Fein GRIT GIC Bedienungsanleitung

Fein Sander GRIT GIC

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Fein GRIT GIC (104 Seiten) in der Kategorie Sander. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 8 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/104
GIC (**) 7 902 ...
GIC2V (**) 7 902 ...
GXW (**) 7 901 ...
GXW2V (**) 7 901 ...
2
GIC (**) GIC (**) GIC2V (**) GIC2V (**)
7 902 ... 7 902 ... 7 902 ... 7 902 ...
n
/min 1 440 1 725 1 440 1 725
P
1
W 180 180 180 180
UV 3 x 400
3~
3 x 440
3~
3 x 230
3~
3 x 220
3~
fHz 50 60 50 60
kg 65 65 65 65
I I I I
GXW (**) GXW (**) GXW2V (**) GXW2V (**)
7 901 ... 7 901 ... 7 901 ... 7 901 ...
P
1
W 60 60 60 60
UV 3 x 400
3~
3 x 440
3~
3 x 400
3~
3 x 440
3~
fHz 50 60 50 60
l/min 23 28 23 28
kg 9 9 9 9
I I I I
de
6
es
31
sv
pl
82
en
11
pt
36
fi
ru
87
fr
16
el
41
hu
zh(CM)
93
it
21
da
47
cs
nl
26
no
52
sk
3
1
2
8
1
2
7
3
4
5
6
9
10 11
4
318
20
16
25
22
19
11
12
21
15
27
30
31
32
28
29
14
13
17
23
24 26
GIC
GXW
A
A
6de
de
Originalbetriebsanleitung.
Verwendete Symbole, AbkĂŒrzungen und Begriffe.
Die in dieser Betriebsanleitung und ggf. auf der Maschine verwendeten Symbole dienen dazu, Ihre Aufmerksamkeit
auf mögliche GefÀhrdungen bei der Arbeit mit dieser Maschine zu lenken.
Symbol, Zeichen ErklÀrung
Rotierende Teile der Maschine nicht berĂŒhren.
Den Anweisungen im nebenstehenden Text oder Grafik folgen!
Die beiliegenden Dokumente wie Betriebsanleitung und Allgemeine Sicherheitshinweise
unbedingt lesen.
Vor diesem Arbeitsschritt den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen. Sonst besteht
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen der Maschine.
Beim Arbeiten Augenschutz benutzen.
Beim Arbeiten Gehörschutz benutzen.
Beim Arbeiten Staubschutz benutzen.
Beim Arbeiten Handschutz benutzen.
Warnung vor Gefahr
BestÀtigt die KonformitÀt des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien der EuropÀischen
Gemeinschaft.
BestĂ€tigt die KonformitĂ€t des Elektrowerkzeugs mit den Richtlinien von Großbritannien
(England, Wales, Schottland).
Ausgemusterte Maschinen und andere elektrotechnische und elektrische Erzeugnisse
getrennt sammeln und einer umweltgerechten Wiederverwertung zufĂŒhren.
3~ Netzanschlussart Dreiphasen-Wechselstrom
Einschalten
Ausschalten
Drehrichtung
Erzeugnis mit Basisisolierung und zusĂ€tzlich an den Schutzleiter angeschlossenen berĂŒhr-
baren leitfÀhigen Teilen.
(**) Kann Ziffern oder Buchstaben enthalten
Zeichen Einheit international Einheit national ErklÀrung
n
/min, min-1, rpm,
r/min
/min Leerlaufdrehzahl
P
1
W W Leistungsaufnahme
UV V Bemessungsspannung
fHz Hz Frequenz
l/min l/min Volumenstrom
kg kg Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Basis- und abgeleitete Einheiten aus dem Inter-
nationalen Einheitensystem SI.
7
de
Zu Ihrer Sicherheit.
Verwenden Sie diese Maschine nicht, bevor Sie
diese Betriebsanleitung grĂŒndlich gelesen und
vollstĂ€ndig verstanden haben, einschließlich der
Abbildungen, Spezifikationen und Sicherheitsre-
geln.
Beachten Sie ebenso die einschlÀgigen nationalen
Bestimmungen fĂŒr elektrische Sicherheit und Arbeits-
schutz (in Deutschland: BGV A2, BGR 500).
Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise in der
genannten Dokumentation kann zum elektrischen
Schlag, Brand und/oder einer ernsten Verletzung fĂŒh-
ren.
Diese Betriebsanleitung zum spÀteren Gebrauch aufbe-
wahren und bei einer Weitergabe oder VerĂ€ußerung
der Maschine ĂŒberreichen.
Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung des
Bandschleifers GI75/GI150, der an diese
Maschine montiert werden soll.
Verwenden Sie zur Montage der Rundschleifvorrichtung
am Bandschleifer nur das mitgelieferte Befestigungs-
material. Eine fehlerhafte Montage kann dazu fĂŒhren,
dass sich die Rundschleifvorrichtung wÀhrend des
Arbeitsvorganges vom Bandschleifer löst und schwere
UnfÀlle verursacht.
Bestimmung der Maschine.
Die Rundschleifvorrichtung GIC in Verbindung mit
Bandschleifer GI75/GI150 ist ausschließlich fĂŒr das
Schleifen und Polieren von runden Stahlrohren, Leicht-
metallrohren sowie massivem Rundstahl mit einem
Durchmesser von D = 10–130 mm mit dem von Fein
zugelassenen Einsatzwerkzeugen und Zubehör in wet-
tergeschĂŒtzter Umgebung verwendbar.
Die KĂŒhlmitteleinheit GXW ist bestimmt zur KĂŒhlung
des WerkstĂŒckes.
