ĂȘtre utilisĂ©e dans un local sans poussiĂšre, ni acide, ni gaz inammable ou autres subï“šances corrosives de mĂȘme pour son ï“šockage.
S’assurer d’une circulation d’air lors de l’utilisation.
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -20 et +55°C (-4 et 131°F).
HumiditĂ© de l’air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude :
Jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTIONS INDIVIDUELLES ET DES AUTRES
Le soudage Ă  l’arc peut ĂȘtre dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le soudage expose les individus Ă  une source dangereuse de chaleur, de rayonnement lumineux de l’arc, de champs Ă©lectromagnĂ©tiques (attention
au porteur de pacemaker), de risque d’électrocution, de bruit et d’émanations gazeuses. Pour bien se protĂ©ger et protĂ©ger les autres, respecter les
instructions de sécurité suivantes :
An de se protĂ©ger de brĂ»lures et rayonnements, porter des vĂȘtements sans revers, isolants, secs, ignifugĂ©s et en bon Ă©tat, qui
couvrent l’ensemble du corps.
Utiliser des gants qui garantissent l’isolation Ă©lectrique et thermique.
Utiliser une protection de soudage et/ou une cagoule de soudage d’un niveau de protection suï“„sant (variable selon les applications).
Protéger les yeux lors des opérations de nettoyage. Les lentilles de contact sont particuliÚrement proscrites.
Il est parfois nĂ©cessaire de dĂ©limiter les zones par des rideaux ignifugĂ©s pour protĂ©ger la zone de soudage des rayons de l’arc, des
projections et des déchets incandescents.
Informer les personnes dans la zone de soudage de ne pas xer les rayons de l’arc ni les piĂšces en fusion et de porter les vĂȘtements
adéquats pour se protéger.
Utiliser un casque contre le bruit si le procĂ©dĂ© de soudage atteint un niveau de bruit supĂ©rieur Ă  la limite autorisĂ©e (de mĂȘme pour
toute personne Ă©tant dans la zone de soudage).
Tenir Ă  distance des parties mobiles (ventilateur) les mains, cheveux, vĂȘtements.
Ne jamais enlever les protections carter du groupe froid lorsque la source de courant de soudage est sous tension, le fabricant ne
pourrait ĂȘtre tenu pour responsable en cas d’accident.
Les piĂšces qui viennent d’ĂȘtre soudĂ©es sont chaudes et peuvent provoquer des brĂ»lures lors de leur manipulation. Lors d’intervention
d’entretien sur la torche, il faut s’assurer que celle-ci soit suï“„samment froide et attendre au moins 10 minutes avant toute
intervention. Le groupe froid doit ĂȘtre allumĂ© lors de l’utilisation d’une torche refroidie eau an d’ĂȘtre sĂ»r que le liquide ne puisse
pas causer de brûlures.
Il est important de sĂ©curiser la zone de travail avant de la quitter an de protĂ©ger les personnes et les biens.
FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ
Les fumĂ©es, gaz et poussiĂšres Ă©mis par le soudage sont dangereux pour la santĂ©. Il faut prĂ©voir une ventilation suï“„sante, un
apport d’air est parfois nĂ©cessaire. Un masque Ă  air frais peut ĂȘtre une solution en cas d’aĂ©ration insuï“„sante.
VĂ©rier que l’aspiration est eï“„cace en la contrĂŽlant par rapport aux normes de sĂ©curitĂ©.
8
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO FR
Notice originale
Attention le soudage dans des milieux de petites dimensions nĂ©cessite une surveillance Ă  diï“šance de sĂ©curitĂ©. Par ailleurs le soudage de certains
matĂ©riaux contenants du plomb, cadmium, zinc ou mercure voir bĂ©ryllium peuvent ĂȘtre particuliĂšrement nocifs, dĂ©graisser Ă©galement les piĂšces avant
de les souder.
Les bouteilles doivent ĂȘtre entreposĂ©es dans des locaux ouverts ou bien aĂ©rĂ©s. Elles doivent ĂȘtre en position verticale et maintenues Ă  un support ou
sur un chariot.
Le soudage doit ĂȘtre proscrit Ă  proximitĂ© de graisse ou de peinture.
RISQUES DE FEU ET D’EXPLOSION
ProtĂ©ger entiĂšrement la zone de soudage, les matiĂšres inammables doivent ĂȘtre Ă©loignĂ©es d’au moins 11 mĂštres.
Un Ă©quipement anti-feu doit ĂȘtre prĂ©sent Ă  proximitĂ© des opĂ©rations de soudage.
Attention aux projections de matiĂšres chaudes ou d’étincelles mĂȘme Ă  travers des ssures.
Ils peuvent ĂȘtre source d’incendie ou d’explosion.
Éloigner les personnes, les objets inammables et les containers sous pressions Ă  une diï“šance de sĂ©curitĂ© suï“„sante.
Le soudage dans des containers ou des tubes fermĂ©s eï“š Ă  proscrire et dans le cas oĂč ils sont ouverts il faut les vider de toute matiĂšre inammable ou
explosive (huile, carburant, résidus de gaz 
).
Les opĂ©rations de meulage ne doivent pas ĂȘtre dirigĂ©es vers la source de courant de soudage ou vers des matiĂšres inammables.
BOUTEILLES DE GAZ
Le gaz sortant des bouteilles peut ĂȘtre source de suï“€ocation en cas de concentration dans l’espace de soudage (bien ventiler).
Le transport doit ĂȘtre fait en toute sĂ©curitĂ© : bouteilles fermĂ©es et la source de courant de soudage Ă©teinte. Elles doivent ĂȘtre
entreposées verticalement et maintenues par un support pour limiter le risque de chute.
Fermer la bouteille entre deux utilisations. Attention aux variations de température et aux expositions au soleil.
La bouteille ne doit pas ĂȘtre en contact avec une amme, un arc Ă©lectrique, une torche, une pince de masse ou toutes autres sources de chaleur ou
d’incandescence.
Veiller à la tenir éloignée des circuits électriques et de soudage et donc ne jamais souder une bouteille sous pression.
Attention lors de l’ouverture du robinet de la bouteille, il faut Ă©loigner la tĂȘte de la robinetterie et s’assurer que le gaz utilisĂ© eï“š appropriĂ© au procĂ©dĂ©
de soudage.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le réseau électrique utilisé doit impérativement avoir une mise à la terre. Utiliser la taille de fusible recommandée sur le tableau
signalétique.
Une dĂ©charge Ă©lectrique peut ĂȘtre une source d’accident grave direct ou indirect, voire mortel.
Ne jamais toucher les parties sous tension Ă  l’intĂ©rieur comme Ă  l’extĂ©rieur de la source de courant sous-tension (Torches, pinces, cĂąbles, Ă©lectrodes)
car celles-ci sont branchées au circuit de soudage.
Avant d’ouvrir la source de courant de soudage, il faut la dĂ©connecter du rĂ©seau et attendre 2 minutes. an que l’ensemble des condensateurs soit
déchargé.
Ne pas toucher en mĂȘme temps la torche ou le porte-Ă©lectrode et la pince de masse.
Veiller Ă  changer les cĂąbles, torches si ces derniers sont endommagĂ©s, par des personnes qualiées et habilitĂ©es. Dimensionner la section des cĂąbles
en fonction de l’application. Toujours utiliser des vĂȘtements secs et en bon Ă©tat pour s’isoler du circuit de soudage. Porter des chaussures isolantes,
quel que soit le milieu de travail.
Pour les Etats-Unis et le Canada, se référer à la norme CAN/CSA-W117.2 concernant la protection contre les dangers personnels pour les opérateurs
ou les personnes travaillant Ă  proximitĂ© du poï“še de soudure (par exemple choc Ă©lectrique, fumĂ©es, gaz, rayonnement de l’arc, mĂ©tal chaud, Ă©tincelles
et bruit).
CLASSIFICATION CEM DU MATÉRIEL
Ce matĂ©riel de Classe A n’est pas prĂ©vu pour ĂȘtre utilisĂ© dans un site rĂ©sidentiel oĂč le courant Ă©lectrique est fourni par le rĂ©seau
public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des diï“„cultĂ©s potentielles pour assurer la compatibilitĂ© Ă©lectromagnĂ©tique
dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
Les machines T1 GYS AUTO & T3 GYS AUTO sont conformes Ă  la CEI 61000-3-12, Ă  condition que la puissance de court-circuit
Ssc soit supĂ©rieure ou Ă©gale Ă  1.4 MVA au point d’interface entre l’alimentation de l’utilisateur et le rĂ©seau public de distribution.
Il est de la responsabilitĂ© de l’installateur ou de l’utilisateur du matĂ©riel de s’assurer, si nĂ©cessaire en consultant l’exploitant du
réseau de distribution, que le matériel est raccordé uniquement à une alimentation ayant une puissance de court-circuit Ssc
supérieure ou égale à 1.4 MVA. »
Les machines M1 GYS AUTO & M3 GYS AUTO ne sont pas conformes Ă  la CEI 61000-3-12 et sont destinĂ©es Ă  ĂȘtre raccordĂ©es Ă 
des rĂ©seaux basse tension privĂ©s connectĂ©s au rĂ©seau public d’alimentation seulement au niveau moyenne et haute tension. Si
elle sont connectĂ©es Ă  un rĂ©seau public d’alimentation basse tension, il est de la responsabilitĂ© de l’installateur ou de l’utilisateur
du matĂ©riel de s’assurer, en consultant l’opĂ©rateur du rĂ©seau de distribution, que le matĂ©riel peut ĂȘtre connectĂ©.
ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
Le courant Ă©lectrique passant Ă  travers n’importe quel conducteur produit des champs Ă©lectriques et magnĂ©tiques (EMF)
localisés. Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel de soudage.
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO FR
9
Notice originale
Les champs Ă©lectromagnĂ©tiques EMF peuvent perturber certains implants mĂ©dicaux, par exemple les ï“šimulateurs cardiaques. Des mesures de
protection doivent ĂȘtre prises pour les personnes portant des implants mĂ©dicaux. Par exemple, reï“šrictions d’accĂšs pour les passants ou une Ă©valuation
de risque individuelle pour les soudeurs.
Tous les soudeurs devraient utiliser les procĂ©dures suivantes an de minimiser l’exposition aux champs Ă©lectromagnĂ©tiques provenant du circuit de
soudage:
‱ positionner les cñbles de soudage ensemble – les xer les avec une attache, si possible;
‱ se positionner (torse et tĂȘte) aussi loin que possible du circuit de soudage;
‱ ne jamais enrouler les cñbles de soudage autour du corps;
‱ ne pas positionner le corps entre les cĂąbles de soudage. Tenir les deux cĂąbles de soudage sur le mĂȘme cĂŽtĂ© du corps;
‱ raccorder le cñble de retour à la piùce mise en Ɠuvre aussi proche que possible à la zone à souder;
‱ ne pas travailler Ă  cĂŽtĂ© de la source de courant de soudage, ne pas s’assoir dessus ou ne pas s’y adosser ;
‱ ne pas souder lors du transport de la source de courant de soudage ou le dĂ©vidoir.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter un mĂ©decin avant d’utiliser la source de courant de soudage.
L’exposition aux champs Ă©lectromagnĂ©tiques lors du soudage peut avoir d’autres eï“€ets sur la santĂ© que l’on ne connaĂźt pas
encore.
RECOMMANDATIONS POUR ÉVALUER LA ZONE ET L’INSTALLATION DE SOUDAGE
Généralités
L’utilisateur eï“š responsable de l’inï“šallation et de l’utilisation du matĂ©riel de soudage Ă  l’arc suivant les inï“šructions du fabricant. Si des perturbations
Ă©lectromagnĂ©tiques sont dĂ©tectĂ©es, il doit ĂȘtre de la responsabilitĂ© de l’utilisateur du matĂ©riel de soudage Ă  l’arc de rĂ©soudre la situation avec
l’assiï“šance technique du fabricant. Dans certains cas, cette action corrective peut ĂȘtre aussi simple qu’une mise Ă  la terre du circuit de soudage. Dans
d’autres cas, il peut ĂȘtre nĂ©cessaire de conï“šruire un Ă©cran Ă©lectromagnĂ©tique autour de la source de courant de soudage et de la piĂšce entiĂšre avec
montage de ltres d’entrĂ©e. Dans tous les cas, les perturbations Ă©lectromagnĂ©tiques doivent ĂȘtre rĂ©duites jusqu’à ce qu’elles ne soient plus gĂȘnantes.
Évaluation de la zone de soudage
Avant d’inï“šaller la source de courant de soudage, l’utilisateur devra Ă©valuer les problĂšmes Ă©lectromagnĂ©tiques potentiels qui pourraient se prĂ©senter
dans la zone ou eï“š prĂ©vue l’inï“šallation, en particulier il devra tenir compte des indications suivantes :
a. Autres cùblages, cùblages de contrÎle, cùbles téléphoniques et de communication : au-dessus, au-dessous et à cÎté de la source de courant de
soudage,
b. Récepteurs et transmetteurs radio et télévision,
c. Ordinateurs et autres Ă©quipements de contrĂŽle,
d. Équipements critiques pour la sĂ©curitĂ© telle que les commandes de sĂ©curitĂ© des Ă©quipements induï“šriels,
e. La santĂ© des personnes qui se trouvent Ă  proximitĂ© de la source de courant de soudage, par exemple des personnes qui portent un ï“šimulateur
cardiaque, un appareil auditif, etc.,
f. Équipements servant à calibrer et mesurer,
g. L’immunitĂ© des autres appareils inï“šallĂ©s dans le local d’utilisation de la source de courant de soudage. L’utilisateur devra s’assurer que les appareils
du local sont compatibles entre eux. Ceci pourra nécessiter de prendre des précautions supplémentaires,
h. La période de la journée au cours de laquelle la source de courant de soudage devra fonctionner,
La surface de la zone Ă  prendre en considĂ©ration autour de la source de courant de soudage dĂ©pendra de la ï“šructure des Ă©dices et des autres
activitĂ©s qui se dĂ©roulent sur le lieu. La zone considĂ©rĂ©e peut s’étendre au-delĂ  des limites des entreprises.
Évaluation de l’inï“šallation de soudage
Outre l’évaluation de la zone, l’évaluation des inï“šallations de soudage Ă  l’arc peut servir Ă  dĂ©terminer et rĂ©soudre les cas de perturbations. Il convient
que l’évaluation des Ă©missions comprenne des mesures in situ comme cela eï“š spĂ©cié Ă  l’Article 10 de la CISPR 11. Les mesures in situ peuvent
Ă©galement permettre de conrmer l’eï“„cacitĂ© des mesures d’attĂ©nuation.
RECOMMANDATION SUR LES MÉTHODES DE REDUCTION DES EMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
a. RĂ©seau public d’alimentation: Il convient de raccorder le matĂ©riel de soudage Ă  l’arc au rĂ©seau public d’alimentation selon les recommandations
du fabricant. Si des interfĂ©rences se produisent, il peut ĂȘtre nĂ©cessaire de prendre des mesures de prĂ©vention supplĂ©mentaires telles que le ltrage
du rĂ©seau public d’alimentation. Il convient d’envisager de blinder le cĂąble d’alimentation dans un conduit mĂ©tallique ou Ă©quivalent d’un matĂ©riel de
soudage Ă  l’arc inï“šallĂ© Ă  demeure. Il convient d’assurer la continuitĂ© Ă©lectrique du blindage sur toute sa longueur. Il convient de raccorder le blindage
Ă  la source de courant de soudage pour assurer un bon contact Ă©lectrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de soudage.
b. Maintenance du matĂ©riel de soudage Ă  l’arc : Il convient que le matĂ©riel de soudage Ă  l’arc soit soumis Ă  l’entretien de routine suivant les
recommandations du fabricant. Il convient que tous les accÚs, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel
de soudage Ă  l’arc eï“š en service. Il convient que le matĂ©riel de soudage Ă  l’arc ne soit modié en aucune façon, hormis les modications et rĂ©glages
mentionnĂ©s dans les inï“šructions du fabricant. Il convient, en particulier, que l’éclateur d’arc des dispositifs d’amorçage et de ï“šabilisation d’arc soit
réglé et entretenu suivant les recommandations du fabricant.
c. CĂąbles de soudage : Il convient que les cĂąbles soient aussi courts que possible, placĂ©s l’un prĂšs de l’autre Ă  proximitĂ© du sol ou sur le sol.
d. Liaison Ă©quipotentielle : Il convient d’envisager la liaison de tous les objets mĂ©talliques de la zone environnante. Toutefois, des objets mĂ©talliques
reliĂ©s Ă  la piĂšce Ă  souder accroissent le risque pour l’opĂ©rateur de chocs Ă©lectriques s’il touche Ă  la fois ces Ă©lĂ©ments mĂ©talliques et l’électrode. Il
convient d’isoler l’opĂ©rateur de tels objets mĂ©talliques.
e. Mise Ă  la terre de la piĂšce Ă  souder : Lorsque la piĂšce Ă  souder n’eï“š pas reliĂ©e Ă  la terre pour la sĂ©curitĂ© Ă©lectrique ou en raison de ses
dimensions et de son emplacement, ce qui eï“š le cas, par exemple, des coques de navire ou des charpentes mĂ©talliques de bĂątiments, une connexion
raccordant la piĂšce Ă  la terre peut, dans certains cas, et non syï“šĂ©matiquement, rĂ©duire les Ă©missions. Il convient de veiller Ă  Ă©viter la mise Ă  la terre
des piĂšces qui pourrait accroĂźtre les risques de blessure pour les utilisateurs ou endommager d’autres matĂ©riels Ă©lectriques. Si nĂ©cessaire, il convient
que le raccordement de la piùce à souder à la terre soit fait directement, mais dans certains pays n’autorisant pas cette connexion directe, il convient
que la connexion soit faite avec un condensateur approprié choisi en fonction des réglementations nationales.
f. Protection et blindage : La protection et le blindage sĂ©lectifs d’autres cĂąbles et matĂ©riels dans la zone environnante peuvent limiter les problĂšmes
de perturbation. La protection de toute la zone de soudage peut ĂȘtre envisagĂ©e pour des applications spĂ©ciales.
10
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO FR
Notice originale
TRANSPORT ET TRANSIT DE L’APPAREIL
Ne pas utiliser les cĂąbles ou torche pour dĂ©placer la source de courant de soudage. Elle doit ĂȘtre dĂ©placĂ©e en position verticale.
Ne pas faire transiter la source de courant au-dessus de personnes ou d’objets.
Ne jamais soulever une bouteille de gaz et le poï“še en mĂȘme temps. Leurs normes de transport sont diï“šinctes.
Il eï“š prĂ©fĂ©rable d’enlever la bobine avant tout levage ou transport de la source de courant de soudage.
Les courants de soudage vagabonds peuvent dĂ©truire les conducteurs de terre, endommager l’équipement et les dispositifs
Ă©lectriques et causer des Ă©chauï“€ements de composants pouvant entrainer un incendie.
- Toutes les connexions de soudages doivent ĂȘtre connectĂ©es fermement, les vĂ©rier rĂ©guliĂšrement !
- S’assurer que la xation de la piĂšce est solide et sans problĂšmes Ă©lectriques !
- Attacher ou suspendre tous les Ă©lĂ©ments conducteurs d’électricitĂ© de la source de soudage comme le chĂąssis, le chariot et les systĂšmes de levage
pour qu’ils soient isolĂ©s !
- Ne pas dĂ©poser d’autres Ă©quipements comme des perceuses, dispositifs d’aï“€utage, etc sur la source de soudage, le chariot, ou les systĂšmes de
levage sans qu’ils soient isolĂ©s !
- Toujours déposer les torches de soudage ou portes électrodes sur une surface isolée quand ils ne sont pas utilisés !
INSTALLATION DU MATÉRIEL
RĂšgles Ă  respecter :
‱ Mettre la source de courant de soudage sur un sol dont l’inclinaison maximum eï“š de 10° par rapport Ă  l’horizontale.
‱ PrĂ©voir une zone suï“„sante pour aĂ©rer la source de courant de soudage et accĂ©der aux commandes.
‱ La source de courant de soudage doit ĂȘtre Ă  l’abri de la pluie battante et ne pas ĂȘtre exposĂ©e aux rayons du soleil.
‱ Ne pas utiliser dans un environnement comportant des poussiĂšres mĂ©talliques conductrices.
‱ Le matĂ©riel eï“š de degrĂ© de protection IP21, signiant :
- une protection contre l’accùs aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et,
- une protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau.
‱ Les cĂąbles d’alimentation, de rallonge et de soudage doivent ĂȘtre totalement dĂ©roulĂ©s an d’éviter toute surchauï“€e.
