Geratherm GP-6220 Tensio Control Bedienungsanleitung

Geratherm Blutdruckmessgeräte GP-6220 Tensio Control

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Geratherm GP-6220 Tensio Control (116 Seiten) in der Kategorie Blutdruckmessgeräte. Dieser Bedienungsanleitung war für 27 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/116
D
DIGITALES HANDGELENK-
BLUTDRUCKMESSGERÄT
Gebrauchsanweisung D
GB
F
I
E
P
NL
Arrhythmia Detection DIGITAL WRIST BLOOD
PRESSURE MONITOR
Instructions for use
MISURATORE DI PRESSIONE
DA POLSO DIGITALE
Istruzioni d’uso
APARATO PARA LA MEDICIÓN DE LA TEN-
SIÓN SANGUÍNEA EN LA MUÑECA DIGITAL
Instrucciones de uso
ESFIGMOMANÓMETRO DIGITAL
DE PULSO
Instruções de utilização
TENSIOMÈTRE ÉLECTRONIQUE
POUR POIGNET
Mode d’emploi
DIGITALE
POLSBLOEDDRUKMETER
Gebruiksaanwijzing
D
1 - D
DIGITALES HANDGELENK-
BLUTDRUCKMESSGERÄT
GEBRAUCHSANWEISUNG
GP-6220
D
2 - D
VERWENDUNGSZWECK
Dieses Blutdruckmessgerät nutzt die oszillometrische Messmethode, um systolischen
und diastolischen Blutdruck sowie die Herzfrequenz zu messen.
Die Messung erfolgt am Handgelenk.
Alle Werte können auf einem LCD-Display abgelesen werden.
Das Blutdruckmessgerät wurde für den Einsatz zu Hause entwickelt und ist nur für Erwach-
senen über 18 Jahren mit einem Handgelenksumfang zwischen 13,5 und 19,5 cm geeignet.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Diese Anleitung sowie das Produkt sind kein Ersatz für einen Arztbesuch.
Weder die hier enthaltenen Informationen noch dieses Produkt dürfen zur Diagnose
oder Behandlung von Gesundheitsproblemen oder zur Verschreibung von Medika-
menten verwendet werden. Wenn Sie ein medizinisches Problem haben oder vermu-
ten, ein solches zu haben, suchen Sie bitte umgehend Beratung bei Ihrem Arzt.
Führen Sie keine Messungen bei niedrigen (weniger als +5 °C) oder hohen (mehr als
+40 °C) Temperaturen durch, oder außerhalb einer Luftfeuchtigkeit von 15 % bis 90 %
R.H., da dies zu ungenauen Messungen führen kann.
Warten Sie 30 bis 45 Minuten, bevor Sie eine Messung durchführen, wenn Sie gerade
ein koffeinhaltiges Getränk getrunken oder eine Zigarette geraucht haben.
Ruhen Sie sich mindestens 5 bis 10 Minuten aus, bevor Sie eine Messung durchfüh-
ren.
Warten Sie bitte 3 bis 5 Minuten zwischen den Messungen, damit Ihre Blutgefäße in
den Zustand vor der Messung zurückkehren können. Die Wartezeit muss gegebenen-
falls an Ihre persönliche Physiologie angepasst werden.
Es wird empfohlen, bei jeder Messung das gleiche Handgelenk zu verwenden (vor-
zugsweise das linke Handgelenk) und die Messung jeden Tag etwa zur gleichen Uhr-
zeit durchzuführen.
D
3 - D
VORSICHTSMASSNAHMEN
Setzen Sie sich bequem hin und legen Sie Ihren Ellbogen auf dem Tisch ab, während
beide Füße fest auf dem Boden stehen. Bitte verschränken Sie während der Messung
nicht Ihre Beine.
Platzieren Sie das Produkt auf Höhe des Herzens. Entspannen Sie Ihre Hand. Ihre
Hand äche sollte nach oben zeigen.
Führen Sie Messungen bei Zimmertemperatur in einer ruhigen und stressfreien Umge-
bung durch.
Das Blutdruckmessgerät sollte während der Messung nicht bewegt oder geschüttelt
werden. Während der Messungen sollte nicht gesprochen werden.
Bitte beachten Sie, dass der Blutdruck auf natürliche Weise je nach Tageszeit variiert
und von vielen verschiedenen Faktoren beein usst wird. Für gewöhnlich ist der Blut-
druck während der Arbeit am höchsten und erreicht seinen niedrigsten Wert in der
Schlafphase.
Blutdruckmessungen sollten von einem Arzt oder einer ausgebildeten Fachkraft des
Gesundheitswesens, der/die mit Ihrer Krankheitsgeschichte vertraut ist, gedeutet wer-
den. Wenn Sie das Produkt verwenden und die Ergebnisse regelmäßig vermerken,
halten Sie Ihren Arzt bezüglich der fortlaufenden Änderungen Ihres Blutdrucks auf
dem Laufenden.
• Wenn Sie an einer Herz-Kreislauf-Erkrankung (wie Arteriosklerose), Diabetes, einer
Leber- oder einer Nierenerkrankung, starkem Bluthochdruck oder peripheren Kreis-
laufstörungen etc. leiden, konsultieren Sie bitte vor dem Verwenden dieses Geräts
Ihren Arzt.
Die mit diesem Produkt vorgenommenen Blutdruckmessungen entsprechen den
durch einen geschulten Beobachter nach der Manschetten-/Stethoskop-Abhörmetho-
de erzielten Messwerten und liegen innerhalb der durch die Norm EN 1060-4 vorgege-
benen Grenzwerte.
Falls die Manschette während des Messens Beschwerden verursacht, betätigen Sie
die „POWER“- Taste, um das Blutdruckmessgerät sofort auszuschalten.
Wenn der Druck über 300 mm Hg liegt und die Luft nicht von allein aus der Manschette
entweicht, lösen Sie zum Abnehmen der Manschette das Klettband.
Verwenden Sie dieses Blutdruckmessgerät nicht bei Kleinkindern, Kindern oder Per-
sonen, die Ihre eigenen Absichten nicht verständlich machen können.
D
4 - D
VORSICHTSMASSNAHMEN
Zu häu ge Messungen können Durchblutungsstörungen zur Folge haben, wodurch
unangenehme Emp ndungen wie stellenweise Blutungen unter der Haut oder eine
vorübergehende Taubheit Ihrer Hand entstehen können. Diese Symptome halten für
gewöhnlich nicht lange an. Wenn Sie sich jedoch auch nach einiger Zeit nicht erholt
haben, suchen Sie bitte Ihren Arzt auf.
Das Blutdruckmessgerät ist nicht wasserdicht! Bitte nicht in Flüssigkeiten eintauchen.
Benutzen Sie das Blutdruckmessgerät nicht, wenn Sie einen Schaden erkennen oder
Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
GARANTIE
Auf dieses Blutdruckmessgerät wird bei normaler Anwendung für 3 Jahre ab dem Kaufda-
tum eine Garantie für etwaige Fehler seitens des Herstellers gewährt. Falls Ihr Blutdruck-
messgerät aufgrund fehlerhafter Teile oder Montage nicht richtig funktioniert, reparieren
wir es kostenlos.
Mit Ausnahme der Batterie und Manschette unterliegen alle Teile des Blutdruckmessge-
räts dieser Gewährleistung. Durch unsachgemäßen Umgang verursachte Schäden an
Ihrem Blutdruckmessgerät unterliegen nicht der Gewährleistung.
Es wird empfohlen, die Messgenauigkeit des Blutdruckmessgerät nach 2 Jahren von ei-
nem autorisierten Labor überprüfen zu lassen.
Diese Überprüfung ist keine Garantieleistung.
D
5 - D
WICHTIGE HINWEISE VOR GEBRAUCH DES PRODUKTES
Was ist Blutdruck?
Das Herz erzeugt eine Kraft, indem die Herzkammer Blut in die Blutgefäße und durch
das Gefäßsystem drückt. Eine weitere Kraft wird durch die Arterien erzeugt, indem sie
dem Blutstrom einen Widerstand entgegensetzen. Der Blutdruck ist das Ergebnis dieser
beiden Kräfte.