Spezielle Sicherheitshinweise.
Tragen Sie persönliche SchutzausrĂŒstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augen-
schutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
SpezialschĂŒrze, die kleine Schleif- und Materialpartikel
von Ihnen fernhÀlt. Die Augen sollen vor herumflie-
genden Fremdkörpern geschĂŒtzt werden, die bei ver-
schiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske mĂŒssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
LÀrm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
Tragen Sie beim Arbeiten keine lose Kleidung, Schmuck
oder offene, lange Haare. Lose GegenstÀnde können
trotz Schutzvorrichtungen von sich bewegenden Teilen
erfasst werden und zu Verletzungen fĂŒhren.
Stellen Sie vor dem Einschalten sicher, dass kein Werk-
stĂŒck in die Rundschleifvorrichtung eingelegt ist. Das
WerkstĂŒck kann herausgeschleudert werden und zu
schweren UnfĂ€llen fĂŒhren.
BerĂŒhren Sie niemals das laufende Schleifband.
Es besteht Verletzungsgefahr.
DrĂŒcken Sie in Gefahrensituationen sofort die Sicher-
heits-Aus-Taste. Die Maschine lÀuft bis zu 50 Sekunden
nach.
Reinigen Sie regelmĂ€ĂŸig die LĂŒftungsöffnungen der
Maschine. Das MotorgeblÀse zieht Staub in das GehÀu-
se. Dies kann bei ĂŒbermĂ€ĂŸiger Ansammlung von
Metallstaub elektrische GefÀhrdungen verursachen.
Der Stecker der Maschine darf nur von einem Elektro-
fachmann montiert werden. Der Schutzleiter in der
Netzsteckdose muss mit der Schutzerdung des Strom-
netzes verbunden sein.
Bei Wartung und Instandsetzung den Netzstecker zie-
hen! Wird die Maschine unbeabsichtigt eingeschaltet,
kann dies zu schweren Verletzungen fĂŒhren.
Lassen Sie die elektrische Sicherheit der Maschine den
gesetzlichen Bestimmungen entsprechend regelmĂ€ĂŸig
ĂŒberprĂŒfen. Bei nicht geprĂŒften Maschinen besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlags!
PrĂŒfen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Drehrich-
tung des Motors. Bei falscher Drehrichtung kann das
WerkstĂŒck weggeschleudert werden und UnfĂ€lle ver-
ursachen. Die Drehrichtung darf nur von einem Elek-
trofachmann umgestellt werden.
Arbeiten Sie stets mit hoher Aufmerksamkeit und Sorg-
falt, besonders beim EinfĂŒhren und Herausnehmen des
Materials. Bei nachlassender Aufmerksamkeit können
Ihre HĂ€nde schwer verletzt werden.
Die bearbeitete FlĂ€che kann sehr heiß werden. BerĂŒh-
ren Sie diese nicht mit der Hand.
Vorsicht beim Bearbeiten von kurzem oder dĂŒnnen
Material. Beim EinfĂŒhren und Herausnehmen können
Ihre HĂ€nde vom Schleifband oder Bremsrad erfasst und
schwer verletzt werden.
Bei lÀngeren Rohren und Rundmaterial empfehlen wir
die Verwendung der RohrfĂŒhrung GXIS-1/GXIS-2.
Vorsicht nach dem Ausschalten. Die Maschine lÀuft
noch bis zu 50 Sekunden nach. Nehmen Sie Einstell-
und Wartungsarbeiten nur bei stillstehendem Schleif-
band vor.
Umgang mit gefÀhrdenden StÀuben
Bei Werkstoff abtragenden ArbeitsvorgÀngen mit die-
sem Werkzeug entstehen StÀube, die gefÀhrlich sein
können.
BerĂŒhren oder Einatmen von einigen StĂ€uben z. B. von
Asbest und asbesthaltigen Materialien, bleihaltigem
Anstrich, Metall, einigen Holzarten, Mineralien, Silikat-
partikeln von gesteinshaltigen Werkstoffen, Farblöse-
mitteln, Holzschutzmitteln, Antifouling fĂŒr
Wasserfahrzeuge kann bei Personen allergische Reakti-
onen und/oder Atemwegserkrankungen, Krebs, Fort-
pflanzungsschÀden auslösen. Das Risiko durch das
Einatmen von StÀuben hÀngt von der Exposition ab.
Verwenden Sie eine auf den entstehenden Staub abge-
stimmte Absaugung sowie persönliche SchutzausrĂŒs-
tungen und sorgen Sie fĂŒr eine gute BelĂŒftung des
Arbeitsplatzes. Überlassen Sie das Bearbeiten von
asbesthaltigen Material nur den Fachleuten.
Holzstaub und Leichtmetallstaub, heiße Mischungen aus
Schleifstaub und chemischen Stoffen können sich unter
ungĂŒnstigen Bedingungen selbst entzĂŒnden oder eine
8de
Explosion verursachen. Vermeiden Sie Funkenflug in
Richtung StaubbehĂ€lter sowie Überhitzung des Elek-
trowerkzeugs und des Schleifguts, leeren Sie rechtzeitig
den StaubbehÀlter, beachten Sie die Bearbeitungshin-
weise des Werkstoffherstellers sowie die in Ihrem Land
gĂŒltigen Vorschriften fĂŒr die zu bearbeitenden Materi-
alien.
Auf einen Blick.
