Fulgor Milano FBC 342 TNF ED Bedienungsanleitung

Fulgor Milano Kühlschrank FBC 342 TNF ED

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Fulgor Milano FBC 342 TNF ED (44 Seiten) in der Kategorie Kühlschrank. Dieser Bedienungsanleitung war für 21 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/44
CONSERVAZIONE
FBC 342 TNFED
IT
GB
2
995
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
STANDARDS-WARNINGS AND RECOMMENDATIONS
Si ringrazia per la scelta della macchina.
La preghiamo di leggere attentamente queste brevi note scritte per lei e
per poter utilizzare al massimo tutte le prestazioni che può ottenere
La qualità dell’apparecchio è garantita poiché ogni nostro prodotto è
controllato al 100% a ne produzione, con lunghe prove e con diversi
tipi di TEST. La usi e vedrà quante soddisfazioni otterrà.
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza
relative alle apparecchiature elettriche.
E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valutarne la sicurezza
e l’affi dabilità.
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in
modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare.
Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto
per i bambini.
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corri-
spondenti a quelli del vostro impianto.
Non disperdere i materiali riciclabili dell’imballaggio nell’ambiente ma portarli
ad un impianto di smaltimento affi nc possano essere riciclati.
La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando
è collegato ad un impianto elettrico munito di un’effi cace presa di terra, a
norma di legge.
E’ obbligatorio veri care questo fondamentale requisito di sicurezza.
Thank you for purchasing one of our appliances.
Please read these notes thoroughly as they have been written to help you
obtain the maximum performance from the appliance.
The quality of the appliance is guaranteed as each one of our products is
fully tested as it comes off the production line.
Use the appliance and you will see just how much satisfaction you will get.
This product complies with current European safety standards governing
electrical appliances.
It has been subjected to thorough and meticulous testing to assess its safety
and reliability.
Before using the appliance, read this manual carefully as it will tell you what
to do and what not to do.
Improper use of the appliance can be dangerous, above all for children.
Before connecting the appliance, make sure that the data on the rating plate
complies with that of the domestic supply.
Do not dispose of the recyclable packing materials in an unauthorised
manner.
Take them to an appropriate plant for recycling.
The electrical safety of this appliance is only guaranteed when it has been
connected to a mains supply with an effi cient earthing system as provided
for by law.
This is an important safety requirement and must be complied with.
DE
FR
ES
PT
NL
995
3
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
NORMAS-ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
Wir danken Ihnen für die Wahl des Gerätes.
Bitte lesen Sie diese kurzen Anmerkungen, die wir für Sie geschrieben
haben, aufmerksam durch, damit Sie alle Möglichkeiten dieses Gerätes
voll ausschöpfen können.
Für die Qualität dieses Getes garantieren wir, denn jedes unserer
Produkte wird nach erfolgter Produktion hundertprozentig kontrolliert,
lange geprüft und verschiedenen TESTS unterzogen. Benützen Sie es,
Sie werden zufrieden sein !
Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in
bezug auf elektrische Apparate.
Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen seine
Sicherheit und Zuverlässigkeit geprüft wurden.
Les agradecemos por la elección de la máquina.
Le rogamos leer atentamente estas breves notas escritas para Usted, de
modo que pueda utilizar al máximo las prestaciones que pueda obtener.
La calidad del aparato está garantizada p3-ya que cada uno de nuestros
productos es controlado al 100% al nal de la producción, con largas
pruebas y con diferentes tipos de TEST.
Úsela y verá cuántas satisfacciones obtiene.
Este producto es conforme a las normativas europeas de seguridad vigentes
relativas a los aparatos eléctricos.
Ha sido sometido a largos y meticulosos tests para evaluar la seguridad y
la fi abilidad del mismo.
Agradece-se pela escolha daquina.
Pedimos que leia atentamente estas breves notas que escrevemos para
si, para que a possa utilizar tirando o ximo proveito de todas as per-
formances que com ela pode obter
A qualidade do aparelho é garantida na medida em que todos os nossos
produtos são 100% controlados no nal da produção mediante realiza-
ção de ensaios demorados e diversos tipos de TESTES. Use-a e verá as
satisfações que lhe dará.
Este produto está conforme com as normas de segurança europeias em
vigor relativas a aparelhos eléctricos.
Foi submetido a longos ensaios e a testes meticulosos para a avaliação da
sua segurança e fi abilidade.
Bevor Sie dieses Gerät benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerk-
sam durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht
tun dürfen.
Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor
allem für Kinder.
Bevor das Gerät angeschlossen wird, prüfen Sie bitte ob die Daten am
Typenschild mit jenen Ihrer Anlage übereinstimmen.
Das Verpackungsmaterial kann recycelt werden, bitte werfen Sie es nicht
einfach im Freien weg, sondern bringen Sie es zu einer Entsorgungsstelle,
wo es recycelt werden kann.
Dieses Gerät ist bezüglich seiner elektrischen Teile nur sicher, wenn es an
ein gut geerdetes Stromnetz angeschlossen wird, das allen gesetzlichen
Antes de utilizar el aparato leer atentamente el presente manual, para saber
exactamente cuáles son las operaciones que pueden cumplirse y cuáles no.
Un uso indebido del aparato puede ser peligroso, sobre todo para los niños.
Antes de conectar el aparato comprobar que los datos de la placa corres-
pondan a los datos de su instalación.
No tirar al ambiente los materiales reciclables del embalaje sino llevarlos a
una instalación de eliminación para que puedan ser reciclados.
La seguridad ectrica de este aparato está asegurada sólo cuando el mismo
está conectado a una instalación eléctrica provista de una e caz toma de
tierra, conforme a la Ley.
Es obligatorio verifi car este requisito fundamental de seguridad.
Antes de utilizar o aparelho, leia este manual com atenção para saber exac-
tamente o que fazer e não fazer.
A utilização imprópria do aparelho pode ser perigosa, sobretudo para as
crianças.
Antes de ligar o aparelho à electricidade, certi que-se de que os dados
constantes na chapa de características correspondem aos da instalação
eléctrica da sua casa.
Não lançar os materiais recicláveis da embalagem no meio ambiente. Leve-
os a um centro de recolha e recuperação especializado para poderem ser
reciclados.
A segurança ectrica deste aparelho é garantida se ele estiver ligado a
uma instalação eléctrica munida de uma tomada de ligação à terra e caz,
Nous vous remercions de votre choix.
Nous vous prions de lire attentivement ces quelques remarques afi n de pou-
voir utiliser au maximum toutes les prestations que cet appareil offre.
La qualité de l’appareil est garantie par le fait que nos produits sont
contrôlés à 100 % en n de production en subissant de longs essais
ainsi que différents types de TEST. Utiliser cet appareil et vous verrez
les nombreuses satisfactions qu’il vous procurera.
Ce produit est conforme aux normes européennes de sécurité en vigueur
relatives aux appareils électriques.
Il a ésoumis à de longs essais et à des tests méticuleux visant à en évaluer
la sécurité et la fi abilité.
Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil afi n de savoir exac-
tement ce qu’il faut faire et ne pas faire.
Une utilisation impropre de l’appareil peut être dangereuse, surtout pour
les enfants.
Avant de brancher l’appareil, vérifi er que les données gurant sur la plaquette
correspondent à celles de votre installation.
Les matériaux d’emballage sont recyclables, ne pas les abandonner dans
l’environnement mais les porter dans un centre spécialisé afi n qu’ils soient
recyclés.
La sécurité électrique de cet appareil est assurée uniquement lorsqu’il est
relié à une installation électrique équipée d’une prise de terre en bon état,
selon la norme en vigueur. Il faut absolument que cette condition de curité
soit vérifi ée.
VOORSCHRIFTEN-BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN EN ADVIEZEN
Wij danken u voor uw keuze van dit apparaat.
Lees deze korte opmerkingen, die wij voor u geschreven hebben, aan-
dachtig door om alle mogelijkheden van dit apparaat maximaal te be-
nutten. Wij staan garant voor de kwaliteit van het apparaat, omdat onze
producten na de productie voor honderd procent worden gecontroleerd
met langdurige proeven en verschillende soorten TESTS. Gebruik het en
u zult tevreden zijn.
Dit product voldoet aan de geldende Europese veiligheidsvoorschriften
betreffende elektrische apparatuur.
Langdurige en nauwkeurige tests hebben er de veiligheid en betrouwbaar-
heid van vastgesteld.
Lees deze handleiding aandachtig alvorens het apparaat te gebruiken, zodat
u exact weet wat u moet doen en niet moet doen.
Een onjuist gebruik van het apparaat kan vooral voor kinderen gevaarlijk zijn.
Controleer of de gegevens op het typeplaatje overeenstemmen met die van
uw installatie, alvorens het apparaat aan te sluiten.
Zorg ervoor dat het recyclebare verpakkingsmateriaal niet in het milieu
terechtkomt, maar breng het naar een afvalverwerkingsbedrijf, zodat het
hergebruikt kan worden.
De elektrische beveiliging van dit apparaat is alleen gewaarborgd als het op
een elektrische installatie met een effi ciënte aardverbinding is aangesloten
die aan de norm voldoet.
Het is verplicht om te controleren of aan deze essentle veiligheidseis is voldaan.
IT
GB
4
995
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto da parte di
un tecnico quali cato (legge 46/9O).
L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico,
comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima
di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire
l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica o staccando la spina o
spegnendo l’interruttore generale dell’impianto:
in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e
non manometterlo.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente
e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento
indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifi uto domestico
ma deve essere consegnato presso l’idoneo punto di raccolta per il riciclag-
STANDARDS-WARNINGS AND RECOMMENDATIONS
In case of doubt, have the mains supply checked by a quali ed electrician.
As with any other electrical appliance, a few fundamental rules must be
observed during use:
do not touch the appliance with wet or damp hands or feet.
do not pull the power cable to remove the plug from its socket.
do not expose the appliance to atmospheric agents.
do not allow the appliance to be used by unsupervised children.
do not plug-in or unplug the appliance using wet hands. - before carrying
out any cleaning or maintenance operation, disconnect the appliance from the
mains supply by either unplugging it or switching the mains power supply
off at the main switch:
in the case of a fault or malfunction, switch off the appliance and do not
attempt any repairs.
This appliance is marked as complying with European Directive 2002/96/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Make sure that the product is disposed of in a correct manner. The user is
obliged to contribute towards preventing any negative consequences for
health and the environment.
The symbol affi xed to the product or accompanying documents signi es
that the product must not be treated as normal domestic refuse, but must
be delivered to an authorised collection centre to enable the electric and
electronic equipment to be recycled.
When disposing of the appliance, comply with local waste disposal regula-
DE
FR
ES
PT
NL
995
5
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
NORMAS-ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
En caso de dudas, solicitar un control cuidadoso de la instalación por parte
de un técnico cali cado (Ley 46/90).
El uso de esta máquina, como también de cualquier aparato eléctrico, conlleva
la observación de algunas reglas fundamentales:
no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos;
no tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe de la toma;
no dejar expuesto el aparato a los agentes atmosféricos;
no permitir que los niños usen el aparato sin vigilancia;
no quitar o introducir el enchufe en la toma con las manos mojadas; antes
de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar
el aparato de la red de alimentación eléctrica, desconectando el enchufe
nos termos da lei.
É obrigatório verifi car este requisito de segurança fundamental.
Em caso de dúvida, chame um técnico qualifi cado para veri car a instalação
eléctrica da sua casa (lei 46/90).
O uso desta máquina, assim como o de qualquer aparelho eléctrico, implica
o cumprimento de algumas regras fundamentais:
não toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados ou húmidos;
o puxe o cabo de alimentação eléctrica para desligar a cha da tomada;
não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos;
não deixe o aparelho ser utilizado por crianças sem vigilância;
não ligue nem desligue a fi cha na/da tomada com as mãos molhadas;
o apagando el interruptor general de la instalación;
en caso de desperfecto o funcionamiento incorrecto apagar el aparato y
no intervenir en el mismo.