Was bedeuten systolischer und diastolischer Blutdruck?
Der systolische Blutdruck ist der oberste Wert, der zum Zeitpunkt maximaler Kontraktion
des Herzens gemessen wird. Der diastolische Blutdruck ist der unterste Wert, der zum
Zeitpunkt der Erschlaffung des Herzes gemessen wird.
Ist mein Blutdruck normal?
Vergleichen Sie hierzu die nachstehende von der WHO (Weltgesundheitsorganisation)
hierfür herausgegebene gra sche Darstellung zur Klassi kation des Blutdrucks.
Hochdruck
Normal
Grenzbereich = Hoch - Normal
Niedrig
Diastolischer Druck mm Hg
Systolischer Druck mm Hg
D
6 - D
Was bedeutet niedriger Blutdruck?
Im Allgemeinen ist niedriger Blutdruck besser, sofern keine solch unangenehmen Symp-
tome wie Ohnmacht und/oder Schwindel auftreten.
Blutdruckschwankungen und -veränderungen
Die folgende gra sche Darstellung zeigt mögliche Blutdruckschwankungen innerhalb von
24 Stunden.
Die folgenden Faktoren beein ussen die Ergebnisse der Blutdruckmessung und verur-
sachen Schwankungen:
Baden Atmung
Unterhaltung Alkoholkonsum
Gymnastik Bewegung
geistige Anspannung Essen
Temperaturänderung Gedanken
Rauchen usw.
WICHTIGE HINWEISE VOR GEBRAUCH DES PRODUKTES
Systolisch
Diastolisch
D
7 - D
BESCHREIBUNG DES PRODUKTES
Die Manschette ist für Handgelenke mit einem Umfang zwischen
13,5 und 19,5 cm geeignet.
MEMORY-Taste LCD Anzeige
POWER-Taste
Batteriefachabdeckung
D
8 - D
ERLÄUTERUNG DER ANZEIGESYMBOLE
Datum und Uhrzeit
Speicher
Batterie
auswechseln
Puls
Arrhytmieerkennung
Systolischer Wert
Diastolischer Wert
Pulswert
VORBEREITUNG ZUM MESSEN
Einsetzen/Auswechseln der Batterien
1. Drücken Sie leicht auf den Pfeil der Batteriefachab-
deckung und schieben Sie diese in Richtung des Pfeils.
2. Setzen Sie die Batterien mit der richtigen
Polung „+“ und „-“ in das Batteriefach ein.
Hinweis:
• Wechseln Sie beide Batterien aus, wenn
das Batteriezeichen erscheint.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn das
Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
• Um Störungen zu vermeiden wird empfohlen,
den gleichen Typ Alkalibatterien zu verwenden.
Halten Sie die Batterien von Kleinkindern fern.
Die Batterien nicht ins Feuer werfen, sie könnte explodieren.
DATE
TIME
D
9 - D
1. Wickeln Sie die Manschette um das entblößte
linke Handgelenk. Die Anzeige sollte sich auf der
Seite der Hand äche be nden.
2. Befestigen Sie die Manschette. Vergewissern Sie
sich, dass sie nicht zu straff sitzt.
Die Kante der Manschette sollte ca. 1 cm von der
Hand äche entfernt sein.
3. Falls am linken Handgelenk nicht gemessen wer-
den kann, legen Sie die Manschette, wie auf der
Abbildung dargestellt, am rechten Handgelenk an.
Körperhaltung beim Messen
1. Sitzen Sie aufrecht und legen Sie Ihren Unterarm
so auf die Aufbewahrungsbox, dass sich das Gerät
in gleicher Höhe mit dem Herz be ndet. Entspan-
nen Sie sich und messen Sie in einer natürlichen
Körperhaltung.
2. Messen und registrieren Sie den Blutdruck jeden
Tag - immer zur gleichen Zeit - um Ihren Blutdruck-
verlauf zu ermitteln.
VORBEREITUNG ZUM MESSEN
D
11 - D
3. Abrufen von Speicherwerten
3.1 Zum Abrufen des letzten Mess-
wertes die MEMORY-Taste
drücken und loslassen (Bei-
spiel: Nr.35 im Speicher). Auf
der Anzeige erscheinen die
gespeicherten Werte für den
Blutdruck und den Puls.
3.2 Um zu den vorherigen Spei-
cherwerten zu gelangen, er-
neut die MEMORY-Taste drücken.
4. Löschen von Speicherwerten
Es können ein oder alle Speicherwerte gelöscht
werden.
Löschen eines Speicherwertes:
Schritt 1: Zum Anzeigen der Speicherwerte die
MEMORY-Taste drücken und loslassen. Um den
Speicherwert auszuwählen, den Sie löschen möch-
ten, die MEMORY-Taste erneut drücken und loslas-
sen.
Schritt 2: Drücken und halten Sie die POWER-Taste, bis auf der Anzeige „dEL“ [Lö-
schen] erscheint.
Schritt 3: Drücken und halten Sie die POWER-Taste gedrückt. Nach dem Ertönen des
dritten Pieptons ist der ausgewählte Speicherwert gelöscht.
Löschen aller Speicherwerte:
Folgen Sie den Anweisungen für die Schritte 1 und 2 oben.
Schritt 3: Drücken und halten Sie erneut die MEMORY-Taste, bis auf der Anzeige „dEL
ALL“ [Alle löschen] erscheint.
Schritt 4: Drücken und halten Sie die POWER-Taste gedrückt. Nach dem Ertönen des
dritten Pieptons sind alle Speicherwerte gelöscht.
BETRIEB DES PRODUKTES
D
12 - D
PFLEGE UND WARTUNG
Blutdruckmessgerät
nicht fallen lassen.
Handgelenk-
manschette nicht
verdrehen.
Gehäuse oder Handgelenk-
manschette nicht verändern
oder auseinander nehmen.
Zum Reinigen des Gehäu-
ses ein mit Wasser oder
neutralem Reinigungsmittel
angefeuchtetes Tuch ver-
wenden und anschließend
trockenreiben.
Verdünnungsmittel,
Benzin und andere
aggressive Reini-
gungsmittel
vermeiden.
Blutdruckmessgerät an einem
geeigneten Ort aufbewahren.
Hohe Temperaturen, direkte
Sonneneinstrahlung, hohe
Feuchtigkeit und Staub
vermeiden.
Batterien entfernen,
wenn das Gerät
längere Zeit nicht
benutzt wird.
POWER-Taste nicht drücken,
wenn die Manschette nicht
ordnungsgemäß am Hand-
gelenk angelegt wurde.
D
14 - D
TECHNISCHE DATEN
Model-Nr. GP-6220
Anzeigesystem Flüssigkristallanzeige
Messverfahren Oszillometrisches Verfahren
Stromquelle 2 Alkalibatterien vom Typ AAA (1,5 V)
Messbereich 20 - 300 mm Hg (Blutdruck)
40 - 200 Pulsschläge/Minute (Pulsfrequenz)
Genauigkeit ±3 mm Hg (Blutdruck), ±5 % (Pulsfrequenz)
Aufpumpen Automatische Pumpe
Druckablass Automatisches Ablassventil
Speicher 85 Speicherwerte
Anzeige LCD (Jahr/Tag/Uhrzeit, Druck und Puls)
Anzeige für Batteriewechsel Ja
Automatische Abschaltung nach 150 s
Lebensdauer der Batterie ca. 250 Messungen
Schutzgrad IP20 (Eindringen von Fremdkörpern < 12,5 mm)
Manschettengröße 13,5 bis 19,5 cm
Betriebsbedingungen +5 °C bis +40 °C; Raumfeuchte 15 °C bis 90 % R.H.
Aufbewahrungsbedingungen -25 °C bis +55 °C; Raumfeuchte 15 °C bis 90 % R.H.