Le fabricant GYS n’assume aucune responsabilitĂ© concernant les dommages provoquĂ©s Ă  des personnes et objets dus Ă  une
utilisation incorrecte et dangereuse de ce matériel.
ENTRETIEN / CONSEILS
‱ L’entretien ne doit ĂȘtre eï“€ectuĂ© que par une personne qualiée. Un entretien annuel est conseillĂ©.
‱ Couper l’alimentation en dĂ©branchant la prise, et attendre deux minutes avant de travailler sur le matĂ©riel. A l’intĂ©rieur, les
tensions et intensités sont élevées et dangereuses.
‱ RĂ©guliĂšrement, enlever le capot et dĂ©poussiĂ©rer Ă  la souï“Šette. En proter pour faire vĂ©rier la tenue des connexions Ă©lectriques avec un outil isolĂ©
par un personnel qualié.
‱ ContrĂŽler rĂ©guliĂšrement l’état du cordon d’alimentation. Si le cĂąble d’alimentation eï“š endommagĂ©, il doit ĂȘtre remplacĂ© par le fabricant, son service
aprĂšs-vente ou une personne de qualication similaire, an d’éviter tout danger.
‱ Laisser les ouĂŻes de la source de courant de soudage libres pour l’entrĂ©e et la sortie d’air.
‱ Ne pas utiliser cette source de courant de soudage pour dĂ©geler des canalisations, recharger des batteries/accumulateurs ou dĂ©marrer des moteurs.
RISQUE DE BLESSURE LIÉ AUX COMPOSANTS MOBILES!
Les dĂ©vidoirs sont pourvus de composants mobiles qui peuvent happer les mains, les cheveux, les vĂȘtements ou les outils et
entraßner par conséquent des blessures !
‱ Ne pas porter la main aux composants pivotants ou mobiles ou encore aux piùces d’entraünement!
‱ Veiller Ă  ce que les couvercles du carter ou couvercles de protection reï“šent bien fermĂ©s pendant le fonctionnement !
‱ Ne pas porter de gants lors de l’enlement du l d’apport et du changement de la bobine du l d’apport.
Diamùtre minimal et maximal du l d’apport : Ø 0,6 – Ø 0,8 - Ø 1,0 mm
Plage de vitesse assignée : 1 m/min à 15 m/min
Pression maximale de gaz : 0,5 MPa (5 bars).
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO FR
11
Notice originale
DESCRIPTION
Merci de votre choix ! An de tirer le maximum de satisfaction de votre poste, veuillez lire avec attention ce qui suit :
Les M1 GYS AUTO, T1 GYS AUTO, M3 GYS AUTO et T3 GYS AUTO sont des postes de soudure semi-automatique «
synergic » sur roues, ventilés pour le soudage (MIG ou MAG). Ils sont recommandés pour le soudage des aciers, des
inox, des aluminiums et pour le soudo brasage des aciers haute rĂ©sistance avec les ls CuSi et CuAl (idĂ©al en rĂ©paration
carrosserie). Leur rĂ©glage est simple et rapide grĂące Ă  la fonction « vitesse de l synergique ». Les T1 GYS AUTO et T3
GYS AUTO fonctionnent sur une alimentation 400V triphasée ou en 230V/400 V triphasée pour le T1 GYS AUTO DV et
T3 GYS AUTO DV. Le M1 GYS AUTO et M3 GYS AUTO fonctionnent en 230V monophasées ou en 208/240V pour le M1
GYS AUTO 208/240V et M3 GYS AUTO 208/240V.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Le courant eï“€ectif absorbĂ© (I1eï“€) pour les conditions d’utilisation maximales est indiquĂ© sur l’appareil. VĂ©rier que
l’alimentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nĂ©cessaire en utilisation.
L’appareil doit ĂȘtre placĂ© de façon telle que la che de prise de courant soit accessible.
- Les T1 GYS AUTO et T3 GYS AUTO sont livrés avec une prise 16 A de type 3P + N + E conforme à la IEC 60309-2.
- Les M1 GYS AUTO et M3 GYS AUTO (sauf USA et cas particulier) sont livrés avec une prise monophasée 16 A de type
JT 003-B avec connecteur de terre.
- Les M1 GYS AUTO et M3 GYS AUTO doivent ĂȘtre reliĂ©s Ă  une prise 230V 1PH AVEC terre protĂ©gĂ©e par un disjoncteur
16A retardĂ© et diï“€Ă©rentiel 30mA.
- Les T1 GYS AUTO, T3 GYS AUTO, T1 GYS AUTO DV et T3 GYS AUTO DV doivent ĂȘtre reliĂ© Ă  une prise 400V 3ph AVEC
terre protĂ©gĂ©e par un disjoncteur 16A retardĂ© et diï“€Ă©rentiel 30mA. Ne pas utiliser de rallonge ayant une section infĂ©-
rieure Ă  2,5 mmÂČ.
- Pour les T1 GYS AUTO DV et T3 GYS AUTO DV seulement : Alimentation 230V triphasée, ATTENTION : cet appareil est
prĂ©-montĂ© en usine en 400V triphasĂ©. Si votre installation Ă©lectrique est en 230V triphasĂ©, veuillez modier le branche-
ment de la plaque de bornes Ă  l’intĂ©rieur du poste. Cette manipulation doit ĂȘtre eï“€ectuĂ©e par une personne compĂ©tente.
Pour ce faire se rĂ©fĂ©rer au schĂ©ma de branchement 230V situĂ© Ă  l’intĂ©rieur du poste. L’alimentation Ă©lectrique doit ĂȘtre
protĂ©gĂ©e par un disjoncteur 16A et un diï“€Ă©rentiel 30mA. (Voir schĂ©ma Ă©lectrique en n de manuel)
- Pour les M1 GYS AUTO 208/240V et M3 GYS AUTO 208/240V : Alimentation 208V monophasée, ATTENTION : cet
appareil est pré-monté en usine en 240V monophasé. Si votre installation électrique est en 208V monophasée, veuillez
modier le branchement de la plaque de bornes Ă  l’intĂ©rieur du poste. Cette manipulation doit ĂȘtre eï“€ectuĂ©e par une
personne compĂ©tente. Pour ce faire se rĂ©fĂ©rer au schĂ©ma de branchement 208V situĂ© Ă  l’intĂ©rieur du poste. L’alimen-
tation Ă©lectrique doit ĂȘtre protĂ©gĂ©e par un disjoncteur 16A et un diï“€Ă©rentiel 30mA. (Voir schĂ©ma Ă©lectrique en n de
manuel).
DESCRIPTION DU POSTE (FIG I & II)
1- Interrupteur marche arrĂȘt
2- RĂ©glage de puissance par un commutateur 7 positions
suivant le poste : permet d’ajuster la tension de soudage
en sortie de générateur. Le réglage de tension de sortie
est proportionnel Ă  l’épaisseur du matĂ©riau Ă  souder.
(g. VI)
3- Clavier de réglages des paramÚtres de soudage (mode
manuel ou automatique).
4A- Raccords torche au standard européen.
5- Connecteur de commande du spool gun.
6- Support torches avant.
7- Cñble d’alimentation (2m M1 GYS AUTO, 3m T1 GYS
AUTO, 6m T3 GYS AUTO et M3 GYS AUTO).
8- Sortie pince de masse pour les T1 GYS AUTO et M1
GYS AUTO, cĂąble de masse avec pince 200A pour le T3
GYS AUTO et M3 GYS AUTO.
9- Support bouteilles (maxi 1 bouteille 4mÂł pour les M1
GYS AUTO, et T1 GYS AUTO et maxi 2 bouteilles de 4mÂł
pour les T3 GYS AUTO et M3 GYS AUTO).
10- Chaine de xation pour bouteille. Attention : bien
xer la bouteille !
11- Support bobine Ø 200/300 mm.
12- Electrovanne torche 1.
13- Support de cĂąble torche arriĂšre.
Pour les T3 GYS AUTO :
4B- Raccords puissance torche spool gun.
14- Electrovanne torche 2.
15- Support bobine Ø 200mm.
16- Electrovanne torche spool gun
17- Moto-dévidoirs
12
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO FR
Notice originale
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE EN ACIER/INOX (MODE MAG) (FIG III)
Ces appareils peuvent souder du l acier et inox de 0,6 / 0,8 et 1 mm (g III-A). L’appareil est livrĂ© d’origine pour fonc-
tionner avec du l Ø 0,8 mm en acier. Lorsque vous utilisez du l de diamùtre 0,6 mm ; il convient de changer le tube
contact. Le galet du moto-dévidoir est un galet réversible 0,6 / 0,8 mm. Dans ce cas, le positionner de telle façon à lire
0,6 mm sur le anc visible du galet. L’utilisation en acier ou inox nĂ©cessite un gaz spĂ©cique au soudage argon + CO2
(Ar + CO2 ).La proportion de CO2 varie selon l’utilisation. Pour le choix du gaz, demander conseil à un distributeur de
gaz. Le dĂ©bit de gaz en acier se situe entre 8 et 12 L/min selon l’environnement et l’expĂ©rience du soudeur.
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE ALUMINIUM (FIG III)
Ces appareils peuvent souder du l aluminium de 0,8 et 1 mm. (g III-B).
Pour souder l’aluminium, il faut utiliser un gaz neutre: argon pur (Ar). Pour le choix du gaz, demander conseil à un
distributeur de gaz. Le dĂ©bit du gaz se situe entre 15 et 25 L/min selon l’environnement et l’expĂ©rience du soudeur. Ci-
dessous les diï“€Ă©rences entre l’utilisation soudage acier et soudage aluminium :
- Galets presseurs : utiliser des galets presseurs de moto dĂ©vidoir spĂ©ciaux pour aluminium an de ne pas dĂ©former la
section du l.
- La pression des galets presseurs du moto-dĂ©vidoir sur le l : mettre un minimum de pression an de ne pas Ă©craser
le l.
- Torche : utiliser une torche spĂ©ciale aluminium. Cette torche possĂšde une gaine téon an de rĂ©duire les frottements.
- Tube de guidage l dans le connecteur de torche du dĂ©vidoir : Retirer le tube avant de connecter la torche aluminium
avec une gaine en Téon.
- A dĂ©faut d’utiliser une torche spĂ©ciale aluminium, remplacer la gaine mĂ©tallique de la torche acier par une gaine en
téon.
- NE PAS couper la Gaine au bord du raccord !! Cette gaine sert à guider le l à partir des galets (g III-B).
- Tube contact de la torche : utiliser un tube contact SPECIAL aluminium correspondant au diamùtre du l.
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE DES ACIERS À HAUTE LIMITE ÉLASTIQUE
Ces appareils sont recommandĂ©s par les fabricants d’automobiles pour soudobraser les tĂŽles Ă  haute limite Ă©lastique
avec un l en cuprosilicium CusI3 ou cuproaluminium CuAl8 (Ø 0,8mm et Ø 1mm). Le soudeur doit utiliser un gaz
neutre: argon pur (Ar). Pour le choix du gaz, demander conseil à un distributeur de gaz. Le débit du gaz se situe entre
15 et 25 L/min.
RACCORDEMENT GAZ (FIG II)
Visser le mano-dĂ©tendeur sur la bouteille de gaz (le manodĂ©tenteur n’est pas livrĂ© avec le poste).
Pour une utilisation avec une ou deux bouteilles de gaz.
Pour relier 2 bouteilles de gaz aux 3 torches, il faut couper le tuyau en 3 et connecter 1 Y. (g II-C)
Pour relier une seule bouteille de gaz aux 3 torches, il faut couper le tuyau en 4 et connecter 2 Y. Connecter chaque
bouteille sur les Ă©lectrovannes en respectant l’ordre :
- Ă©lectrovanne T1 GYS AUTO en haut Ă  gauche (g I-B:12)
- Ă©lectrovanne Spool gun en haut Ă  droite (g II-B:16)
- Ă©lectrovanne T3 GYS AUTO en bas. (g II-B:14)
Pour Ă©viter toute fuite de gaz, utiliser les colliers livrĂ©s avec l’appareil.
PROCÉDURE DE MONTAGE DES BOBINES ET DES TORCHES (FIG IV)
‱ Ouvrir la trappe du poste.
‱ Positionner la bobine en tenant compte de l’ergot d’entrainement (g IV-2) du support bobine.
‱ RĂ©gler le frein de la bobine (g IV-3) pour Ă©viter lors de l’arrĂȘt de la soudure que l’inertie de la bobine n’emmĂȘle le l.
De maniÚre générale, ne pas serrer trop fort !
‱ Les galets moteur (g IV-4) sont des galets double gorge (0,6/ 0,8 et 0,8/ 1 mm). L’indication qu’on lit sur le galet est
celle que l’on utilise. Pour un l 0,8 mm, utiliser la gorge de 0,8.
‱ Pour la premiùre mise en service :
‱ Desserrer la vis de xation du guide l (g IV-6)
‱ Pour rĂ©gler la molette des galets presseurs (g IV-5), procĂ©der comme suit :
‱ Desserrer au maximum, actionner le moteur en appuyant sur la gñchette de la torche, serrer la molette tout en res-
tant appuyĂ© sur la gĂąchette. Plier le l en sortie de la buse. Mettre un doigt sur le l pliĂ© pour l’empĂȘcher d’avancer. Le
rĂ©glage du serrage est bon lorsque les galets patinent sur le l mĂȘme si le l est bloquĂ© en bout de torche.
‱ Choisir le diamĂštre du tube contact au bout de la torche. Utiliser un tube contact adaptĂ© au diamĂštre du l utilisĂ©.
Le rĂ©glage courant: la molette des galets (g IV-5) sur graduation 3 pour l’acier et 2 pour l’aluminium.
Nb: pour le l aluminium mettre un minimum de pression an de ne pas Ă©craser le l.
14
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO FR
Notice originale
Choix du GAZ (uniquement pour le soudage acier):
En mode synergique, le poste détermine les paramÚtres de soudage en fonction du gaz utilisé. Par défaut, en sou-
dage acier, le poste est congurĂ© «argon+CO2».
Pour changer de gaz et congurer le poste en mode CO2 ou revenir en mode Argon+CO2, procĂ©der comme suit:
1-appuyer sur le bouton «Type» pendant 5 secondes jusqu’à ce que le clavier s’éteigne puis relacher le bouton.
2-Dans un dĂ©lai de 5 secondes choisir la conguration souhaitĂ©e avec le bouton:"choix mode".
-Normal (2T)=>Argon+CO2(réglage par défaut)
-Delay=>CO2 100%
3-La validation se fait soit par la touche "Type" soit en attendant un délai de 5 secondes.
4-Une fois validĂ©, le poste revient en mode fonctionnnement normal et la modication reste enregistrĂ©e mĂȘme une
fois le poste Ă©teint.
MODE SPOT (FIG V)
Cette fonction permet de réaliser des travaux de pointage. Pour ajuster la durée du point, utiliser le potentiomÚtre (3).
MODE DELAY (FIG V)
Pour eï“€ectuer vos travaux en «points de chaĂźnette», ajuster le potentiomĂštre (3). Cette fonction permet de souder
des tĂŽles trĂšs nes en acier ou en aluminium, en limitant le risque de perçage et de dĂ©formation de la tĂŽle (surtout
pour le soudage aluminium).
SPOOL GUN (OPTION)
Présentation et fonctionnement torche spool gun
- La torche spool gun se monte sur le connecteur de la torche.
- Le spool gun fonctionne soit en mode Manual ou en mode Synergic.
- En mode manuel ou synergique, seul le bouton de rĂ©glage de vitesse du l dĂ©portĂ© sur la torche est actif (le poten-
tiomùtre vitesse de l est inactif).
- Mode Synergic:
- Placer le bouton vitesse du l de la torche au centre de sa plage puis ajuster si nĂ©cessaire.
1- Bouton d’ouverture/fermeture capot
2- Ecrou de serrage bobine
3- Ecrou de frein bobine(ne pas trop serrer)
4- Vis de réglage de tension des galets
5- Bouton de rĂ©glage de vitesse du l
Procédure de montage
Bobine:
- Ouvrir le capot-Enlever l’écrou de maintien (nb: pas de vis inversĂ©)
- Serrer l’écrou frein an de bomber l’axe bobine (ne pas trop serrer)
- Insérer votre bobine
- Pour insĂ©rer le l dans les galets appliquer une pression sur la «vis de rĂ©glage tension galets».
- Retirer le l de la torche en enroulant la bobine.
- Retirer la torche.
- Brancher le connecteur de puissance du spool gun sur le connecteur de la torche 1.
- Brancher le connecteur de commande du spool gun.
CONSEIL ET PROTECTION THERMIQUE
‱ Respecter les rùgles classiques du soudage.
‱ Laisser les ouĂŻes de l’appareil libres pour l’entrĂ©e et la sortie d’air.
‱ Laisser l’appareil branchĂ© aprĂšs soudage pour permettre le refroidissement.
‱ Protection thermique: le voyant (g V-6) s’allume et la durĂ©e de refroidissement est de quelques minutes en
fonction de la température ambiante.
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO FR
15
Notice originale
SYMPTOMES CAUSES POSSIBLES REMEDES
Le dĂ©bit du l de soudage n’eï“š pas
conï“šant.
Des grattons obï“šruent l’orice. Nettoyer le tube contact ou le changer et
remettre du produit anti-adhésion.
RĂ©f. : 041806
Le l patine dans les galets. - Contrîler la pression des galets ou les
remplacer.
- Diamùtre du l non conforme au galet.
- Gaine guide l non conforme.
Le moteur de dévidage ne fonctionne
pas.
Frein de la bobine ou galet trop serré. Desserrer le frein et les galets
ProblĂšme d’alimentation VĂ©rier que le bouton de mise en service
eï“š sur la position marche.
Mauvais dĂ©vidage du l. Gaine guide l sale ou endommagĂ©e. Nettoyer ou remplacer.
Frein de la bobine trop serré. Desserrer le frein.
Pas de courant de soudage. Mauvais branchement de la prise secteur. Voir le branchement de la prise et regar-
der si la prise eï“š bien alimentĂ©e avec 3
phases.
Mauvaise connexion de masse. ContrĂŽler le cĂąble de masse (connexion
et Ă©tat de la pince).
Contacteur de puissance inopérant. ContrÎler la gùchette de la torche.
ContrĂŽler le contacteur de puissance.
Le l bouchonne aprĂšs les galets. Gaine guide l Ă©crasĂ©e. VĂ©rier la gaine et corps de torche.
Blocage du l dans la torche. Remplacer ou nettoyer.
Pas de tube capillaire (acier). VĂ©rier la prĂ©sence du tube capillaire.
Vis de rĂ©glage des galets serrĂ©e trop fort VĂ©rier le rĂ©glage des galets: 3 pour le l
acier ou cuivre et 2 pour le l aluminium
Vitesse du l trop importante. RĂ©duire la vitesse de l
Le cordon de soudage eï“š poreux. Le dĂ©bit de gaz eï“š insuï“„sant. Plage de rĂ©glage de 15 Ă  20 L / min.
Nettoyer le métal de base.
Bouteille de gaz vide. La remplacer.
Qualité du gaz non satisfaisante. Le remplacer.
Circulation d’air ou inuence du vent. EmpĂȘcher les courants d’air, protĂ©ger la
zone de soudage.
Buse gaz trop encrassée. Nettoyer la buse gaz ou la remplacer.
Mauvaise qualitĂ© du l. Utiliser un l adaptĂ© au soudage MIG-
MAG.
État de la surface à souder de mauvaise
qualité (rouille, etc
)
Nettoyer la piĂšce avant de souder
Particules d’étincelage trĂšs importantes. Tension d’arc basse ou haute. Voir paramĂštres de soudage.
Mauvaise prise de masse. ContrĂŽler et positionner la pince de
masse au plus proche de la zone Ă 
souder
Gaz de protection insuï“„sant. Ajuï“šer le dĂ©bit de gaz.
Pas de gaz en sortie de torche Mauvaise connexion du gaz Voir si le raccordement du gaz à cÎté du
moteur eï“š bien connectĂ©. VĂ©rier le
manomĂštre et les Ă©lectro-vannes
Le Spool Gun ne fonctionne pas ProblĂšme de connexion VĂ©rier les branchements de la torche
(connecteur puissance et connecteur
commande)
VĂ©rier la gĂąchette de la torche
En mode Spool Gun, le cordon de soudage
n’eï“š pas rĂ©gulier
La vis de rĂ©glage de tension des galets eï“š
trop serrée. Mauvaise position du bouton
de rĂ©glage vitesse l dĂ©portĂ© sur la spool
gun.
Desserrer la vis de réglage de tension
des galets. RĂ©gler la vitesse l avec le
bouton rĂ©glage vitesse l du spool gun
16
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO EN
Translation of the original instructions
STANDARD
GENERAL INSTRUCTIONS
Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit.