Este aparato está marcado conforme a la Directiva Europea 2002/96/EC
Waste electrical and electronic Equipment (WEEE).
Asegurándose que este producto sea eliminado de manera correcta, el
usuario ayuda a prevenir las posibles consecuencias negativas para el
medioambiente y la salud.
El símbolo en el producto o en la documentación de acompañamiento,
indica que este producto no debe tratarse como desecho doméstico, sino
que debe ser entregado en el punto de recogida adecuado para el reciclaje
de aparatos eléctricos y electrónicos.
antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou manuteão, desligue
o aparelho da rede de alimentação eléctrica tirando a cha da tomada ou
desactivando o interruptor geral da instalação eléctrica.
em caso de avaria ou mau funcionamento, desligue o aparelho e não o
modi que.
Este aparelho esclassi cado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/
EC sobre Resíduos de equipamento ectrico e electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação apropriada deste produto, esa ajudar a evitar
potenciais conseqncias negativas para o ambiente e a saúde pública.
O símbolo aplicado no produto, ou nos documentos que o acompanham,
indica que este aparelho não pode ser tratado como desperdício doméstico.
Terá de ser entregue num centro de recolha próprio para reciclagem de
VOORSCHRIFTEN-BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN EN ADVIEZEN
Bestimmungen entspricht. Bitte kontrollieren Sie verpfl ichtend, ob dies der
Fall ist.
Falls Sie Zweifel haben, verlangen Sie bitte eine sorgfältige Kontrolle der
Anlage durch einen Fachmann (Gesetz Nr. 46/90).
Bei der Benutzung dieses Gerätes müssen genau wie bei allen anderen
elektrischen Geräten einige wichtige Regeln beachtet werden:
das Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren;
nie am Kabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu nehmen;
das Gerät nie Witterungsein üssen aussetzen;
nicht zulassen, dass das Gerät unbeaufsichtigt von Kindern benutzt wird;
nie den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einführen oder
aus dieser herausziehen; vor jeder Reinigungs- und Wartungsarbeit die
Stromversorgung unterbrechen, indem man den Stecker zieht oder den
Hauptschalter der Anlage ausschaltet;
bei Nichtfunktionieren oder Störungen das Gerät ausschalten und nicht
selbst zu reparieren versuchen.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) ist vorlie-
gendes Gerät entsprechend gekennzeichnet.
Sie leisten einen positiven Beitrag zum Schutz der Umwelt und der Gesund-
heit, wenn Sie dieses Gerät korrekt entsorgen.
Am Produkt oder der beiliegenen Produktdokumentation ist das Symbol
abgebildet, das darauf hinweist, dass eine Entsorgung im normalen
En cas de doute, faire procéder à un contrôle méticuleux de l’installation par
un technicien quali é (loi 46/90).
L’utilisation de cet appareil, comme celle de tout appareil électrique, implique
l’observation de certaines règles fondamentales :
Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides;
ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la che de la prise;
ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques ;
ne pas permettre que l’appareil soit utili par des enfants en l’absence
de surveillance;
ne pas débrancher ni brancher la che dans la prise de courant avec
les mains mouillées ; avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique en
débranchant la fi che ou en éteignant l’interrupteur principal de l’installa-
tion;
en cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil et ne
pas intervenir aux risques de l’endommager.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques
et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, l’utilisateur
contribuera à éviter toute conquence nuisible pour l’environnement et la
santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accom-
pagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet
Vraag bij twijfel om een nauwkeurige controle van het systeem door een
gekwali ceerd elektricien (Italiaanse wet 46/90).
Zoals voor elk elektrisch apparaat, moeten voor het gebruik van dit apparaat
enkele essentiële regels in acht worden genomen:
raak het apparaat nooit aan met natte of vochtige handen of voeten;
trek niet aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen;
stel het apparaat niet bloot aan weersinvloeden;
laat het apparaat niet zonder toezicht door kinderen gebruiken;
haal/steek de stekker niet uit/in het stopcontact met natte handen; -
sluit het apparaat van het elektriciteitsnet af door de stekker uit het
stopcontact te halen of door de hoofdschakelaar van de installatie uit te
schakelen, alvorens het apparaat te reinigen of te onderhouden:
schakel het apparaat bij een defect of een slechte werking uit en knoei er
niet mee.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparaten
(AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval
wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu
en de gezondheid te voorkomen.
Het symbool op het product of op de bijgaande documentatie geeft aan
dat dit product niet als normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld.
In plaats daarvan moet het naar een speciaal verzamelpunt voor recycling
IT
GB
6
995
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSIGLI IMPORTANTI
gio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le
normative locali per lo smaltimento dei ri uti. Per ulteriori informazioni sul
trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l’idoneo
uffi cio locale, il servizio di raccolta dei rifi uti domestici o il negozio presso
il quale il prodotto è stato acquistato.
ATTENZIONE! Al termine della vita funzionale dell’apparecchio che
utilizza gas refrigerante R 600a (isobutano) e gas infi ammabile nella
schiuma Isolante, lo stesso dovrà essere messo in sicurezza prima
dell’invio in discarica. Per questa operazione rivolgersi al Vs. nego-
ziante e all’ente Locale preposto.
ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio frigorifero
è importante tener conto della classe climatica del prodotto. Per
conoscere la classe climatica del vostro apparecchio controllate la
targa dati qui riportata. L’apparecchio funziona correttamente nel
campo di temperatura ambiente indicato in tabella, secondo la classe
climatica.
ATTENZIONE! Mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventila-
zione nell’involucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
ATTENZIONE! In caso di lunga assenza (vacanze), l’apparecchio
deve essere disinserito, vuotato completamente, pulito ed asciugato
avendo cura di lasciare le porte aperte per evitare la formazione di
cattivi odori.
ATTENZIONE: Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
STANDARDS-WARNINGS AND RECOMMENDATIONS
tions. For further information on the treatment, recovery and recycling of
this product, refer to the appropriate offi ces, local domestic waste collection
service or the retailer from where the appliance was purchased.
WARNING! At the end of the useful life of an appliance that makes
use of R 600a refrigeration gas (isobutane) and ammable gas in the
insulation foam, it must be made safe prior to being transported to the
place of disposal. To do this, refer to the retailer or the appropriate
local authority.
WARNING! When installing the appliance, consideration must be given
to the climatic category of the product itself. The climatic category of
the appliance is written on the rating plate. The appliance will function
correctly within the ambient temperature range in the table for the
particular climatic category.
Warning: Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in
the built-in structure, clear of obstruction.
WARNING! if the appliance is to be left unused for a long period of
time, e.g. holidays, it must be unplugged, emptied, cleaned and dried.
The door must be left open to prevent the formation of bad smells.
WARNING: Do not damage the refrigerant circuit.
DE
FR
ES
PT
NL
995
7
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
NORMAS-ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
Desecharlo conforme a las normas locales para la eliminación de los de-
sechos.
Para mayores informaciones sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje
de este producto, ponerse en contacto con la ofi cina local adecuada, el
servicio de recogida de los desechos domésticos o la tienda donde se
adquirió el producto.
¡ATENCION! Al término de la vida funcional del aparato que utiliza
gas refrigerante R600a (isobutano) y gas infl amable en la espuma
aislante, el mismo deberá ser puesto en estado de seguridad antes
del envío al desguace. Para efectuar esta operación diríjase a su
vendedor o a la entidad local correspondiente.
¡ATENCION! Cuando instale su aparato es importante tomar en cuenta
la clase climática del producto. Para conocer la clase climática de
su aparto, controle la placa con los datos que aparece aquí. El apa-
rato funciona correctamente en el campo de temperatura ambiente
indicado en la tabla, según la clase climática.
¡ATENCION!: Mantener libre de obstrucciones los orifi cios de venti-
lación del involucro del aparato o de la estructura para empotrar.
¡ATENCION!: En caso de prolongada ausencia (vacaciones), el
aparato debe ser desconectado, vaciado completamente, limpiado
y secado, dejando las puertas abiertas para evitar la formación de
olores desagradables.
¡ATENCION! No dañar el circuito de refrigeración.
equipamento ectrico e electrónico.
Elimine-o de acordo com as indicações das normas locais sobre eliminação
de desperdícios. Para mais informações sobre o tratamento, recuperação
e reciclagem deste produto, contacte o serviço de recolha de desperdícios
domésticos local ou a loja onde adquiriu o aparelho.
ATENÇÃO! No m da vida útil do aparelho que utiliza s refrigerante
R 600a (isobutano) e gás infl amável na espuma isolante, é necessário
pô-lo em segurança antes de o mandar para o depósito de eliminação.
Para esta operação dirija-se ao seu comerciante ou a um centro local
especializado.
ATENÇÃO! Ao instalar o seu aparelho, é importante ter em considera-
ção a classe climática do produto. Para saber qual a classe climática
do seu aparelho, veja a chapa de dados aqui representada. O aparelho
funciona correctamente nos intervalos de temperatura ambiente
indicados no quadro, segundo a classe climática.
ATENÇÃO! Mantenha livres as aberturas de ventilação na estrutura
de revestimento do aparelho e na estrutura de encastre.
ATENÇÃO! Em caso de ausência prolongada (férias), o aparelho deve
ser desligado, esvaziado completamente, limpo e seco, tendo o cui-
dado de deixar as portas abertas para evitar a formação de cheiros
desagradáveis.
ATENÇÃO: Não danifi que o circuito de refrigeração.
VOORSCHRIFTEN-BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN EN ADVIEZEN
Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt in einer geeigneten
Sammelstelle für das Recycling von Elektro- und Elektronikgeräten.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung
erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindever-
waltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei
dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen zurr Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
WARNUNG
! Am Ende der Lebensdauer des Gerätes, das mit Kühlgas R600a
(Isobutan) und entzündbarem Gas im Isolierschaum betrieben wird, muss
es vor dem Transport zur Wertstoffsammlung ungefährlich gemacht werden.
Fragen Sie diesbezüglich bei Ihrem Händler oder der Entsorgungsbehörde
nach.
WARNUNG
! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Gerätes auf die
Kühlklasse des Produktes. Die Kühlklasse Ihres Kühlschranks können
Sie den Daten am hier aufgeführten Typenschild entnehmen. Das Gerät
funktioniert richtig bei der Raumtemperatur, die in der Tabelle nach der
Kühlklasse angegeben ist.
WARNUNG: Belüftungsöffnungen der Geräteverkleidung oder des Aufbaus von
Einbaumöblen nicht verschließen
WARNUNG
: Bei längerer Abwesenheit (Ferien) muss der hlschrank aus-
geschaltet, komplett geleert, gereinigt und getrocknet werden, die Türen
ssen offen gelassen werden, damit kein schlechter Geruch entsteht.
WARNUNG: Kühlkreislauf nicht beschädigen.
ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Il faut donc s’en faire selon les normes locales concernant l’élimination
des déchets. Pour tout autre renseignement concernant le traitement, la
récupération et le recyclage de ce produit, contacter le bureau local préposé,
le service de collecte des chets domestiques ou le magasin auprès duquel
le produit a été acheté.
ATTENTION ! Au terme de la vie fonctionnelle de l’appareil qui utilise le
gaz réfrigérant R 600a (isobutane) et du gaz infl ammable à l’intérieur
de la mousse isolante, il faut prédisposer l’appareil en état de sécurité
avant sa mise au rebut. Pour ce faire, s’adresser au revendeur et aux
autorités locales concernées.
ATTENTION ! Lors de l’installation de l’appareil, il est important de
tenir compte de la classe climatique du produit. Pour connaître la
classe climatique, contrôler la plaque des données indiquée ci-après.
Lappareil fonctionne correctement dans l’intervalle de température
ambiante indiqué sur le tableau, selon la classe climatique.
ATTENTION ! Ne pas obstruer les prises d’air de trouvant sur l’appareil
ou dans le meuble qui le renferme.