Abmessungen 76 mm x 76 mm x 33 mm (B x T x H)
Gewicht ca. 136 g (einschließlich Batterien)
Elektromagnetische
Verträglichkeit (EMV)
Bei dem vorliegenden Medizinprodukt handelt es
sich um ein Gerät mit extrem hohem Maß an Stör-
festigkeit. Deshalb wird auf den Druck des Anhangs
der EMV-Tabellen verzichtet.
Änderungen der technischen Daten im Interesse einer Produktverbesserung vorbehalten.
D
15 - D
Geratherm® ist zerti ziert nach Richtlinie 93/42/EWG und EN ISO 13485 und berechtigt zur An-
bringung der Kennzeichnung (Benannte Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Das Blutdruckmessgerät entspricht der
EN 1060-1 (Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte/Teil 1: Allgemeine Anforderungen)
EN 1060-3 (Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte/ Teil 3: Ergänzende Anforderungen an
elektromechanische Blutdruckmessgeräte)
EN 1060-4 (Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 4: Prüfverfahren zur Bestimmung der
Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten)
QUALITÄTSGARANTIE
SYMBOLINDEX
Gebrauchsanweisung befolgen Geräteklassi kation Typ BF
vor Nässe schützen Chargenbezeichnung
(mm/yyyy; Monat/Jahr)
Lagerung bei einer relativen
Luftfeuchtigkeit zwischen
15 % und 90 % R.H.
Seriennummer
Lagerung zwischen -25 °C und
+55 °C Hersteller
Gerät darf nicht im Hausmüll
entsorgt werden.
Achtung, Sicherheitshinweise
in der Gebrauchsanweisung
beachten.
SN
-25 °C
+55 °C
90 %
15 %
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
D-98716 Geschwenda
Deutschland
www.geratherm.com
GB
1 - GB
DIGITAL WRIST BLOOD PRESSURE MONITOR
INSTRUCTION FOR USE
GP-6220
GB
2 - GB
DESIGNATED USE
This unit uses an oscillometric measurement method in order to measure systolic and di-
astolic blood pressure, as well as the heart rate.
The measurement is conducted on the wrist.
All values can be read on an LCD screen.
This unit has been developed for home use and should only be used by adults over 18 years
of age with a wrist diameter between 13.5 and 19.5 cm.
PRECAUTIONS
This manual and the product are not substitutes for visiting the doctor.
Neither the information contained herein nor this product may be used to diagnose or
treat health problems, or to prescribe drugs. If you have or suspect that you have a
medical problem, please seek immediate advice from your doctor.
• Do not conduct any measurements if the temperature is low (below +5 °C) or high
(over +40 °C), or if the relative humidity is beyond the range of 15 % to 93 %, as this
can lead to inaccurate readings.
Wait 30 to 45 minutes, before taking a measurement if you have just had a caffeinated
drink or a cigarette.
Relax for at least 5 to 10 minutes before taking a measurement.
Please wait 3 to 5 minutes between measurements, so that your blood vessels can
return to the state they were in prior to measurement. You may have to adapt the wait-
ing time to your personal physiology.
GB
3 - GB
PRECAUTIONS
It is recommended that you use the same wrist for each measurement (preferably the
left) and take the measurement at about the same time every day.
Sit down comfortably with your elbows placed on the table and both feet on the ground.
Please do not interlock your legs during the measurement.
Place the product on level of the heart. Relax your hand. Your palm should be facing
upwards.
Take the measurement at room temperature in a quiet and stress-free environment.
The unit should not be moved or shaken during the measurement. Please do not
speak during the measurement.
Please keep in mind that blood pressure naturally varies depending on the time of day
and is affected by many different factors. Blood pressure is usually highest at work and
reaches its lowest level during the sleep phase.
Blood pressure measurements should be assessed by a doctor or trained healthcare
professional who is familiar with your medical history. If you use the unit and regu-
larly record the results, please keep your doctor informed with regard to the ongoing
changes in your blood pressure.
If you suffer from a cardiovascular disease (such as atherosclerosis), diabetes, a liver
or kidney disease, severe hypertension or peripheral circulatory disorders, etc., please
consult your doctor before using this unit.
The blood pressure measurements conducted with this unit are equivalent to meas-
urements obtained by a trained observer in accordance with the values achieved us-
ing the cuff/stethoscope auscultation method and are within the speci ed EN 1060-4
standard limits.
If the cuff causes any discomfort during the measurement, press the “POWER” button
to turn off the unit immediately.
If the pressure is over 300 mmHg and the cuff does not de ate automatically, pull off
the strap to detach the cuff.
Do not use this appliance on infants, children or persons who cannot express their own
intentions.
GB
4 - GB
PRECAUTIONS
Measuring too frequently may result in circulatory disorders, which can cause unpleas-
ant sensations such as localised bleeding under the skin or temporary numbness in
your arm. These symptoms do not usually last long. However, if you have not recov-
ered after some time, please consult your doctor.
The unit is not waterproof. Never immerse this instrument in any liquids.
Do not use the instrument if you think it is damaged or if you notice anything unusual.
WARRANTY
The warranty for this blood pressure monitor is valid for any error on the part of the manu-
facturer under normal use for 3 years from the date of purchase. If your unit does not
function properly due to defective parts or assembly, we will repair it free of charge.
With the exception of the battery and cuff, all parts of the unit are subject to this warranty.
Damage caused by improper handling of your unit is not guaranteed.
We recommend that the accuracy of the unit be checked after 2 years from manufacturing
date by an authorized laboratory.
This checking procedure is not a service provided under the warranty.
GB
5 - GB
INFORMATION YOU SHOULD KNOW BEFORE OPERATING
THE DEVICE
What is blood pressure?
A force is created by the heart as the ventricle forcibly ejects blood into the blood vessels
and through the vascular system. Another force is created by the arteries as they resist
the blood ow. Blood pressure is the result of these two forces.
What are systolic and diastolic pressures?
Systolic pressure represents the highest pressure at the height of the heart‘s contraction.
Diastolic pressure is the lowest pressure when the heart is resting.
Is my blood pressure normal?
See the following blood pressure classi cation chart released by the WHO (World Health
Organization) for evaluation of your blood pressure level.
diastolic pressure mm Hg
systolic pressure mm Hg
Hypertension
High - Normal
Normal
Lower
GB
7 - GB
ABOUT THE DEVICE
The cuff is designed to t wrist sizes between 13.5 and 19.5 cm
(5.35 to 7.68 inch).
Memory Botton LCD display
Battery Cover Power Button
GB
8 - GB
EXPLANATION OF DISPLAY
PREPARATION FOR USE
Installing/Replacing batteries
1. Press lightly on the arrow and slide the battery cover in the direction
of the arrow.
2. Insert the batteries into the battery compartment mating correct
polarities “+“ and “-“.
Note:
Replace both batteries if the low battery
indicator appears.
Remove the batteries if the device will not
be used for a long period of time.
It is recommended that the same type of
alkaline batteries be used to avoid incom-
patibility.
Keep batteries away from small children.
Do not throw batteries into res: they could explode.
DATE
TIME
Date
Memory
Low Battery
Indicator
Pulse
Indicator
IPD (Irregular
Pulse Detection)
Systolic
Diastolic
Pulse Rate
GB
10 - GB
HOW TO OPERATURE THE DEVICE
1. Setting the Clock
Enter the clock setting mode by pressing and holding the MEMORY button for over
three seconds. The display will show a ashing year. Press the POWER button to
adjust the year when it is ashing. Then click the MEMORY button again, a „month„
will appear and ash to be adjusted, and then „date“, „hour“, and „minute“ will follow as
you press and release the MEMORY button.
To adjust the clock:
Press the POWER button to adjust the „month“, „date“, „hour“ and „minute“ when they
are ashing.
2. Measuring blood pres-
sure
Press and release the
POWER button to start
measuring automatically.
When the measurement
is nished, the display will
show the measured blood
pressure and pulse rate.
Press the POWER button
to turn off the device.
Otherwise the device will automatically turn off after 150 seconds.
Note:
If the symbol appears, it means the unit has detected irregular pulse during
measurement. If the symbol appears regularly please consult a quali ed physi-
cian for professional advice.