1Schleifband-Spannvorrichtung (GI75/GI150)
2Abdeckung/Anschlag (GI75/GI150)
3Funkenschutz (GI75/GI150)
4Sterndrehschraube, SpÀnekasten (GI75/GI150)
5Schleifauflage (GI75/GI150)
6SpÀnekasten (GI75/GI150)
7Hebel fĂŒr Kippvorrichtung (GI75/GI150)
8Seitendeckel (GI75/GI150)
9Exzenterklemmen GIC
10 Exzenterhebel
11 Montageschrauben
12 Antriebsmotor, Bremsrad
13 Spannhebel, BremsradparallelitÀt
14 Anschlussbuchse
15 Wanne mit Container
16 Griff
17 StellfĂŒĂŸe
18 Hebel, Bremsrad an WerkstĂŒck anlegen
19 Bremsrad
20 Spannhebel
21 Spannhebel, Bremsradabstand
22 Kurbel, Anpressdruck einstellen
23 Schraube, Einstellung Leitschiene
24 Leitschiene
25 Spaltöffnung
26 Spannhebel
27 KĂŒhlmittelschlauch mit DĂŒse
28 Absperrventil
29 Magnethalter
30 Ein-/Ausschalter, KĂŒhlmittelpumpe
31 Ablaufschlauch, KĂŒhlmittelrĂŒcklauf
32 KĂŒhlmittelbehĂ€lter
Montageanweisungen (Bilder 1–3).
Bandschleifer GI75/GI150.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
den Netzstecker aus der Steckdose.
Demontieren Sie den Funkenschutz (3).
Demontieren Sie die Schleifauflage (5), den SpÀnekas-
ten (6) und die Sterngriffschraube (4).
Öffnen Sie den Seitendeckel (8).
Lösen Sie die Spannvorrichtung (1) und entfernen Sie
das Schleifband.
Schließen Sie den Seitendeckel.
Lösen Sie den Hebel fĂŒr die Kippeinrichtung (7) und
stellen Sie den Bandschleifer ungefÀhr waagrecht.
Rundschleifvorrichtung GIC.
Nehmen Sie das GerÀt aus der Verpackung und mon-
tieren Sie das Zubehör, wie im Beilageblatt beschrie-
ben.
Schieben Sie die Rundschleifvorrichtung gegen den
Bandschleifer und richten Sie die Bohrungen der
Schrauben (11) aus.
Verbinden Sie beide Maschinen, indem Sie die beiden
Exzenterklemmen (9) mit den 4 Schrauben (11) befes-
tigen und anschließend mit dem Exzenterhebel (10)
festziehen. Ziehen Sie den Spannhebel ( ) sowie die 20
Schraube mit der Mutter fest.
Schließen Sie das Zuleitungskabel an den
Anschlusspunkt am Schalter des Bandschleifers
GI75/GI150 an.
KĂŒhlmitteleinheit GXW (Bilder 3+4).
Stellen Sie den BehÀlter auf die Bodenplatte der Rund-
schleifvorrichtung.
FĂŒllen Sie den KĂŒhlmittelbehĂ€lter mit ca. 30–35 Liter
KĂŒhlmittel auf.
Setzen Sie den Deckel mit der Pumpeneinheit auf den
BehÀlter auf und montieren Sie den Ablaufschlauch (31)
am Anschlussstutzen an der Wanne (15).
Montieren Sie den KĂŒhlmittelschlauch (27) an der
Rundschleifvorrichtung.
Der KĂŒhlmittelschlauch muss so montiert sein,
dass er nicht vom Bremsrad oder WerkstĂŒck
erfasst werden kann.
Stecken Sie den Stecker der KĂŒhlmitteleinheit in die
Steckdose (14).
Schleifband montieren/wechseln.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
den Netzstecker aus der Steckdose.
Lösen Sie die Spannvorrichtung (1) und legen Sie ein
Schleifband mit der LĂ€nge 75 x 2000/150 x 2000 mm
ein.
Die Laufrichtungskennzeichnung des Schleif-
bandes muss mit der Drehrichtung ĂŒbereinstim-
men.
Spannen Sie das Schleifband mit der Spannvorrichtung
(1).
Bewegen Sie das Schleifband mit der Hand und beob-
achten Sie, ob es nach links oder rechts von der Kon-
taktrolle auswandert.
Stellen Sie am Bandschleifer die FĂŒhrung des Antriebs-
rades so ein, dass das Schleifband mittig lÀuft. Die
exakte Justierung erfolgt bei eingeschalteter Maschine.
Schalten Sie den Bandschleifer kurz ein. ÜberprĂŒfen
Sie, ob sich die Kontaktscheibe entsprechend der Pfeil-
richtung dreht.
Schalten Sie den Bandschleifer wieder aus.
Wenn die Kontaktscheibe entgegen der Pfeilrich-
tung dreht, muss die Drehrichtung des Motors
von einem Fachmann umgestellt werden.
FĂŒhrungsschiene einstellen (Bilder
3A+5).
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
den Netzstecker aus der Steckdose.
10 de
GerÀusch-Emissionswerte.
Instandhaltung und Kundendienst.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschine
den Netzstecker aus der Steckdose.
Eine Instandsetzung darf nur durch eine Fachkraft
nach den gĂŒltigen Vorschriften durchgefĂŒhrt
werden.
Zur Instandsetzung empfehlen wir den FEIN-Kunden-
dienst, die FEIN-VertragswerkstÀtte und die FEIN-Ver-
tretungen.
Wenn die Anschlussleitung der Maschine beschÀdigt ist,
muss sie durch eine speziell vorgerichtete Anschlusslei-
tung ersetzt werden, die ĂŒber den FEIN-Kundendienst
erhÀltlich ist.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieser Maschine finden Sie im
Internet unter www.fein.com.