ATTENTION ! En cas d’absences prolones (vacances), l’appareil doit
être débranché, entièrement vidé, nettoyé et essuyé en prenant soin
de laisser les portes ouvertes a n d’éviter la formation de mauvaises
odeurs.
ATTENTION : Ne pas endommager le circuit réfrigérant.
van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht.
Volg de plaatselijke voorschriften voor afvalverwerking op wanneer u het
apparaat afdankt. Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning
en recycling van dit product kunt u contact opnemen met het stadskantoor
in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product
hebt aangeschaft.
LET OP! Het apparaat met het koelgas R 600a (isobutaan) en ontvlam-
baar gas in het isolatieschuim moet na de levensduur vóór verzending
naar de vuilnisstortplaats veilig worden gemaakt. Wend u hiervoor
tot uw winkelier en de lokale instelling die hiermee belast is.
LET OP! Bij de installatie van uw koelkast is het belangrijk dat u
rekening houdt met de klimaatklasse van het product. Controleer
het hier weergegeven gegevensplaatje om de klimaatklasse van uw
apparaat te achterhalen. Het apparaat werkt correct in het omgevings-
temperatuurbereik dat in de tabel is weergegeven, afhankelijk van de
klimaatklasse.
LET OP! Houd de ventilatieopeningen in de ombouw van het apparaat
of in de inbouwbehuizing vrij van obstakels.
LET OP! Bij langdurige afwezigheid (vakantie) moet het apparaat
worden uitgeschakeld, volledig worden leeggemaakt, gereinigd en
gedroogd. Laat de deuren open om de vorming van onaangename
geuren te voorkomen.
LET OP: Zorg ervoor het koelcircuit niet te beschadigen.
IT
GB
8
995
DESCRIZIONE MACCHINA
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Gli apparecchi Frigocongelatori verticali, sono elettrodomestici di grande ca-
pienza che permettono di congelare, conservare e refrigerare qualsiasi cibo.
La STRUTTURA portante è stata realizzata in pannelli di lamiera trattati e
verniciati elettrostaticamente per resistere ai maltrattamenti e rimanere
bella e lucente nel tempo. Gli sono stati scelti per mantenere ISOLAMENTI
costante la temperatura INTERNA e avere grossi spazi interni. Lo SPAZlO
INTERNO è stato studiato per poter conservare qualsiasi tipo di cibo grazie
alla facilità di spostamento dei ripiani.
1 TERMOSTATO
2 RIPIANI REGOLABILI
3 CASSETTO FRUTTA E VERDURA CON PIANO ESTRAIBILE
4 CASSETTO CONGELAMENTO
5 CASSETTI FREEZER
6 BALCONCINO PORTASCATOLE
7 BALCONCINO BOTTIGLIE
8 LUCE INTERNA
9 LIBRETTO D’ISTRUZIONE
10 BACINELLA GHIACCIO
11 SPATOLA GHIACCIO
12 GUIDE TRAINO
13 GUARNIZIONE
Upright units are large capacity domestic appliances for freezing, storing and refrig-
erating any types of food.
The load-bearing STRUCTURE has been fabricated in steel panels which have been
treated and electrostatically painted to resist mistreatment and to ensure that its
“new” look remains unaltered over time. The INSULATION MATERIALS have been
specially selected to ensure that the temperature remains constant and to INTERNAL
provide maximum storage space. The internal STORAGE SPACE has been designed
to store any type of food thanks to the easily removable shelves.
1 THERMOSTAT
2 ADJUSTABLE SHELVES
3 FRUIT AND VEG BOX WITH REMOVABLE SHELF
4 DRAWER FOR FREEZING FOOD
5 FREEZER DRAWERS
6 CONTAINER SHELF
7 BOTTLE SHELF
8 INTERNAL LIGHT
9 INSTRUCTION BOOK
10 ICE TRAY
11 ICE SPATULA
12 DOOR OPENING MECHANISM
13 GASKET
8
2
3
4
1
6
7
9
10
12
11 13
2
3
5
DE
FR
ES
PT
NL
995
9
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
SCHREIBUNG DES GERÄTES
Die vertikalen Geräte bieten besonders viel Platz und ermöglichen das Ein-
frieren, Aufbewahren und Kühlen aller Lebensmittel. Die TRAGSTRUKTUR
besteht aus speziell behandelten und elektrostatisch lackierten Blechplatten,
die auch eine unsorgfältige Behandlung ertragen und immer scn und
glänzend bleiben. Die ISOLIERUNGEN wurden im Hinblick auf eine konstante
INNENTEMPERATUR und auf geräumige Innenfl ächen gewählt. Der INNEN-
RAUM wurde so eingeteilt, dass Lebensmittel aller Art darin aufbewahrt
werden können, wobei man die Abstellborde leicht umplatzieren kann.
1 THERMOSTAT
2 VERSTELLBARE EINLEGEBÖDEN
3 OBST- UND GEMÜSEFACH MIT AUSZIEHBAREM EINLEGEBODEN
4 EINFRIERFACH
Les appareils verticaux sont des électroménagers de grande capaciper-
mettant de congeler, conserver et réfrigérer tout type d’aliment. La STRUC-
TURE portante a éconstruite avec des panneaux de tôle traités et vernis
électrostatiquement afi n de résister aux mauvais traitements et pour rester
longtemps belle et brillante. Les ISOLATIONS ont été sélectionnées afi n de
conserver une température constante et de cier de larges INTERNE
espaces internes. LESPACE INTERNE a été conçu pour conserver tout type
d’aliment grâce à la facilité de déplacement des rayons.
1 THERMOSTAT
2 GRILLES REGLABLES
3 TIROIR FRUITS ET LEGUMES AVEC ETAGERE AMOVIBLE
4 TIROIR CONGELATION
Los aparatos verticales, son electrodomésticos de gran capacidad que permiten
congelar, conservar y refrigerar cualquier alimento. La portante ha ESTRUCTURA
sido realizada con paneles de chapa tratados y barnizados electrostáticamente
para resistir a los maltratos y permanecer bellos y brillantes a lo largo del tiem-
po. Los han sido seleccionados para mantener constante la AISLAMIENTOS
temperatura INTERNA y tener grandes espacios internos. El ESPACIO INTERNO
ha sido estudiado para poder conservar cualquier tipo de alimentos gracias a la
facilidad de desplazamiento de las bandejas.
1 TERMOSTATO
2 REJILLAS REGULABLES
3 CAJÓN PARA FRUTA Y VERDURA CON PLANO EXTRAÍBLE
4 CAJÓN CONGELACIÓN
Os aparelhos verticais são electrodomésticos de grande capacidade que per-
mitem congelar, conservar e refrigerar quaisquer alimentos. A de ESTRUTURA
sustentação foi feita com painéis de chapa tratados e pintados electrostatica-
mente para resistir aos maus tratos e poder manter-se sempre bonita e brilhante
com o tempo. Os ISOLAMENTOS foram escolhidos por forma a manterem a
temperatura INTERNA constante e a oferecerem grandes espaços interiores. O
ESPAÇO INTERIOR foi concebido de maneira a poder conservar qualquer tipo
de alimento graças à facilidade de deslocação das prateleiras.
1 TERMÓSTATO
2 PRATELEIRAS REGULÁVEIS
3 CAIXA PARA FRUTA E VERDURA COM SUPERFÍCIE REGULÁVEL
4 GAVETA DE CONGELAÇÃO
5 TIEFKÜHLFÄCHER
6 DOSENABLAGE
7 FLASCHENABTEIL
8 LAMPE
9 GEBRAUCHSANWEISUNG
10 EISWÜRFELSCHALE
11 EISSCHABER
12 ZUGFÜHRUNGEN
13 DICHTUNG
5 TIROIRS CONGELATEUR
6 PORTE-BOITES
7 PORTE-BOUTEILLES
8 ECLAIRAGE INTERNE
9 NOTICE D’EMPLOI
10 BAC À GLACE
11 SPATULE GIVRE
12 GLISSIERES
13 JOINT
5 CAJONCILLOS FREEZER
6 BALCONCILLO PORTA-CAJAS
7 BALCONCILLO PORTA-BOTELLAS
8 LUZ INTERNA
9 MANUAL DE INSTRUCCIONES
10 CUBETA PARA HIELO
11 ESPÁTULA HIELO
12 GUIAS DE TRACCION
13 GUARNICIÓN
5 GAVETAS DO CONGELADOR
6 SUPORTE PARA CAIXAS
7 SUPORTE PARA GARRAFAS
8 LUZ INTERIOR
9 LIVRO DE INSTRUÇÕES
10 CUVETE DE GELO
11 ESPÁTULA PARA GELO
12 GUIAS
13 JUNTA DE VEDAÇÃO
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De verticale koel-vriescombinaties zijn elektrische huishoudelijke apparaten
met een grote inhoud waarmee elk levensmiddel kan worden ingevroren,
bewaard en gekoeld. De bestaat uit speciaal behan-DRAAGSTRUCTUUR
delde en elektrostatisch gelakte staalplaten om weerstand te bieden tegen
onzorgvuldige behandelingen en om lang mooi en glanzend te blijven. De
ISOLATIEMATERIALEN BINNENTEMPERATUUzijn gekozen om de R con-
stant te houden en een grote binnenruimte te hebben. De BINNENRUIMTE
is zodanig ontwikkeld dat alle soorten levensmiddelen erin bewaard kunnen
worden, omdat de schappen gemakkelijk versteld kunnen worden.
1 THERMOSTAAT
2 VERSTELBARE SCHAPPEN
3 GROENTE- EN FRUITLADE MET UITSCHUIFBAAR PANEEL
4 INVRIESLADE
5 VRIESLADEN
6 DEURVAK VOOR PAKKEN OF BLIKKEN
7 DEURVAK VOOR FLESSEN
8 BINNENVERLICHTING
9 GEBRUIKSAANWIJZING
10 IJSBAKJE
11 IJSSPATEL
12 SLEEPGELEIDERS
13 PAKKING
IT
GB
10
995
RIMOZIONE DELLE PROTEZIONI PER IL TRASPORTO
Controllate che l’apparecchio non sia danneggiato. I danni subiti durante
il tra sporto devono essere segnalati al Vo stro Rivenditore entro 24 ore dal
ricevi mento.
1 Rimuovere la protezione dalla guarnizione della porta .
La protezione evita i possibili danni della guarnizione dovuti al trasporto.
La protezione deve essere rimossa per poter chiudere ermeticamente la
porta.
Per togliere la protezione, tirare leggermente un’estremità, ruotandola
verso l’esterno.
2 Rimuovere i dispositivi di blocco dei ripiani in vetro.
Tali elementi in plastica evitano lo spostamento dei ripiani durante il
1
trasporto. Per rimuovere i dispositivi di blocco, procedere come segue:
a) Afferrare gli elementi in plastica, ruotandoli no a disimpegnarli total-
mente dal ripiano.
Estrarre gli elementi tirandoli verso l’esterno. b)
3 L’apparecchio è dotato di un ltro antibatterico; la sua funzione è quella
di migliorare la qualidell’aria all’interno del frigorifero, garantendo un
ambiente più sano e privo di batteri per una migliore e più lunga conser-
vazione degli alimenti.
ATTENZIONE: OGNI 3 MESI CIRCA, IL FILTRO antibatterico VA PULITO
(VEDI CAPITOLO PULIZIA).
2
A B
REMOVING THE TRANSPORT PROTECTION DEVICES
Check that the appliance is undamaged.
The retailer must be informed of any damage to the appliance within 24
hours of delivery.
1 Remove the protection from the door gasket.
The protection is used to protect the gasket during transport.
The protection must be removed in order to ensure that the door seal
functions correctly.
To remove the protection, lightly pull one end while rotating it outwards.
2 Remove the glass shelf locking devices.
These plastic elements prevent the shelves from moving during trans-
port.
To remove the shelf locking devices, proceed as follows:
a) Grasp the plastic locking device and rotate it until it comes away from
the shelf.