Initial
display
Pumping Measuring and
buzzer sounds
GB
11 - GB
HOW TO OPERATURE THE DEVICE
3. Recalling Stored Values
3.1 Press and release the MEMO-
RY key to recall the last read-
ing. (Example: no. 35 in the
memory). The display will show
the stored pressure and pulse
rate.
3.2 Press the MEMORY button to
go to previous stored values.
4. Erasing Stored Values
You may erase one or all records in the memory.
To delete one record:
Step 1: Press and release MEMORY button to dis-
play stored values. Press and release MEMORY
button again to choose the record that you wish to
delete.
Step 2: Press and hold the POWER button until
the display shows „dEL“.
Step 3: Press and hold the POWER button. After three beeps are heard, the selected
record is deleted.
To delete all stored values:
Follow steps 1 and 2 above.
Step 3: Press the MEMORY button again and the display shows „dEL ALL“.
Step 4: Press and hold the POWER button. After three beeps are heard, all records
are deleted.
GB
12 - GB
CARE AND MAINTENANCE
Do not drop
the device.
Do not twist
the wrist cuff.
Do not modify or disassem-
ble the body or the wrist cuff.
Use a cloth moistened with
water or neutral detergent to
clean the body of the device
and then wipe it dry.
Avoid thinner,
benzene, and
other harsh
cleaners.
Keep the device in a suitable
place. Avoid high tempera-
tures direct sunlight, high
humidity, and dust.
Remove the batteries
if the device will not be
used for a long time.
Do not press the POWER
button if the cuff has not
been properly
wrapped around the wrist.
GB
13 - GB
ERROR MESSAGES
Message Correction
The pressure measured was lower than 20 mm Hg.
Please measure again.
Excessive body movement is detected during measurement.
Please measure again.
Pumping error.
Please check cuff and try again.
The pressure can not be measured due to signal noise.
Please measure again.
The pumping pressure is higher than 300 mm Hg.
Please measure again.
Low battery.
Please check and, if necessary, replace the 2 batteries.
or no display
Observe the applicable regulations when disposing of the device and batteries.
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether
or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that
they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
Please remove the batteries before disposing of the device/unit.
Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery
collection station at a recycling site or in a shop.
DISPOSAL
GB
14 - GB
SPECIFICATIONS
Model number GP-6220
Display system Liquid Crystal Display
Measuring method Oscillometric
Power Source 2 alkaline “AAA” type batteries (1.5 V)
Measuring Range 20 to 300 mm Hg (blood pressure);
40 to 200 beats/minute (pulse rate)
Accuracy ±3 mm Hg (blood pressure), ±5 % (pulse rate)
In ation Automatic pump
De ation Automatic exhaust valve
Memory 85 sets
Display LCD (year/date/time, pressure and pulse)
Low Battery indicator yes
Auto Power-Off after 150 s without any operation
Lifetime of battery abt. 250 measurements
IP Classi cation IP20 (protected against foreign bodies < 12,5 mm)
Cuff size 13.5 to 19.5 cm
Operation Environment +5 to +40 °C; RH: 15 to 90 % R.H.
Storage Environment -25 to +55 °C; RH: 15 to 90 % R.H.
Dimensions 76 mm x 76 mm x 33 mm (W x D x H)
Weight around 136 g (inclusive batteries)
Electromagnetic compatibility
(EMC)
The present medical product is a device with an
extremely high degree of noise immunity. There-
fore, the enclosure with the EMC tables was not
printed out.
Speci cations are subject to change for improvement without notice.
GB
15 - GB
Geratherm® is certi ed in accordance with Council Directive 93/42/EEC and EN ISO 13485
and is entitled to af x the CE-mark (Noti ed Body: TÜV Rheinland LGA Products
GmbH).
The blood pressure monitor conforms to
EN 1060-1 (Non-invasive sphygmomanometers part 1: General requirements) and
EN 1060-3 (Non-invasive sphygmomanometers part 3: Supplementary requirements for
electromechanical blood pressure measuring systems)
EN 1060-4 Non-invasive sphygmomanometers, Part 4: Test procedures to determine the
overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers
QUALITY STANDARD
SYMBOL INDEX
Follow instructions for use Type BF Equipment
Keep dry Batch code
(mm/yyyy; month/year)
Store between 15 % and
90 % R.H. Serial number
Store between -25 °C and
+55 °C Manufacturer
The device must not be disposed
of with household waste.
Caution! Read the instruction
manual!
SN
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
D-98716 Geschwenda
Germany
www.geratherm.com
-25 °C
+55 °C
90 %
15 %
F
1 - F
TENSIOMÈTRE ÉLECTRONIQUE
POUR POIGNET
MODE D‘EMPLOI
GP-6220
F
2 - F
FONCTIONS
MESURES DE PRÉCAUTION
Ces instructions, tout comme l’appareil lui-même, ne sauraient remplacer la consulta-
tion d’un médecin.
De même, ni les informations délivrées ici, ni l’appareil ne doivent être utilisés pour le
diagnostic ou le traitement de problèmes de santé ou la prescription de médicaments.
Si vous souffrez d’un problème d’ordre médical ou vous supposez l’existence de celui-
ci, nous vous conseillons de consulter immédiatement votre médecin.
N’effectuez aucune mesure à des températures inférieures à +5°C ou supérieures à
+40°C ou si le taux d’humidité relative de l’air se situe en dehors d’une plage allant de
15% à 90%, car les mesures pourraient se révéler imprécises.
Attendez 30 à 45 minutes avant d’effectuer une mesure si vous venez de boire une
boisson caféinée ou de fumer une cigarette.
Reposez-vous au minimum 5 à 10 minutes avant de réaliser une mesure.
Attendez 3 à 5 minutes entre deux mesures a n que vos vaisseaux sanguins puissent
revenir à leur état d’avant la mesure. Le cas échéant, le temps d’attente devra être
adapté en fonction de votre propre physiologie.
Il est recommandé d’utiliser le même poignet à chaque mesure (de préférence le poi-
gnet gauche) et d’effectuer la mesure quotidiennement, à peu près au même moment
de la journée.
Ce tensiomètre utilise la méthode de mesure oscillométrique pour déterminer les tensions
systolique et diastolique ainsi que le pouls.
La mesure s‘effectue au niveau du poignet.
Toutes les valeurs peuvent être lues sur un écran LCD.
Le tensiomètre a été conçu pour une utilisation à la maison et convient uniquement aux
adultes de plus de 18 ans ayant une circonférence du poignet comprise entre 13,5 et
19,5 cm.
F
3 - F
MESURES DE PRÉCAUTION
Asseyez-vous confortablement et posez votre coude sur la table, en maintenant vos
deux pieds immobiles au sol. Ne croisez pas vos jambes durant la mesure.
Positionnez le produit à hauteur du coeur. Détendez votre main. Tournez la paume de
la main vers le haut.
Réalisez les mesures à température ambiante, dans un environnement calme et
exempt de stress.
Le tensiomètre ne doit pas être déplacé, ni secoué durant la mesure. Il n’est pas
recommandé de parler durant les mesures.
Veuillez garder en tête que la tension varie de façon naturelle selon l’heure de la
journée et qu’elle est in uencée par de nombreux facteurs de natures différentes. Ha-
bituellement, la tension est à son maximum durant les phases de travail et tombe à son
minimum durant les phases de sommeil.
Les mesures de la tension artérielle doivent être interprétées par un médecin ou du
personnel de santé quali é connaissant votre dossier médical. Si vous utilisez le pro-
duit et notez régulièrement les résultats, informez votre médecin de toute modi cation
répétée de votre tension.
• Si vous souffrez d’une maladie cardio-vasculaire (comme l’artériosclérose), de dia-
bète, d’une maladie du foie ou des reins, d’une hypertension sévère ou de troubles
circulatoires périphériques...etc, consultez votre médecin avant d’utiliser cet appareil.
• Les mesures de la tension réalisées avec cet appareil correspondent aux mesures
effectuées par un observateur quali é utilisant la méthode auscultatoire du tensio-
mètre à manchette associé à un stéthoscope et se situent dans les limites des valeurs
nies par la norme EN 1060-4.