TĂ€gliche Wartungsarbeiten
Entleeren Sie den KĂŒhlmittelbehĂ€lter. Trennen und
entsorgen Sie KĂŒhlmittel und Metallstaub.
Reinigen Sie die Wanne (15). Beseitigen Sie ggf. Ver-
stopfungen im Ablaufsystem.
Reinigen Sie die Maschine außen mit Druckluft.
GewÀhrleistung und Garantie.
Die GewĂ€hrleistung auf das Erzeugnis gilt gemĂ€ĂŸ den
gesetzlichen Regelungen im Lande des Inverkehrbrin-
gens. DarĂŒber hinaus leistet FEIN Garantie entspre-
chend der FEIN-Hersteller-GarantieerklÀrung.
Im Lieferumfang Ihrer Maschine kann auch nur ein Teil
des in dieser Betriebsanleitung beschriebenen oder
abgebildeten Zubehörs enthalten sein.
KonformitÀtserklÀrung.
Die CE-ErklĂ€rung gilt nur fĂŒr LĂ€nder der EuropĂ€ischen
Union und der EFTA (European Free Trade Associa-
tion) und nur fĂŒr Produkte, die fĂŒr den EU- oder EFTA-
Markt bestimmt sind. Nach dem Inverkehrbringen des
Produkts auf dem EU-Markt, verliert das UKCA-Zei-
chen seine GĂŒltigkeit.
Die UKCA-ErklĂ€rung gilt nur fĂŒr den britischen Markt
(England, Wales und Schottland) und nur fĂŒr Produkte,
die fĂŒr den britischen Markt bestimmt sind. Nach dem
Inverkehrbringen des Produkts auf dem britischen
Markt verliert das CE-Zeichen seine GĂŒltigkeit.
Die Firma FEIN erklÀrt in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt den auf der letzten Seite dieser
Betriebsanleitung angegebenen einschlÀgigen Bestim-
mungen entspricht.
Technische Unterlagen bei:
C. & E. Fein GmbH
Hans-Fein-Straße 81
73529 SchwĂ€bisch GmĂŒnd-Bargau, Germany
Umweltschutz, Entsorgung.
Verpackungen, ausgemusterte Maschinen und Zubehör
einer umweltgerechten Wiederverwertung zufĂŒhren.
Anschlussschaltbilder.
Typ GIC Seite 99
Typ GIC2V Seite 100
Typ GXW Seite 101
Typ GXW2V Seite 102
Leerlauf Schleifen
Gemessener A-bewer-
teter Emissions-Schall-
druckpegel am
Arbeitsplatz
L
pA
(re
20 ÎŒPa), in Dezibel 83,5 94
Unsicherheit
K
pA
, in
Dezibel 4 4
Gemessener A-bewer-
teter Schallleistungspe-
gel
L
wA
(re 1 pW), in
Dezibel 93,5 100,5
Unsicherheit
K
wA
, in
Dezibel 2,5 2,5
Betriebsbedingungen
Drehzahl (/min) 3000 3000
Material
–
rostfreier
Stahl
Abmessung
–
Rohr,
Durchmes-
ser 42,4 mm
Schleifband
–
GRIT by Fein
120R
ANMERKUNG: Die Summe aus gemessenem Emissi-
onswert und zugehöriger Unsicherheit stellt die
obere Grenze der Werte dar, die bei Messungen auf-
treten können.
Gehörschutz benutzen!
Messwerte ermittelt nach zutreffender Produktnorm
(siehe die letzte Seite dieser Betriebsanleitung).
11
en
en
Translation of the Original Instructions.
Symbols, abbreviations and terms used.
The symbols in the Instruction Manual and on the machine shall aide in directing your attention to possible haz-
ardous situations when working with this machine.
Symbol, character Explanation
Do not touch the rotating parts of the machine.
Observe the instructions in the text or graphic opposite!
Make sure to read the enclosed documents such as the Instruction Manual and the General
Safety Instructions.
Before commencing this working step, pull the mains plug out of the socket. Otherwise there
may be danger of injury caused by unintentional starting of the machine.
Use eye protection during operation.
Use ear protection during operation.
Use a dust mask during operation.
Use protective gloves during operation.
Danger warning
Confirms the conformity of the power tool with the directives of the European Community.
Confirms the conformity of the power tool with the directives of Great Britain (England,
Wales, Scotland).
Worn out machine and other electrotechnical and electrical products should be sorted
separately for environmental-friendly recycling.
3~ Mains supply: three-phase alternating current
Switching on
Switching off
Rotation direction
Product with basic insulation plus additional insulation on touchable, conductive parts con-
nected to the protective conductor.
(**) May contain numbers and letters
Character Unit of measurement,
international
Unit of measurement,
national
Explanation
n
/min, min-1, rpm, r/min rpm No-load speed
P
1
W W Power input
UV V Rated voltage
fHz Hz Frequency
l/min l/min Flow rate
kg kg Weight according to EPTA-Procedure 01
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Basic and derived units of measurement from
the international system of units SI.
12 en
For your safety.
Do not use this machine before you have thor-
oughly read and completely understood theseop-
erating instructions, including the figures,
specifications, and safety regulations.
Please also observe the relevant national industrial safe-
tyregulations (e. g. in Germany: BGV A2, BGR 500).
Non-observance of the safety instructions in the said
documentation can lead to an electric shock, burns
and/or severe injuries.
This Instruction Manual should be kept for later use and
enclosed with the power tool, should it be passed on
or sold.
Read and observe the operating instructions of
the belt grinder GI75/GI150, which is to be
mounted to this machine.