Remove the locking device by pulling it outwards. b)
3 The appliance is equipped with antibacterial lter; its function is to
improve the quality of the air inside the refrigerator, ensuring a healthier
and bacteria free environment for a better and longer food preservation.
ATTENTION: ABOUT EVERY 3 MONTHS, THE ANTIBACTERIALFILTER
MUST BE CLEANED (SEE CLEANING).
1
3
DE
FR
ES
PT
NL
995
11
DESMONTAJE DE LAS PROTECCIONES PARA EL TRANSPORTE
REMOÇÃO DOS ELEMENTOS DE PROTECÇÃO UTILIZADOS NO TRANSPORTE
RETRAIT DES PROTECTIONS POUR LE TRANSPORT
ENTFERNEN DER SCHUTZVORRICHTUNGEN FÜR DEN TRANSPORT
Als erstes das Gerät auf Beschädigung kontrollieren. Transportschäden
ssen innerhalb von 24 Stunden nach Warenerhalt Ihrem Händler ge-
meldet werden.
1 Die Schutzvorrichtungen von der Türdichtung entfernen.
Diese Schutzvorrichtung verhindert Schäden an der Dichtung, die während
des Transports entstehen können. Die Schutzvorrichtung muss entfernt
werden, um die Tür hermetisch schließen zu können. Für die Entfernung der
Schutzvorrichtung diese an einem Ende leicht nach außen hin abziehen.
2 Die Blockiervorrichtung der Glas-Abstellborde entfernen.
Diese Plastikteile verhindern die Bewegung der Abstellborde während des
Transports. Zum Entfernen der Blockiervorrichtungen folgendermaßen
vorgehen:
a) Die Plastikteile ergreifen und drehen, bis sie die Abstellborde komplett
freigeben.
Die Teile herausziehen und entnehmen.b)
3 Das Gerät ist mit einem versehen, der zur Ver-antibakteriellen Filter
besserung der Luft im Kühlschrank dient. Der Filter befreit die Luft von
gesundheitsschädlichen Keimen und Bakterien. Somit wird eine optimale
und längere Frische und Hygiene für Ihre Lebensmittel gewährleistet!
WICHTIG: DER antibakterielle FILTER MUSS ALLE 3 MONATE GEREI-
NIGT WERDEN (SEHEN SIE DEN ABSATZ REINIGUNG).
Contrôlez que l’appareil n’est pas endommagé. D’éventuels dommages dus
au transport doivent être signalés à votre revendeur dans les 24 heures qui
suivent la livraison.
1 Retirer la protection du joint de la porte.
Cette protection sert à éviter tout risque d’endommager le joint pendant
le transport. La protection doit être retirée, afi n de pouvoir fermer hermé-
tiquement la porte.
Pour enlever la protection, saisir une extrémité, et tirer en tournant vers
l’extérieur.
2 Retirer les dispositifs de blocage des tablettes en verre.
Ces éléments en plastique évitent le déplacement des tablettes pendant
le transport. Retirer les dispositifs de blocage en procédant de la façon
suivante:
a) Saisir les éléments en plastique, en les tournant jusqu’à ce qu’ils soient
totalement dégagés de la tablette.
Oter les éments en les tirant vers l’extérieur. b)
3 L’appareil est équid’un ltre antibactérien; sa fonction est d’aliorer
la quali de l’air à l’intérieur du réfrigérateur, assurant un environnement
plus sain et sans bactéries pour une meilleure et plus longue conservation
des aliments.
AATTENTION: ENVIRON TOUS LES 3 MOIS, LE FILTRE ANTIBACTÉRIEN
DOIT ÊTRE NETTOYÉ (VOIR NETTOYAGE).
Controle que el aparato no es dañado. Los daños sufridos durante el
transporte deben ser comunicados a su Revendedor en un plazo máximo
de 24 horas a partir de la recepción.
1 Quitar la protección de la guarnición de la puerta.
La protección evita los posibles daños de la guarnición debidos al trans-
porte. La protección debe quitarse para poder cerrar herméticamente la
puerta.
Para quitar la protección, tirar ligeramente de un extremo, girándola hacia
el exterior.
2 Quitar los dispositivos de bloqueo de las bandejas de vidrio.
Dichos elementos de plástico evitan el desplazamiento de las bandejas
durante el transporte. Para quitar los dispositivos de bloqueo, proceder
de la siguiente manera:
a) Aferrar los elementos de plástico, girándolos hasta liberarlos comple-
tamente de la bandeja.
Extraer los elementos tirándolos hacia el exterior.b)
3 El aparato viene equipado con un ltro antibacterial; su función es la de
mejorar la calidad del aire al interno del refrigerador, asegurando un am-
biente más saludable y libre de bacterias para una mejor y más duradera
conservación de los alimentos.
ATENCION: APROXIMADAMENTE CADA 3 MESES, LIMPIAR EL FILTRO
antibacterial (VER CAPITULO LIMPIEZA).
Veri que se o aparelho apresenta danos. Os danos sofridos durante o trans-
porte têm de ser comunicados ao seu Revendedor no prazo de 24 horas
após recepção do aparelho.
1 Retire o protector da junta de vedação da porta.
Este protector serve para impedir que a junta de vedação se estrague
durante o transporte. A protecção tem de ser retirada para a porta poder
fechar hermeticamente.
Para tirar a protecção, puxe ligeiramente uma das extremidades, rodando-a
para fora.
2 Tire os dispositivos que estão a fi xar a posição das prateleiras de vidro.
Estes elementos de plástico servem para impedir o movimento das pra-
teleiras durante o transporte. Para tirar estes dispositivos, proceda do
modo seguinte:
a) Agarre os elementos de plástico, rodando-os até os separar comple-
tamente da prateleira.
Extraia os elementos, puxando-os para fora. b)
3 O aparelho está equipado com um ltro antibacteriano
e a sua função é
aquela de melhorar a qualidade do ar no interior do frigorífi co, garantindo
um ambiente mais saudável e livre de bactérias para uma melhor e mais
longa conservação dos alimentos.
ATENÇÃO: A CADA TRÊS MESES, MAIS OU MENOS, O FILTRO anti-
bacteriano DEVE SER LIMPO (consulte O CAPÍTULO DE LIMPEZA).
VERWIJDEREN VAN DE BESCHERMING VOOR HET TRANSPORT
Controleer of het apparaat niet beschadigd is. Transportschade moet binnen
24 uur na ontvangst aan uw verkoper worden gemeld.
1 Verwijder de bescherming van de deurpakking.
De bescherming voorkomt mogelijke beschadigingen van de pakking
tijdens het transport.
De bescherming moet worden verwijderd om de deur hermetisch af te
kunnen sluiten.
Trek een uiteinde iets naar beneden en draai het naar buiten om de be-
scherming te verwijderen.
2 Verwijder de blokkeringen van de glazen schappen.
Deze plastic elementen voorkomen dat de schappen tijdens het transport
gaan schuiven.
Ga als volgt te werk om de blokkeringen te verwijderen:
a) Pak de plastic elementen vast en draai ze totdat ze helemaal los zijn
van de schap.
Haal de elementen weg door ze naar buiten te trekken.b)
3 Het apparaat is uitgerust met een antibacterie fi lter om de luchtkwaliteit
binnen de koelkast te optimaliseren en om een gezondere omgeving zonder
bacteriën te garanderen waardoor de voedingsmiddelen beter en langer
bewaard worden.
OPGELET: HET ANTI-BACTERIE FILTER MOET ONGEVEER OM DE 3
MAANDEN GEREINIGD WORDEN (ZIE HOOFDSTUK REINIGING).
IT
GB
12
995
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
P
B
2
2a
2c
2d
POSITIONING AND INSTALLING THE APPLIANCE
D
2b
H
2f
1 Una volta sballato controllare che la tensione di rete sia la stessa indicata
sulla targhetta caratteristiche.
2 3 Se l’apertura delle porte è secondo l’esigenza passare al Punto .
In caso contrario invertire i punti di incernieramento.
Per questa operazione è consigliabile posizionare l’elettrodomestico in
orizzontale adagiandolo molto delicatamente sullo schienale, usando
appositi spessori per evitare lo schiacciamento del condensatore e il
danneggiamento del gruppo compressore.
2a P D Smontare il perno cerniera inferiore e il distanziale .
2b Liberare la porta inferiore.
2c Sfi lare il coperchio cerniera ; smontare la cerniera intermedia H C e quindi
liberare la porta superiore.
2d K Smontare il perno superiore e rimontarlo sul lato opposto.
2e L Smontare il supporto centrale .
2f Rimontare la porta superiore.
1 Once the appliance has been unpacked, check that the mains voltage is
the same as that indicated on the rating plate.
2 3 If the door opening direction is as required, go to Point .
Otherwise, reverse the position of the hinges.
To do this, carefully place the appliance on its back.
Use spacers to prevent crushing the condenser pipes and damaging the
compressor unit.
2a P D Remove the lower hinge pin and the distance spacer .
2b Remove the lower door.
2c Slide off hinge cover H; remove the middle hinge C, then free the upper door.
2d KRemove the upper hinge pin and fi t it to the opposite side.
2e LRemove the central support .
2f Refi t the upper door.
DE
FR
ES
PT
NL
995
13
POSICIONAMIENTO Y PUESTA EN OBRA
COLOCAÇÃO E PREPARAÇÃO
POSITIONNEMENT ET MISE EN SERVICE
POSITIONIERUNG UND INBETRIEBSETZUNG
1 Nach dem Auspacken kontrollieren, ob die Netzspannung mit der
Angabe auf dem Typenschild übereinstimmt.
2 Ist die Öffnungsrichtung der Türen wunschgemäß, zu Punkt über-3
gehen. Andernfalls die Scharnierpunkte vertauschen. Hierzu empfi ehlt
es sich, das Elektrogerät sehr vorsichtig auf die Rückwand zu legen.
Dabei Paßstücke unterlegen, um ein Quetschen des Kondensators und
Schäden am Kompressoraggregat zu vermeiden.
2a P DDen unteren Scharnierzapfen und das Distanzstück ausbauen.
2b Die untere Tür ausbauen.
1 Une fois le déballage effectué, contrôler que la tension de réseau cor-
responde aux données indiquées sur la plaquette caractéristiques.
2 3Si les portes s’ouvrent dans le sens désiré, passer au point .
Dans le cas contraire, inverser les emplacements des charnières.
Pour effectuer cette opération, il est conseillé de coucher l’appareil très
délicatement sur le dos, et de glisser des cales en dessous afi n d’éviter
d’endommager le condensateur et le groupe compresseur.
2a P DDémonter le goujon de la charnre et l’entretoise .
2b Dégager la porte du bas.
1 Uma vez desembalado, verifi que se a tensão da corrente de rede é a
mesma que está indicada na placa de características.
2 Se a abertura das portas estiver conforme às suas exigências, passe ao
Ponto .3
Caso contrário, inverta as posições das dobradiças. Para esta operação é
aconselhável colocar o electrodoméstico em posição horizontal apoian-
do-osuavemente sobre a traseira, usando calços adequados, por forma a
evitar o esmagamento do condensador e danos no grupo compressor.
2a Desmonte o pino da dobradiça inferior, e o espaçador .P D
2b Liberte a porta inferior.
1 Una vez desembalado, controlar que la tensión de red corresponda a la
indicada en la tarjeta de las características.
2 3 Si la apertura de las puertas es según las exigencias, pasar al Punto .
En caso contrario, invertir los puntos de articulación.
Para cumplir dicha operación, se aconseja posicionar el electrodoméstico
horizontalmente, colocándolo muy delicadamente sobre el respaldo,
usando espesores para evitar que se aplaste el condensador y que se
dañe el grupo compresor.
2a P DDesmontar el perno de la bisagra inferior y el distanciador .
2b Quitar la puerta inferior.
2c Die Scharnierabdeckung H C entfernen; Das mittlere Scharnier ausbauen
und die obere Tür aushängen.
2d Den oberen Zapfen K entfernen und an der Gegenseite wieder einbauen.