Au cas où la manchette occasionnerait des troubles durant la mesure, appuyez sur la
touche «POWER» a n d’arrêter immédiatement le tensiomètre.
Si la tension dépasse 300 mm Hg et que l’air ne s’échappe de lui-même de la man-
chette, détachez le scratch pour enlever la manchette.
N’utilisez pas ce tensiomètre chez des jeunes enfants, des enfants ou des personnes
qui ne peuvent pas se faire clairement comprendre.
F
5 - F
QUELQUES NOTES IMPORTANTES AVANT DE SE SERVIR
DE L‘APPAREIL
Qu‘est-ce que la tension artérielle ?
En refoulant le sang dans les vaisseaux et le circuit sanguin, le muscle cardiaque en-
gendre une force. Une autre force est produite par les artères qui opposent une certaine
résistance à la circulation du sang. Le produit de ces deux forces est ce que l‘on appelle
la tension artérielle.
Que signi ent systole et diastole ?
La pression systolique est la valeur maximale correspondant à la contraction du muscle
cardiaque et la pression diastolique, la valeur minimale correspondant à sa phase de
détente.
Est-ce que j‘ai une tension normale ?
Reportez-vous au graphique ci-dessous publié par l‘OMS (Organisation Mondiale de la
santé) qui est réputé classi er la tension artérielle.
pression diastolique mm Hg
pression systolique mm Hg
hypertension
normale à hyper légère
normale
hypo-
tension
F
6 - F
Que signi e hypotension ?
D‘une manière générale, l‘hypotension (tension trop basse) ne doit pas inquiéter tant
qu‘elle ne s‘accompagne pas de symptômes aussi désagréables que la syncope et/ou
le vertige.
Les variations de la tension artérielle
Le graphique ci-dessous montre les variations de tension susceptibles de se produire
en 24 heures.
Voici quelques facteurs qui sont de nature à in uencer la mesure de la tension artérielle
et à causer des variations:
• bain • respiration
• conversation • consommation d‘alcool
activité physique mouvement
tension repas
variations de température pensées
tabagisme, etc.
QUELQUES NOTES IMPORTANTES AVANT DE SE SERVIR
DE L‘APPAREIL
systolique
diastolique
F
7 - F
DESCRIPTION DE L‘APPAREIL
La manchette convient pour une taille de poignet de 13,5 à 19,5 cm.
Bouton mémoire Cadran LCD
Bouton marche/arrêt
Couvercle du
compartiment à piles
F
8 - F
DATE
TIME
ACHTUNG
LÉGENDE DES SYMBOLES À L‘ÉCRAN
Date et heure
Mémoire
Changer
les piles
Pouls
Détection d’arythmies
Valeur systolique
Valeur diastolique
Pouls
ACHTUNG
PRÉPARATION DE LA MESURE
Mise en place/Remplacement des piles
1. Pressez légèrement au niveau de la èche représentée sur le
couvercle du compartiment à piles et poussez-le dans la direction
indiquée.
2. Logez les piles dans leur compartiment en respectant la polarité
Note:
Remplacez les deux piles dès l‘apparition du
symbole vous avertissant qu‘elles sont usées.
Sortez les piles de leur logement si
vous prévoyez de ne pas utiliser l‘appareil
avant longtemps.
Utilisez toujours le même type de piles alcalines,
cela vous évitera de possibles ennuis.
Tenir les piles éloignées des jeunes enfants.
Ne pas jeter les piles au feu, elles pourraient exploser.
F
9 - F
PRÉPARATION DE LA MESURE
Pose de la manchette
1. En lez la manchette sur le poignet gauche dénudé.
L‘écran doit se trouver du côté paume de la main.
2. Fixez la manchette, mais sans trop la serrer.
Le bord de la manchette doit se trouver à env. 1 cm
de la paume.
3. Si pour une raison quelconque, vous ne pouvez pas
pratiquer la mesure sur le poig net gauche, placez
la manchette autour du poignet droit, comme montré
sur la gure.
Quelle position adopter?
1. Asseyez-vous bien d‘aplomb et reposez l‘avant-
bras sur l‘étui de rangement de sorte que l‘ap-
pareil soit à hauteur du cœur. Détendez-vous et
adoptez une position tout à fait naturelle.
2. Mesurez et enregistrez votre tension tous les
jours à la même heure pour pouvoir en documen-
ter l‘évolution dans le temps.
F
10 - F
ACHTUNG
LES FONCTIONS DE L‘APPAREIL
1. Mise à l‘heure
Maintenir le bouton MEMORY enfoncé pendant 3 secondes pour accéder au mode
de mise à l‘heure. A l‘écran apparaissent, clignotants, les chiffres de l‘année. Appuyez
sur le bouton POWER pour régler l‘année pendant que le champ clignote. Un nouvel
appui sur le bouton MEMORY fait apparaître le « mois » qui lui aussi clignote comme
invite au réglage; toujours avec le bouton MEMORY, procédez successivement dans
le même ordre d‘idée pour le jour, l‘heure et la minute.
Changer l‘heure: Appuyez sur le bouton POWER pour pouvoir modi er les données
du « mois », du « jour », de « l‘heure » et de la « minute » respectivement lorsque leurs
champs clignotent.
2. Mesure de la tension
Appuyez sur le bouton
POWER, puis relâ-
chez-le pour lancer la
mesure automatique.
Aussitôt que la me-
sure est terminée, le
cadran af che les
valeurs mesurées de
la tension et du pouls.
Ensuite, appuyez encore sur le bouton POWER pour déconnecter l‘appareil, sinon
il le fait de lui-même au bout de 150 secondes.
Note:
Si le symbole apparaît, cela signi e que l`appareil a constaté un pouls irré
gulier en faisant la mesure. Au cas ou l`apparition du symbole se répète en
permanence vous êtes prié de consulter un médecin spécialisé pour lui de-
mander conseil.
Af chage au
départ
Gon age Mesure suivie
d‘un bip sonore
F
11 - F
3. Rappel de valeurs mesurées
3.1 Pour rappeler la dernière mesure, appuyer sur le bouton MEMORY et le relâcher
(exemple: n° 35 dans la mé-
moire). Au cadran s‘inscrivent
les valeurs mémorisées de la
tension artérielle et du pouls.
3.2 Pour accéder aux valeurs pré-
cédentes, appuyer à chaque fois
sur le bouton MEMORY.
4. Effacement du contenu de la
mémoire
Vous pouvez effacer toutes les valeurs mémorisées ou l‘une d‘elles.
Effacement d‘une valeur mémorisée:
Etape 1: Pour faire apparaître les valeurs mesu-
rées, appuyer sur le bouton MEMORY et
le relâcher. Appuyer autant de fois que né-
cessaire sur le bouton MEMORY pour re-
trouver la valeur que souhaitez effacer en
le relâchant à chaque fois.
Etape 2: Appuyez sur le bouton POWER et gardez-
le enfoncé jusqu‘à l‘apparition de « dEL »
(effacement).
Etape 3: Maintenez le bouton POWER enfoncé. Au
troisième bip, la valeur mémorisée voulue est effacée.
Effacement du contenu complet de la mémoire:
Appliquez les consignes des étapes 1 et 2 ci-dessus.
Etape 3: Appuyez encore sur le bouton MEMORY jusqu‘à l‘apparition de « dEL ALL »
(tout effacer).
Etape 4: Maintenez le bouton POWER enfoncé. Au troisième bip, tout le contenu de la
mémoire est effacé.
F
12 - F
SOINS À PRENDRE ET ENTRETIEN
Ne pas laisser
tomber l‘appareil.
Ne pas tordre la
manchette.
Ne pas modi er ni démonter
le boîtier de l‘ appareil ou la
manchette.
Nettoyer l‘appareil en
l‘essuyant avec une lingette
humidi ée d‘eau ou d‘un
nettoyant neutre, puis le
frotter bien sec.
Les solvants,
l‘essence et
autres nettoyants
agressifs sont
proscrits.