Any change or servicing that is not specied in the instruction manual must not be undertaken.
The manufacturer is not liable for any injury or damage caused due to non-compliance with the instructions featured in this manual .
In the event of problems or uncertainties, please consult a qualied person to handle the installation properly.
ENVIRONMENT
This equipment must only be used for welding operations in accordance with the limits indicated on the descriptive panel and/or in the user manual.
The operator must respect the safety precautions that apply to this type of welding. In case of inedaquate or unsafe use, the manufacturer cannot
be held liable for damage or injury.
This equipment must be used and stored in a place protected from dust, acid or any other corrosive agent. Operate the machine in an open, or
well-ventilated area.
Operating temperature:
Use between -10 and +40°C (+14 and +104°F).
Store between -20 and +55°C (-4 and 131°F).
Air humidity:
Lower or equal to 50% at 40°C (104°F).
Lower or equal to 90% at 20°C (68°F).
Altitude:
Up to 1000 meters above sea level (3280 feet).
PROTECTION OF THE INDIVIDUALS
Arc welding can be dangerous and can cause serious and even fatal injuries.
Welding exposes the user to dangerous heat, arc rays, electromagnetic elds, noise, gas fumes, and electrical shocks. People wearing pacemakers
are advised to consult with their doctor before using this device.
To protect oneself as well as the other, ensure the following safety precautions are taken :
In order to protect you from burns and radiations, wear clothing without cuï“€s. These clothes must be insulated, dry, reproof and
in good condition, and cover the whole body.
Wear protective gloves which guarantee electrical and thermal insulation.
Use suï“„cient welding protective gear for the whole body: hood, gloves, jacket, trousers... (varies depending on the application/
operation). Protect the eyes during cleaning operations. Do not operate whilst wearing contact lenses.
It may be necessary to install reproof welding curtains to protect the area against arc rays, weld spatters and sparks.
Inform the people around the working area to never look at the arc nor the molten metal, and to wear protective clothes.
Ensure ear protection is worn by the operator if the work exceeds the authorised noise limit (the same applies to any person in the
welding area).
Stay away from moving parts (e.g. engine, fan...) with hands, hair, clothes etc...
Never remove the safety covers from the cooling unit when the machine is plugged in - The manufacturer is not responsible for any
accident or injury that happens as a result of not following these safety precautions.
The pieces that have just been welded are hot and may cause burns when manipulated. During maintenance work on the torch
or the electrode holder, you should make sure it’s cold enough and wait at least 10 minutes before any intervention. The cooling
unit must be on when using a water cooled torch in order to ensure that the liquid does not cause any burns. ALWAYS ensure the
working area is left as safe and secure as possible to prevent damage or accidents.
WELDING FUMES AND GAS
The fumes, gases and dust produced during welding are hazardous. It is mandatory to ensure adequate ventilation and/or
extraction to keep fumes and gases away from the work area. An air fed helmet is recommended in cases of insuï“„cient air supply
in the workplace.
Check that the air intake is in compliance with safety standards.
Care must be taken when welding in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. Welding certain pieces of metal
containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to degrease the workpiece before welding.
Gas cylinders must be stored in an open or ventilated area. The cylinders must be in a vertical position secured to a support or trolley.
Do not weld in areas where grease or paint are stored.
17
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO EN
Translation of the original instructions
FIRE AND EXPLOSION RISKS
Protect the entire welding area. Compressed gas containers and other inammable material must be moved to a minimum safe
distance of 11 meters.
A re extinguisher must be readily available.
Be careful of spatter and sparks, even through cracks. It can be the source of a re or an explosion.
Welding of sealed containers or closed pipes should not be undertaken, and if opened, the operator must remove any inammable or explosive
materials (oil, petrol, gas...).
Grinding operations should not be directed towards the device itself, the power supply or any ammable materials.
GAS BOTTLE
Gas leaking from the cylinder can lead to suï“€ocation if present in high concentrations around the work area.
Transport must be done safely: Cylinders closed and product oï“€. Always keep cylinders in an upright position securely chained
to a xed support or trolley.
Close the bottle after any welding operation. Be wary of temperature changes or exposure to sunlight.
Cylinders should be located away from areas where they may be struck or subjected to physical damage.
Always keep gas bottles at a safe distance from arc welding or cutting operations, and any source of heat, sparks or ames.
Be careful when opening the valve on the gas bottle, it is necessary to remove the tip of the valve and make sure the gas meets your welding
requirements.
ELECTRIC SAFETY
The machine must be connected to an earthed electrical supply. Use the recommended fuse size.
An electrical discharge can directly or indirectly cause serious or deadly accidents .
Do not touch any live part of the machine (inside or outside) when it is plugged in (Torches, earth cable, cables, electrodes) because they are
connected to the welding circuit.
Before opening the device, it is imperative to disconnect it from the mains and wait 2 minutes, so that all the capacitors are discharged.
Do not touch the torch or electrode holder and earth clamp at the same time.
Damaged cables and torches must be changed by a qualied and skilled professional. Make sure that the cable cross section is adequate with the
usage (extensions and welding cables). Always wear dry clothes in good condition, in order to be insulated from the electrical circuit. Wear insulating
shoes, regardless of the environment in which you work in.
For the United States and Canada, refer to the standard CAN/CSA-W117.2 concerning the protection against personal dangers for operators or persons
working in close proximity of the welding machine (electric shock, fumes, gas , arc radiation, hot metal, sparks and noise).
EMC CLASSIFICATION
These Class A devices are not intended to be used on a residential site where the electric current is supplied by the public
network, with a low voltage power supply. There may be potential diï“„culties in ensuring electromagnetic compatibility on
these sites, because of the interferences, as well as radio frequencies.
This equipment (T1 GYS AUTO & T3 GYS AUTO) complies with IEC 61000-3-12, provided that the power of the short-circuit Ssc
is equal to or greater than 1.4 MVA at the interface between the machine and the mains power network. It is the responsibility
of the installer or user of the equipment to ensure if necessary by consulting the operator of the mains electricity, that the
equipment is only connected to a power supply where the power of short-circuit ssc is equal to or greater than 1.4 MVA.
This equipment (M1 GYS AUTO & M3 GYS AUTO) does not comply with IEC 61000-3-12 and is intended to be connected
to private low-voltage systems interfacing with the public supply only at the medium- or high-voltage level. On a public low-
voltage power grid, it is the responsibility of the installer or user of the device to ensure, by checking with the operator of the
distribution network, which device can be connected.
ELECTROMAGNETIC INTERFERENCES
The electric currents owing through a conductor cause electrical and magnetic elds (EMF). The welding current generates an
EMF eld around the welding circuit and the welding equipment.
The EMF elds may disrupt some medical implants, such as pacemakers. Protection measures should be taken for people wearing medical implants.
For example, access restrictions for passers-by or an individual risk evaluation for the welders.
All welders should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic elds (EMF) generated by the welding circuit::
‱ position the welding cables together – if possible, attach them;
‱ keep your head and torso as far as possible from the welding circuit;
‱ never enroll the cables around your body;
‱ never position your body between the welding cables. Hold both welding cables on the same side of your body;
‱ connect the earth clamp as close as possible to the area being welded;
‱ do not work too close to, do not lean and do not sit on the welding machine
‱ do not weld when you’re carrying the welding machine or its wire feeder.
People wearing pacemakers are advised to consult their doctor before using this device.
Exposure to electromagnetic elds while welding may have other health eï“€ects which are not yet known.
19
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO EN
Translation of the original instructions
EQUIPMENT INSTALLATION
‱ Put the machine on the oor (maximum incline of 10°.)
‱ Ensure the work area has suï“„cient ventillation for welding, and that there is easy access to the control panel.
‱ The machine must be placed in a sheltered area away from rain or direct sunlight.
‱ The machine must not be used in an area with conductive metal dusts.
‱ The machine protection level is IP21, which means :
- Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≄12.5mm diameter and,
- Protection against vertically falling drops.
‱ The power cables, extensions and welding cables must be fully uncoiled to prevent overheating.
The manufacturer does not incur any responsability regarding damages to both objects and persons that result from an incorrect
and/or dangerous use of the machine .
MAINTENANCE / RECOMMENDATIONS
‱ Maintenance should only be carried out by a qualied person. Annual maintenance is recommended.
‱ Ensure the machine is unplugged from the mains, and wait for two minutes before carrying out maintenance work. DANGER
High Voltage and Currents inside the machine.
‱ Remove the casing 2 or 3 times a year to remove any excess dust. Take this opportunity to have the electrical connections checked by a qualied
person, with an insulated tool.
‱ Regularly check the condition of the power supply cable. If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after sales
service or an equally qualied person.
‱ Ensure the ventilation holes of the device are not blocked to allow adequate air circulation.
‱ Do not use this equipment to thaw pipes, to charge batteries, or to start any engine.
RISK OF INJURY DUE TO MOVING PARTS!
The wire feeders contain moving parts that may catch hand, hair, clothes or tools which can lead to injuries! Take extra care.
‱ Do not place your hand on mobile/pivoting/wire feeding parts of the machine!
‱ Make sure that all panels remain closed when in use !
‱ Do not wear gloves when feeding the wire through or changing reel.
Minimum and maximum ller metal diameter : Ø 0,6 – Ø 0,8 - Ø 1,0 mm
Minimum and maximum wire speed: 1 m/min to 15 m/min
Maximum gas pressure : 0,5 MPa (5 bars).
DESCRIPTION
Thank you for your choosing this product. In order to get the best from your purchase, please read with care the fol-
lowing instructions:
The M1 GYS AUTO, T1 GYS AUTO, M3 GYS AUTO and T3 GYS AUTO are «synergic» semi-automatic welding units on
wheels, ventilated for welding (MIG or MAG). They are recommended to weld steel, stainless steel, aluminium and for
“MIG Brazing” of high-tensile strength steels with CuSi and CuAl wires (ideal for car body repairs). Their adjustment is
quick and easy with their « synergic wire speed » function. The T1 GYS AUTO and T3 GYS AUTO work on 3-phase 400V
or on 230V/400V - 3 phase for the T1 GYS AUTO DV and T3 GYS AUTO DV. he M1 GYS AUTO and M3 GYS AUTO work
on single phase 230V or on 208/240V for the M1 GYS AUTO 208/240V and M3 GYS AUTO 208/240V.
ELECTRICITY SUPPLY
The absorbed current (I1rms) is indicated on the device, for its maximum setting. Check that the power supply and its
protection (fuse and/or circuit breaker) are compatible with the current needed by the machine. The device must be
positioned so that the socket is always accessible.
- T1 GYS AUTO and T3 GYS AUTO are supplied with a 16 A type 3P + N + E plug according to IEC 60309-2.
- M1 GYS AUTO and M3 GYS AUTO are delivered with a 16 A single-phase plug type JT 003-B with earth connector.
- The M1 GYS AUTO and M3 GYS AUTO have to be connected to a single phase power supply - 230V earthed power
supply with a circuit breaker 16A and 1 diï“€erential 30mA.
- The T1 GYS AUTO, T3 GYS AUTO, T1 GYS AUTO DV and T3 GYS AUTO DV have to be connected to a 3-phase power
supply - 400V earthed power supply with a a circuit breaker 16A and 1 diï“€erential 30mA. Do not use with extension
leads with a cable cross section below 2.5mmÂČ.
20
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO EN
Translation of the original instructions
- Only for T1 GYS AUTO DV and T3 GYS AUTO DV: 3-phase power supply - 230V, WARNING: this device is pre-assem-
bled at the factory on 3-phase 400V. If your electrical installation is on 3-phase 230V, amend the connections on the
terminal block inside the product. This operation must be done by a skilled and qualied person. Please see electrical
diagram 230V located inside the product. The power supply must be protected by a 16A circuit breaker and 1 diï“€erential
30mA.< (See electrical diagram at the end of the manual).
- For the M1 GYS AUTO 208/240V and M3 GYS AUTO 208/240V: Single phase power supply 208V, WARNING: this device
is pre-assembled at the factory on single phase 240V. If your electrical installation is single phase 208V, amend the
connections on the terminal block inside the product. This operation must be done by a skilled and qualied person.
Please see electrical diagram 208V located inside the product. The power supply must be protected by a circuit breaker
16A and 1 diï“€erential 30mA.< (See electrical diagram at the end of the manual)
CONTROLS AND FEATURES (FIG I & II)
1- switch On-Oï“€
2- 7 positions power adjustement switch : aloows adjust-
ment of the welding voltage at the generator output. The
adjustment of the output voltage is proportional to the
thickness of the material to weld. (g 6)
3- welding settings adjustement keyboard (manual or
automatic mode)
4A- European standard torch coupling
5- spool on gun coupling command
6- torch support
7- supply cable (2m M1GYS AUTO, 3m T1GYS AUTO, 6m
T3 GYS AUTO and M3 GYS AUTO).
8- out earth cable for T1 GYS AUTO and M1 GYS AUTO,
earth cable with a 200A clamp for T3 GYS AUTO and M3
GYS AUTO.
9- gas bottles support (max 1 bottle 4mÂł for M1 GYS
AUTO, T1 GYS AUTO and max 2 bottles 4mÂł for T3 GYS
AUTO, M3 GYS AUTO).
10- fastening chain for bottles
11- reel sopport 200/300 mm
12- solenoid valve torch 1
13- torch cable support
T3GYS GYS AUTO :
4B- spool gun spark lamp power connection
14- solenoid valve torch 2
15- reel support 200 mm
16- solenoid vavle for spool gun
17- wheel drive system
SEMI-AUTOMATIC WELDING FOR STEEL/STAINLESS STEEL (MAG MODE)(FIG III)
These welding can weld 0.6/0.8 and 1.0 mm steel and stainless steel wires (g III-A). The device is capable of working
with Ø 0.8 mm steel wire (contact tube Ø 0.8, roller Ø 0.6/0.8 and Ø 0.8/1.0 mm). If you need to use Ø 0.6mm wire,
you will have to change the contact tube, and ensure that the reversible rollers in the wire feeder are posititioned cor-
rectly (so that the writing that states “0.6mm” is visible when in place). For Steel or Stainless Steel, you will need to use
specic gas - Argon + CO2 (Ar + CO2). The proportion of CO2 will vary depending on usage. The gas ow in steel is
between 8 and 12L / min depending on the environment and experience of the welder. For the specic requirements,
seek advice from your gas distributor.
SEMI-AUTOMATIC WELDING FOR ALUMINIUM (FIG III)
These welding can weld 0.8 and 1mm aluminium wires (g III-B).
To weld aluminium, neutral gas “pure argon” (AR) is required. When choosing gas, ask a gas distributor for advice.
The gas ow in aluminium should be between 15 and 25 L / min depending on the environment and experience of the
welder.
Things to note when welding with Aluminium:
- Pressing rollers: use special motorcycle press rollers for aluminium to avoid deforming the wire cross-section.
- Set the pressure rollers of the wire feeder on the wire at the minimum pressure so as not to pinch the wire
- When welding aluminium use a special aluminium torch with Teon sheath to reduce friction.It is used to guide the
wire from the rollers. (diagram III-B )
- If using a specic aluminium torch is not an option, replace the metal the liner in the steel torch by a Teon sheath.
- Wire guide tube in the wire feeder connector : remove the tube before connecting the aluminium torch with Teon liner.
- DO NOT cut the sheath near the edge of the connector !! This sheath guides the wire from the rollers (ge III-B).
- Contact Tip of the torch : Use the specic Aluminium contact tip corresponding to the diameter of the wire.
SEMI-AUTOMATIC BRAZING WELDING FOR HIGH-TENSILE STRENGTH STEELS
These welding are recommended by car manufacturers to braze-weld high-tensile strength plates with a cuprosilicium
CusI3 wire or cuproaluminium CuAl8 wire (Ø 0.8 mm and Ø 1 mm). The welder must use a neutral gas: pure argon (Ar).
For specic gas requirements, seek advice from your gas distributor. The gas ow required s between 15 and 25 L / min.
21
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO EN
Translation of the original instructions
GAS CONNECTION (FIG II)
Connect the manometer (owmeter) to the gas bottle (manometer not supplied with the product).For use with one
or two bottles of gas.
To connect two bottles of gas to three torches, split the pipe into 3 pieces and attach a 3-way “Y” connector. (g II-C )
To link a single bottle of gas with 3 torches, cut the pipe into 4 pieces and attach two 3-way “Y” connectors.
Connect each bottle to the solenoid valves in the following order:
-T1 GYS AUTO solenoid valve to the top left (g II-B:12)
-Spool gun solenoid to the top right (g II-B:16)
-T3 GYS AUTO solenoid valve to the bottom (g II-B:14)
To avoid any gas leaks, always use the collars supplied with the product.
PROCESS OF REELS AND TORCHES ASSEMBLY (FIG 4)
Open the device trapdoor.
- Place the reel on the driving pin (g IV-2) of the reel support.
- Adjust the reel brake (g IV-3) to avoid the reel inertia tangling the wire when welding stops. In general, do not tighten
too much!
- The electrical roller (g IV-4) is a double groove roller (0,6/ 0,8 and 0,8/1). The indication on the visible side of the
roller is the diameter in use. For a 0,8 wire, use the 0,8 groove.
- For the rst use:
- Release the xing screw of the wire guide.
To set the adjusting knob of the pressing rollers (g IV-5), proceed as follow: loosen the knob fully, start the motor by
pressing the torch trigger, tighten the adjustment knob whilst pressing the trigger. Bend the wire where it comes out of
the nozzle and hold it in place to stop its progress. The setting is correct when the guide roller slides over the wire even
when it is blocked at the end of the torch. A common adjustment is the rollers command (g IV-5) on the scale 3 for
steel and 2 for aluminium.Nb: for the aluminium wire put a minimum pressure in order not to crush the wire.
CHOICE OF REELS
Possible settings :
Wire type Torch 1
T1,T3,M1,M3
Torch 2
T3/M3
Spool gun
T1/T3/M1/M3 Gas
steel
Ø 300 x
argon
+
CO2
Ø 200 x x
Ø 100 x
stainless
steel
Ø 200 x x
Ø 100 x
CuSi3 200 x xØ
pure
argon
CuAl8 200 x xØ
Alu
AlMg5
Ø 300 x*
Ø 200 x* x*
AlSi5 100 xØ
AlSi12 100 xØ
* Consider Teon sheath and special aluminium contact tip
22
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO EN
Translation of the original instructions
«MANUAL» MODE (FIG V)
1-welding mode choice :
- Normal (2T) : standard two-stage welding
- Delay: intermittent welding modes for an optimised
operating procedure.
- Spot:spotwelding with ajustable spot diameter
2- Wire speed settings : wire speed tting potentiometer.
The speed varies from 1 to 15L/minute.
3- Spot/delay potentiometer tting
4- Manual mode : In manual mode, the wire speed is de-
terminated by the user by adjusting the potentiometer (2).
5- Synergic mode: position the potentiometer (2) in the
middle of the «optimal synergic» zone. In this mode, the
device determines the optimal wire speed according to 3
parameters :
- Voltage
- Wire diameter (5a)
- The power mode (5b).
It’s possible to adjust the wire speed +/-.
In position Normal(2T), 2 modes are proposed to ease
the settings of the device: Manual or Synergic.
6- thermal protection light : informs when a short break
is necessary following intensive use.
«MANUAL» MODE (FIG V)
To set your device, proceed as follow:
- Choose the welding voltage using the 7 positions switch
Example: position 1 for 0,6 mm metal sheets and position 7 for 4 mm metal sheets.
- Adjust the wire speed with the potentiometer(2).
Advice:
The wire speed adjustment is often determinated « with the noise »: the arc must be stable and have a low
crackling. If the speed is too low, the arc is not continuous. If the speed is too high, the arc crackles and the wire
pushes back the torch.
«SYNERGIC» MODE (FIG V)
This function will set the wire speed automatically.
For this:
Position the wire speed potentiometer (2) in the middle of the« Optimal synergic » zone.
-Select:
-The wire type (5b)
-The wire diameter (5a) The power mode (7 position switch), to select the right position in accordance with the thic-
kness of the part to weld, please refer to the table (g VI)
From this combination, they determines the optimal wire speed and the device is ready to weld. It is also possible
to adjust the wire speed if necessary by adjusting potentiometer (2) + or – manually. A memory of the last welding
conguration is done (wire diameter, wire type, mode).
GAS choice (only for steel welding) :
In synergic mode, it's determines the welding settings in accordance with the gas used. By default, in steel welding
the machine is set in « Argon + CO2 ».
To change the gas and set the machine in C02 mode or come back in Argon + CO2 mode, process as explained:
1-Press « Type » for 5 seconds until the keyboard switches oï“€ the release.