For assembly of the cylindrical grinding device to the
belt grinder, use only the fastening material provided.
Faulty assembly can cause the cylindrical grinding device
to loosen from the belt grinder during operation and
lead to serious accidents.
Intended use of the machine.
The cylindrical grinding device GIC is to be used
together with the belt grinder GI75/GI150 exclusively
for grinding and polishing round steel pipes, light metal
pipes as well as solid round stock with diameters
D = 10–130 mm using the application tools and acces-
sories recommended by FEIN in weather-protected
environments.
The cooling unit GXW is intended for cooling of the
workpiece.
Special safety instructions.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. Where appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. The dust mask or res-
pirator must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high inten-
sity noise may cause hearing loss.
While working, do not wear loose clothing, jewellery or
open, long hair. Despite protective devices, loose
objects can be snagged or caught by moving parts and
lead to injury.
Before switching on, make sure that no workpiece is
inserted in the cylindrical grinding device. The work-
piece can be thrown from the machine and cause seri-
ous accidents.
Never touch the running grinding belt. Danger of
injury.
In situations of danger, immediately press the safety
pushbutton. The machine runs on for approx. 50 sec-
onds.
Clean the ventilation openings on the power tool at reg-
ular intervals using non-metal tools. The blower of the
motor draws dust into the housing. An excessive accu-
mulation of metallic dust can cause an electrical hazard.
The mains plug of the machine may be mounted only by
a qualified electrician. The protective conductor in the
mains socket outlet must be connected with the pro-
tective earthing of the mains supply.
Pull out the mains plug for maintenance and repair!
Switching the machine on unintentionally can lead to
serious injuries.
Have the electrical safety of the machine checked reg-
ularly in accordance with statutory regulations. For
machines that have not been checked, there may be
danger of electrical shock!
Check the rotation direction of the motor before start-
ing the operation of the machine for the first time. If the
rotation direction of the motor is incorrect, the work-
piece can be thrown from the machine and cause an
accident. The rotation direction may be changed only
by a qualifiedelectrician.
Always work with great care and attention, especially
when inserting and removing the material. If your
attention fades, your hands may be seriously injured.
The surface being worked can become very hot. Do not
touch it with your hands.
Be careful when working short or thin material. When
inserting and removing, your hands may be caught by
the grinding belt or brake wheel, causing serious injury.
For longer pipes and round stock, we recommend the
using the pipe guide GXIS-1/GXIS-2.
Exercise caution after switching off. The machine runs
on for approx. 50 seconds. Carry out adjustments and
maintenance only when the grinding belt is stopped.
Handling hazardous dusts
For work procedures with this power tool where
material is removed, dusts develop that can be hazard-
ous to one’s health.
Contact with or inhaling some dust types, e. g. asbestos
and asbestos-containing materials, lead-containing coat-
ings, metal, some wood types, minerals, silicate parti-
cles from materials containing stone, paint solvents,
wood preservatives, antifouling paints for vessels, can
trigger allergic reactions to the operator or bystanders
and/or lead to respiratory infections, cancer, birth
defects or other reproductive harm. The risk from
inhaling dusts depends on the exposition. Use dust
extraction matched appropriately for the developing
dust, as well as personal protective equipment and pro-
vide for good ventilation of the workplace. Leave the
processing of asbestos-containing materials to special-
ists.
Wood and light-metal dust, hot mixtures of grinding
dust and chemical materials can self-ignite under unfa-
vourable conditions or cause an explosion. Avoid
sparking in the direction of the dust collector as well as
overheating of the power tool and the materials being
sanded, empty the dust collector/container in time,
observe the material manufacturer’s working instruc-
tions, as well as the relevant regulations in your country
for the materials being worked.
14 en
Adjusting the incline.
Release the clamping lever ( ) and adjust the brake 20
wheel (19) with the star-knob bolt (19) in such a man-
ner that is lightly inclined to the left with reference to
the workpiece.
The more the brake wheel is inclined, the higher
the feed speed. The optimal setting must be
determined by practical testing.
Setting the clearance between brake wheel,
workpiece and contact roller.
Release clamping lever (21).
Tilt the drive unit back with lever (18).
Place in the workpiece to be ground.
Tilt the drive unit toward the front again so that the
brake wheel faces against the workpiece.
Adjust the gap clearance (25) to 1 mm.
Tighten clamping lever (21) again.
Adjusting the feed pressure.
Adjust the feed pressure of the brake wheel against the
workpiece with crank (22):
–Turning in clockwise direction: High feed pressure.
–Turning in anticlockwise direction: Low feed pres-
sure.
Excessive feed pressure can lead to increased wear of
the brake wheel and the grinding belt!
Operating instructions.
Switching on and off.
Do not switch the machine on until all required
settings have been made. Make sure that no
workpiece is inserted in the machine.
Plug the plug of the cylindrical grinding device into the
socket outlet on the belt grinder.
Switching the belt grinder/cylindrical grinding
device on/off.
GI75/GI150*
Switching on:
Disengage and fold up the safety pushbutton (15*).
Press pushbutton “I” (19*).
The cylindrical grinding device is switched on
automatically.
Check the rotation direction of the brake wheel.
The rotation direction of the motor may only be
reversed by a qualified electrician.
Switching off:
Fold up safety pushbutton (15*). Press pushbutton “0”
(19*).
The cylindrical grinding device is switched off automat-
ically.
After switching off, the machine runs on for
approx. 50 seconds.
(* see operating instructions of the machine)
Safety pushbutton.
In situations of danger, press the safety pushbutton to
switch the machine off.
Switching the coolant pump on/off.