Ranger l‘appareil à un endroit
approprié, à l‘abri
des fortes chaleurs, rayons
directs du soleil, humidité
élevée et poussière.
Retirer les piles si
vous envisagez de
ne pas réutiliser
l‘appareil avant
longtemps.
Ne pas appuyer sur le bouton
POWER si la
manchette n‘est pas bien en
place sur le poignet.
F
13 - F
MESSAGES D’ERREUR
Message Remède
ou pas d’image
En cas de mise au rebut du produit, des emballages et des piles, observez les règles de
collecte en vigueur pour chaque déchet.
Cet appareil ne doit pas être jeté dans les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils
contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans
le commerce a n de permettre leur élimination écologique.
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la
poubelle, collectezles avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de
collecte des piles usagées du commerce spécialisé.
MISE AU REBUT DE L’APPAREIL
La tension mesurée était inférieure à 20 mm Hg.
Prière de répéter la mesure.
Des mouvements du corps ont été constatés durant la mesure.
Prière de répéter la mesure.
Erreur de gon age.
Prière de véri er la manchette et faire un nouvel essai.
Impossible de mesurer la tension à cause du signal-bruit.
Prière de répéter la mesure.
La pression de gon age est supérieure à 300 mm Hg.
Prière de répéter la mesure.
Les piles sont à plat.
Prière de véri er les piles et - si nécessaire - les remplacer
toutes les deux.
F
14 - F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Numéro de modèle GP-6220
Système d‘af chage à cristaux liquides
Procédé de mesure oscillométrique
Alimentation 2 piles alcalines du type AAA (1,5 V)
Champ de mesure 20 à 300 mm Hg (tension artérielle);
40 à 200 pulsations/min (fréquence de pulsation)
Fiabilité ±3 mm Hg (tension artérielle),
±5 % (fréquence de pulsation)
Gon age Pompe automatique
Décompression Valve de dégagement automatique
Mémoire 85 mesures
Cadran LCD (année/jour/heure, tension et pouls)
Indicateur d‘usure des piles Oui
Déconnexion automatique après 150 secondes
Durée de vie des piles env. 250 mesures
Degré de protection IP20 (Intrusion des corps étrangers < 12,5 mm)
Longueur du brassard 13,5 à 19,5 cm
Conditions d‘utilisation +5 à +40 °C; humidité ambiante: 15 à 90 %
Conditions de rangement -25 à +55 °C; humidité ambiante: 15 à 90 %
Dimensions (L/P/H) 76 mm x 76 mm x 33 mm
Poids env. 136 g (piles incluses)
Compatibilité électromagnétique
(CEM)
S’agissant d’un appareil médical, ce tensiomètre
béné cie d’une immunité extrêmement élevée.
C’est pourquoi nous ne fournissons pas de tableau
récapitulant la CEM
Sous réserve de modi cations des caractéristiques techniques dans l‘intérêt d‘une
amélioration du produit.
F
15 - F
Geratherm® a obtenu la certi cation selon la directive 93/42/CEE et DIN EN ISO 13485,
l´autorisant à apposer la marque (Bureau compétent: Service de contrôle technique
de Rhénanie – TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Le tensiomètre à écran de contrôle est conforme à
EN 1060-1 (tensiomètres non invasifs/fascicule 1 (astreintes générales)
• EN 1060-3 (tensiomètres non invasifs/ fascicule 3 : astreintes complémentaires s’appli-
quant aux tensiomètres électromécaniques).
EN 1060-4 Tensiomètres non invasifs - quatrième partie: procédé de véri cation pour la
détermination de l´exactitude des mesures de tensiomètres automatiques non invasifs
GARANTIE DE QUALITÉ
INDEX DE SYMBOLES
Suivre les instructions d´emploi Appareil du type BF
Protéger contre l´humidité Numéro de lot
(mm/aaaa; mois/année)
Stockage dans un environne-
ment af chant une humidité
relative entre 15 % et 90 % H.R.
Numéro de série
Stockage entre -25 °C et +55 °C Fabricant
Ne pas éliminer l’appareil via les
ordures ménagères
Attention ! Lire le mode
d’emploi !
SN
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
D-98716 Geschwenda
Allemagne
www.geratherm.com
-25 °C
+55 °C
90 %
15 %
I
2 - I
IMPIEGO PREVISTO
Questo misuratore della pressione utilizza il metodo di misura oscillometrico, per rilevare la
pressione sistolica e diastolica nonché la frequenza cardiaca.
La misurazione viene effettuata al polso.
Tutti i valori possono essere letti su un display LCD.
Il misuratore della pressione è stato progettato per l’utilizzo domestico per adulti maggio-
renni con circonferenza del polso compresa tra 13,5 e 19,5 cm.
MISURE PRECAUZIONALI
Le presenti istruzioni e il prodotto non possono sostituire una visita medica.
Né le informazioni qui contenute, né questo prodotto possono essere utilizzati per dia-
gnosticare o trattare problemi di salute o per prescrivere farmaci. In caso di problema
o presunto problema medico, rivolgersi immediatamente al proprio medico curante per
un consulto.
• Non eseguire misurazioni in caso di temperature troppo basse (inferiori a +5 °C) o
troppo alte (superiori a +40 °C) , oppure al di fuori di un’umidità dell’aria compresa tra
15 % e 90 % R.H., perché potrebbero risultare misurazioni imprecise.
Attendere tra 30 e 45 minuti prima di eseguire una misurazione se si è assunta una
bevanda contenente caffeina o dopo avere fumato una sigaretta.
Rilassarsi per 5 – 10 minuti prima di eseguire la misurazione.
Attendere da 3 a 5 minuti tra due misurazioni, in modo che i vasi sanguigni possano
tornare allo stato precedente la misurazione. Il tempo di attesa deve eventualmente
essere adattato alle vostre personali condizioni.
• Per la misurazione si consiglia di utilizzare sempre lo stesso polso (preferibilmente
quello sinistro) e di effettuarla ogni giorno più o meno alla stessa ora.
I
3 - I
MISURE PRECAUZIONALI
Sistemarsi comodamente e poggiare il gomito sul tavolo, con entrambi i piedi ben ssi
sul pavimento. Durante la misurazione non incrociare le gambe.
Posizionare il prodotto all’altezza del cuore. Distendere la mano. Il palmo dovrebbe
essere rivolto verso l’alto.
Eseguire le misurazioni a temperatura ambiente in un luogo tranquillo e senza stress.
Il misuratore di pressione durante il rilevamento non dovrebbe essere mosso o agitato.
Durante le misurazioni non si dovrebbe parlare.
Tenere presente che la pressione sanguigna varia in modo naturale a seconda del mo-
mento della giornata ed è in uenzata da vari fattori. Di solito la pressione è al massimo
durante il lavoro e raggiunge il suo valore più basso durante il sonno.
Le misurazioni della pressione dovrebbero essere analizzate da un medico o da per-
sonale sanitario adeguatamente formato che conosca la vostra anamnesi. Se utiliz-
zate personalmente il prodotto e annotate i valori con regolarità, comunicate al vostro
medico tutte le variazioni di pressione.
In caso di problemi al sistema circolatorio cardiaco (come arteriosclerosi), diabete, una
malattia al fegato o ai reni, pressione arteriosa estremamente elevata o disturbi alla
circolazione periferica ecc., consultare il medico di ducia prima di utilizzare l’apparec-
chio.
Le misurazioni della pressione effettuate con questo prodotto corrispondono ai valori
rilevati da un osservatore esperto in base al metodo di misurazione della pressione
con stetoscopio e rientrano nei valori prede niti dalla norma EN 1060-4.
• Se il polsino durante la misurazione causa disturbi, azionare il tasto „POWER“ per
disattivare immediatamente il misuratore della pressione.
Se la pressione è superiore a 300 mm e l’aria non fuoriesce da sola dal polsino, allen-
tare il nastro adesivo per rimuovere il polsino.
Non utilizzare questo misuratore della pressione per bambini molto piccoli, bambini o
persone che non sino in grado di esprimere le loro sensazioni in modo chiaro.