2e L Die mittlere Halterung ausbauen.
2f Die obere Tür wieder anbringen.
2c H CEnlever le couvre-charnre ; démonter la charnière intermédiaire
puis dégager la porte du haut.
2d KDémonter le goujon supérieur et le remonter sur le côté opposé.
2e Démonter le support central L.
2f Remonter la porte du haut.
2c H CExtraer el cubrebisagra ; desmontar la bisagra intermedia y luego
liberar la puerta superior.
2d
Desmontar el perno superior K y montarlo nuevamente en el lado opuesto.
2e Desmontar el soporte central L.
2f Montar nuevamente la puerta superior.
2c H CTire a tampa da dobradiça, . Desmonte a dobradiça intermédia e
depois liberte a porta superior.
2d KDesmonte o pino superior e monte-o de novo no lado oposto.
2e LDesmonte o suporte central .
2f Monte novamente a porta superior.
PLAATSEN EN IN GEBRUIK NEMEN
1 Controleer na het uitpakken of de netspanning dezelfde is als op het
typeplaatje is aangegeven.
2 3 Als de opening van de deuren naar wens is, ga dan naar punt .
Zo niet, keer de scharnierpunten dan om.
Hiervoor is het raadzaam om het huishoudapparaat zeer voorzichtig op de
achterwand te leggen. Gebruik hierbij opvulstukken om te voorkomen dat
de condensor platgedrukt wordt en de compressor beschadigd raakt.
2a D Demonteer de pen van het onderste scharnier P en de afstandhouder .
2b Maak de onderste deur los.
2c H Neem de scharnierafdekking weg; demonteer het middelste scharnier
C en maak daarna de bovenste deur los.
2d Demonteer de bovenste pen en monteer hem weer aan de andere K
kant.
2e L Demonteer de centrale steun .
2f Monteer de bovenste deur weer.
IT
GB
14
995
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
2g
POSITIONING AND INSTALLING THE APPLIANCE
LC
2i
2h
P
2l
D
2m
2g C Rimontare la cerniera e supporto L sul lato sinistro. (Il copricerniera
H, deve essere rimontato alla fi ne dell’installazione).
2h L Rimontare il supporto centrale sul lato destro.
2i Rimontare la porta inferiore.
2l P DInserire il perno interponendo il distanziatore .
2m SSmontare gli elementi di traino porte e rimontarli sul lato opposto.
2g C L HFit hinge and support on the left side. (The hinge cover , must be
refi tted at the end of installation).
2h Refi t the middle support on the right side.L
2i Refi t the lower door.
2l P DInsert pin and spacer .
2m SRemove the door opening/closing elements and reassemble them on
the opposite side.
DE
FR
ES
PT
NL
995
15
POSICIONAMIENTO Y PUESTA EN OBRA
COLOCAÇÃO E PREPARAÇÃO
PLAATSEN EN IN GEBRUIK NEMEN
POSITIONNEMENT ET MISE EN SERVICE
POSITIONIERUNG UND INBETRIEBSETZUNG
2g Das Scharnier C L und die Halterung an der linken Seite wieder montie-
ren. (Die Scharnierabdeckung , wird am Ende der Installation wieder H
montiert).
2h LDie mittlere Halterung an der rechten Seite wieder montieren.
2i Die untere Tür wieder einbauen.
2l D PDas Distanzstück unterlegen und den Zapfen einsetzen.
2m Die Türzugelemente ausbauen und an der Gegenseite wieder montieren.S
2g C L Remonter la charnière et le support sur le côté gauche. (Le couvre-
charnière doit être remonté en n d’installation).H
2h LRemonter le support central sur le côté gauche.
2i Remonter la porte du bas.
2l D PPlacer l’entretoise puis le goujon
2m SDémonter les éments coulissants et les remonter de l’autre côté.
2g C L Montar nuevamente la bisagra y soporte en el lado izquierdo (El
cubrebisagra , debe montarse nuevamente al fi nal de la instalación).H
2h LMontar nuevamente el soporte central en el lado derecho.
2i Montar nuevamente la puerta inferior.
2l P DIntroducir el perno interponiendo el distanciador .
2m Desmontar los elementos de tracción puertas S y montarlos nuevamente
en el lado opuesto.
2g C Monte novamente a dobradiça e suporte L no lado esquerdo (a cober-
tura da dobradiça deve ser montada no fi nal da instalação).H
2h L Monte novamente o suporte central no lado direito.
2i Monte novamente a porta inferior.
2l P DIntroduza o pino , colocando entre eles o espaçador .
2m SDesmonte os elementos de tracção das portas, e monte-os de novo
no lado oposto.
2g L Monteer het scharnier en de steun C weer aan de linkerkant. (De schar-
nierafdekking moet na de installatie weer gemonteerd worden).H
2h L Monteer de centrale steun weer aan de rechterkant.
2i Monteer de onderste deur weer.
2l P D Plaats de pen door er de afstandhouder tussen te plaatsen.
2m Demonteer de sleepelementen van de deuren en monteer ze aan de S
andere kant.
IT
GB
16
995
1773
1070703
1780
560
560
540
548
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
POSITIONING AND INSTALLING THE APPLIANCE
3b
3
3c
Nellinstallare oc corre osservare i seguenti punti:
A Non installatelo vicino a sorgenti di calore come stufe, termosifoni, cucine
etc. ed evitare la sua esposizione alla luce diretta del sole.
B Assicuratevi che durante lo sbrinamento automatico l’acqua che scorre lungo la
parete posteriore della cella sia convogliata nell’apposito canale di scari co.
C Dopo aver installato l’apparecchio nel luogo prescelto, lasciatelo fermo
per cir ca un’ora prima di collegarlo alla presa di corrente.
D Prima di immagazzinare i cibi, assi curatevi del perfetto funzionamento
dell’apparecchio .
ATTENZIONE: NON COLLOCARE LAPPARECCHIO VICINO A SORGENTI DI
CALORE E LASCIARE ALMENO 5 CM DI ARIA SULLA PARTE SUPERIORE
When installing the appliance, remember the
following:
A Do not install it near to sources of heat such as heaters, radiators, cookers,
etc. or in direct sunlight.
B Make sure that during the automatic defrost, any water on the back wall
of the compartment runs into the drain channel.
C After the appliance has been placed in its nal position, leave it for about
an hour before connecting it to the power supply.
D Make sure that the appliance is working properly before placing any food in it.
WARNING: DO NOT INSTALL THE APPLIANCE NEAR TO ANY HEAT
SOURCES AND LEAVE A GAP OF AT LEAST 5 CM ABOVE IT
INSERIMENTO NEL VANO COLONNA
Le dimensioni del vano colonna devono corrispondere a quelle riportate
in gura.
3a Inserire l’apparecchio nell’apposito vano appog giandolo sul anco
adiacente al lato apertura. Controllare che il anco dell’apparecchio sia
interna to nel mobile di 53 mm.
3b Regolare il piedino fi no a che la lamina superiore non sia a contatto con
il mobile.
3c Fissare la parte superiore dell’apparecchio con le apposite viti in dota-
zione, nella lamina preforata sofrastante il frontalino.
INSTALLATION IN THE TALL UNIT HOUSING
The dimensions of the tall unit housing must correspond to those reported
in the fi gure.
3a Insert the appliance in the housing against the side panel adjacent to
the opening. Check that the side of the appliance is inset 53 mm in the
unit.
3b Adjust the foot until the top panel is not in contact with the unit.
3c Anchor the upper part of the appliance, using the screws supplied, in
the pre-drilled panel over the front fascia.
DE
FR
ES
PT
NL
995
17
POSICIONAMIENTO Y PUESTA EN OBRA
COLOCAÇÃO E PREPARAÇÃO
PLAATSEN EN IN GEBRUIK NEMEN
POSITIONNEMENT ET MISE EN SERVICE
POSITIONIERUNG UND INBETRIEBSETZUNG
Bei der Installation bitte folgendes beachten:
A Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Öfen, Heizkörper, Herde
usw. aufstellen und direkte Sonnenbestrahlung vermeiden.
B Kontrollieren Sie, ob während des automatischen Abtauens das an der
Zellenrückwand entlang laufende Tauwasser in den dafür vorgesehenen
Ab usskanal abfl ießt.
C Das Gerät nach Aufstellung am gewünschten Platz eine Stunde stehen
lassen, bevor es an das Stromnetz angeschlossen wird.
D Bitte die einwandfreie Funktion des Gerätes kontrollieren, bevor Lebens-
mittel eingelagert werden.
ACHTUNG: DAS GERÄT NICHT IN DER NÄHE VON WÄRMEQUELLEN
AUFSTELLEN UND AN DER OBERSEITE MINDESTENS 5 CM ABSTAND
FÜR DIE LUFTZIRKULATION FREILASSEN
Lors de l’installation de l’appareil, suivre les
points suivants:
A Ne pas l’installer à proximi de sources de chaleur telles que poêles,
radiateurs, cuisinres, etc. et éviter son exposition à la lumre directe
du soleil
B Pendant le dégivrage automatique, s’assurer que I’eau qui goutte sur la
paroi arrière coule dans le conduit de dégivrage spécialement prévu.
C Après avoir installé l’appareil dans la position désirée, ne plus le bouger
et attendre environ 1 heure avant de le brancher .
D Avant de stocker les aliments, sassurer du bon fonctionnement de lappareil.
ATTENTION : NE PAS POSITIONNER LAPPAREIL A PROXIMITE DE SOURCES
DE CHALEUR ET LAISSER UN ESPACE LIBRE DAU MOINS 5 CM EN HAUT.
Durante la instalación hay que observar los
siguientes puntos:
A No lo instale cerca de fuentes de calor como estufas, radiadores, cocinas,
etc. y evitar la exposición a la luz directa del sol.
B
Asegúrese que durante el desescarche automático el agua que corre a lo largo
de la pared posterior de la celda sea encauzada hacia el tubo de desagüe.
C Después de haber instalado el aparato en el lugar elegido, déjelo parado
alrededor de una hora antes de conectarlo a la toma de corriente.
D Antes de almacenar los alimentos asegúrese del perfecto funcionamiento
del aparato.
ATENCION: NO COLOCAR EL APARATO CERCA DE FUENTES DE CALOR
Y DEJAR COMONIMO 5 CM DE AIRE EN LA PARTE SUPERIOR.
Ao fazer a instalação do aparelho é necessário
respeitar as indicações seguintes:
A Não instalar o aparelho próximo de fontes de calor como aquecedores,
termossifões, fogões de cozinha, etc. e evitar exposição directa ao sol.
B
Assegure-se de que a água que escorre na parede de trás do compartimento,
durante a descongelação automática, se dirige para o canal de escoamento
próprio.
C Depois de ter instalado o aparelho no local seleccionado, deixe-o repousar
cerca de uma hora, antes de o ligar à tomada de corrente.
D Antes de guardar os alimentos dentro do aparelho, assegure-se de que
funciona perfeitamente.
ATENÇÃO: NÃO COLOQUE O APARELHO PRÓXIMO DE FONTES DE CALOR E
DEIXE UM ESPAÇO DE, PELO MENOS, 5 CM ACIMA DO TOPO SUPERIOR
INSERTION DANS LA COLONNE
La colonne doit avoir les dimensions reportées dans la fi gure.
3a Insérer l’appareil dans le logement spécialement prévu, en le posant sur
le côté adjacent au côté d’ouverture. Contrôler que le côté de l’appareil
soit inré dans le meuble de 53 mm.
3b Régler le pied jusqu’à ce que le panneau supérieur soit en contact avec
le meuble.
3c Fixer la partie supérieure de l’appareil, au moyen des vis fournies, au
panneau déjà perforé qui se trouve au-dessus du tableau des comman-
des.
INSERCIÓN EN EL HUECO DE LA COLUMNA
Las dimensiones del hueco de la columna deben corresponder a aquéllas
que se indican en la fi gura.