2-Within 5 seconds, choose the required setting with the key « choose mode ».
-Normal (2T) => Argon + CO2 (default setting)
-Delay => CO2 100%
3-The conrmation is done either by the « Type » key, or by waiting for 5 seconds.
4-Once conrmed, the machine reverts to the normal functioning mode but the modication is registered even when
the machines is switched oï“€.
23
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO EN
Translation of the original instructions
SPOT MODE (FIG V)
This function allows spot welding. To adjust the length of each spot, use the potentiometer (3).
DELAY MODE (FIG V)
Allows intermittent welding, the delay can be adjusted through the potentiometer (3).
This function allows welding very thin steel or aluminium metal sheet, limiting the risk of piercing and distortion
(especially for aluminium welding).
SPOOL GUN (OPTION)
Spool gun description and functionning
- The spool on gun torch must be installed on the torch T1 GYS AUTO connector.
- The spool on gun works either in « Manual » mode or either in « Synergic » mode.
- In « manual » or « Synergic » mode, only the wire speed adjustment knob on the torch (4) is active (the wire speed
potentiometer of the device is not active).
-« Synergic » mode:
-Place the wire speed knob on the torch (4) at the middle of its area then adjust if necessary.
1- Hood Opening/closing knob
2- Reel holding nut
3- Reel locknut (do not tighten too much)
4- Rollers tension adjusting screw
5- Wire speed adjusting knob
Assembly process
Reel :
- Open the hood (1)
- Remove the reel holding nut (2) (NB. : no reversed screw)
- Tighten the locknut (3) to bulge the reel axis (do not tighten too much)
- Insert the reel-To insert the wire in the rollers, apply pressure on the «roller tension setting screw »
Torch:
- Pull out the wire of the torch 1 in winding up the reel.
- Pull out the torch 1.
- Plug the power connector of the spool on gun on the connector.
- Plug the control connector of the spool gun-Place the switch on position 1.
ADVICE AND THERMAL PROTECTION
- Respect the basic rules of welding.
- Leave the air holes of the device open to allow air circulation.
- Leave the device plugged after welding to allow its cooling.
- Thermal protection: The light (g V-6) turns on and the cooling duration is a couple of minute according to the area
temperature.
24
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO EN
Translation of the original instructions
SYMPTOMS POSSIBLE REASONS SOLUTIONS
The welding wire speed is not conï“šant. Cracklings blocking up the opening. Clean out the contact batch or change it
and replace the anti-adherence product.
The wire skids in the rollers. Control the roller pressure or replace it.
Wire diameter non-consiï“šent with roller
Covering wire guide in the torch not
consiï“šent with wire.
The unwinding motor doesn’t operate. Reel or roller brake too tight. Release the brake and rollers.
Electrical supply problem. Check that the running button is on the
position on.
Bad wire unwinding. Covering wire guide dirty or damaged. Clean or replace
Reel brake too tight Release the brake
No welding current Bad connection to the mains supply. Check the branch connection and ensure
it is fed by 3 phases.
Bad earth connection. Control the earth cable (connection and
clamp condition).
Power contactor inoperative. Control the torch trigger.
The WIRE rubs down after the rollers. Covering WIRE guide crushed. Check the covering and torch body.
Locking of the wire in the torch Clean or replace.
No capillary tube. Check the presence of capillary tube.
Wire speed too faï“š Reduce the wire speed
The weld bead is porous. The gas ow is not suï“„cient. Adjuï“šing range 15 to 20 L / min. Clean
the working metal.
Gas bottle empty. Replace it.
Gas quality non-satisfying. Replace it.
Air ow or wind inuence. Avert air blaï“š, protect welding area.
Gas nozzle too full. Clean or replace the gas nozzle.
Bad wire quality. Use adapted WIRE for MIG-MAG welding.
Surface to weld in bad condition. (ruï“š,
etc
)
Clean the working parts before welding.
Very signicant ashing particules. Arc voltage too low or too high. See welding settings.
Bad earth connection. Check and place the earth cable to have
a better connection.
Protecting gas insuï“„cient. Adjuï“š the gas ow.
No gas at the torch output. Bad gas connection. See if the gas coupling beside the engine
is well connected.
The Spool on Gun does not work. Connection problem Check the torch connections (power and
control connectors).
In Spool on Gun mode, the speed adjus-
tement knob on the machine does not
work.
Normal condition of the machine. When Spool on Gun is used, only the
wire speed knob on the torch is working.
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO DE
25
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
NORM
ALLGEMEIN
Die Missachtung dieser Anweisungen und Hinweise kann zu schweren Personen- und SachschĂ€den fĂŒhren.
Nehmen Sie keine Wartungarbeiten oder VerÀnderungen am GerÀt vor, die nicht explizit in der Anleitung gennant
werden.
Der Hersteller haftet nicht fĂŒr Verletzungen oder SchĂ€den, die durch unsachgemĂ€ĂŸe Handhabung dieses GerĂ€tes enstanden sind.
Bei Problemen oder Fragen zum korrekten Gebrauch dieses GerĂ€tes, wenden Sie sich bitte an entsprechend qualiziertes und geschultes Fachpersonal.
UMGEBUNG
Dieses GerĂ€t darf ausschließlich fĂŒr Schweißarbeiten fĂŒr die auf dem Siebdruck-Aufdruck bzw. dieser Anleitung angegebenen Materialanforderungen
(Material, MaterialstĂ€rke, usw) verwendet werden. Es wurde allein fĂŒr die sachgemĂ€ĂŸe Anwendung in Übereinstimmung mit konventionellen
Handelspraktiken und Sicherheitsvorschriften konzipiert. Der Hersteller ist nicht fĂŒr SchĂ€den bei fehlerhaften oder gefĂ€hrlichen Verwendung nicht
verantwortlich.
Verwenden Sie das GerĂ€t nicht in RĂ€umen, in denen sich in der Luft metallische Staubpartikel benden, die ElektrizitĂ€t leiten können. Achten Sie
sowohl beim Betrieb als auch bei der Lagerung des GerÀtes auf eine Umgebung, die frei von SÀuren, Gasen und anderen Àtzenden Substanzen ist.
Achten Sie auf eine gute BelĂŒftung und ausreichenden Schutz bzw. Ausstattung der RĂ€umlichkeiten.
Betriebstemperatur:
zwischen -10 und +40°C (+14 und +104°F).
Lagertemperatur zwischen -20 und +55°C (-4 und 131°F).
Luftfeuchtigkeit:
Niedriger oder gleich 50% bis 40°C (104°F).
Niedriger oder gleich 90% bis 20°C (68°F).
Das GerĂ€t ist bis in einer Höhe von 1.000 (ĂŒber NN) einsetzbar.
SICHERHEITSHINWEISE
Lichtbogenschweißen kann gefĂ€hrlich sein und zu schweren - unter UmstĂ€nden auch tödlichen - Verletzungen fĂŒhren.
Beim Lichtbogen ist der Anwender einer Vielzahl potentieller Risiken ausgesetzt: gefÀhrliche Hitzequelle, Lichtbogenstrahlung, elektromagnetische
Störungen (Personen mit Herzschnittmacher oder HörgerÀt sollten sich vor Arbeiten in der NÀhe der Maschinen von einem Arzt beraten lassen),
elektrische SchlĂ€ge, SchweißlĂ€rm und -rauch. SchĂŒtzen Sie daher sich selbst und andere. Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
Die Strahlung des Lichtbogens kann zu schweren AugenschĂ€den und Hautverbrennungen fĂŒhren. Die Haut muss durch geeignete,
trockene Schutzbekleidung (Schweißerhandschuhe, LederschĂŒrze, Sicherheitsschuhe) geschĂŒtzt werden.
Tragen Sie bitte elektrisch- und wÀrmeisolierende Schutzhandschuhe.
Tragen Sie bitte Schweißschutzkleidung und einen Schweißschutzhelm mit einer ausreichenden Schutzstufe (je nach Schweißart
und -strom). SchĂŒtzen Sie Ihre Augen bei Reinigungsarbeiten. Kontaktlinsen sind ausdrĂŒcklich verboten! Schirmen Sie den
Schweißbereich bei enstprechenden Umgebungsbedingungen durch SchweißvorhĂ€nge ab, um Dritte vor Lichtbogenstrahlung,
Schweißspritzern, usw. zu schĂŒtzen.
In der NĂ€he des Lichtbogens bendliche Personen mĂŒssen ebenfalls auf Gefahren hingewiesen werden und mit den nötigen Schutz
ausgerĂŒstet werden.
Bei Gebrauch des SchweißgerĂ€tes ensteht sehr großer LĂ€rm, der auf Dauer das Gehör schĂ€digt. Tragen Sie daher im Dauereinsatz
ausreichend Gehörschutz und schĂŒtzen Sie in der NĂ€he arbeitende Personen.
Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand mit ungeschĂŒtzten HĂ€nde, Haaren und KleidungstĂŒcken zum LĂŒfter. Entfernen Sie unter
keinen UmstĂ€nden das GerĂ€tegehĂ€use, wenn dieses am Stromnetz angeschlossen ist. Der Hersteller haftet nicht fĂŒr Verletzungen
oder SchĂ€den, die durch unsachgemĂ€ĂŸe Handhabung dieses GerĂ€tes bzw. Nichteinhaltung der Sicherheitshinweise entstanden sind.
ACHTUNG! Das WerkstĂŒck ist nach dem Schweißen sehr heiß! Seien Sie daher im Umgang mit dem WerkstĂŒck vorsichtig, um
Verbrennungen zu vermeiden. Achten Sie vor Instandhaltung / Reinigung eines wassergekĂŒhlten Brenners darauf, dass KĂŒhlaggregat
nach Schweißende ca. 10min weiterlaufen zu lassen, damit die KĂŒhlî›€ĂŒssigkeit entsprechend abkĂŒhlt und Verbrennungen vermieden
werden. Der Arbeitsbereich muss zum Schutz von Personen und GerÀten vor dem Verlassen gesichert werden.
SCHWEISSRAUCH/-GAS
Beim Schweißen entstehen Rauchgase bzw. toxische DĂ€mpfe, die zu Sauerstoï“€mangel in der Atemluft fĂŒhren können. Sorgen Sie
daher immer fĂŒr ausreichend Frischluft, technische BelĂŒftung (oder ein zugelassenes AtmungsgerĂ€t).
Verwenden Sie die Schweßanlagen nur in gut belĂŒfteten Hallen, im Freien oder in geschlossenen RĂ€umen mit einer den aktuellen
Sicherheitsstandards entsprechender Absaugung.
Achtung! Bei Schweißarbeiten in kleinen RĂ€umen mĂŒssen SicherheitsabstĂ€nde besonders beachtet werden. Beim Schweißen von Blei, auch in Form
von ÜberzĂŒgen, verzinkten Teilen, Kadmium, «kadmierte Schrauben», Beryllium (meist als Legierungsbestandteil, z.B. Beryllium-Kupfer) und andere
Metalle entstehen giftige DĂ€mpfe. Erhöhte Vorsicht gilt beim Schweißen von BehĂ€ltern. Entleeren und reinigen Sie diese zuvor. Um die Bildung von
Giftgasen zu vermeiden bzw. zu verhindern, muss der Schweißbereich des WerkstĂŒckes von Lösungs- und Entfettungsmitteln gereinigt werden. Die
zum Schweißen benötigten Gasaschen mĂŒssen in gut belĂŒfteter, gesicherter Umgebung aufbewahrt werden. Lagern Sie sie ausschließlich in vertikaler
Position und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Gasaschenfahrwagens gegen Umkippen. Informationen zum richtigen Umgang mit
Gasaschen erhalten Sie von Ihrem Gaselieferanten.Schweißarbeiten in unmittelbarer NĂ€he von Fett und Farben sind grundsĂ€tzlich verboten!
26
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Sorgen Sie fĂŒr ausreichenden Schutz des Schweißbereiches. Der Sicherheitsabstand fĂŒr Gasaschen (brennbare Gase) und
andere brennbare Materialien betrÀgt mindestens 11 Meter.
BrandschutzausrĂŒstung muss am Schweißbplatz vorhanden sein.
Beachten Sie die beim Schweißen entstehende heiße Schlacke, Spritzer und Funken. Sie sind eine potentielle Entstehungsquelle fĂŒr Feuer oder
Explosionen.
Behalten Sie einen Sicherheitsabstand zu Personen, entammbaren GegenstĂ€nden und DruckbehĂ€ltern.
Schweißen Sie keine BehĂ€lter, die brennbare Materialien enthalten (auch keine Reste davon) -> Gefahr entammbarer Gase). Bei geĂ¶ï“€neten BehĂ€ltern
mĂŒssen vorhandene Reste entammbarer oder explosiver Stoï“€e entfernt werden.
Arbeiten Sie bei Schleifarbeiten immer in entgegengesetzer Richtung zu diesem GerĂ€t und entammbaren Materialen.
GASDRUCKAUSRÜSTUNG
Austretendes Gas kann in hoher Konzentration zum Erstickungstod fĂŒhren. Sorgen Sie daher immer fĂŒr eine gut belĂŒftete
Arbeits- und Lagerumgebung.
Achten Sie darauf, dass die Gasaschen beim Transport verschlossen sind und das SchweißgerĂ€t ausgeschaltet ist. Lagern Sie die
Gasaschen ausschließlich in vertikaler Position und sichern Sie sie z.B. mithilfe eines entsprechenden Gasaschenfahrwagens
gegen Umkippen.
Verschließen Sie die Flaschen nach jedem Schweißvorgang. SchĂŒtzen Sie sie vor direkter Sonneneinstrahlung, oï“€enem Feuer und starken
Temperaturschwankungen (z.B. sehr tiefen Temperaturen).
Positionieren Sie die Gasaschen stets mit ausreichendem Abstand zu Schweiß- und Schleifarbeiten bzw. jeder Hitze-, Funken- und Flammenquelle.
Halten Sie mit den Gasaschen Abstand zu Hochspannung und Schweißarbeiten. Das Schweißen einer Druckglasasche ist untersagt.
Bei ErstĂ¶ï“€nung des Gasventils muss der Plastikverschluss/Garantiesiegel von der Flasche entfernt werden. Verwenden Sie ausschließlich Gas, das fĂŒr
die Schweißarbeit mit den von Ihnen ausgewĂ€hlten Materialen geeignet ist.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Das SchweißgerĂ€t darf ausschließlich an einer geerdeten Netzversorgung betrieben werden. Verwenden Sie nur die empfohlenen
Sicherungen.
Das BerĂŒhren stromfĂŒhrender Teile kann tödliche elektrische SchlĂ€ge, schwere Verbrennungen bis zum Tod verursachen.
BerĂŒhren Sie daher UNTER KEINEN UMSTÄNDEN Teile des GerĂ€teinneren oder das geĂ¶ï“€nete GehĂ€use, wenn das GerĂ€t im Betrieb ist..
Trennen Sie das GerĂ€t IMMER vom Stromnetz und warten Sie zwei weitere Minuten BEVOR Sie das GerĂ€t Ă¶ï“€nen, damit sich die Spannung der
Kondensatoren entladen kann.
BerĂŒhren Sie niemals gleichzeitig Brenner und Masseklemme!
Der Austausch von beschĂ€digten Kabeln oder Brennern darf nur von qualiziertem und geschultem Fachpersonal vorgenommen werden. Tragen Sie
beim Schweißen immer trockene, unbeschĂ€digte Kleidung. Tragen Sie unabhĂ€ngig von den Umgebungsbedingungen immer isolierendes Schuhwerk.
In den USA und Kanada mĂŒssen Sie die Norm CAN/CSA-W117.2 beachten. (Schutz vor den Gefahren des Schweißens fĂŒr den Benutzer und anderen
Personen - z.B. Stromschlag, Rauch, Gas, Lichtbogenstrahlung, Metallspritzer, Funken und LĂ€rm).
CEM-KLASSE DES GERÄTES
ACHTUNG! Dieses GerĂ€t wird als Klasse A GerĂ€t eingestuft. Es ist nicht fĂŒr den Einsatz in Wohngebieten bestimmt, in denen
die lokale Energieversorgung ĂŒber das Ă¶ï“€entliche Niederspannungsnetz geregelt wird. In diesem Umfeld ist es auf Grund von
Hochfrequenz-Störungen und Strahlungen schwierig die elektromagnetische VertrÀglichkeit zu gewÀhrleisten.
Das GerÀt (T1 GYS AUTO & T3 GYS AUTO) entspricht der Norm CEI 61000-3-12 sofern die StÀrke des Kurzschlusses Ssc
grĂ¶ĂŸer oder gleich 1.4 MVA an der Schnittstelle zwischen der Stromversorgung des Benutzers und der Ă¶ï“€entlichen Versorgung
ist. Der Installateur und der Betreiber sind dafĂŒr verantwortlich, dass das GerĂ€t nur an einer Stromversorgung mit einer
KurzschlussstÀrke Ssc höher oder gleich 1.4 MVA angeschlossen ist, indem sie sich wenn nötig beim Versorgungsnetzbetreiber
informieren.
ACHTUNG! Dieses GerĂ€t (M1 GYS AUTO & M3 GYS AUTO) ist nicht mit der Norm IEC 61000-3-12 konform. Es ist dafĂŒr
bestimmt, an private Niederspannungsnetze angeschloßen zu werden, die an Ă¶ï“€entliche Stromnetze mit mittlerer und
hoher Spannung angeschlossen. Bei Betrieb am Ă¶ï“€entlichen Niederspannungsnetz, muss der Betreiber des GerĂ€ts sich beim
Versorgungsnetzbetreiber informieren, ob das GerĂ€t fĂŒr den Betrieb geeignet ist.
ELEKTROMAGNETISCHE FELDER UND STÖRUNGEN
Der durch Leiter ießende elektrische Strom erzeugt lokale elektrische und magnetische Felder (EMF). Beim Betrieb von
Lichtbogenschweißanlagen kann es zu elektromagnetischen Störungen kommen.
Durch den Betrieb dieses GerÀtes können elektromedizinische, informationstechnische und andere GerÀte in ihrer Funktionsweise beeintrÀchtigt
werden. Personen, die Herzschrittmacher oder HörgerÀte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der NÀhe der Maschine, von einem Arzt beraten lassen.
Zum Beispiel ZugangseinschrĂ€nkungen fĂŒr Passanten oder individuelle Risikobewertung fĂŒr Schweißer.
Alle Schweißer sollten gemĂ€ĂŸ dem folgenden Verfahren die Exposition zu elektromagnetischen Feldern aus LichtbogenschweißgerĂ€ten minimieren :
‱ Elektrodenhalter und Massekabel bĂŒndeln, wenn möglich machen Sie sie mit Klebeband fest;
‱ Achten Sie darauf, dass ihren Oberkörper und Kopf sich so weit wie möglich von der Schweißarbeit entfernt benden;
‱ Achten Sie darauf, dass sich die Kabel, der Brenner oder die Masseklemme nicht um Ihren Körper wickeln;
‱ Stehen Sie niemals zwischen Masse- und Brennerkabel. Die Kabel sollten stets auf einer Seite liegen;
‱ Verbinden Sie die Massezange mit dem WerkstĂŒck möglichst nahe der Schweißzone;
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO DE
27
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
‱ Arbeiten Sie nicht unmittelbar neben der Schweißstromquelle;
‱ WĂ€hrend des Transportes der Stromquelle oder des Drahtvorschubkoer nicht schweißen.
Personen, die Herzschrittmacher oder HörgerÀte tragen, sollten sich vor Arbeiten in der NÀhe der Maschine, von einem Arzt
beraten lassen.
Durch den Betrieb dieses GerÀtes können elektromedizinische, informationstechnische und andere GerÀte in Ihrer Funktionsweise
beeintrÀchtigt werden.
HINWEIS ZUR PRÜFUNG DES SCHWEISSPLATZES UND DER SCHWEISSANLAGE
Allgemein
Der Anwender ist fĂŒr den korrekten Gebrauch des SchweißgerĂ€tes und des Zubehörs gemĂ€ĂŸ der Herstellerangaben verantwortlich. Die Beseitigung
bzw. Minimierung auftretender elektromagnetischer Störungen liegt in der Verantwortung des Anwenders, ggf. mit Hilfe des Herstellers. Die korrekte
Erdung des Schweißplatzes inklusive aller GerĂ€te hilft in vielen FĂ€llen. In einigen FĂ€llen kann eine elektromagnetische Abschirmung des Schweißstroms
erforderlich sein. Eine Reduzierung der elektromagntische Störungen auf ein niedriges Niveau ist auf jeden Fall erforderlich.