I
5 - I
INFORMAZIONI IMPORTANTI PRIMA DELL‘USO
DELL‘APPARECCHIO
Cos‘è la pressione sanguigna?
Una forza prodotta dal cuore che, nel ventricolo, pompa il sangue nei vasi sanguigni e nel
sistema circolatorio. Un‘altra forza viene generata nelle arterie, che oppongono resistenza
al usso sanguigno. La pressione sanguigna è il risultato dell‘interazione di queste due
forze.
Cosa signi cano pressione sanguigna sistolica e diastolica?
La pressione sanguigna sistolica è il valore maggiore misurato al momento della contra-
zione massima del cuore. La pressione sanguigna diastolica è il valore minore, misurato
al momento della decontrazione del cuore.
La mia pressione è normale?
Confrontare il seguente gra co di classi cazione della pressione sanguigna pubblicato
dalla OMS Organizzazione Mondiale della Sanità).
pressione diastolica mm Hg
pressione sistolica mm Hg
Pressione alta
Ottimo - Normale
NormaleBassa
I
6 - I
INFORMAZIONI IMPORTANTI PRIMA DELL‘USO
DELL‘APPARECCHIO
Cosa signi ca la pressione sanguigna bassa?
In generale è preferibile presentare valori bassi di pressione sanguigna, a meno che non
si veri chino sintomi spiacevoli quali lo svenimento e/o le
vertigini.
Fluttuazioni e variazioni della pressione sanguigna
Il seguente gra co illustra le possibili uttuazioni della pressione sanguigna nel corso
delle 24 ore.
I seguenti fattori in uiscono sul risultato della misurazione della pressione sanguigna e
possono provocare uttuazioni:
lavarsi respirazione
• divertimento • consumo di alcolici
esercizio sico movimento
stress e tensioni mentali • consumo di cibi
• preoccupazioni • fumo
variazione della temperatura, ecc.
systolico
diastolico
I
8 - I
PREPARAZIONE DELLA MISURAZIONE
Inserimento/sostituzione delle batterie
1. Premere leggermente sulla freccia del coperchio dello scomparto
batterie e farlo scorrere nella direzione della freccia.
2. Premere leggermente sulla freccia e spingere il coperchio del vano
batterie nella direzione della freccia.
Avvertenza:
• Sostituire entrambe le batterie, in caso di
comparsa dell‘indicazione di batterie scariche.
• Rimuovere le batterie, se si prevede di non
utilizzare l‘apparecchio per molto tempo.
• Per evitare eventuali disturbi si suggerisce di
utilizzare lo stesso tipo di batterie alcaline.
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini.
Non gettare le batterie nel fuoco. Rischio di esplosione.
DATE
TIME
Data ed ora
Memoria
Sostituire la
batteria
Frequenza
cardiaca
Riconoscimento
delle aritmie
Valore sistolico
Valore diastolico
Frequenza cardiaca
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI DEL DISPLAY
I
9 - I
Applicazione del bracciale
1. Avvolgere il bracciale attorno al polso sinistro
nudo. Il display dovrebbe trovarsi sul lato del pal-
mo della mano.
2. Fissare il bracciale. Accertarsi che non sia troppo
stretto. l bordo del bracciale dovrebbe essere a ca.
1 cm dal palmo della mano.
3. Applicare il bracciale al polso destro, come mo-
strato nella gura, qualora non sia possibile appli-
carlo al polso sinistro.
Posizione del corpo durante la misurazione
1. Sedere in posizione eretta ed appoggiare il braccio
inferiore sulla custodia dell‘apparecchio, in modo
che quest‘ultimo si trovi alla stessa altezza del
cuore. Rilassarsi e procedere alla misurazione
mantenendo una postura naturale.
2. Effettuare la misurazione e registrare il valore del-
la pressione sanguigna ogni giorno sempre alla
stessa ora in modo da stabilire l‘andamento della
propria pressione.
PREPARAZIONE DELLA MISURAZIONE
I
10 - I
1. Impostazione dell‘orologio
Per accedere alla modalità di impostazione dell‘orologio, premere senza rilasciare il
pulsante della memoria (MEMORY) per almeno tre secondi. Il display visualizzerà
l‘anno in caratteri lampeggianti. Premere il pulsante di alimentazione (POWER) per
impostare l‘anno, mentre questo campo lampeggia. Premendo di nuovo sul pulsante
della memoria (MEMORY) si visualizza il “mese” a caratteri lampeggianti per l‘imposta-
zione, poi premendo e rilasciando di nuovo il pulsante della memoria si visualizzano di
seguito “giorno”, “ora” e “minuti”.
Cambio dell‘ora: Premere il pulsante di alimentazi one (POWER) per convertire le
indicazioni di “mese”, “giorno”, “ora” e “minu ti” quando i rispettivi campi lampeggiano.
2. Misurazione della pres-
sione sanguigna
Per iniziare la misurazio-
ne automatica premere
e rilasciare il pulsante di
alimentazione (POWER).
Al termine della misu-
razione il display visua-
lizza i valori misurati e
la frequenza cardiaca.
Premere il pulsante di ali-
mentazione (POWER) per spegnere l‘apparecchio. In caso contrario, l‘apparecchio si
spegne automaticamente dopo 150 secondi.
Avvertenza:
quando viene visualizzato it simbolo ,signi ca che durante la misurazione
l`apparecchio ha rilevato un battito cardiaco irregolare. Se il simbolo viene visua-
lizzato costantemente, rivolgersi a un medico per un consulto.
FUNZIONAMENTO DELL‘APPARECCHIO
Visualizzazi-
one iniziale
Gon aggio Misurazione e
segnalazione
acustica
I
11 - I
3. Richiamo dei valori memo-
rizzati
3.1 Per richiamare l‘ultimo valore
misurato premere e rilasciare
il pulsante della memoria (ME-
MORY), (esempio: n. 35 nella
memoria). Sul display compa-
iono i valori memorizzati per la
pressione sanguigna e per la
frequenza cardiaca.
3.2 Per accedere ai valori memoriati precedenti, premere di nuovo il pulsante della me-
moria (MEMORY).
4. Cancellazione die valori memorizzati
È possibile cancellare uno oppure tutti i valori me-
morizzati.
Cancellazione di un valore memorizzato:
Fase 1: per visualizzare il valore misurato preme-
re e rilasciare il pulsante della memoria (MEMO-
RY). Per selezionare il valore memorizzato che si
desidera cancellare, premere e rilasciare nuova-
mente il pulsante della memoria (MEMORY).
Fase 2: premere senza rilasciare il pulsante di
alimentazione (POWER) nché compare „dEL“ [Cancella] sul display.
Fase 3: premere senza rilasciare il pulsante di alimentazione (POWER). Dopo la terza
segnalazione dell‘avvisatore acustico il valore memorizzato selezionato è cancellato.
Cancellazione di tutti i valori memorizzati:
seguire le istruzioni per le fasi 1 e 2 descritte in precedenza.
Fase 3: premere di nuovo il pulsante di alimentazione (MEMORY) nché compare
„dEL ALL“ [Cancella tutti] sul display.
Fase 4: premere senza rilasciare il pulsante di alimentazione (POWER). Dopo la
terza segnalazione dell‘avvisatore acustico tutti i valori memorizzati sono cancellati.
FUNZIONAMENTO DELL‘APPARECCHIO
I
12 - I
v
PULIZIA E MANUTENZIONE
Non lasciar cadere
l‘apparecchio.
Non piegare il
bracciale da polso.
Non modi care o
smontare il corpo
dell‘apparecchio o
il bracciale.
Usare un panno inumidito
con acqua o detergente
neutro per pulire il corpo
dell‘apparecchio, quindi
asciugarlo bene.
Evitare l‘uso di
diluenti, benzina
ed altri detergenti
aggressivi.
Conservare l‘apparecchio in
un luogo idoneo. Evitare
le temperature elevate,
la luce diretta del sole,
l‘umidità elevata e la
polvere.
Rimuovere le batte-
rie, se si prevede di
lasciare inutilizzato
l‘apparecchio per
molto tempo.