3a Introduzca el aparato en el hueco espe co apoyándolo en el costado
adyacente al lado de apertura. Controle que el costado del aparato esté
53 mm. dentro del mueble.
3b Regule el pie hasta que la lámina superior quede en contacto con el
mueble.
3c Fije la parte superior del aparato con los tornillos específi cos sumini-
strados de serie, en la lámina perforada que está encima del frente.
EINBAU IN DEN HOCHSCHRANK
Die Abmessungen des Hochschranks müssen mit den in der Abbildung
gezeigten Maßen übereinstimmen.
3a Das Gerät in den entsprechenden Freiraum einfügen, indem es öff-
nungsseitig aufgesetzt wird. Kontrollieren, ob sich die Geräteseite 53
mm innerhalb des Möbels befi ndet.
3b Die Füße so ausrichten, dass die obere Platte das Möbel nicht berührt.
3c Den Oberteil des Geräts mit den entsprechenden mitgelieferten Schrauben
anhand der vorgebohrten Platte oberhalb des Bedienfeldes fi xieren.
DO APARELHO INTRODUÇÃO NO VÃO DA COLUNA
As dimenes do vão da coluna devem corresponder às indicadas na
gura.
3a Introduza o aparelho no espaço que lhe está destinado, apoiando-o sobre
o lado adjacente ao de abertura. Certifi que-se de que o comprimento da
parte lateral de aparelho dentro do móvel é de 53 mm.
3b Ajuste o pé até a lâmina superior tocar no móvel.
3c Com os parafusos fornecidos de rie com os acessórios, xe a parte
de cima do aparelho à lâmina perfurada que está por cima do pequeno
elemento frontal.
Let tijdens de installatie op de volgende punten:
A Installeer het apparaat in de buurt van warmtebronnen zoals kachels, ra-niet
diatoren, kooktoestellen, enz. en stel het niet rechtstreeks bloot aan zonlicht.
B Controleer of het water dat tijdens het automatisch ontdooien langs
de achterwand van de cel stroomt in het juiste afvoerkanaal wordt
gevoerd.
C Laat het apparaat na de installatie op de gekozen plek ongeveer een uur
stilstaan, alvorens de stekker in het stopcontact te steken.
D Controleer of het apparaat perfect werkt, alvorens de levensmiddelen
erin te zetten.
LET OP: PLAATS HET APPARAAT NIET IN DE BUURT VAN WARMTEBRON-
NEN EN LAAT MINSTENS 5 CM RUIMTE BIJ DE ACHTERWAND OVER
PLAATSEN IN EEN NIS
De afmetingen van de nis moeten overeenstemmen met de afmetingen in
de afbeelding.
3a Plaats het apparaat in de nis door hem tegen de zijde grenzend aan de
openingszijde te laten steunen.
Controleer of de zijde van het apparaat 53 mm in het meubel zit.
3b Stel het voetje af totdat de bovenplaat het meubel raakt.
3c Bevestig de bovenkant van het apparaat met de bijgeleverde schroeven
aan de voorgeboorde plaat boven het frontstukje.
IT
GB
18
995
3g
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
POSITIONING AND INSTALLING THE APPLIANCE
3d
3e 3f
A
B
3h
3i
3d Fissare la parte centrale della macchina con le apposite staffe sulla parete
del mobile.
3e Fissare i due piedini inferiori negli appositi fori alla base del mobile.
3f Applicare, qualora ne sia provvisto, la guarnizione di giunzione in pla-
stica.
3g Verifi care se le guide di traino della porta, sono nella posizione opposta A
all’apertura, nel caso contrario smontarle e rimontarle sul lato opposto.
3h B Fissare le guide ”, fornite in dotazione, sull’anta del mobile frigo nel
primo foro in modo da permettere, che la guida possa ruotare no ad
incastrarsi con il traino della porta frigo “ ”.A
3i Fissare quindi le altre due viti di sostegno per ssare il traino ”, in B
modo che la guida sia bloccata e che la porta scorra all’unisono con
l’anta del mobile.
3d Anchor the centre of the appliance to the wall of the unit using the special
brackets.
3e Fix the two bottom feet in the holes in the base of the unit.
3f Where provided, apply the plastic joint gasket.
3g A Check that the guides of door opener are positioned opposite the
opening, otherwise remove them and replace on the other side.
3h B Fix guides ”, supplied, on the fridge unit door in the rst hole to allow
the guide to rotate until it engages fridge door opener “ ”.A
3i Then screw in the other two fi xing screws to x opener “ ”, such that B
the guide is blocked and that the door moves together with that of the
unit.
DE
FR
ES
PT
NL
995
19
POSICIONAMIENTO Y PUESTA EN OBRA
COLOCAÇÃO E PREPARAÇÃO
PLAATSEN EN IN GEBRUIK NEMEN
POSITIONNEMENT ET MISE EN SERVICE
POSITIONIERUNG UND INBETRIEBSETZUNG
3d Den mittleren Teil des Geräts mit den entsprechenden Bügeln an der
Möbelwand  xieren.
3e Die beiden unteren Füße an den jeweiligen Bohrungen der Möbelbasis
xieren.
3f Wo vorgesehen, die Verbindungsdichtung aus Plastik anbringen.
3g AÜberprüfen, ob sich die Zugführungen der Tür in zur Türöffnung
gegenüberliegender Position be nden; andernfalls diese ausbauen und
an der gegenüberliegenden Seite befestigen.
3h BDie mitgelieferten Führungen ” an der ersten Bohrung der Kühlteiltür
xieren, damit die Führung soweit drehen kann, dass sie mit der Zugvor-
richtung der Kühlteiltür “ ” einrastet.A
3i Dann die beiden Halteschrauben für die Befestigung der Zugvorrichtung
“B” so xieren, dass die Führung blockiert ist und die Tür zusammen mit
der Möbeltür öffnet.
3d Fixer la partie centrale de l’appareil contre la paroi du meuble, au moyen
des brides spécialement prévues.
3e Fixer les deux pieds inférieurs dans les trous spécialement prévus, à la
base du meuble.
3f Appliquer, si l’appareil le prévoit, le joint en plastique.
3g Véri er si les éléments coulissants “ de la porte sont dans une posi-A
tion opposée par rapport à l’ouverture; dans le cas contraire, il faut les
démonter puis les
remonter sur le côté opposé.
3h BFixer les glissières “ ”, fournies avec l’appareil, sur la porte du meuble
réfrigérateur dans le premier trou, de façon à ce que la glissière puisse
tourner jusqu’à s’encastrer avec l’élément coulissant de la porte réfri-
gérateur “ ”.A
3i Ensuite, visser les autres deux vis de support pour xer la glissière “B”,de
façon à ce quelle soit bloquée et que la porte puisse coulisser avec la
porte du meuble.
3d Fije la parte central de la máquina con los estribos especí cos en la pared
del mueble.
3e Fije los dos pies inferiores en los ori cios especí cos en la base del
mueble.
3f Aplique, en el caso que la tenga, la guarnición de unión, de plástico.
3g A Compruebe que las guías de tracción de la puerta, estén en la po-
sición opuesta a la apertura, en caso contrario, desmóntelas y vuelva a
montarlas en el lado opuesto.
3h B Fije las guías ”, suministradas de serie, en la puerta del mueble refrige-
rador en el primer ori cio con el n de permitir, que la guía pueda girar
hasta encastrarse con la tracción en la puerta del refrigerador “ ”.A
3i Luego atornille los otros dos tornillos de soporte para jar la tracción
“B”, de manera que la guía quede bloqueada y que la puerta se desplace
junto con la puerta del mueble.
3d Fixe a parte central da máquina à parede do móvel com os suportes
próprios.
3e Fixe os dois pés inferiores à base do móvel nos orifícios próprios.
3f Se disponível, aplique o vedante de união de plástico.
3g Veri que se as guias de tracção da porta estão no lado oposto ao A
de abertura, caso contrário desmonte-as e monte-as no lado oposto.
3h Fixe as guias fornecidas com o aparelho, “B”, no primeiro furo da porta
do móvel do frigorí co de modo a dar à guia a possibilidade de rodar até
encaixar na tracção da porta do frigorí co “A
”.
3i Fixe então os outros dois parafusos de apoio para xar a tracção “B”,
de modo a fazer com que a guia que xa e a porta deslize em conjunto
com a porta do móvel.
3d Bevestig het middelste gedeelte van het apparaat met de beugels aan de
wand van het meubel.
3e Bevestig de twee onderste voetjes in de gaten aan de onderkant van het
meubel.
3f Breng de plastic pakking aan, als het apparaat hiermee is uitgerust.
3g A Controleer of de sleepgeleiders van de deur zich tegenover de ope-
ningszijde bevinden. Demonteer ze en monteer ze aan de andere kant,
als dat niet het geval is.
3h B Bevestig de bijgeleverde geleiders ” op de deur van het meubel in het
eerste gat, zodat de geleider kan draaien totdat hij in het sleepelement
van de koelkastdeur “ ” klemt.A
3i B Bevestig daarna de andere twee schroeven om het sleepelement “ ” te
bevestigen, zodat de geleider geblokkeerd is en de deur met de deur van
het meubel meebeweegt.
IT
GB
20
995
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella
indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella
parte interna dello scomparto congelatore.
Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al
vostro impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.
Non impiegare adattatori o derivatori che potrebbero causare riscaldamenti
e bruciature.
Green and Yellow
to Earth
Blue to
Neutral
13 amp
Fuse
Brown
to Live
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the mains voltage complies with that indicated on the rating plate
located on the bottom left of the freezer compartment. If the mains socket does
not have an earth connection or if the plug is not suitable for the mains supply
system, refer to a qualifi ed electrician. Do not use adapters or extension leads,
as these may overheat and burn.
Warning: this appliance must be earthed
If the appliance has been tted with a non-rewirable plug of the incorrect type for
the mains socket, cut off the plug and fi t a new one. The removed plug must be
thrown away. Inserting an unsuitable plug into a 13 Amp socket is likely to cause
an electrical hazard. When a non rewirable plug or rewirable 13 Amp (BS1363)
plug is used, it must be fi tted with a ASTA approved (BS1362) fuse. If 15 Amp
any other type of plug is used it must be wired as follows.
Connect the wire to the earth terminal marked with the letter GREEN & YELLOW
” or earth symbol, or coloured green or green & yellow.E
Connect the BLUE wire to the neutral terminal marked with the letter or N
coloured black.
Connect the BROWN coloured wire to the live terminal marked with the letter
” or coloured red.L
Questa apparecchiatura non è destinata all’uso da parte di persone (inclusi
i bambini) con ridotte capacità siche,sensoriali o mentali, oppure prive di
esperienza e conoscenze, che siano senza sorveglianza o non abbiano rice-
vuto istruzioni sull’uso della macchina da parte di una persona responsabile
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
della loro sicurezza. Sorvegliate i bambini per assicurarvi che non giochino
con l’apparecchio.
AVVERTENZA! non usare dispositivi meccanici o altri metodi artifi ciali per
accellerare il processo di sbrinamento, diversi da quelli raccomandati
dal costruttore.
ATTENZIONE: Non usare apparecchi elettrici all’interno dello scomparto
conservatore di cibi, se questi non sono di tipo raccomandato dal co-
struttore.
WARNING! Do not use any mechanical devices or other artifi cial methods
other that those recommended by the manufacturer for accelerating the
defrosting process.
WARNING: Unless otherwise approved by the manufacturer, do not use
electrical appliances inside the food storage compartment.
DE
FR
ES
PT
NL
995
21
CONEXIÓN ELÉCTRICA
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
STROMANSCHLUSS
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung mit der Nennspannung des Gerätes
übereinstimmt, die am Typenschild, das links unten im Tiefkühlfach ange-
bracht ist, defi niert ist.
Hat die Steckdose keine Erdung oder passt der Stecker nicht in die Steckdose,
so benachrichtigen Sie bitte den Elektrofachmann.