PrĂŒfung des Schweißplatzes
Das Umfeld sollte vor der Einrichtung der Lichtbogenschweißeinrichtung auf potenzielle elektromagnetische Probleme geprĂŒfen werden. Zur Bewertung
potentieller elektromagnetischer Probleme in der Umgebung muss folgendes berĂŒcksichtigt werden:
a) Netz-, Steuer-, Signal-, und Telekommunikationsleitungen;
b) Radio- und FernsehgerÀte;
c) Computer und andere Steuereinrichtungen;
d) Sicherheitseinrichtungen, zum Beispiel, Industriematerialschutz;
e) die Gesundheit benachbarter Personen, insbesondere wenn diese Herzschrittmacher oder HörgerÀte tragen;
f) Kalibrier- und Messeinrichtungen;
g) die Störfestigkeit anderer Einrichtungen in der Umgebung. Der Anwender muss prĂŒfen, ob andere Werkstoe in der Umgebung benutzt werden
können. Weitere Schutzmaßnahmen können dadurch erforderlich sein;
h) die Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten ausgefĂŒhrt werden mĂŒssen.
Die GrĂ¶ĂŸe der zu beachtenden Umgebung ist von der Struktur des GebĂ€udes und der anderen dort stattndenden AktivitĂ€ten abhĂ€ngig. Die Umgebung
kann sich auch außerhalb der Grenzen der Schweißanlagen erstrecken.
PrĂŒfung des SchweißgerĂ€tes
Neben der ÜberprĂŒfung des Schweißplatzes kann eine ÜberprĂŒfung des SchweißgerĂ€tes weitere Probleme lösen. Die PrĂŒfung sollte gemĂ€ĂŸ Art. 10 der
IEC/CISPR 11 durchgefĂŒhrt werden. In-situ Messungen können auch die Wirksamkeit der Minderungsmaßnahmen bestĂ€tigen.
HINWEIS ÜBER DIE METHODEN ZUR REDUZIERUNG ELEKTROMAGNETISCHER FELDER
a. Ă–ï“€entliche Stromversorgung: Es wird empfohlen das LichtbogenschweißgerĂ€t gemĂ€ĂŸ der Hinweise des Herstellers an die öentliche Versorgung
anzuschließen. Falls Interferenzen auftreten, können weitere Maßnahmen erforderlich sein (z.B. Netzlter). Eine Abschirmung der Versorgungskabel
durch ein Metallrohr kann erforderlich sein. Kabeltrommeln sollten vollstÀndig abgerollt werden. Abschirmung von anderen Einrichtungen in der
Umgebung oder der gesamten Schweißeinrichtung können erforderlich sein.
b. Wartung des GerĂ€tes und des Zubehörs: Es wird empfohlen das LichtbogenschweißgerĂ€t gemĂ€ĂŸ der Hinweise des Herstellers an die öentliche
Versorgung anzuschließen. Alle ZugĂ€nge, BetriebstĂŒren und Deckel mĂŒssen geschlossen und korrekt verriegelt sein, wenn das GerĂ€t in Betrieb ist.
Das SchweißgerĂ€t und das Zubehör sollten in keiner Weise geĂ€ndert werden mit Ausnahme der in den Anweisungen des GerĂ€teherstellers erwĂ€hnten
Änderungen und Einstellungen. FĂŒr die Einstellung und Wartung der LichtbogenzĂŒnd- und stabilisierungseinrichtungen mĂŒssen die Anweisungen des
GerÀteherstellers besonders zu beachten.
c. Schweißkabel: Schweißkabel sollten so kurz wie möglich und eng zusammen am Boden verlaufen.
d. Potenzialausgleich: Alle metallischen Teile des Schweißplatzes sollten des Schweißplatzes sollten in den Potentialausgleich einbezogen werden.
Es besteht trotzdem die Gefahr eines elektrischen Schlages, wenn Elektrode und Metallteile gleichzeitig berĂŒhrt werden. Der Anwender muss sich
von metallischen BestĂŒckungen isolieren.
e. Erdung des WerkstĂŒcks: Die Erdung des WerkstĂŒcks kann in bestimmte FĂ€llen die Störung reduzieren. Die Erdung von WerkstĂŒcken, die
Verletzungsrisiken fĂŒr Anwender oder BeschĂ€digung anderer elektrischen Materialen erhöhen können, sollte vermieden werden. Die Erdung kann
direkt oder ĂŒber einen Kondensator erfolgen. Der Kondensator muss gemĂ€ĂŸ der nationalen Normen gewĂ€hlt werden.
f. Schutz und Trennung: Eine Abschirmung von anderen Einrichtungen in der Umgebung oder der gesamten Schweißeinrichtung kann die Störungen
reduzieren. Die Abschirmung der ganen Schweißzone kann fĂŒr Spezialanwendungen in Betracht gezogen werden.
TRANSPORT UND TRANSIT DER SCHWEISSSTROMQUELLE
Ziehen Sie niemals an Brenner oder Kabeln, um das GerĂ€t zu bewegen. Das GerĂ€t darf ausschließlich in vertikaler Position
transportiert werden.
Das GerĂ€t darf nicht ĂŒber Personen oder Objekte hinweg gehoben werden.
Halten Sie sich unbedingt an die unterschiedlichen Transportrichtlinien fĂŒr SchweißgerĂ€te und Gasaschen. Diese haben
verschiedene Beförderungsnormen. Die Drahtspule sollte vor dem Heben und Transport des SchweißgerĂ€tes entfernt werden.
28
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Schweißkriechströme können Erdungsleiter zerstören, die Schweißanlage und elektrische GerĂ€te beschĂ€digen und die ErwĂ€rmung
der Bauteile verursachen, die zum Brand fĂŒhren können.
‱ Alle Schweißkabel mĂŒssen fest verbunden werden. ÜberprĂŒfen Sie diese regelmĂ€ĂŸig!
‱ ÜberprĂŒfen Sie die Befestigung des WerkstĂŒcks! Diese mus fest und gut elektrisch leitend sein.
‱ Befestigen Sie alle elektrisch leitfĂ€hige Elemente (Rahmen, Wagen und Hebesysteme) der Schweißquelle, sodass sie isoliert sind !
‱ Legen Sie keine andere nicht isolierten GerĂ€te (Bohrmaschine, SchleifgerĂ€te usw.) auf die Schweißquelle, den Wagen oder die Hebesysteme!
‱ Legen Sie die Schweißbrenner oder die Elektrodenhalter auf eine isolierte OberÀsche, wenn sie nicht benutzt werden!
AUFSTELLUNG
‱ Stellen Sie das GerĂ€t ausschließlich auf festen und sicheren Untergrund, mit einem Neigungswinkel nicht grĂ¶ĂŸer als 10°.
‱ Achten Sie auf eine gute BelĂŒftung und ausreichend Schutz bzw. Ausstattung der RĂ€umlichkeiten. Der Netzstecker muss zu jeder Zeit frei zugĂ€nglich sein.
‱ SchĂŒtzen Sie das GerĂ€t vor Regen und direkter Sonneneinstrahlung.
‱ Verwenden Sie das GerĂ€t nicht in einer elektromagnetisch sensiblen Umgebung.
‱ Das GerĂ€t ist IP21 konform, d. h:
- das GerĂ€t schĂŒtzt die eingebauten Teile vor BerĂŒhrungen und mittelgroße Fremdkörpern mit einem Durchmesser >12,5 mm,
- Schutzgitter gegen senkrecht fallendes Tropfwasser
‱ Die Versorgungs-, VerlĂ€ngerungs- und Schweißkabel mĂŒssen komplett abgerollt werden, um ein Überhitzungsrisiko zu verhindern.
Der Hersteller GYS haftet nicht fĂŒr Verletzungen oder SchĂ€den, die durch unsachgemĂ€ĂŸe Handhabung dieses GerĂ€tes
entstanden sind.
WARTUNG / HINWEISE
‱ Alle Wartungsarbeiten mĂŒssen von qualiziertem und geschultem Fachpersonal durchgefĂŒhrt werden. Eine jĂ€hrliche Wartung/
ÜberprĂŒfung ist empfohlen.
‱ Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Arbeiten an dem GerĂ€t vornehmen. Warten Sie bis der LĂŒfter nicht mehr lĂ€uft. Die
Spannungen und Ströme in dem GerÀt sind hoch und gefÀhrlich.
‱ Nehmen Sie regelmĂ€ĂŸig (mindenstens 2 bis 3 Mal im Jahr) das GehĂ€use ab und reinigen Sie das Innere des GerĂ€tes mit Pressluft. Lassen Sie
regelmĂ€ĂŸig PrĂŒfungen des GYS GerĂ€tes auf seine elektrische Betriebssicherheit von qualiziertem Techniker durchfĂŒhren.
‱ PrĂŒfen Sie regelmĂ€ĂŸig den Zustand der Netzzuleitung. Wenn diese beschĂ€digt ist, muss sie durch den Hersteller, seinen Reparaturservice oder eine
qualizierte Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
‱ LĂŒftungsschlitze nicht bedecken.
‱ Diese Stromquelle darf nicht zum Auftauen von gefrorenen Wasserleitungen, zur Batterieauadung und zum Starten von Motoren benutzt werden.
MIT BEWEGLICHEN KOMPONENTEN ZUSAMMENHÄNGENDEN VERLETZUNGSGEFAHR!
Drahtvorschubkoer vefĂŒgen ĂŒber bewegliche Komponenten, die die HĂ€nde, Haare, KleidungsstĂŒcke oder Werkzeuge erfassen
und von daher Verletzungen verursachen können!
‱ Fassen Sie die beweglichen Komponenten und die Antriebsteile nicht an !
‱ Achten Sie darauf, dass GehĂ€use- und Schutzdeckels wĂ€hrend des Betriebs zu bleiben!
‱ Tragen Sie weder beim Einlegen des Drahts noch beim Wechseln der Drahtspule Handschuhe.
Minimaler und maximaler Durchmesser des Schweißdraht: Ø 0,6 – Ø 0,8 - Ø 1,0 mm
Geschwindigkeitsbereich: 1 m/min bis 15 m/min
Maximaler Gasdruck : 0,5MPa (5 Bar).
BESCHREIBUNG
Wir freuen uns, dass Sie sich fĂŒr ein MarkengerĂ€t der Firma GYS entschieden haben und danken Ihnen fĂŒr das entge-
gengebrachte Vertrauen. Um das GerÀt optimal nutzen zu können, lesen Sie bitte die Betriebsanleitung sorgfÀltig durch.
Die T1 GYS AUTO und T3 GYS AUTO mĂŒssen an eine 400V 3ph, die T1 GYS AUTO DV und T3 GYS AUTO DV an eine
230V-400V 3ph Steckdose angeschlossen werden. Die M1 GYS AUTO und M3 GYS AUTO mĂŒssen an eine 230V 1ph, die
M1 GYS AUTO 208/240V und M3 GYS AUTO 208/240V an eine 208/240V angeschlossen werden.
NETZANSCHLUSS - INBETRIEBNAHME
Die maximale Stromaufnahme (I1e) nden Sie auf dem Typenschild des GerĂ€tes. ÜberprĂŒfen Sie, ob Ihre Stromver-
sorgung und die Schutzeinrichtungen (Netzabsicherung) zum Betrieb der Maschine ausreichend sind.
- T1 GYS AUTO und T3 GYS AUTO werden mit einem 16A Netzstecker (type 3P + N + E gemĂ€ĂŸ der Norm IEC 60309-2)
geliefert.
- M1 GYS AUTO und M3 GYS AUTO werden mit einem 16A-Einphasen-Netzstecker (Typ JT 003-B mit Erdungsstecker)
geliefert.
- Die M1 GYS AUTO und M3 GYS AUTO mĂŒssen an einer 230V 1ph Steckdose mit Schutzleiter und einer 16A Absicherung
mit 30mA Fehlerstromschalter betrieben werden.
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO DE
29
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
- Die T1 GYS AUTO, T3 GYS AUTO, T1 GYS AUTO DV und T3 GYS AUTO DV mĂŒssen an einer 400V 3ph Steckdose mit
Schutzleiter und einer 16A Absicherung mit 30mA Fehlerstromschalter betrieben werden. Benutzen Sie kein VerlÀnge-
rungskabel, dessen Querschnitt kleiner als 2.5mmÂČ ist.
- 230V 3ph Netzanschluss nur bei T1 GYS AUTO DV und T3 GYS AUTO DV. ACHTUNG: Dieses GerÀt ist werksseitig auf
400V 3ph eingestellt. Bei einem 230V 3ph Versorgungsnetz mĂŒssen Sie den Anschluss im GerĂ€t Ă€ndern. Diese Änderun-
gen dĂŒrfen nur von sachkundigen Personen durchgefĂŒhrt werden. S. im GerĂ€teinneren aufgedruckten 230V Schaltplan.
Die Stromversorgung muss mit einer 16A Absicherung mit 30mA Fehlerstromschalter gesichert werden (siehe Schaltplan
am Ende der Betriebsanleitung).
- 208V 1ph Netzanschluss fĂŒr die M1 GYS AUTO 208/240V und M3 GYS AUTO 208/240V. ACHTUNG: Dieses GerĂ€t ist
werksseitig auf 240V 1ph eingestellt. Bei einem 208V 1ph Versorgungsnetz mĂŒssen Sie den Anschluss im GerĂ€t Ă€ndern.
Diese Änderungen dĂŒrfen nur von sachkundigen Personen durchgefĂŒhrt werden. S. im GerĂ€teinneren aufgedruckten
208V Schaltplan. Die Stromversorgung muss mit einer 16A Absicherung mit 30mA Fehlerstromschalter gesichert werden
(siehe Schaltplan am Ende der Betriebsanleitung).
GERÄTEBESCHREIBUNG (FIG I & II)
1- Ein / AUS Schalter.
2- 7-stuger Schweißspannungsregler zur Anpassung der
Schweißleistung. (g VI)
3- Bedienfeld zur Einstellung der Schweißparameter.
4- Eurozentralanschluss zum Anschluss der Schweißbrn-
ner.
5- Steueranschlussbuchse fĂŒr Spoolgun.
6- Brenner Support.
7- Stromkabe
8- Massekabel mit 200A Zange
9- Auageplatte fĂŒr 2 Gasaschen. (max. 2 Flaschen von
20L)
10- Befestigungskette fĂŒr Gasaschen
11- Aufnahmedorn fĂŒr Drahtrolle Ø 200/300 mm
12- Magnetventil Brenner 1 (T1 GYS AUTO)
13- Brenner-Kabel Support.
T3 GYS AUTO :
4B- Spulenpistole funkenlampe stromanschluss
14- Magnetventil Brenner 2
15- Aufnahmedorn fĂŒr Drahtrolle Ø 200 mm
16- Magnetventil Spoolgun
17- Motor-DrahtfĂŒhrungsrollen
SEMI-AUTOMATISCHES SCHWEISSEN FÜR STAHL / EDELSTAHL (MAG MODUS)(FIG III)
Die M1 GYS AUTO, T1 GYS AUTO, M3 GYS AUTO and T3 GYS AUTO können 0,6 / 0,8 und 1,0 mm Stahl- und Edelstahle-
DrĂ€hte verschweissen. Das GerĂ€t ist bei der Lieferung fĂŒr den Betrieb mit Ø 0.8 mm Stahldraht eingestellt (Drahtrolle
Ø 0.6/0.8 und Ø 0.8/1.0).Sollten Sie Ø 0.6 mm Draht verwenden, muß das Kontaktrohr ausgetauscht werden. Die Dra-
htförderrollen sind mit je 2 unterschiedlichen Förderspuren versehen (Ø 0.6/0.8 mm bzw. 0.8/1.0 mm). Die jenige Spur
deren Bezeichnung zu lesen ist, bendet sich im Eingri. Stahl- und Edelstahl-Schweißen verlangen die Anwendung von
spezischen Gasgemischen wie Argon + CO2 (Ar + CO2). Der Mengenanteil der Komponenten variert je nach Anwen-
dung. Bitten Sie bei der Auswahl des richtigen Gases einen Gase-FachhÀndler um Empfehlung. Die richtige Gasdurch-
ussmenge bei Stahl betrĂ€gt 8 bis 12 L/min je nach Umgebung und Schweisserfahrung.
SEMI-AUTOMATISCHES SCHWEISSEN FÜR ALUMINIUM (MIG MODUS) (FIG III)
Die M1 GYS
AUTO
, T1 GYS
AUTO
, M3 GYS
AUTO
und T3 GYS
AUTO
können 0,8 und 1,0 mm AluminiumdrÀhte verschweis-
sen. (g III-B)
Um Aluminium zu schweißen, ist das neutrale Gas “Rein-Argon” (AR) erforderlich. Bitten Sie bei der Auswahl des Gases einen
Gas-FachhĂ€ndler um Empfehlung. Die richtige Gasdurchussmenge bei Aluminium betrĂ€gt 15 bis 25 L/min je nach Umgebung.
Wesentliche Unterschiede in der Einrichtung der Maschine zwischen Stahl und Aluminium sind unter anderem:
- Presswalzen: Verwenden Sie spezielle Motorradpresswalzen fĂŒr Aluminium, um eine Verformung des Drahtquerschnitts zu
vermeiden.
- Aluminiumdraht muss mit möglichst geringem Anpressdruck zwischen den Drahtförderrollen transportiert werden, da er sonst
deformiert und ungleichmĂ€ĂŸig gefördert wird. (g III-B)
- Brenner: benutzen Sie einen speziellen Brenner fĂŒr Alu. Dieser Brenner verfĂŒgt ĂŒber eine TeonfĂŒhrungsseele, wodurch die
Reibung im Brenner reduziert wird.
- Wenn Sie keinen eigenen Brenner zum Aluminiumschweißen benutzen, mĂŒssen Sie die Stahldrahtseele durch eine Teonseele
ersetzen.
- Die Seele NICHT direkt am Anschluss abschneiden! Die Seele muss bis zu den Drahtvorschubrollen reichen (Abb. 3-B).
- Das Kapilarrohr im Drahtvorschubmotor muss entfernt werden, bevor Sie den Brenner mit der Teonseele anschließen.
- Das Kontaktrohr im Brennerkopf muss durch ein fĂŒr Aluminium geeignetes Kontaktrohr mit dem korrekten Durchmesser
ersetzt werden.
30
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SEMI-AUTOMATISCHES LÖTEN FÜR HOCHFESTE STÄHLE (MIG MODUS)
Die M1 GYS AUTO, T1 GYS AUTO, M3 GYS AUTO und T3 GYS AUTO werden von Automobilherstellern fĂŒr das Löten
hochfester Stahlbleche mit einem Kupfer-Silizium- (CuSI3) oder Kupfer-Aluminium (CuAl8) -Draht (Ø 0.8 mm und Ø 1
mm) empfohlen. Als Schutzgas wird hier „Reinargon“-Gas verwendet Bitten Sie bei der Auswahl des Gases einen Gase-
FachhĂ€ndler um Empfehlung.DieGasdurchussmenge betrĂ€gt 15 bis 25L/min.
GAS-ANSCHLUSS (FIG II)
Montieren Sie einen Druckminderer fĂŒr Argon/CO2 an der Gasasche (der Druckminderer ist nicht im Lieferumfang
enthalten).FĂŒr Anwendung mit 1 oder 2 Gasaschen.
Um zwei Gasaschen mit drei Brennern zu verbinden, schneiden Sie den Schlauch in 3 entsprechendeTeile und koppeln
Sie die von den Magnetventilen kommenden SchlÀuche mit dem Y-Verbinder.
Um eine einzige Gasasche mit 3 Brennern zu verbinden, schneiden Sie den Schlauch in 4 entsprechendeTeile und kop-
peln Sie die SchlĂ€uche mit 2 Y-Verbinden (g II-C) Befestigen Sie je einen Schlauch an den MagnetventilanschlĂŒssen :
-Magnetventil T1 GYS AUTO oben links (g II-B:12).
-Magnetventil Spool Gun oben rechts (g II-B:16).
-Magnetventil T3 GYS AUTO unten (g II-B:14).Um Gasverlusst zu vermeiden, benutzten Sie die in der Zubehörbox
enthaltenen Schlauchklemmen.
MONTAGE DER DRAHTROLLEN UND SCHWEISSBRENNER (FIG IV)
- Entfernen Sie den linken Seitendeckel des GerÀtes.
- Positionieren Sie die Drahtrolle auf der Aufnahme (g IV-2) und dem FĂŒhrungsdorn
- Justieren Sie die Drahtrollenbremse (g IV-3) um die Drahtrolle bei Schweißstop gegen Nachdrehen zu sichern. Ziehen
Sie diese generell nicht zu fest.