Set the switch to position “1”. The coolant pump must
always be switched on for high removal rates.
Wear safety glasses/goggles.
Before starting work, make sure that all settings
described above have been correctly made and
checked.
Grinding pipes (figures 5+6).
Tilt the brake wheel back with lever (18).
Insert the workpiece at least 30 mm deep into the pipe
guide.
Open the coolant valve (28). Regulate the coolant rate
with shut-off valve (28).
Tilt the brake wheel forward again with lever (18) so
that the workpiece rotates and runs through the
machine.
Pull lever (18) back again when the workpiece is still
approx. 30 mm in the pipe guide.
Take the workpiece out of the machine.
If the feed speed is too high or too low, the incli-
nation of the brake wheel must be changed.
Noise emission values.
Idle Sanding
A-weighted emission pressure
power level measured at the
workplace LpA (re 20 ÎŒPa),
in decibels 83.5 94
Measuring uncertainty KpA,
in decibels 4 4
Measured A-weighted sound
power level LwA (re 1 pW),
in decibels 93.5 100.5
Measuring uncertainty KwA,
in decibels 2.5 2.5
Operating conditions
Speed (rpm) 3000 3000
Material – Stainless steel
Dimension
–
Pipe, diametrer
42.4 mm
Grinding belt
–
GRIT by Fein
120R
REMARK: The sum of the measured emission value and
respective measuring inaccuracy represents the upper
limit of the values that can occur during measuring.
Wear hearing protection!
Measured values determined in accordance with the
corresponding product standard (see last page in this
Instruction Manual).
15
en
Repair and customer service.
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Repairs may be carried out only by qualified per-
sons in conformity with the valid regulations.
For repairs, we recommend our FEIN customer service
centre, the FEIN authorised service centres and FEIN
agencies.
When the machine's power supply cable is damaged, it
must be replaced using a specially prepared power sup-
ply cable, available from your FEIN customer service
agent.
The current spare parts list of this machine can be found
on the Internet under www.fein.com.
Daily maintenance
Empty the coolant tank. Separate and dispose of cool-
ant and metal dust.
Clean the basin (15). If required, remove any clogs in
the drain system.
Cleaning the exterior of the machine with compressed
air.
Warranty and liability.
The warranty for the product is valid in accordance
with the legal regulations in the country where it is mar-
keted. In addition, FEIN also provides a guarantee in
accordance with the FEIN manufacturer’s warranty dec-
laration.
The delivery scope of your machine may include only a
part of the accessories described or shown in this
instruction manual.
Declaration of conformity.
This CE declaration is only valid for European Union
and EFTA (European Free Trade Association) countries
and only for products intended for the EU- or EFTA
market. After placing the product on the EU market the
UKCA mark loses its mark validity.
The UKCA declaration is only valid for the Great
Britain market (England, Wales and Scotland) and only
for products intended for the Great Britain market.
After placing the product on the Great Britain market
the CE mark loses its mark validity.
FEIN declares itself solely responsible for this product
conforming with the relevant provisions given on the
last page of this Instruction Manual.
Technical documents at:
C. & E. Fein GmbH
Hans-Fein-Straße 81
73529 SchwĂ€bisch GmĂŒnd-Bargau, Germany
Environmental protection, disposal.
Packaging, worn out machines and accessories should
be sorted for environment-friendly recycling.
Connection diagrams.
Type GIC Page 99
Type GIC2V Page 100
Type GXW Page 101
Type GXW2V Page 102
16 fr
fr
Traduction de la notice originale.
Symboles, abréviations et termes utilisés.
Les symboles utilisĂ©s dans cette notice d’utilisation et, le cas Ă©chĂ©ant, sur l’appareil, servent Ă  attirer votre attention
sur les dangers Ă©ventuels que comporte le travail avec cet appareil.
Symbole, signe Explication
Ne pas toucher les éléments en rotation de la machine.
Suivre les indications données dans le texte ou la représentation graphique ci-contre !
Lire impĂ©rativement les documents ci-joints tels que la notice d’utilisation et les instructions
générales de sécurité.
Avant d’effectuer ce travail, retirer la fiche de la prise de courant. Sinon, il y a des risques de
blessures dus à un démarrage non intentionné de la machine.
Lors des travaux, porter une protection oculaire.
Lors des travaux, porter une protection acoustique.
Lors des travaux, porter une protection anti-poussiĂšre.
Lors des travaux, utiliser un protĂšge-main.
Mise en garde d’un danger
Confirme la conformitĂ© de l’outil Ă©lectrique aux directives de l’Union EuropĂ©enne.
Confirme la conformitĂ© de l’outil Ă©lectrique aux directives de la Grande Bretagne (Angle-
terre, Pays de Galles, Écosse).
Trier les machines ainsi que les autres produits Ă©lectrotechniques et Ă©lectriques et les rap-
porter à un centre de recyclage respectant les directives concernant la protection de l’envi-
ronnement.
3~ Raccordement au réseau courant alternatif triphasé
Mise en marche
ArrĂȘt
Sens de rotation
Produit avec isolation de base et raccordement supplémentaire au conducteur de protection
de tous les Ă©lĂ©ments conducteurs pouvant ĂȘtre touchĂ©s.
(**) Peut contenir des chiffres ou des lettres
Signe Unité internationale Unité nationale Explication
n
/min, min-1, rpm,
r/min tr/min Vitesse Ă  vide
P
1
W W Puissance absorbée
UV V Tension de référence
fHz Hz Fréquence
l/min l/min Débit volumétrique
kg kg Poids suivant EPTA-Procedure 01
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
m, s, kg, A, mm, V,
W, Hz, N, °C, dB,
min, m/s2
Unités de base et unités dérivées du systÚme
international SI.