Keine Adapter oder Vielfachstecker gebrauchen, weil diese eine Überhitzung
oder Verbrennung verursachen können.
Contrôler que la tension du réseau électrique supporte la valeur indiquée sur
la plaquette des caractéristiques se trouvant en bas à gauche dans la partie
interne du compartiment congélateur.
Si la prise de courant n’est pas équipée d’une prise de terre, ou si la che
n’est pas adaptée à votre installation, nous vous conseillons de vous adresser
à un électricien spéciali.
Ne pas employer d’adaptateurs ou de dérivateurs qui pourraient entraîner
des surchauffes et des brûlures.
Veri que se a tensão da instalação ectrica da sua casa corresponde à
indicada na chapa de características colocada na parte inferior esquerda do
interior do compartimento do congelador.
Se a tomada da parede não tiver ligação à terra, ou se a fi cha não for apro-
priada para a instalação eléctrica da sua casa, aconselhamo-lo a dirigir-se a
um electricista especializado.
Não utilize adaptadores ou desviadores, porque podem provocar sobrea-
quecimento e queimaduras.
Controlar que la tensión de la instalación ectrica corresponda a aquélla
indicada en la placa de características situada en el lado izquierdo inferior
en la parte interna del compartimiento congelador.
Si la toma de pared carece de contacto de tierra, o si el enchufe no es
adecuado a su instalación, les aconsejamos dirigirse a un electricista es-
pecializado.
No emplear adaptadores o derivadores p21-ya que podrían ocasionar calenta-
mientos y quemaduras.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Controleer of de spanning van de elektrische installatie overeenstemt met
de spanning op het typeplaatje links onder in het vriesvak.
Als het wandstopcontact geen aardcontact heeft of als de stekker niet
geschikt is voor uw installatie, adviseren wij u zich tot een gespecialiseerd
elektricien te wenden.
Gebruik geen adapters of aftakkingen die verhitting en brandplekken kunnen
veroorzaken.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten, physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person be-
Cet appareil n’est pas prévu pour être utili par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou des personnes dénuées d’expérienceet de connaissances, qui ne
Esta máquina no puede ser utilizada por personas (incluidos los nos) con
capacidades físicas,sensoriales o mentales disminuidas, tampoco aquellas
sin experiencia ni conocimientos y que noestén vigiladas o que no hayan
Esta máquina não é destinada ao uso por parte de pessoas (incluso crianças)
com reduzidascapacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou sem expe-
riência e conhecimento, que não sejamvigiadas ou não tenham recebido
aufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
sont pas surveillées ou n’ont pas reçu d’instructions concernant l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Contrôlez les
enfants afi n de vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
recibido instrucciones sobre el uso de la máquina por parte de unapersona
responsable de su seguridad. Vigile a los niños para controlar que no jueguen
con elaparato.
Dit apparaatis niet geschikt voor gebruik door personec ((incl. Kinderen) met
een vermindered fysiek, sensorieel of psychisch vermogen, ofwel personen
die geen ervaring of kennis bezitten, niet worden begeleid, of geen instruc-
ties hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat, door een
instruções sobre o uso da máquina por parte de uma pessoaresponsável
pela sua segurança.Mantenha as crianças pequenas sob vigilância para evitar
quebrinquem com a máquina.
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Bewaak Kinderen om
u ervan te verzekeren datzij niet met het apparaat spelen.
WARNUNG: Zum beschleunigen der Abtauung Keine anderen mecha-
nischen Einrichtungen oder sonstigen Künstlichen Mittel als die vom
Hersteller empfohlenen benutzen.
WARNUNG: Keine elektrischen Geräte innerhalb des Lebensmittellager-
raumes betreiben, die nicht vom Hersteller freigegeben sind.
AVERTISSEMENT : ne pas utiliser de dispositifs mécaniques ou d’autres
méthodes artifi cielles pour accélérer le processus de dégivrage ; res-
pecter les recommandations du fabriquant.
ATTENTION : Ne pas utiliser d’appareils électriques à l’intérieur du
compartiment de conservation des aliments à moins qu’ils ne soient
du type recommandé par le fabricant
ADVERTENCIA: no usar dispositivos mecánicos u otros métodos artifi -
ciales para acelerar el proceso de desescarche diferentes de aquéllos
recomendados por el constructor.
ATENCION: No usar aparatos eléctricos en el interior del compartimiento
conservador de alimentos, si éstos no son del tipo recomendado por el
constructor.
AVISO IMPORTANTE! Não utilizar dispositivos mecânicos ou outros
métodos artifi ciais para acelerar o processo de descongelamento senão
os recomendados pelo fabricante.
ATENÇÃO! o utilize aparelhos eléctricos dentro do compartimento
de conservação de alimentos se não forem do tipo recomendado pelo
fabricante.
WAARSCHUWING! gebruik geen andere dan door de fabrikant aanbevolen
mechanische systemen of kunstmatige methodes om het ontdooiproces
te versnellen.
LET OP: gebruik geen elektrische apparaten in het bewaarvak van de levensmid-
delen, als deze niet van een door de fabrikant aanbevolen type zijn.
IT
GB
22
995
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO
USING THE FRIDGE COMPARTMENT
S
F
CDF
DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
F Tasto di attivazione e regolazione vano frigorifero.
D Display di controllo.
C Tasto di attivazione e regolazione vano congelatore.
S Tasto di attivazione della funzione ”.SUPER
MESSA IN FUNZIONE
- Collegate la spina alla rete.
- Il display si posiziona come in gura.
- Premendo il tasto frigo F di attiva il funzionamento degli scomparti frigo e freezer.
- Attenzione non è possibile far funzionare solo lo scomparto frigo.
Sul display viene visualizzata la temperatura impostata per entrambi gli scom-
parti, in modo lampeggiante per secondi. freezer 6 Esempio: +6 frigo -18
Dopo i 6 secondi appare la temperatura reale negli scomparti. E’ possibile
spegnere lo scomparto frigo tenendo premuto il pulsante per secondi.F 4
ATTENZIONE: Tenendo premuto il pulsante freezer C per 4 secondi si
ha lo spegnimento di entrambi gli scomparti.
FUNZIONAMENTO FRIGO
IMPOSTAZIONE TEMPERATURA
Per impostare la temperatura desiderata premere il tasto il valore della F
temperatura inizialmente impostata sul display inizia a lampeggiare per 6
secondi in questo intervallo è possibile impostare la temperatura desiderata
premendo nuovamente il tasto . Ad ogni pressione sul tasto è possibile F F
variare di un grado il valore della temperatura. Impostata la temperatura
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
F Fridge compartment On and control button.
D Control display.
C Freezer compartment On and control button.
S SUPER” function activation button.
START-UP
- Connect the plug to the mains supply.
- The display will be as shown in the fi gure.
- Press fridge button to switch on the fridge and freezer compartments.F
- Warning: the fridge compartment cannot be activated on its own.
The display will ash the temperature set for both compartments for sec-6
onds. Example: +6 fridge -18 freezer After the 6 seconds have elapsed, the
actual temperature in the compartments will be displayed. The fridge com-
partment can be switched off by keeping button pressed for secondsF 4
WARNING: Keeping the freezer button C pressed for 4 seconds will
switch off both compartments.
FRIDGE OPERATION
SETTING THE TEMPERATURE
To set the required temperature, press button . The temperature initially F
set on the display will ash for 6 seconds. While the display is fl ashing, the
required temperature can be set by re-pressing button . Each time the button F
is pressed, the temperature will be varied by one degree. Once the required
DE
FR
ES
PT
NL
995
23
USO DEL COMPARTIMIENTO REFRIGERADOR
UTILIZAÇÃO DO COMPARTIMENTO FRIGORÍFICO
GEBRUIK VAN HET KOELVAK
UTILISATION DU COMPARTIMENT REFRIGERATEUR
GEBRAUCH DES KÜHLTEILS
GETEBESCHREIBUNG
F Taste zum Einschalten und Regulieren des Kühlteils
D Kontrolldisplay
C Taste zum Einschalten und Regulieren des Gefrierteils
S Taste zum Zuschalten der Funktion “SUPER”.
INBETRIEBSETZUNG
- Den Stecker an das Stromnetz anschlien.
- Am Display erscheinen die in der Abbildung gezeigten Angaben.
- Bei Druck der Kühlteiltaste F wird der Betrieb des Kühl- und Gefrierteils gestartet.
- Achtung: der Gefrierteil alleine kann nicht funktionieren.
Am Display wird für Sekunden blinkend die für beide Abteile einstellte 6
Temperatur angegeben.
Beispiel: +6 Kühlteil -18 Gefrierteil Nach 6 Sekunden erscheint die effektive
Temperatur in den Abteilen. Der Kühlteil kann abgeschaltet werden, indem
die Taste Sekunden lang gedrückt wird. F 4
ACHTUNG: Wird die Gefrierteiltaste C 4 Sekunden lang gedrückt,
werden sowohl Kühl- wie auch Gefrierteil abgeschaltet.
KÜHLTEILBETRIEB
TEMPERATUREINSTELLUNG
Zur Einstellung der gewünschten Temperatur die Taste drücken; der Wert F
der zuvor eingestellten Temperatur beginnt am Display für Sekunden zu 6
blinken; in diesem Zeitraum kann die gewünschte Temperatur durch erneutes
Drücken der Taste F eingestellt werden. Bei jedem Druck der Taste wird der F
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
F Touche d’activation et de réglage du compartiment réfrigérateur.
D Affi cheur de contrôle.
C Touche d’activation et de réglage du compartiment congélateur.
S Touche d’activation de la fonction “SUPER”.
MISE EN FONCTION
- Brancher la fi che au réseau électrique.
- L’affi cheur doit être positionné comme indiq dans la fi gure.
- En appuyant sur la touche réfrigérateur on active le fonctionnement des compar-F,
timents réfrigérateur et freezer.
- Attention! Le compartiment réfrirateur ne peut pas fonctionner à lui seul.
Sur l’affi cheur apparaît la température programmée pour les deux comparti-
ments, en mode clignotant pendant 6 secondes. Exemple: +6 réfrigérateur
-18 freezer Après 6 secondes, la température réelle des compartiments est
affi chée. Il est possible d’éteindre le compartiment réfrigérateur en mainte-
nant appuyée la touche pendant secondes. F 4
ATTENTION: Si l’on maintient appuyée la touche freezer C pendant 4
secondes, les deux compartiments s’éteignent.
FONCTIONNEMENT RÉFRIGÉRATEUR
PROGRAMMATION DE LA TEMPÉRATURE
Pour programmer la température souhaitée, appuyer sur la touche F; la tempé-
rature initialement programmée sur l’affi cheur commence à clignoter pendant
6 secondes; pendant lesquelles, il est possible de programmer la temrature
souhaitée, en appuyant à nouveau sur la touche F. Chaque fois que l’on appuie
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
F Tecla de activación y regulación del compartimiento refrigerador.
D Dsplay de control.
C Tecla de activación y regulación del compartimiento congelador.
S Tecla de activación de la función ”.SUPER
PUESTA EN FUNCIÓN
- Conectar el enchufe a la red.
- El display se posiciona como en la fi gura.
- Al presionar la tecla del refrigerador F se activa el funcionamiento de los comparti-
mientos refrigerador y congelador.
- Atención no es posible hacer funcionar sólo el compartimiento refrigerador.
En el display se visualiza la temperatura implementada para ambos compar-
timientos, en modo intermitente por 6 segundos. Ejemplo: +6 refrigerador
-18 congelador Después de 6 segundos aparece la temperatura real en los
compartimientos. Es posible apagar el compartimiento refrigerador mante-
niendo presionado el pulsador por segundos.F 4
ATENCIÓN: Manteniendo presionado el pulsador congelador C por 4
segundos se apagan ambos compartimientos.