- Die Antriebsrollen (g IV-4) sind mit je 2 Spuren (0,6/0,8 und 0,8/1,0 mm) versehen. Der sichtbare Wert, ist der zur
Zeit benutzte. Verwenden Sie immer die fĂŒr den jeweiligen Drahtdurchmesser richtige Spur.
-Bei der ersten Anwendung:
-Lockern Sie die Fixierungsschrauben der DrahtfĂŒhrung (g IV-5)
Um den Transportandruck korrekt einzustellen (g IV-5) betĂ€tigen Sie bei eingelegtem Draht den Brennertaster und
justieren die Andruckmutter so, dass der Draht konstant transportiert wird. Zu starker Andruck wirkt sich negativ aus.
Legen Sie zur Kontrolle den aus dem Kontaktrohr austretenden Draht zwischen Daumen u. Zeigenger und lösen den
Brennertaster aus. Wird der Draht bei leichtem Fingerdruck noch konstant gefördert ist der Antrieb korrekt eingestellt.
Die ĂŒbliche Andruckeinstellung des Drahttransports (g IV- ) bendet sich bei 3 fĂŒr Stahl und 2 fĂŒr Aluminium.2 Tipp:
Legen Sie zur Kontrolle den aus dem Kontaktrohr austretenden Draht zwischen Daumen und Zeigenger und lösen Sie
den Brennertaster aus.
DRAHTROLLENAUSWAHL
Mögliche Kongurationen:
Kabeltyp Brenner 1
T1,T3,M1,M3
Brenner 2
T3/M3
Spool gun
T1/T3/M1/M3 Gas
stahl
Ø 300 x
argon
+
CO2
Ø 200 x x
Ø 100 x
edelstahl
Ø 200 x x
Ø 100 x
CuSi3 200 x xØ
reines
argon
CuAl8 200 x xØ
Alu
AlMg5
Ø 300 x*
Ø 200 x* x*
AlSi5 100 xØ
AlSi12 100 xØ
* zusĂ€tzlich empfohlen: Teonseele und Kontaktrohre speziell fĂŒr Alu
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO DE
31
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
BEDIENEIHEIT (FIG V)
1- Auswahl Brennertastermodus :
-NORMAL (2T) : Standard Schweißen 2 Takt
-DELAY : Funktion “Schweißpause”
-SPOT : Funktion “Heftschweißen” (Schweißzeit)
2- Einstellung der Drahtvorschubgeschwindigkeit Poten-
tiometer regelt von 1 – 15m/min
3- Zeiteinstellung fĂŒr Spot/Delay Potentiometer regelt von
0,1 – 5 Sek
4- Manuell Modus : Im Manuell Modus wird die Dra-
htvorschubgeschwindigkeit mit dem Potentiometer vom
Benutzter eingestellt (2).
5- Synergic Modus : Stellen Sie das Potentiometer 2 in
der Mitte der “OPTIMAL SYNERGIC” Zone ein. In diesem
Modus regelt das GerÀt die richtige Geschwindigkeit
anhand von 3 Kriterien :
-Spannungstufe
-Drahtdurchmesser (5a)
-Drahttyp (5b).
Hier wird ĂŒber das Drahtvorschubpotentiometer eine
Feinregulierung ermöglicht.
In Position Normal (2T) sind 2 Modi verfĂŒgbar: MANUELL
oder SYNERGIC.
6- Kontrollampe fĂŒr ThermoĂŒberwachung.
«MANUELL» MODUS (FIG V)
GerÀteeinstellung:
- Schweißpannung ĂŒber 7-Stufenschalter entsprechend der Blechdicke wĂ€hlen.
- Beispiel: Position 1 fĂŒr 0.6mm Bleche und Position 7 fĂŒr 4mm Bleche.
- Drahtvorschubgeschwindigkeit mittels Potentiometer (2) anpassen.
Tipp:
Die korrekte Drahtvorschubgeschwindigkeit ist am AbbrandgerÀusch zu erkennen: Der Lichtbogen sollte stabil und
ohne große Spritzerbildung brennen. Wenn die Geschwindigkeit zu gering ist, brennt der Lichtbogen nicht konti-
nuierlich. Wenn die Geschwindigkeit zu hoch ist, erzeugt der Lichtbogen Spritzer und drĂŒckt den Brenner weg.
"SYNERGIC" MODUS (FIG V)
In dieser Funktion muss die Drahtvorschubgeschwindigkeit nicht separat eingestellt werden. GerÀteeinstellung:
- Stellen Sie das Potentiometer ‚ auf die Zone „Optimal Synergic“ (7).
- WĂ€hlen Sie aus:
-Drahttyp (5b)
-Drahtdurchmesser (5a)
-Leistung (7-Stufenschalter) .
WÀhlen Sie die richtige Position je nach BlechstÀrke. Siehe Referenztabelle auf vorheriger Seite (8).
Anhand dieser Parameter wird bei M1 GYS AUTO, T1 GYS AUTO und T3 GYS AUTO automatisch die optimale Dra-
htvorschubgeschwindigkeit schweißbereit eingestellt. Eine Feinregulierung erfolgt hier im „Optimal Synergic“- Bereich
des Drahtvorschubreglers (2). FĂŒr die jeweiligen Brenner wird die letzte Einstellung fĂŒr Drahtdurchmesser, Drahttyp
und Modus gespeichert.
SCHUTZGASAUSWAHL (nur bei Stahlschweißen)
Im Synergic Modus bestimmt die M1 GYS AUTO, T1 GYS AUTO, M3 GYS AUTO und T3 GYS AUTO entsprechend dem
uasgewĂ€hlten Schutzgas selbsttĂ€tig die geeigneten Schweißeinstellungen.
Das GerĂ€t ist fĂŒr Stahlschweißarbeiten automatisch auf „Argon + CO2“ voreingestellt.
Um den Schutzgastype zu Àndern und das GerÀt im CO2 Modus einzustellen oder zum Argon+CO2 Modus
zurĂŒckzuwechseln, gehen Sie bitte wie folgt vor:
1-DrĂŒcken Sie 5 Sek. lang die Taste „Type“ bis sich das Bedienfeld ausschaltet.
2-Stellen Sie nun innerhalb von 5 Sek. mit der entsprechenden Taste den gewĂŒnschten Brennertastermodus ein:
-Normal (2T) => Argon + CO2
-Delay=> 100% CO2
4-Warten Sie weitere 5 Sek., um die Einstellungen zu bestĂ€tigen oder DrĂŒcken Sie die „Type“ Taste.
5-Danach kehrt das GerĂ€t in seinen normalen Funktionsmodus zurĂŒck. Die Einstellungen werden gespeichert und
können auch dann noch abgeufen werden, wenn das GerÀt zeitweilig ausgeschaltet war.
32
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
SPOT MODUS (FIG V)
In dieser Funktion erzeugt die Maschine ĂŒber die Einstellung der Punktzeit immer gleich große Schweißpunkte.
DELAY MODUS (FIG V)
Diese Funktion eignet sich u.a. zum Schweißen sehr dĂŒnner Bleche. Das GerĂ€t setzt zwischen die einzelnen Schweiß-
punkte eine entsprechend eingestellte Pause.
SPOOL GUN (OPTION)
Beschreibung und funktion des spool gun brenners
Der Spool Gun Brenner wird am Brenneranschluß T1 GYS AUTO angeschlossen.
Der Spool Gun Brenner kann sowohl im „Manuell“ als auch im „Synergic“ Modus verwendet werden.
In beiden Modi ist der Drahtvorschubregler an der Maschine ausgeschaltet. Eine Regelung erfolgt nur ĂŒber das Poten-
tiometer am Brenner.
« Synergic » Modus :
-Stellen Sie den Regler fĂŒr Drahtgeschwindigkeit zunĂ€chst auf mittlere Position und regeln Sie bei Bedarf nach.
1- Taste Ă–ï“€nen / Schliessen der Abdeckung
2- Schraube fĂŒr Drahtrolle
3- Fixierung fĂŒr Drahtrolle (Nicht zu viel ziehen)
4- Einstellung Drahtandruck
5- Potentiometer fĂŒr Einstellungen der Drahtgeschwindigkeit
Anschuss spool gun-brenner
Drahtrolle :
-Abdeckung Ă¶ï“€nen (1)
-Schrauben entfernen (2)
-Drahtrolle einlegen
-Um den Draht in den Antrieb zu fĂŒhren drĂŒucken Sie den Spannhebel zur Ă–ï“€nung der Andruckeinstellung
Brenner :
- Entfernen Sie den Draht aus Brenner 1.
- Entfernen Sie Brenner 1.
- Schliessen Sie den Spool Gun-Brenner am Anschluß.
- Schliessen Sie den Steuerleitungsstecker an der vorgesehenen Buchse an.
HINWEISE
- Beachten Sie bitte die Grundregeln des Schweißen.
- Verschliessen Sie nicht die LĂŒftungsĂ¶ï“€nungen des GerĂ€tes um die Luftzirkulation zu ermöglichen.
- Lassen Sie das GerĂ€t nach Beendigung der Arbeit noch eine Zeit eingeschaltet um die AbkĂŒhlung zu ermöglichen.
- Thermoschutz: Nach Aueuchten der Kontrollampe benötigt das GerĂ€t je nach Umgebungstemparatur einige
Minuten zur AbkĂŒhlung (g V-6).
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO DE
33
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
FEHLERSUCHE URSACHE LÖSUNG
Drahtgeschwindigkeit nicht konstant. Das Kontaktrohr ist verstopft. Reinigen Sie das Kontaktrohr oder
tauschen Sie es aus und benutzen Sie
Antihaftspray (Art. Nr. 041806).
Der Draht rutscht im Antrieb durch. PrĂŒfen Sie den Druck des Rollenantriebes
oder Àndern die Antriebsnut auf die kor-
rekte DrahtstÀrke.
-DrahtfĂŒhrungsschlauch des Brenners
nicht korrekt.
Motor lÀuft nicht. Bremse der Drahtrolle oder Rollenantrieb
zu fest.
Lockern Sie die Bremse und den Rolle-
nantrieb.
Versorgungsproblem. PrĂŒfen Sie, ob der Schalter auf « EIN
»-Position ist.
Schlechte Drahtförderung. DrahtfĂŒhrungsschlauch verschmutzt oder
beschÀdigt.
Reinigen Sie den DrahtfĂŒhrungsschlauch
oder tauschen Sie diesen aus.
Drahtrollen-Bremse zu fest. Lockern Sie die Bremse.
Kein Schweißstrom. Fehlerhafte Netzversorgung. PrĂŒfen der Netzversorgung (Stecker,
Kabel, Steckdose, Sicherung).
Fehlerhafte Masseverbindung. PrĂŒfen Sie die Masseklemme (Verbindung
und Klemmenzustand).
Brenner defekt PrĂŒfen Sie den Brenner bzw. Tauschen
Sie diesen aus.
Drahtstau im Antrieb. DrahtfĂŒhrungsschlauch fehlerhaft PrĂŒfen bzw. austauschen.
Draht blockiert im Brenner PrĂŒfen, reinigen oder austauschen.
Fehlendes Kapillarrohr PrĂŒfen und einsetzen.
Drahtgeschwindigkeit zu hoch. Drahtgeschwindigkeit reduzieren.
Drahtgeschwindigkeit zu hoch. Drahtgeschwindigkeit reduzieren
Die Schweissnaht ist porös. Gasuß zu niedrig. Korrigieren Sie die Gaseinstellung
Reinigen Sie das Material.
Gasasche leer. Austauschen.
Schlechte GasqualitÀt. Austauschen.
Zugluft Schweisszone abschirmen.
Schmutzige GasdĂŒse. Reinigen oder austauschen.
Schlechte DrahtqualitĂ€t. Austauschen gegen geeigneten Schweiß-
draht.
Schweissmaterial von schlechter QualitÀt
(Rost, 
)
Schweißgut reinigen.
Starke Spritzerbildung. Lichtbogenspannung zu niedrig oder zu
hoch.
Schweißparameter kontrollieren.
Masse schlecht positioniert. Positionieren Sie die Masse nÀher an der
Schweißstelle.
Schutzgas zu niedrig. PrĂŒfen und Einstellen.
Gasmangel am Brenner. Fehlerhafte Gasverbindung. GasschlĂ€uche und Verbindungen prĂŒfen.
Druckminderer und Magnetventile prĂŒfen.
Spool Gun ohne Funktion. Verbindungsproblem. Brennerverbindung prĂŒfen (Anschluß T1
GYS AUTO und Steuerleitungsstecker).
UngleichmĂ€ĂŸige Schweißnaht im Spool
Gun Betrieb
Der Drahtandruck ist zu stark eingestellt.
Die Rollenbremse ist zu fest. Die Vors-
chubgeschwindigkeit ist zu hoch.
Lösen Sie die Stellschraube. Lösen Sie die
Rollenbremse. Stellen Sie die Drahtvors-
chubsgeschwindigkeit mittels des Reglers
am Brenner neu ein.
In Spool on Gun mode, the speed adjus-
tement knob on the machine does not
work.
Normal condition of the machine. When Spool on Gun is used, only the
wire speed knob on the torch is working.
34
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO ES
TraducciĂłn de las instrucciones originales
NORMA
CONSIGNA GENERAL
Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operaciĂłn.
Toda modicación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrå atribuírsele al fabricante.
En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualicada para manejar correctamente el aparato.
ENTORNO
Este material se debe utilizar solamente para realizar operaciones de soldadura dentro de los lĂ­mites indicados en el aparato y el manual. Se deben
respetar las instrucciones relativas a la seguridad. En caso de uso inadecuado o peligroso, el fabricante no podrĂĄ considerarse responsable.
La instalación se debe hacer en un local sin polvo, ni ácido, ni gas inamable u otras sustancias corrosivas incluso donde se almacene el producto.
Hay que asegurarse de que haya una buena circulación de aire cuando se esté utilizando.
Zona de temperatura :
Uso entre -10 y +40°C (+14 y +104°F).
Almacenado entre -20 y +55°C (-4 y 131°F).
Humedad del aire :
Inferior o igual a 50% a 40°C (104°F).
Inferior o igual a 90% a 20°C (68°F).
Altitud:
Hasta 1.000 m por encima del nivel del mar (3280 pies).
PROTECCIÓN INDIVIDUAL Y DE LOS OTROS
La soldadura al arco puede ser peligrosa y causar lesiones graves e incluso mortales.
La soldadura expone a los individuos a una fuente peligrosa de calor, de radiación lumínica del arco, de campos electromagnéticos (atención a los que
lleven marcapasos), de riesgo de electrocuciĂłn, de ruido y de emisiones gaseosas.
Para protegerse correctamente y proteger a los demĂĄs, siga las instrucciones de seguridad siguientes:
Para protegerse de quemaduras y de radiaciones, lleve ropas sin solapas, aislantes, secos, ignĂ­fugos y en buen estado que cubran
todo el cuerpo.
Utilice guantes que aseguren el aislamiento eléctrico y térmico.
Utilice una protecciĂłn de soldadura y/o una capucha de soldadura de un nivel de protecciĂłn suciente (variable segĂșn aplicaciones).
Protéjase los ojos durante operaciones de limpieza. Las lentillas de contacto estån particularmente prohibidas.
A veces es necesario delimitar las zonas mediante cortinas ignĂ­fugas para proteger la zona de soldadura de los rayos del arco,
proyecciones y de residuos incandescentes.
Informe a las personas en la zona de soldadura de que no miren los rayos del arco ni las piezas en fusiĂłn y que lleven ropas
adecuadas para protegerse.
Utilice un casco contra el ruido si el proceso de soldadura alcanza un nivel de ruido superior al lĂ­mite autorizado (asĂ­ como cualquier
otra persona que estuviera en la zona de soldadura).
Las manos, el cabello y la ropa deben estar a distancia de las partes mĂłviles (ventilador).
No quite nunca el cĂĄrter del grupo de refrigeraciĂłn del aparato estando bajo tensiĂłn, el fabricante no podrĂĄ ser considerado
responsable en caso de accidente.
Las piezas soldadas estĂĄn caliente y pueden provocar quemaduras durante su manipulaciĂłn. Cuando se hace un mantenimiento de
la antorcha o portaelectrodos, se debe asegurar que esta estĂ© lo sucientemente frĂ­a y espere al menos 10 minutos antes de toda
intervenciĂłn. El grupo de refrigeraciĂłn se debe encender cuando se utilice una antorcha refrigerada por lĂ­quido para que el lĂ­quido
no pueda causar quemaduras.
Es importante asegurar la zona de trabajo antes de dejarla para proteger las personas y los bienes materiales.
HUMOS DE SOLDADURA Y GAS
El humo, el gas y el polvo que se emite durante la soldadura son peligrosos para la salud. Hay que prever una ventilaciĂłn
suciente y en ocasiones puede ser necesario un aporte de aire. Una máscara de aire puede ser una solución en caso de aireación
insuciente.
Compruebe que la aspiración es ecaz controlándola conforme a las normas de seguridad.
Atención, la soldadura en los lugares de pequeñas dimensiones requiere una vigilancia a distancia de seguridad. La soldadura de algunos materiales
que contengan plomo, cadmio, zinc, mercurio o berilio pueden ser particularmente nocivos. Desengrase las piezas antes de soldarlas.
Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posiciĂłn vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro.
La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura.
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO ES
35
TraducciĂłn de las instrucciones originales
RIESGO DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN
Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inamables deben alejarse al menos 11 metros.
Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios.
AtenciĂłn a las proyecciones de materiales calientes o chispas incluso a travĂ©s de las suras. Pueden generar un incendio o una
explosiĂłn.
Aleje las personas, objetos inamables y contenedores a presión a una distancia de seguridad suciente.
La soldadura en contenedores o tubos cerrados estĂĄ prohibida y en caso de que estĂ©n abiertos se les debe vaciar de cualquier material inamable o
explosivo (aceite, carburante, residuos de gas...).
Las operaciones de pulido no se deben dirigir hacia la fuente de energía de soldadura o hacia materiales inamables.
BOTELLAS DE GAS
El gas que sale de las botella puede ser una fuente de sofocamiento en caso de concentraciĂłn en el espacio de soldadura
(comprobar bien).
El transporte de este se debe hacer con toda seguridad: botellas cerradas y el aparato apagado. Se deben colocar verticalmente
y sujetadas con un soporte para limitar el riesgo de caĂ­da.
Cierre la botella entre dos usos. AtenciĂłn a las variaciones de temperatura y a las exposiciones al sol.
La botella no debe entrar en contacto con una llama, un arco eléctrico, una antorcha, una pinza de masa o cualquier otra fuente de calor o de
incandescencia.
MantĂ©ngalas alejadas de los circuitos elĂ©ctricos y del circuito de soldadura y no efectĂșe nunca una soldadura sobre una botella a presiĂłn.
Cuidado al abrir la vĂĄlvula de una botella, hay que alejar la cabeza de la vĂĄlvula y asegurarse de que el gas utilizado es el apropiado para el proceso
de soldadura.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La red eléctrica utilizada de tener imperativamente una conexión a tierra. Utilice el tamaño de fusible recomendado sobre la tabla
de indicaciones.
Una descarga eléctrica puede ser una fuente de accidente grave directo o indirecto, incluso mortal.
No toque nunca las partes bajo tensiĂłn tanto en el interior como en el exterior del generador de corriente cuando este estĂĄ encendido (antorchas,
pinzas, cables, electrodos) p35-ya que estĂĄn conectadas al circuito de soldadura.
Antes de abrir el aparato, es necesario desconectarlo de la red eléctrica y esperar dos minutos, para que el conjunto de los condensadores se
descarguen.
No toque al mismo tiempo la antorcha o el portaelectrodos y la pinza de masa.
Cambie los cables y antorcha si estos estĂĄn dañados, acudiendo a una persona cualicada. Dimensione la secciĂłn de los cables de forma adecuada
a la aplicaciĂłn. Utilizar siempre ropas secas y en buen estado para aislarse del circuito de soldadura. Lleve zapatos aislantes, sin importar el lugar
donde trabaje.
Para los Estados Unidos y CanadĂĄ, reérase a la norma CAN/CSA-W117.2 respecto a la protecciĂłn contra los daños personales para los operadores o
las personas que trabajen a proximidad del equipo de soldadura (por ejemplo: descargas eléctricas, humos, gases, radiación del arco, metal caliente,
chispas y ruido).
CLASIFICACIÓN CEM DEL MATERIAL
Este aparato de Clase A no estå previstos para ser utilizado en un lugar residencial donde la corriente eléctrica estå suministrada
por la red elĂ©ctrica pĂșblica de baja tensiĂłn. En estos lugares puede encontrar dicultades a nivel de potencia para asegurar
una compatibilidad electromagnética, debido a las interferencias propagadas por conducción y por radiación con frecuencia
radioeléctrica.