17
fr
Pour votre sécurité.
Ne pas utiliser cette machine avant d’avoir soi-
gneusement lu et complĂštement compris cette
notice d’utilisation, y compris les figures, les spĂ©-
cifications et les rÚgles de sécurité.
Tenir Ă©galement compte des rĂšglementations nationa-
les de sécurité électrique et protection du travail en
vigueur (en Allemagne : BGV A2, BGR 500).
Le non-respect des instructions de sécurité se trouvant
dans la documentation mentionnée peut entraßner un
choc Ă©lectrique, un incendie et/ou de graves blessures.
Bien garder cette notice d’utilisation en vue d’une utili-
sation ultĂ©rieure ; elle doit ĂȘtre jointe Ă  l’appareil en cas
de transmission ou de vente Ă  une tierce personne.
Lire et respecter la notice de la ponceuse Ă  bande
GI75/GI150 qui doit ĂȘtre montĂ©e sur cet appareil.
N’utiliser que les dispositifs de fixation fournis avec
l’appareil pour monter le dispositif de ponçage de
radius sur la ponceuse Ă  bande. Un montage incorrect
peut provoquer le détachement du dispositif de ponça-
ge de radius de la ponceuse Ă  bande pendant l’opĂ©ration
de travail et provoquer ainsi de graves accidents.
Utilisation de la machine.
Le module de ponçage de radius GIC, en combinaison
avec la ponceuse à bande GI75/GI150, est conçu exclu-
sivement pour le ponçage et le polissage de tuyaux cir-
culaires en acier, tuyaux en métal léger ainsi que de
ronds en acier massif d’un diamùtre de D = 10–
130 mm Ă  l’abri des intempĂ©ries avec les outils de travail
et les accessoires autorisés par FEIN.
L’unitĂ© de refroidissement GXWest conçue pour
refroidir la piĂšce.
Instructions particuliÚres de sécurité.
Porter un Ă©quipement de protection individuelle. En
fonction de l’application, utiliser un Ă©cran facial, des
lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas
échéant, utiliser un masque antipoussiÚres, des protec-
tions auditives, des gants et un tablier capables d’arrĂȘ-
ter les petits fragments abrasifs ou des piĂšces Ă  usiner.
La protection oculaire doit ĂȘtre capable d’arrĂȘter les
débris volants produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussiĂšres ou le masque respiratoire doit
ĂȘtre capable de filtrer les particules produites par vos
travaux. L’exposition prolongĂ©e aux bruits de forte
intensitĂ© peut provoquer une perte de l’audition.
Ne pas porter des vĂȘtements amples, des bijoux et atta-
cher les cheveux longs lors du travail. Malgré les dispo-
sitifs de protection, des objets non fixĂ©s peuvent ĂȘtre
happés par des piÚces en mouvement et entraßner des
blessures.
Avant de mettre l’appareil en service, assurez-vous
qu'aucune piĂšce ne se trouve dans le dispositif de pon-
çage de radius. La piĂšce peut ĂȘtre Ă©jectĂ©e et entraĂźner
de graves accidents.
Ne jamais toucher la bande abrasive en rotation.
Risque de blessures.
En cas de danger, toujours appuyer immédiatement sur
la touche d’arrĂȘt d’urgence. La machine s’arrĂȘte au bout
de 50 secondes environ.
Nettoyer réguliÚrement les ouïes de ventilation du
moteur. La ventilation du moteur aspire de la poussiĂšre
dans le carter. Une trop grande quantité de poussiÚre
de métal accumulée peut provoquer des incidents élec-
triques.
Seul un Ă©lectricien professionnel a le droit de monter la
fiche de l’appareil. Le conducteur de protection dans la
prise du secteur doit ĂȘtre connectĂ© Ă  la mise Ă  la terre
du réseau électrique.
Pour les travaux d’entretien et de rĂ©paration, retirer la
fiche de la prise de courant ! Le fait de mettre en mar-
che la machine par mégarde peut entraßner de graves
blessures.
Faire réguliÚrement contrÎler la sécurité électrique de
la machine conformément à la législation en vigueur.
Pour les machines non contrÎlées, il y a risque de choc
Ă©lectrique !
Avant la premiĂšre mise en service, contrĂŽler le sens de
rotation du moteur. Si c’est le mauvais sens de rotation,
la piĂšce Ă  travailler peut ĂȘtre projetĂ©e et causer des acci-
dents. Seul un Ă©lectricien professionnel a le droit
d’inverser le sens de rotation.
Travailler toujours avec la plus grande vigilance et le
plus grand soin, surtout lors de l’introduction et l’enlù-
vement du matériau. Lorsque votre vigilance diminue,
vous risquez de vous blesser gravement.
La surface travaillée peut devenir trÚs chaude. Ne pas
la toucher de la main.
Attention lors des travaux de matériau court ou mince.
Lors de l’introduction et l’enlùvement, vos mains peu-
vent ĂȘtre happĂ©es par la bande de ponçage ou la roue
de freinage et ĂȘtre gravement blessĂ©es.
Pour les tuyaux d’une longueur importante et pour les
matĂ©riaux ronds, nous recommandons l’utilisation du
guidage de tuyaux GXIS-1/GXIS-2.
Attention aprĂšs avoir Ă©teint l’appareil. La machine
s’arrĂȘte au bout de 50 secondes environ. N’effectuer
des travaux de rĂ©glage et d’entretien que lorsque la
bande de ponçage est Ă  l’arrĂȘt.