Non premere il pulsante di
alimentazione (POWER),
se il bracciale non è stato
applicato correttamente al
polso.
I
13 - I
SEGNALAZIONE DEGLI ERRORI
Segnalazione Correzione
La pressione misurata è inferiore a 20 mm Hg.
Ripetere la misurazione.
Durante la misurazione sono stati rilevati movimenti del corpo.
Ripetere la misurazione.
Errore di gon aggio.
Controllare il bracciale e riprovare.
La pressione non può essere misurata a causa del rumore del segnale.
Ripetere la misurazione.
La pressione di gon aggio è maggiore di 300 mm Hg.
Ripetere la misurazione.
Batteria scarica.
Controllare e - se necessario - sostituire entrambe le batterie.
O nessuna
visualizzazione
Smaltire l’apparecchio, gli imballaggi e le batterie osservando le disposizioni di legge
vigenti in materia di smaltimento dei ri uti.
L‘apparecchio non può essere smaltito con i ri uti domestici.
Ogni utilizzatore ha l‘obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche,
contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o
di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell‘ambiente.
Togliere le batterie prima di smaltire lo strumento.
Non gettare le batterie esaurite nei ri uti domestici, ma nei ri uti domestici, ma nei
ri uti speciali o in una stazione di raccolta di batterie esaurite presso i rivenditori
specializzati.
SMALTIMENTO
I
14 - I
DATI TECNICI
Numero di modello GP-6220
Sistema di visualizzazione Display a cristalli liquidi
Metodo di misurazione Metodo oscillometrico
Alimentazione 2 batterie alcaline tipo AAA (1,5 V)
Campo di misura 20 a 300 mm Hg (pressione sanguigna);
40 a 200 pulsazioni/minuto (Frequenza cardiaca)
Precisione ±3 mm Hg (pressione sanguigna),
±5 % (Frequenza cardiaca)
Gon aggio Pompa automatica
Sgon aggio Valvola di scarico automatica
Memoria 85 valori memorizzati
Display LCD (anno/giorno/ora,pressione e frequenza cardiaca)
Indicazione per la
sostituzione delle batterie Si
Spegnimento automatico dopo 150 s.
Durata della batteria ca. 250 misurazioni
Classe di protezione IP20 (protezione dai corpi solidi di dimensioni < 12,5 mm)
Dimensioni bracciale 13,5 a 19,5 cm
Condizioni d‘esercizio +5 a +40 °C; umidità ambiente: 15 a 90 %
Condizioni di
conservazione -25 a +55 °C; umidità ambiente: 15 a 90 %
Dimensioni 76 mm x 76 mm x 33 mm (L x P x A)
Peso ca. 136 g (batterie comprese)
Compatibilità elettromagnetica
(CEM)
Il presente prodotto medico è un apparecchio con
elevata resistenza ai disturbi.
Pertanto non si prendono in considerazione le indicazio-
ni nell’allegato delle tabelle CEM.
Con riserva di modi che dei dati tecnici, volte al miglioramento del prodotto
I
15 - I
Geratherm® è certi cato ai sensi della Direttiva 93/42/CE e della norma EN ISO 13485, ed ha
ricevuto l’autorizzazione ad apporre la marcatura (Uf cio nominato: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH).
Il sistema di monitoraggio della pressione sanguigna è conforme alla norma
EN 1060-1 (S gmomanometri non invasivi/Parte 1: Requisiti generali)
• EN 1060-3 (S gmomanometri non invasivi/ Parte 3: Requisiti supplementari per sistemi
elettromeccanici di misurazione della pressione sanguigna).
• EN 1060-4 S gmomanometri non invasivi- Parte 4: procedimenti di prova per determina-
re l’accuratezza generale del sistema degli s gmomanometri non invasivi automatici
GARANZIA DI QUALITÀ
INDICE DEI SIMBOLI
seguire le istruzioni per l’uso Apparecchio di tipo BF
proteggere dall’umidità Codice lotto
(mm/aaaa; mese/anno)
Conservare in condizioni di
umidità relativa massima tra
15 % e 90 %
Numero di serie
Conservare a una temperatura
compresa tra -25° e +55°C fabbricante
L’apparecchio non può essere
smaltito nei ri uti domestici Attenzione – leggere le istruzioni
SN
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
D-98716 Geschwenda
Germania
www.geratherm.com
-25 °C
+55 °C
90 %
15 %
E
1 - E
APARATO PARA LA MEDICIÓN DE LA TENSIÓN
SANGUÍNEA EN LA MUÑECA DIGITAL
INSTRUCCIONES DE USO
GP-6220
E
2 - E
COMETIDO DEL EMPLEO
Este aparato de medición de la tensión sanguínea se sirve del método de medición oscilo-
métrico para medir presión sanguínea sistólica y diastólica así como la frecuencia cardiaca.
La medición se realiza en la muñeca.
Todos los valores pueden leerse en la pantalla LCD.
El aparato de medición de la tensión sanguínea se ha concebido para el empleo en el hogar
y es apropiado para adultos de más de 18 años de edad con un perímetro de muñeca de
13,5 a 19,5 cm.
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
Estas instrucciones y el aparato no deben sustituir la consulta al médico.
Ni las informaciones aquí contenidas ni el producto mismo deben emplearse con nes
de diagnóstico o terapia en casos de problemas de salud como tampoco para prescri-
bir medicamentos. Si tiene Usted o sospecha Usted tener algún problema médico,
sírvase consultar inmediatamente a su médico
No lleve a cabo ninguna medición a temperaturas bajas (inferiores a + 5 °C) o altas
(superiores a 40 °C) ni tampoco al margen de la gama de humedad ambiental de
15 % al 93 % (humedad relativa del aire), pues esto pudiera conllevar unas medicio-
nes excesivamente inexactas.
Espere de 30 a 45 minutos antes de llevar a cabo una medición si acabara de tomar
una bebida con cafeína o fumado un cigarrillo.
Repose mínimamente de 5 a 10 minutos antes de llevar a cabo una medición.
Espere, por favor, de 3 a 5 minutos entre las mediciones de modo que los vasos
sanguíneos se vuelvan a encontrar en el estado anterior a la medición. En todo caso
el tiempo de espera ha de adaptarse convenientemente a su siología personal.
• Es recomendable tomar para todas las mediciones la misma muñeca brazo (prefe-
rentemente la izquierda) así como realizar la medición cada día aproximadamente a
la misma hora.
E
4 - E
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
• Las mediciones excesivamente frecuentes pueden tener como consecuencias per-
turbaciones de la circulación, con lo cual pueden darse sensaciones desagradables
como hemorragias subcutáneas parciales o un entumecimiento momentáneo de la
mano. Habitualmente estos síntomas no duran mucho pero, si no se recupera Usted
tras cierto tiempo, sírvase consultar a su médico.
• ¡El aparato de medición de la tensión sanguínea no es impermeable al agua! Por
favor, no lo sumerja en líquidos.
• No emplee el aparato de medición de la tensión sanguínea si reconoce un daño o
percibe algo extraño.
GARANTÍA
Respecto de este aparato de medición de la tensión sanguínea y considerándose un
empleo normal se concede una garantía de 3 años a partir de la fecha de la compra que
cubre todos los fallos por parte del fabricante. Caso que el aparato no funcione correcta-
mente por causa de alguna pieza o montaje defectuoso, lo repararemos gratuitamente.
Excepto la pila y el manguito todas las partes del aparato quedan cubiertas por esta
garantía. La garantía no cubre los daños del aparato causados por un uso indebido.
Recomendamos hacer, cada dos años, un instituto autorizado veri car el funcionamiento
exacto del es gmomanómetro. Esta revisión no es una garantía.


Produktspezifikationen

Marke: Geratherm
Kategorie: Blutdruckmessgeräte
Modell: GP-6220 Tensio Control

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Geratherm GP-6220 Tensio Control benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Blutdruckmessgeräte Geratherm

Bedienungsanleitung Blutdruckmessgeräte

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-