Este material (T1 GYS AUTO & T3 GYS AUTO) se ajusta a la CEI 61000-3-12, siempre y cuando la potencia de cortocircuito Ssc
sea superior o igual a 1.4 MVA en el punto de interferencia entre la alimentaciĂłn del usuario y la red pĂșblica de distribuciĂłn.
Es responsabilidad del instalador o del usuario del material asegurarse, si fuera necesario consultando al distribuidor, de que el
material estå conectado a una red eléctrica cuya potencia de cortocircuito Ssc sea superior o igual a 1.4 MVA.
Este material (M1 GYS AUTO & M3 GYS AUTO) no se ajusta a la norma CEI 61000-3-12 y estĂĄ destinado a ser usado en redes de
baja tensiĂłn privadas conectadas a la red pĂșblica de alimentaciĂłn de media y alta tensiĂłn. En una red elĂ©ctrica pĂșblica de baja
tensiĂłn, es responsabilidad del instalador o del usuario del material asegurarse, si fuera necesario consultando al distribuidor,
de que el aparato se puede conectar.
EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
La corriente eléctrica causa campos electromagnéticos (EMF) localizados al pasar por cualquier conductor. La corriente de
soldadura produce un campo electromagnético alrededor del circuito de soldadura y del material de soldadura.
Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de
protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para los
soldadores.
Todos los soldadores deberían utilizar los procedimiento siguientes para minimizar la exposición a los campos electromagnéticos que provienen del
circuito de soldadura:
‱ Coloque los cables de soldadura juntos - fíjelos con una brida si es posible;
‱ Coloque su torso y su cabeza lo más lejos posible del circuito de soldadura;
‱ No enrolle nunca los cables de soldadura alrededor de su cuerpo;
‱ No coloque su cuerpo entre los cables de soldadura. Mantenga los dos cables de soldadura sobre el mismo lado de su cuerpo;
‱ conecte el cable a la pieza lo más cerca posible de zona a soldar;
‱ no trabaje junto al generador, no se siente sobre este, ni se coloque muy cerca de este.
‱ no suelde cuando transporte el generador de soldadura o la devanadera.
36
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO ES
TraducciĂłn de las instrucciones originales
Las personas con marcapasos deben consultar un médico antes de utilizar este aparato.
La exposición a los campos electromagnéticos durante la soldadura puede tener otros efectos sobre la salud que se desconocen
hasta ahora.
RECOMENDACIONES PARA EVALUAR LA ZONA Y LA INSTALACIÓN DE SOLDADURA
Generalidades
El usuario se responsabiliza de instalar y usar el aparato siguiendo las instrucciones del fabricante. Si se detectan alteraciones electromagnéticas, el
usuario debe resolver la situación siguiendo las recomendaciones del manual de usuario o consultando el servicio técnico del fabricante. En algunos
casos, esta acciĂłn correctiva puede ser tan simple como una conexiĂłn a tierra del circuito de soldadura. En otros casos, puede ser necesario construir
una pantalla electromagnĂ©tica alrededor de la fuente de corriente de soldadura y de la pieza entera con ltros de entrada. En cualquier caso, las
perturbaciones electromagnéticas deben reducirse hasta que no sean nocivas.
EvaluaciĂłn de la zona de soldadura
Antes de instalar el aparato de soldadura al arco, el usuario deberå evaluar los problemas electromagnéticos potenciales que podría haber en la zona
donde se va a instalar. Lo que se debe tener en cuenta:
a) la presencia, encima, abajo y en los laterales del material de soldadura al arco de otros cables de red eléctrica, control, de señalización y de
teléfono;
b) receptores y transmisores de radio y televisiĂłn;
c) ordenadores y otros materiales de control;
d) material crĂ­tico, por ejemplo, protecciĂłn de material industrial;
e) la salud de personas cercanas, por ejemplo, que lleven estimuladores cardĂ­acos o aparatos de audiciĂłn;
f) material utilizado para el calibrado o la mediciĂłn;
g) la inmunidad de los otros materiales presentes en el entorno.
El usuario deberĂĄ asegurarse de que los aparatos del local sean compatibles entre ellos. Ello puede requerir medidas de protecciĂłn complementarias;
h) la hora del dĂ­a en el que la soldadura u otras actividades se ejecutan.
La dimensión de la zona conjunta a tomar en cuenta depende de la estructura del edicio y de las otras actividades que se lleven a cabo en el lugar.
La zona se puede extender mĂĄs allĂĄ de los lĂ­mites de las instalaciones.
EvaluaciĂłn de la instalaciĂłn de soldadura
AdemĂĄs de la evaluaciĂłn de la zona, la evaluaciĂłn de las instalaciones de soldadura al arco puede servir para determinar y resolver los problemas de
alteraciones. Conviene que la evaluación de las emisiones incluya las medidas hechas en el lugar como especicado en el Artículo 10 de la CISPR 11.
Las medidas hechas en el lugar pueden permitir al mismo tiempo conrmar la ecacia de las medidas de mitigación.
RECOMENDACIONES SOBRE LOS MÉTODOS DE REDUCCIÓN DE EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS
a. Red elĂ©ctrica pĂșblica : conviene conectar el equipo de soldadura a la red elĂ©ctrica pĂșblica segĂșn las recomendaciones del fabricante. Si se
produjeran interferencias, podrĂ­a ser necesario tomar medidas de prevenciĂłn suplementarias como el ltrado de la red pĂșblica de alimentaciĂłn
eléctrica. Se recomienda apantallar el cable de red eléctrica en un conducto metålico o equivalente para material de soldadura instalado de forma
ja. Conviene asegurar la continuidad elĂ©ctrica del apantallado sobre toda la longitud. Se recomienda conectar el cable apantallado al generador de
soldadura para asegurar un buen contacto eléctrico entre el conducto y la fuente de soldadura.
b. Mantenimiento del material de soldadura al arco : conviene que el material de soldadura al arco esté sometido a un mantenimiento regular
segĂșn las recomendaciones del fabricante. Los accesos, aperturas y carcasas metĂĄlicas estĂ©n correctamente cerradas cuando se utilice el material de
soldadura al arco. El material de soldadura al arco no se debe modicar de ningĂșn modo, salvo modicaciones y ajustes mencionados en el manual
de instrucciones del fabricante. Se recomienda, en particular, que los dispositivos de cebado y de estabilizaciĂłn de arco se ajusten y se les haga un
mantenimiento siguiendo las recomendaciones del fabricante.
c. Cables de soldadura: Conviene que los cables sean lo mĂĄs cortos posible, colocados cerca y a proximidad del suelo sobre este.
d. ConexiĂłn equipotencial: Se recomienda comprobar los objetos metĂĄlicos de la zona de alrededor que pudieran crear un paso de corriente. En
cualquier caso, los objetos metålicos junto a la pieza que se va a soldar incrementan el riesgo del operador a sufrir descargas eléctricas si toca estos
elementos metĂĄlicos y el hilo a la vez. Conviene aislar al operador de esta clase de objetos metĂĄlicos.
e. Conexión a tierra de la pieza a soldar : Cuando la pieza a soldar no estå conectada a tierra para la seguridad eléctrica o debido a su
dimensiones y lugar, como es el caso, por ejemplo de carcasas metálicas de barcos o en la carpintería metálica de edicios, una conexión a tierra de la
pieza puede reducir en algunos casos las emisiones. Conviene evitar la conexiĂłn a tierra de piezas que podrĂ­an incrementar el riesgo de heridas para
los usuarios o dañar otros materiales eléctricos. Si fuese necesario, conviene que la conexión a tierra de la pieza a soldar se haga directamente, pero
en algunos paĂ­ses no se autoriza este conexiĂłn directa, por lo que conviene que la conexiĂłn se haga con un condensador apropiado seleccionado en
funciĂłn de la normativa nacional.
f. ProtecciĂłn y blindaje : La protecciĂłn y el blindaje selectivo de otros cables y materiales de la zona puede limitar los problemas de alteraciones.
La protecciĂłn de toda la zona de soldadura puedes ser necesaria para aplicaciones especiales.
TRANSPORTE Y TRÁNSITO DE LA FUENTE DE CORRIENTE DE SOLDADURA
No utilice los cables o la antorcha para desplazar el aparato. Se debe desplazar en posiciĂłn vertical. No transporte el generador
de corriente por encima de otras personas u objetos.
No eleve una botella de gas y el generador al mismo tiempo. Sus normas de transporte son distintas.
Es preferible quitar la bobina antes de elevar o transportar el generador.
Las corrientes vagabundas de soldadura pueden destruir los conductores de tierra, dañar el equipo y los dispositivos eléctricos y
provocar el calentamiento de los componentes, pudiendo causar un incendio.
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO ES
37
TraducciĂłn de las instrucciones originales
‱ Todas las conexiones de soldadura deben conectarse con rmeza, compruebe con regularidad.
‱ AsegĂșrese de que la jaciĂłn de la pieza es sĂłlida y sin problemas elĂ©ctricos.
‱ Fije o deje en suspensión todos los elementos conductores de electricidad de la fuente de soldadura como el chasis, carrito y los sistemas de
elevado para que estén aislados.
‱ No coloque otros equipos como taladros, aparatos de alado, etc sobre la fuente de soldadura, el carrito o los sistemas de elevado sin que estĂ©n
aislados.
‱ Coloque siempre las antorcha de soldadura o los portaelectrodos sobre una supercie aislada cuando no estĂ©n siendo utilizados.
INSTALACIÓN DEL MATERIAL
‱ La fuente de corriente de soldadura se debe colocar sobre una supercie cuya inclinación máxima sea 10°.
‱ Coloque la máquina en una zona lo sucientemente amplia para airearla y acceder a los comandos.
‱ No utilice en un entorno con polvos metálicos conductores.
‱ La máquina debe ser protegida de la lluvia y no se debe exponer a los rayos del sol.
‱ El material tiene un grado de protección IP21, lo cual signica:
- una protecciĂłn contra el acceso a las partes peligrosas con objetos sĂłlidos con un diĂĄmetro superior a 12.5mm.
- una protecciĂłn contra gotas de agua verticales.
‱ Los cables de alimentación, de prolongación y de soldadura deben estar completamente desenrollados para evitar cualquier sobrecalentamiento.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad respecto a daños provocados a personas y objetos debido a un uso incorrecto y
peligroso de este aparato.
MANTENIMIENTO / CONSEJOS
‱ El mantenimiento sólo debe realizarlo un personal cualicado. Se aconseja efectuar un mantenimiento anual.
‱ Corte el suministro elĂ©ctrico, luego desconecte el enchufe y espere 2 minutos antes de trabajar sobre el aparato. En su interior,
la tensiĂłn y la intensidad son elevadas y peligrosas.
‱ De forma regular, quite el capó y desempolve con un soplador de aire. Aproveche la ocasión para pedir a un personal cualicado que compruebe
que las conexiones eléctricas estén bien en sitio con una herramienta aislada.
‱ Compruebe regularmente el estado del cable de alimentaciĂłn. Si el cable de alimentaciĂłn estĂĄ dañado, debe ser sustituido por el fabricante, su
servicio post-venta o una persona con cualicación similar, para evitar cualquier peligro.
‱ Deje los oricios del equipo libres para la entrada y la salida de aire.
RIESGO DE HERIDA DEBIDO A COMPONENTES MÓVILES.
Las devanaderas contienen componentes mĂłviles que pueden atrapar las manos, el cabello, la ropa o las herramientas y provocar
heridas.
‱ No coloque su mano sobre componentes giratorios o móviles, o piezas de arrastre.
‱ AsegĂșrese de que la carcasa del aparato o cubiertas de protecciĂłn estĂ©n cerradas durante el funcionamiento.
‱ No use guantes para enhebrar el hilo de aporte y el cambio de la bobina de alambre de relleno.
Diámetro mínimo y máximo del metal de aporte: Ø 0,6 – Ø 0,8 - Ø 1,0 mm
Zona de velocidad asignada : 1 m/min a 15 m/min
PresiĂłn mĂĄxima de gas: 0,5 MPa (5 bars).
DESCRIPCION
ÂĄGracias por su elecciĂłn! Para sacar el mĂĄximo provecho de su equipo, lea con atenciĂłn lo siguiente:
Los M1 GYS AUTO, T1 GYS AUTO, M3 GYS AUTO y T3 GYS AUTO son equipos semi-automåticos « sinérgicos » sobre
ruedas, con ventilaciĂłn para soldadura MIG o MAG. Recomendado para la soldadura de acero, acero inoxidable, aluminio
y para la soldadura fuerte (braseado) de acero de alta resistencia con hilos CuSi y CuAl (ideales para la reparaciĂłn de
carrocerĂ­a).
Se ajusta de forma fåcil y simple mediante la función «velocidad de hilo sinérgico ». Los T1 GYS AUTO et T3 GYS AUTO
funcionan sobre una alimentaciĂłn de 400V trifĂĄsica o de 230V/400 V trifĂĄsica en el caso del T1 GYS AUTO DV y el T3
GYS AUTO DV. Los M1 GYS AUTO y M3 GYS AUTO funcionan sobre una alimentaciĂłn de 230V monofĂĄsica o de 208V/240
V en el caso del M1 GYS AUTO 208/240V y el M3 GYS AUTO 208/240V.
ALIMENTACION ELECTRICA
La corriente efectiva absorbida (I1eï“€) a mĂĄxima potencia estĂĄ indicada en el aparato. Compruebe que la toma elĂ©ctrica
y sus protecciones (fusible y/o disyuntor) son compatibles con la corriente necesaria para su uso. El aparato debe posi-
cionarse de forma que se pueda tener acceso al enchufe.
- T1 GYS AUTO y T3 GYS AUTO : toma de corriente de 16A de tipo 3P + N + E de acuerdo con la norma IEC 60309-2.
- M1 GYS AUTO y M3 GYS AUTO : toma de corriente monofĂĄsica de 16 A tipo JT 003-B con conector de tierra.
- Los M1 GYS AUTO y M3 GYS AUTO deben conectarse a una toma de 230V 1PH CON toma de tierra protegida mediante
un disyuntor de 16A con retardo y diferencial de 30mA.
- Los T1 GYS AUTO, T3 GYS AUTO, T1 GYS AUTO DV y T3 GYS AUTO DV deben conectarse a una toma de 400V 3PH
CON toma de tierra protegida mediante un disyuntor de 16A con retardo y diferencial de 30mA. No utilice un prolonga-
dor con secciĂłn de cable inferior a 2,5 mmÂČ.
38
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO ES
TraducciĂłn de las instrucciones originales
- Con los T1 GYS AUTO DV y los T3 GYS AUTO DV solamente: En alimentación 230V trifásica, ATENCIÓN, este aparato
estĂĄ premontado en fĂĄbrica en 400V trifĂĄsico. Si su instalaciĂłn elĂ©ctrica es de 230V trifĂĄsica, modique la conexiĂłn de
la placa de bornes en el interior del equipo. Esta manipulación la debe hacer solamente una persona cualicada. Para
hacer esto, compruebe el esquema de conexión 230V situado en el interior del equipo. La alimentación eléctrica debe
estar protegida por un disyuntor de 16 A y un diferencial de 30mA. (Vea el esquema elĂ©ctrica al nal del manual)
- Con los M1 GYS AUTO 208/240V y los M3 GYS AUTO 208/240V: En alimentación 208V monofásica, ATENCIÓN, este
aparato estĂĄ premontado en fĂĄbrica en 240V monofĂĄsico. Si su instalaciĂłn elĂ©ctrica es de 208V monofĂĄsica, modique
la conexiĂłn de la placa de bornes en el interior del equipo. Esta manipulaciĂłn la debe hacer solamente una persona
cualicada. Para hacer esto, compruebe el esquema de conexión 208V situado en el interior del equipo. La alimentación
elĂ©ctrica debe estar protegida por un disyuntor de 16 A y un diferencial de 30mA. (Vea el esquema elĂ©ctrica al nal del
manual)
DESCRIPCION DEL EQUIPO (FIG I & II)
1- Interruptor 0-I de arranque- paro
2- Conmutador de ajuste de tensiĂłn de 7 posiciones: per-
mite ajustar la tensiĂłn de salida del generador. El ajuste
de la tensiĂłn de salida es proporcional al espesor del
material que va a soldarse. (g VI)
3- Teclado de arreglos de los parĂĄmetros de soldadura.
(Modo manual o automĂĄtico).
4- Racores antorcha al estĂĄndar europeo.
5- Conmutador de manipulaciĂłn del spool gun.
6- Soporte de antorchas
7- Cable de alimentaciĂłn (6m)
8- Salida pinza de masa.
9- Soporte de botellas (maxi 2 botellas de 4m3).
10- Cadena de jación de botellas. Atención: bien jar las
botellas
11- Soporte bobina 200/300 mm.
12- ElectrovĂĄlvulas antorcha 1
13- Soporte de cables de antorchas
los T3 GYS AUTO :
4B- Racore de la lĂĄmpara de chispa de la pistola de pistĂłn
14- ElectrovĂĄlvulas antorcha 2
15- Soporte bobina 200 mm.
16- ElectrovĂĄlvulas antorcha spool gun
17- Devanadera
SOLDADURA SEMI-AUTOMATICA EN ACERO / INOX (MODO MAG) (FIG III)
Los aparatos pueden soldar el hilo de acero y acero inoxidable de 0,6 / 0,8 y 1. El equipo estĂĄ entregado de origen para
funcionar con un hilo de acero o de inox de Ø 0,8. El tubo contacto, la garganta del rodillo, la funda de la antorcha son
los adecuados para esta aplicaciĂłn. Cuando se utiliza un hilo de 0,6 de diĂĄmetro; conviene cambiar el tubo de contacto.
El rodillo de la devanadera es un rodillo reversible 0,6 / 0,8. En este caso, colocarlo de tal manera que se lea la indicaciĂłn
0,6. La utilización en acero o en inox necesita un gas especíco a la soldadura argón + CO2. (Ar+CO2). La proporción
del CO2 varĂ­a segĂșn el uso. Para elegir el gas, pedir consejos a un distribuidor de gas. El caudal de gas en acero se situa
entre 8 y 12 L/mn segĂșn el entorno y la experiencia del soldador.
SOLDADURA SEMI AUTOMATICA EN ALUMINIO (MODO MIG) (FIG III)
La utilización en aluminio necesita un gas especíco a la soldadura argón puro (Ar).
Para elegir el gas, pedir consejos a un distribuidor de gas. El caudal de gas en aluminio se situa entre 15 a 25 L/mn
segĂșn el entorno y la experiencia del soldador.
Abajo las diferencias entre la utilizaciĂłn en acero y en aluminio:
- Rodillos prensadores: utilizar rodillos prensadores especiales para motocicletas de aluminio para evitar deformaciones
en la secciĂłn transversal del alambre.
- La presiĂłn de los rodillos presores de la devanadera en el hilo: poner un mĂ­nimo de presiĂłn para evitar de aplastar el
hilo.
- Antorcha: utilizar una antorcha especial aluminio. Esta antorcha de aluminio posee una funda de teón con el n de
reducir las fricciones.
- Si no utiliza una antorcha especial aluminio, reemplace la funda metĂĄlica de la antorcha de acero por una funda de
Teón.
- Tubo de guĂ­a de hilo en el conector de la antorcha de la devanadera: retire el tubo antes de conectar la antorcha de
aluminio con una funda de Teón.
- ÂĄNO CORTAR la funda al borde del empalme! Esta funda sirve para guiar el hilo desde los rodillos (ver esquema abajo)
- Tubo de contacto: utilice un tubo de contacto ESPECIAL aluminio correspondiente al diĂĄmetro del hilo.
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO ES
39
TraducciĂłn de las instrucciones originales
SOLDADURA BRAZING SEMI AUTOMATICA DE LOS ACEROS DE ALTO LIMITE ELASTICO (MODO MIG)
Los fabricantes de automĂłviles recomiendan los M1 GYS AUTO, T1 GYS AUTO, M3 GYS AUTO y T3 GYS AUTO para
soldar chapas de alto límite elåstico con un hilo de cuprosilicio CusI3 o cuproaluminio CuAl8 (Ø 0,8mm y Ø 1mm). El
soldador debe utilizar un gas neutro: argĂłn puro (Ar). Para elegir el gas, pedir consejos a un distribuidor de gas. El
caudal de gas se sitĂșa entre 15 y 25 L/mn.
CONEXION AL GAS (FIG II)
Colocar el manĂłmetro a la bombona de gas (el manĂłmetro no estĂĄ entregado con el equipo).
Para una utilizaciĂłn con una o dos bombonas de gas. Para conectar 2 bombonas de gas con las 3 antorchas, hay que
cortar el tubo en 3 y añadir un Y (ver g II-C) . Para conectar una sola bombona de gas con las 3 antorchas, hay que
cortar el tubo en 4 y añadir 2 Y.