FUNCIONAMIENTO DEL REFRIGERADOR
IMPLEMENTACIÓN DE LA TEMPERATURA
Para implementar la temperatura deseada presione la tecla el valor de la tempe-F
ratura inicialmente implementada en el display inicia a parpadear por segundos, 6
en este intervalo es posible implementar la temperatura deseada presionando
nuevamente la tecla . A cada presión de la tecla es posible variar un grado el F F
DESCRIÇÃO DO APARELHO
F Botão de activação e regulação do compartimento frigorífi co.
D Display de controlo.
C Botão de activação e regulação do compartimento congelador.
S Botão de activação da função “SUPER”.
COMO PÔR O APARELHO A FUNCIONAR
- Ligue a fi cha na tomada de rede eléctrica.
- O display aparece conforme gura.
- Premindo o botão do frigorí co, F, activa-se o funcionamento dos compartimentos
frigorí co e congelador.
- Atenção! Não é possível pôr a funcionar só o compartimento frigorí co!.
No display aparecerá intermitente, por segundos, o valor da temperatura 6
defi nida para ambos os compartimentos. Exemplo: +6 frigorífi co -18 con-
gelador Ao m destes 6 segundos, aparece a temperatura real existente nos
compartimentos. É posvel desligar o compartimento frigorífi co mantendo
premido o botão durante segundos.F 4
ATENÇÃO! Mantendo o boo do congelador, C, premido durante 4
segundos, ambos os compartimentos se desligam.
FUNCIONAMENTO DO FRIGORÍFICO
DEFINIÇÃO DA TEMPERATURA
Para defi nir a temperatura desejada, prima o botão . O valor de temperatura F
defi nido inicialmente começa a piscar no display durante segundos. Durante 6
este lapso de tempo é possível defi nir a temperatura desejada, premindo de
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
F Inschakel- en insteltoets van het koelvak.
D Controledisplay.
C Inschakel- en insteltoets van het vriesvak.
S Inschakeltoets van de ”-functie.SUPER
INWERKINGSTELLING
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Het display zoals op de afbeelding wordt weergegeven.
- Door op de koeltoets F te drukken treden het koel- en vriesvak in werking.
- Let op: het is niet mogelijk alleen het koelvak te laten werken.
Op het display wordt de ingestelde temperatuur voor beide vakken gedurende
6 seconden knipperend weergegeven. Voorbeeld: +6 koelkast -18 vriesvak Na 6
seconden verschijnt de werkelijke temperatuur in de vakken. Het koelvak kan worden
uitgeschakeld door de knop F gedurende 4 seconden ingedrukt te houden.
LET OP: Als de vriesknop C gedurende 4 seconden wordt ingedrukt,
worden beide vakken uitgeschakeld.
WERKING VAN DE KOELKAST
INSTELLEN VAN DE TEMPERATUUR
Druk op de toets F om de gewenste temperatuur in te stellen. De aanvankelijk op
het display ingestelde temperatuur begint gedurende 6 seconden te knipperen. In
dit tijdsbestek kan de gewenste temperatuur worden ingesteld door opnieuw op
de toets F te drukken. Bij elke druk op de toets kan de temperatuurwaarde met F
één graad worden gewijzigd. Als de gewenste temperatuur is ingesteld, knippert
IT
GB
24
995
USO DEL REPARTO FRIGORIFERO
USING THE FRIDGE COMPARTMENT
NO-FROST
desiderata il display lampeggia per secondi, quindi riappare la temperatura 6
reale. Il range di temperature impostabile è compreso tra (+2 e +7). Tempe-
rature reali superiori a vengono segnalate con la lettera +9 H
Attenzione! Se la porta del frigo rimane aperta per un tempo troppo
lungo, la luce interna si spegne automaticamente, grazie ad un siste-
ma di sicurezza che ne impedisce il surriscaldamento della lampada.
Si puo riattivare dopo una chiusura e riapertura porta.
Note:
- La distanza fra i ripiani e la parete posteriore interna del frigorifero assicura
la libera circolazione dell’aria.
- Non disponete gli alimenti a diretto contatto con la parete posteriore del
comparto frigorifero.
- Non ponete gli alimenti ancora caldi nei comparti.
- Conservate i liquidi in contenitori chiusi
Il sistema NO-FROST garantisce una temperatura costante e una
capacità di raffreddamento più rapida.
La circolazione forzata di aria esente da umidità tende ad asciugare
rapidamente i cibi, per questo raccomandiamo di proteggerli in
contenitori sigillati.
temperature is set, the display will ash for 6 seconds, after which the actual
temperature will reappear. The temperature can be set between +2 and +7
degrees. Actual temperatures above are signalled by the letter .+9 H
Warning! If the fridge door is left open for too long, the internal light
will be switched off automatically by a safety system in order to prevent
the bulb from overheating. Closing and opening the door again will
reset the system. The light can only be switched on again after the
door has been opened and closed again.
Note:
- The distance between the shelves and the rear internal wall of the refrigera-
tor ensures that air circulates freely.
- Do not place food in direct contact with the rear wall of the refrigerator
compartment.
- Do not place food that is still warm into the compartments.
- Keep all liquids in closed containers.
The NO-FROST system guarantees a constant temperature and a more
rapid freezing capacity.
The humidity-free, forced air circulation tends to dry food up quickly
and for this reason we advise keeping all food in closed containers.
DE
FR
ES
PT
NL
995
25
USO DEL COMPARTIMIENTO REFRIGERADOR
UTILIZAÇÃO DO COMPARTIMENTO FRIGORÍFICO
GEBRUIK VAN HET KOELVAK
UTILISATION DU COMPARTIMENT REFRIGERATEUR
GEBRAUCH DES KÜHLTEILS
het display gedurende seconden en daarna verschijnt de werkelijke temperatuur 6
weer. Het instelbare temperatuurbereik ligt tussen ( ). Als de werkelijke +2 en +7
temperatuur hoger is dan , dan wordt dit gesignaleerd door de letter .+9 H
Let op! Als de deur van de koelkast te lang open blijft, gaat de bin-
nenverlichting automatisch uit dankzij een veiligheidssysteem dat de
verhitting van de lamp verhindert. De verlichting kan weer worden
ingeschakeld door de deur te sluiten en weer te openen.
Opmerkingen:
- De afstand tussen de schappen en de achterwand in de koelkast garandeert
een vrije luchtcirculatie.
- Plaats de levensmiddelen niet tegen de achterwand van het koelvak.
- Plaats geen warme levensmiddelen in de vakken.
- Bewaar vloeistoffen in gesloten houders.
Het NO FROST-systeem garandeert een constante temperatuur en een
sneller koelvermogen.
De geforceerde luchtcirculatie zonder vocht droogt het voedsel snel en
daarom raden wij u aan om de levensmiddelen in verzegelde houders
te bewaren.
Temperaturwert um einen Grad geändert. Nach Einstellung der gewünschten
Temperatur blinkt die Displayanzeige für Sekunden, danach erscheint die 6
effektive Temperatur. Mögliche Temperatureinstellwerte liegen zwischen (+2
und +7). Beträgt die effektive Temperatur mehr als +9 C, wird dies mit dem
Buchstaben angezeigt.H
Achtung! Bleibt die Kühlschranktür zu lange offen, schaltet sich die
Innenbeleuchtung dank eines Sicherheitssystems, das die Erhitzung
der Lampe verhindert, automatisch ab. Nach dem Schließen und
erneuten Öffnen der Tür schaltet sich die Lampe wieder ein.
ANMERKUNGEN:
- Der Abstand zwischen den Fächern und der inneren Rückwand des Kühl-
schrankes gewährleistet das ungestörte Zirkulieren der Luft.
- Achten Sie darauf, dass die Lebensmittel nicht direkt an der Rückwand
Ihres Kühlschrankes anliegen.
- Legen Sie keine warmen Speisen in die Kühlfächer.
- Bewahren Sie Flüssigkeiten in verschlossenen Behältnissen auf.
Das No-Frost System garantiert eine konstante Temperatur und eine
größere Abkühlungskapazität.
Das Luftventilationssystem reduziert die Luftfeuchtigkeit und führt
dazu, dass die Speisen schnell austrocknen. Sie sollten deshalb in
verschlossenen Behältern aufbewahrt werden.
asegura la libre circulación del aire.
- No pongan los alimentos en contacto directo con la pared posterior de la
nevera.
- No guarden los alimentos, todavía calientes, en la nevera.
- Conserven losquidos en contenedores cerrados.
El sistema NO-FROST garantiza una temperatura constante y una
capacidad de Enfriamiento más rápida.
La circulación forzada de aire sin humedad tiende a secar rápida-
mente los alimentos, por esto recomendamos que los conserven en
contenedores que cierren herméticamente.
valor de la temperatura. Una vez implementada la temperatura deseada, el display
parpadea por 6 segundos, luego reaparece la temperatura real. El intervalo de
temperatura implementable está incluido entre . Temperaturas reales (+2 e +7)
superiores a son saladas con la letra +9 H
Atención! Si la puerta del refrigerador permanece abierta por un
tiempo demasiado largo, la luz interna se apaga automáticamente ,
gracias a un sistema de seguridad que impide el sobrecalentamiento
de la lámpara. Se puede reactivar después de un cierre y reapertura
de la puerta.. El encendido es posible después del cierre y reapertura
de la puerta.
NOTAS:
- La distancia entre los estantes y la pared posterior interior de la nevera
sur la touche F, il est possible de modi er d’un degré la valeur de la température.
Après avoir programmé la temrature souhaitée, l’affi cheur clignote pendant 6
secondes, ensuite la température réelle apparaît à nouveau. La plage des tempéra-
tures pouvant être programmées est comprise entre ( ). Les températures +2 et +7
réelles supérieures à sont signalées par la lettre .+9 H
Attention! Si la porte du réfrigérateur reste ouverte pendant trop
longtemps, la lumière interne s’éteint automatiquement, grâce à un
système de sécurité qui empêche la surchauffe de la lampe. Pour la
réactiver, il suffi t de fermer puis ouvrir la porte à nouveau.
REMARQUES :
- La distance entre les étagères et la paroi arrière du réfrigérateur permet
la libre circulation de l’air.
- En rangeant les aliments, éviter qu’ils touchent la paroi arrière du com-
partiment réfrigérateur.
- Ne pas mettre les aliments encore chauds dans les compartiments.
- Stocker les liquides dans des récipients fermés.
ILe système NO-FROST garantit une température constante et une
capacité de refroidissement plus rapide.
La circulation forcée d’air exempte d’humidité tend à sécher rapide-
ment les aliments, pour cela nous recommandons de les conservedans
des récipients bien fermés.
novo o botão . Cada vez que se premir o botão , altera-se um grau ao valor F F
da temperatura. Defi nida a temperatura desejada, o display pisca durante
6 segundos e depois volta a aparecer a temperatura real. O intervalo de
valores de temperatura defi nível é ( ). Temperaturas reais superiores +2, +7
a aparecem indicadas por meio da letra +9 H.
Atenção! Se a porta do frigorífi co fi car aberta por muito tempo, a luz
interior desligar-se-á automaticamente, devido à existência de um
sistema de segurança que impede o sobreaquecimento da lâmpada.
Poderá ser reactivada fechando e abrindo de novo a porta.
NOTA:
- A distância entre as prateleiras e a parede posterior interna do frigorífi co
garantem que o ar circula livremente.
- Não coloque os alimentos em contacto directo com a parede posterior do
compartimento frigorífi co.
- Não coloque alimentos ainda quentes nos compartimentos.
- Conserve osquidos em recipientes fechados.
O sistema NO-FROST garante uma temperatura constante e uma
capacidade mais rápida de resfriamento.
A circulação forçada do ar sem umidade pode fazer com que os alimen-
tos se tornem secos mais rapidamente, por esta razão, recomenda-se
protegêlos em recipientes bem fechados.


Produktspezifikationen

Marke: Fulgor Milano
Kategorie: Kühlschrank
Modell: FBC 342 TNF ED

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Fulgor Milano FBC 342 TNF ED benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Kühlschrank Fulgor Milano

Bedienungsanleitung Kühlschrank

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-