Conectar cada bombona con las electrovĂĄlvulas respetando el orden :
- electroválvula T1 GYS AUTO arriba a la izquierda (g II-B:12)
- electroválvula Spool gun arriba a la derecha(g II-B:16)
- electroválvula T3 GYS AUTO abajo(g II-B:14).
Para evitar cualquiera huida de gas, utilizar bridas de apriete entregadas con el equipo.
PROCESO DE AJUSTE DEL EQUIPO (FIG IV)
- Abrir la trampilla del aparato.-Posicionar la bobina respetando el espolón (g IV-2) de entrada de la bobina.
- De manera general, no apretar excesivamente. Regular el freno (g IV-3) de la bobina para evitar que la inercia de la
misma enmarañe el hilo al detenerse la soldadura.
-Los rodillos motor(g IV-4) son rodillos doble garganta (0,6/ 0,8 y 0,8/1 mm). La indicación que se puede leer en el
rodillo es la que se utiliza. Para un hilo de 0,8, utilizar la garganta de 0,8.
-Para la primera utilizaciĂłn:
-aojar el tornillo de jación del guía de hilo (g IV-5)
Para arreglar la ruedecita de los rodillos prensadores (g IV-5), proceder así: aojar como máximo, accionar el motor
apretando el gatillo de la antorcha, cerrar la ruedecita al mismo tiempo que se apriete el gatillo. Plegar el hilo al salir de
la boquilla. Colocar un dedo sobre el hilo plegado para impedirlo de avanzar. El ajuste del apriete es bueno cuando los
rodillos resbalan en el hilo, aunque el hilo queda bloqueado al cabo de la antorcha. Un reglaje comĂșnmente utilizado es
la ruedecita de rodillos (g IV-5) con una graduación a 3 para el acero y a 2 para el aluminio.Nb: para el hilo aluminio,
utilizar un mĂ­nimo de presiĂłn para no aplastar el hilo.
SELECCION DE BOBINAS
posibilidades :
Tipo de lo Antorcha 1
T1,T3,M1,M3
Antorcha 2
T3/M3 Spool gun
T1/T3/M1/M3 Gas
acero
Ø 300 x
argĂłn
+
CO2
Ø 200 x x
Ø 100 x
acero
inoxidable
Ø 200 x x
Ø 100 x
CuSi3 200 x xØ
argĂłn
puro
CuAl8 200 x xØ
Alu
AlMg5
Ø 300 x*
Ø 200 x* x*
AlSi5 100 xØ
AlSi12 100 xØ
* Prever una funda teón y un tubo de contacto especial alu
40
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO ES
TraducciĂłn de las instrucciones originales
TECLADO (FIG V)
1- ElecciĂłn del modo de soldadura:
-NORMAL (2T) : soldadura estĂĄndar 2 tiempos
-DELAY : función « punto de cadeneta », soldadura dis-
continua con ajuste del diĂĄmetro y de la intermitencia del
punto.
-SPOT : función « taponado », soldadura discontinua con
ajuste del diĂĄmetro del punto.
2- Arreglo de la velocidad del hilo PotenciĂłmetro de ajuste
de la velocidad del hilo. La velocidad varĂ­a de 1 Ă  15 m/
minuto.
3- PotenciĂłmetro de ajuste SPOT/DELAY.
4- Modo Manual. En modo manual, la velocidad de deva-
nado del hilo es determinada por el soldador ajustando el
potenciĂłmetro(2).
5- Modo SinĂ©rgico:Situar el potenciĂłmetro ‚ en medio
de la zona « OPTIMO SYNERGIC » Con este modo, el
aparato determina la velocidad de hilo Ăłptima a partir de
3 parĂĄmetros:
-TensiĂłn
-DiĂĄmetro de Hilo (5a).
-Naturaleza del hilo (5b).
Es posible ajustar la velocidad del hilo + / -.
En posiciĂłn NORMAL (2T), 2 modos son propuestos para
facilitar el arreglo del aparato: MANUAL o SYNERGIC.
6- Piloto de protección térmica: Advierte de que el equipo
va a desconectarse si se esta utilizando de manera inten-
siva (el paro durara unos diez minutos).
MODO «MANUAL » (FIG V)
Para ajustar su equipo, proceder como sigue :
- Elegir la tensiĂłn de soldadura gracias al conmutador 7 posiciones
ejemplo : posiciĂłn 1 para soldar chapa de 0,6mm y posiciĂłn 7 para soldar chapa de 4 mm
- Apuntar la velocidad de hilo gracias al potenciĂłmetro (2).
Consejos:
El ajuste de la velocidad de hilo se hace a menudo por el «ruido»: el arco debe ser estable y no crepitar demasiado.
Si la velocidad es demasiado débil, el arco no es continuo. Si la velocidad es demasiado råpida, el arco crepita y el
hilo rechaza la antorcha
MODO « SYNERGIC » (FIG V)
Gracias a esta funciĂłn, no es necesario mas ajustar la velocidad del hilo.
Sigue las instrucciones siguientes :
-situar el potenciómetro (2) velocidad de hilo a medio de la zona « Optimal synergic »
-seleccionar:
-el tipo de hilo (5b)
-El diĂĄmetro de hilo (5a) La tensiĂłn (conmutador 7 posiciones sobre la cara antes)
Para elegir la posiciĂłn adecuada segĂșn el espesor que soldar, referirse (g V)
A partir de esta combinaciĂłn de parĂĄmetros, los aparatos determinan la velocidad de hilo Ăłptima y el mismo esta
dispuesto a soldar. Es posible ajustar la velocidad del hilo en + / – gracias al potenciómetro. Para cada antorcha, una
memorizaciĂłn de las Ășltimas conguraciones de soldadura es efectuada. (DiĂĄmetro de hilo, calidad, modo).
SelecciĂłn del GAS (solamente para la soldadura de acero) :
En modo sinĂ©rgico, los aparatos determinan los parametros de soldadura segĂșn el gas utilizado. Por defecto, en
soldadura de acero, la mĂĄquina estĂĄ congurada « Argon + CO2 ».
Para cambiar de gas y congurar el equipo en modo CO2 o volver al modo Argón + CO2, proceder como abajo men-
cionado :
1-Apretar la tecla « Type » durante 5 segundos hasta que el teclado se apague, luego relajar la tecla.
2-En un plazo de 5 segundos, elegir la conguraciĂłn deseada con la tecla : « choix mode ».
-Normal (2T)=> ArgĂłn + CO2 (reglaje de origen)
-Delay=>CO2 100%
3-La validación se efectua o sea por la tecla « Type » o sea al esperar unos 5 segundos.
4-Una vez validado, el equipo vuelve al modo de funcionamiento normal y la modicaciĂłn queda registrada aĂșn el
aparato apagado.
42
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO ES
TraducciĂłn de las instrucciones originales
SINTOMAS CAUSAS POSIBLES REMEDIOS
La salida del hilo de soldadura no es
constante.
Residuos obstruyen el oricio. Limpiar el tubo de contacto o cambiarlo.
El hilo desliza en los rodillos. - supervisar la presiĂłn de los rodillos o
reemplazarlos.
- diĂĄmetro del hilo no conforme al rodillo.
- funda guĂ­a de hilo en la antorcha no es
correcta.
El motor de devanado no funciona. Freno de la bobina o del rodillo dema-
siado apretado.
Aojar el freno y los rodillos.
Problema de alimentación Vericar que el botón de arranque esta
activado.
El hilo no se devana bien funda guĂ­a de hilo sucia o deteriorada. Limpiar o reemplazar.
Freno de la bobina demasiado jado. Aojar el freno.
No corriente de soldadura. La toma no esta bien conectada. Vericar la conexión de toma y si la
misma esta bien alimentada.
La masa no esta bien conectada. Supervisar el cable de masa (conexiĂłn y
estado de la pinza)
Contactor de potencia inactivo. Vericar el gatillo de la antorcha.
Se engancha el hilo después de los
rodillos.
Vaina guía de hilo aplastada. Vericar la funda y el interior de la antor-
cha.
ObstrucciĂłn del hilo en al interior de la
antorcha.
Reemplazar o limpiar
Falta de la cánula guia-hilo. Vericar la presencia se la cánula guia-
hilo.
Velocidad del hilo demasiado rĂĄpida. Reducir la velocidad del hilo.
El cordón de soldadura es poroso. Ralla de ajuste de 15 a 20L /min. Limpiar El consumo de gas es insuciente.
el metal de base.
Botella de gas vacĂ­o. Reemplazarla
Calidad del gas non satisfactorio reemplazarlo
Circulación de aire o inuencia del viento. Impedir las corrientes de aire, proteger la
zona de soldadura.
Boquilla gas demasiada sucia. Limpiar la boquilla gas o reemplazarla.
Mala calidad del hilo. Utilizar un hilo adaptado a la soldadura
MIG-MAG.
Estado de la supercie a soldar en mal
estado.
Limpiar la pieza antes de soldar.
PartĂ­culas de chispas importantes. TensiĂłn del arco demasiada baja o alta. Ver los parĂĄmetros de soldadura.
Mala toma de masa. Controlar y posicionar la toma de masa lo
mas prĂłximo posible de la zona a soldar.
Gas de protección insuciente. Ajustar el caudal de gas
No llega gas a la salida de la antorcha Mala conexión del gas. Vericar que la unión del gas cerca del
motor sea bien conectada.
el Spool Gun no funciona Problema de conexión. Vericar las conexiones de la antorcha
(conector potencia y conector potencia
orden).
En modo Spool Gun, El botĂłn de ajuste
velocidad situado sobre el aparato no
funciona.
Comportamiento normal del aparato Durante la utilizaciĂłn del spool gun, solo
el botĂłn de ajuste de velocidad del hilo
sobre la antorcha funciona.
The Spool on Gun does not work. Connection problem Check the torch connections (power and
control connectors).
In Spool on Gun mode, the speed adjus-
tement knob on the machine does not
work.
Normal condition of the machine. When Spool on Gun is used, only the
wire speed knob on the torch is working.
50
M1 - T1 & M3 - T3 GYS AUTO RU
ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐČĐŸĐŽ ĐŸŃ€ĐžĐłĐžĐœĐ°Đ»ŃŒĐœŃ‹Ń… ĐžĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоĐč
ĐąĐžĐ§Đ•Đ§ĐĐ«Đ™ РЕЖИМ (SPOT) (FIG V)
Эта Ń„ŃƒĐœĐșцоя ĐżĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃĐ”Ń‚ ĐČŃ‹ĐżĐŸĐ»ĐœŃŃ‚ŃŒ ĐŸĐżĐ”Ń€Đ°Ń†ĐžŃŽ прохĐČата. Đ”Đ»Ń ĐœĐ°ŃŃ‚Ń€ĐŸĐčĐșĐž ĐżŃ€ĐŸĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸŃŃ‚Đž Ń‚ĐŸŃ‡ĐșĐž (прохĐČата),
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐčŃ‚Đ” ĐżĐŸŃ‚Đ”ĐœŃ†ĐžĐŸĐŒĐ”Ń‚Ń€ (3).
РЕЖИМ ЗАДЕРЖКИ (DELAY) (FIG V)
Đ”Đ»Ń сĐČарĐșĐž Â«Ń†Đ”ĐżĐœŃ‹ĐŒ шĐČĐŸĐŒÂ» ĐŸŃ‚Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ŃƒĐčŃ‚Đ” ĐżĐŸŃ‚Đ”ĐœŃ†ĐžĐŸĐŒĐ”Ń‚Ń€ (3). Эта Ń„ŃƒĐœĐșцоя ĐżĐŸĐ·ĐČĐŸĐ»ŃĐ”Ń‚ ĐČароть ĐŸŃ‡Đ”ĐœŃŒ Ń‚ĐŸĐœĐșОД
лОсты сталО ОлО. Đ°Đ»ŃŽĐŒĐžĐœĐžŃ, ĐŸĐłŃ€Đ°ĐœĐžŃ‡ĐžĐČая про ŃŃ‚ĐŸĐŒ росĐș ĐżŃ€ĐŸĐČара ОлО ĐŽĐ”Ń„ĐŸŃ€ĐŒĐ°Ń†ĐžĐž лОста (ĐŸŃĐŸĐ±Đ”ĐœĐœĐŸ про сĐČарĐșĐ”
Đ°Đ»ŃŽĐŒĐžĐœĐžŃ).
ПРИВОДНАЯ ГОРЕЛКА (SPOOL GUN) (OPTION)
ПРЕЗЕНбАЩИЯ И Đ€ĐŁĐĐšĐŠĐ˜ĐžĐĐ˜Đ ĐžĐ’ĐĐĐ˜Đ•
Đ“ĐŸŃ€Đ”Đ»ĐșĐ° Spool Gun ĐżĐŸĐŽĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Đ”Ń‚ŃŃ Đș ĐłĐœĐ”Đ·ĐŽŃƒ ĐłĐŸŃ€Đ”Đ»ĐșĐž T1. GYS AUTO -Spool Gun ĐŒĐŸĐ¶Đ”Ń‚ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČаться Đ»ĐžĐ±ĐŸ ĐČ Ń€ŃƒŃ‡ĐœĐŸĐŒ Ń€Đ”Đ¶ĐžĐŒĐ”
«Manual», Đ»ĐžĐ±ĐŸ ĐČ ŃĐžĐœĐ”Ń€ĐłĐžŃ‡Đ”ŃĐșĐŸĐŒ «Synergic».
- В Ń€Đ”Đ¶ĐžĐŒĐ” «Manual» ОлО ĐČ Ń€Đ”Đ¶ĐžĐŒĐ” «Synergic» Đ±ŃƒĐŽĐ”Ń‚ Đ°ĐșтоĐČĐœĐ° Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐșĐœĐŸĐżĐșĐ° упраĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ сĐșĐŸŃ€ĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽ ĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐ»ĐŸĐșĐž, ĐœĐ°Ń…ĐŸĐŽŃŃ‰Đ°ŃŃŃ
ĐœĐ° ĐłĐŸŃ€Đ”Đ»ĐșĐ”m (ĐżĐŸŃ‚Đ”ĐœŃ†ĐžĐŸĐŒĐ”Ń‚Ń€ сĐșĐŸŃ€ĐŸŃŃ‚Đž ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đž бДзЎДĐčстĐČŃƒĐ”Ń‚).
-В Ń€Đ”Đ¶ĐžĐŒĐ” «Synergic»:
-ĐŁŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČОтД ĐșĐœĐŸĐżĐșу сĐșĐŸŃ€ĐŸŃŃ‚Đž ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đž ĐœĐ° ĐłĐŸŃ€Đ”Đ»ĐșĐ”m ĐżĐŸŃĐ”Ń€Đ”ĐŽĐžĐœĐ” ĐŽĐžĐ°ĐżĐ°Đ·ĐŸĐœĐ° пДрДĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžŃ Đž, ДслО ĐœĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ,
ĐżĐŸĐŽĐșĐŸŃ€Ń€Đ”ĐșторуĐčŃ‚Đ”.
1- ĐšĐœĐŸĐżĐșĐ° ОтĐșрыть/ЗаĐșрыть ĐșрышĐșу
2- Đ—Đ°Đ¶ĐžĐŒĐœĐ°Ń гаĐčĐșĐ° ĐșатушĐșĐž
3- ГаĐčĐșĐ° Ń‚ĐŸŃ€ĐŒĐŸĐ·Đ° ĐșатушĐșĐž (ĐœĐ” Đ·Đ°ĐșручоĐČать ŃĐžĐ»ŃŒĐœĐŸ)
4- Đ’ĐžĐœŃ‚ Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐž ĐœĐ°ĐżŃ€ŃĐ¶Đ”ĐœĐžŃ Ń€ĐŸĐ»ĐžĐșĐŸĐČ
5- ĐšĐœĐŸĐżĐșĐ° Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐž сĐșĐŸŃ€ĐŸŃŃ‚Đž ĐżĐŸĐŽĐ°Ń‡Đž
СБОРКА
КатушĐșĐ° :
-ОтĐșрыть ĐșĐŸŃ€ĐżŃƒŃ
-ОтĐČĐžĐœŃ‚ĐžŃ‚Đ” гаĐčĐșу (ĐŸŃ€ĐžĐŒĐ”Ń‡Đ°ĐœĐžĐ” : ĐŸĐ±Ń€Đ°Ń‚ĐœŃ‹Đč шаг Ń€Đ”Đ·ŃŒĐ±Ń‹)
-ЗаĐșрутоть гаĐčĐșу Ń‚ĐŸŃ€ĐŒĐŸĐ·Đ° Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐČŃ‹ĐłĐœŃƒŃ‚ŃŒ ĐŸŃŃŒ ĐșатушĐșĐž (ŃĐžĐ»ŃŒĐœĐŸ ĐœĐ” Đ·Đ°Ń‚ŃĐłĐžĐČать)
-ВстаĐČоть ĐČашу ĐșатушĐșу
-Đ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐČстаĐČоть ĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐ»Đșу ĐČ Ń€ĐŸĐ»ĐžĐșĐž ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐœĐ° « ĐČĐžĐœŃ‚ Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐž ĐœĐ°ĐżŃ€ŃĐ¶Đ”ĐœĐžŃ Ń€ĐŸĐ»ĐžĐșĐŸĐČ Â»
- Đ’Ń‹Ń‚ŃĐœĐžŃ‚Đ” ĐżŃ€ĐŸĐČĐŸĐ»ĐŸĐșу Оз ĐłĐŸŃ€Đ”Đ»ĐșĐž 1 ĐœĐ°ĐșручоĐČая ДД ĐœĐ° Đ±ĐŸĐ±ĐžĐœŃƒ.
- ĐžŃ‚ŃĐŸĐ”ĐŽĐžĐœĐžŃ‚Đ” ĐłĐŸŃ€Đ”Đ»Đșу 1
- ĐŸĐŸĐŽĐșлючОтД ĐșĐŸĐœĐœĐ”ĐșŃ‚ĐŸŃ€ ĐŒĐŸŃ‰ĐœĐŸŃŃ‚Đž Spool Gun Đș ĐłĐœĐ”Đ·ĐŽŃƒ.
- ĐŸĐŸĐŽĐșлючОтД ĐșĐŸĐœĐœĐ”ĐșŃ‚ĐŸŃ€ упраĐČĐ»Đ”ĐœĐžŃ Spool Gun
ХОВЕйЫ И ĐąĐ•Đ ĐœĐžĐ—ĐĐ©Đ˜ĐąĐ
- ХлДЎуĐčŃ‚Đ” ĐŸĐ±Ń‰Đ”ĐżŃ€ĐžĐœŃŃ‚Ń‹ĐŒ праĐČĐžĐ»Đ°ĐŒ сĐČарĐșĐž.
- ĐŸĐŸŃĐ»Đ” сĐČарĐșĐž ĐŸŃŃ‚Đ°ĐČĐ»ŃĐčŃ‚Đ” аппарат ĐżĐŸĐŽĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐœŃ‹ĐŒ ĐŽĐ»Ń ĐŸŃ…Đ»Đ°Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ.
- ĐąĐ”Ń€ĐŒĐŸĐ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚Đ°: ĐžĐœĐŽĐžĐșĐ°Ń‚ĐŸŃ€ Đ·Đ°ĐłĐŸŃ€Đ°Đ”Ń‚ŃŃ Đž ĐŸŃ…Đ»Đ°Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžĐ” ĐżŃ€ĐŸĐžŃŃ…ĐŸĐŽĐžŃ‚ Đ·Đ° ĐœĐ”ŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ĐŒĐžĐœŃƒŃ‚ ĐČ Đ·Đ°ĐČĐžŃĐžĐŒĐŸŃŃ‚Đž ĐŸŃ‚ Ń‚Đ”ĐŒĐżĐ”Ń€Đ°Ń‚ŃƒŃ€Ń‹
ĐŸĐșŃ€ŃƒĐ¶Đ°ŃŽŃ‰Đ”Đč срДЎы (g IV-6).
- ОстаĐČĐ»ŃĐčŃ‚Đ” ĐŸŃ‚ĐČĐ”Ń€ŃŃ‚ĐžŃ ĐČ Đ°ĐżĐżĐ°Ń€Đ°Ń‚Đ” сĐČĐŸĐ±ĐŸĐŽĐœŃ‹ĐŒĐž ĐŽĐ»Ń сĐČĐŸĐ±ĐŸĐŽĐœĐŸĐłĐŸ ĐżŃ€ĐŸŃ…ĐŸĐ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ


Produktspezifikationen

Marke: GYS
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: T1 Auto

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit GYS T1 Auto benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert GYS

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-