Emanation de poussiĂšres nocives
Lors du travail avec enlĂšvement de matiĂšre, des pous-
siĂšres pouvant ĂȘtre dangereuses sont gĂ©nĂ©rĂ©es.
Toucher ou aspirer certaines poussiĂšres, par ex.
d’amiante et de matĂ©riaux contenant de l’amiante, de
peintures contenant du plomb, du métal, de certains
bois, de minéraux, des particules de silicate contenues
dans les matériaux contenant de la roche, de solvants
de peinture, de lasures, de produits antifouling pour
bateaux peut causer des réactions allergiques et/ou des
maladies des voies respiratoires, un cancer ou des pro-
blĂšmes de fĂ©conditĂ©. Le risque causĂ© par l’inhalation de
poussiĂšres dans les poumons dĂ©pend de l’exposition
aux poussiÚres. Utilisez une aspiration adaptée à la
poussiÚre générée ainsi que des équipements de pro-
tection personnels et veiller à bien aérer la zone de tra-
vail. Ne confiez le travail sur des matériaux contenant
de l’amiante qu’à des spĂ©cialistes.
Les poussiÚres de bois et les poussiÚres de métaux
légers, les mélanges chauds de poussiÚres de ponçage et
de produits chimiques peuvent s’enflammer dans cer-
19
fr
RĂ©glage du rail de guidage
(figures 3A+5).
Avant d’effectuer toute intervention sur la
machine, retirer la fiche de la prise de courant.
Desserrer les deux vis (23) et régler la distance du rail
de guidage vers la roue de freinage :
–DiamĂštre de tube 10–12 mm : RĂ©glage conformĂ©-
ment à la figure « 1».
–DiamĂštre de tube 10–130 mm : RĂ©glage conformĂ©-
ment à la figure « 2».
Resserrer les vis (23).
RĂ©glage de la roue de freinage
(Figure 3).
Avant d’effectuer toute intervention sur la
machine, retirer la fiche de la prise de courant.
Réglage du parallélisme.
Desserrer le levier de serrage (20) et, à l’aide de la poi-
gnée (16) régler la roue de freinage (19) de sorte à ce
qu’elle tourne parallùlement au disque de contact, vu du
haut. Ceci permet d’obtenir une pression de travail
réguliÚre et une surface homogÚne. Trouver le réglage
optimal en effectuant des essais pratiques.
RĂ©gler l’inclinaison.
Desserrer le levier de serrage (20) et régler la roue de
freinage (19) Ă  l’aide de la vis Ă©toile (19) de sorte Ă  ce
qu’elle soit lĂ©gĂšrement inclinĂ©e vers la gauche par rap-
port Ă  la piĂšce Ă  travailler.
Plus la roue de freinage est inclinée, plus grande
est la vitesse d’avance. Trouver le rĂ©glage optimal
en effectuant des essais pratiques.
RĂ©glage de la distance entre la roue de freinage,
la piĂšce et le disque de contact.
Desserrer le levier de serrage (21).
Faire basculer l’unitĂ© d’entraĂźnement vers l’arriĂšre Ă 
l’aide du levier (18).
Monter la piĂšce Ă  travailler.
Faire basculer l’unitĂ© d’entraĂźnement vers l’avant de
sorte que la roue de freinage soit en contact avec la piĂš-
ce Ă  travailler.
RĂ©gler l’interstice (25) de 1 mm.
Serrer le levier de serrage (21).
RĂ©glage de la pression.
À l’aide de la manivelle (22), rĂ©gler la pression de la
roue de freinage sur la piĂšce Ă  travailler.
–Rotation dans le sens des aiguilles d’une montre :
pression élevée.
–Rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre : pression faible.
Une pression trop élevée peut entraßner une usure
accrue de la roue de freinage et de la bande de
ponçage !
Instructions d’utilisation.
Mise en fonctionnement/ArrĂȘt.
Ne mettre en marche l’appareil qu’une fois tous
les réglages nécessaires effectués. Aucune piÚce
ne doit se trouver dans l’appareil.
Enfoncez la fiche du dispositif de ponçage de radius
dans la prise sur la ponceuse Ă  bande.
Mettre en marche/Ă©teindre la ponceuse Ă 
bande/le dispositif de ponçage de radius.
GI75/GI150*
Mise en marche :
DĂ©verrouiller la touche d’arrĂȘt d’urgence (15*) et la
relever. Appuyer sur la touche « I » (19*).
Le dispositif de ponçage de radius est automati-
quement mis en marche.
ContrĂŽlez le sens de rotation de la roue de frei-
nage. Seul un Ă©lectricien professionnel a le droit
d’inverser le sens de rotation du moteur.
ArrĂȘt :
DĂ©verrouiller la touche d’arrĂȘt d’urgence (15*).
Appuyer sur la touche « 0 » (19*).
Le dispositif de ponçage de radius s’éteint ainsi automa-
tiquement.
Une fois Ă©teint, la machine continue Ă  tourner
pendant 50 secondes environ.
(* voir la notice d’utilisation de l’appareil)
Touche d’arrĂȘt d’urgence.
Dans des situations dangereuses, appuyez sur la touche
d’arrĂȘt d’urgence rouge afin d’arrĂȘter l’appareil.
Mise en marche/arrĂȘt de la pompe du produit de
refroidissement.
Mettre la touche en position « 1 ». Lors d’un enlĂšve-
ment de matériau élevé, toujours mettre en marche la
pompe du produit de refroidissement.
Porter des lunettes de sécurité.
Avant de commencer les travaux, s’assurer que
tous les réglages décrits ci-haut ont été effec-
tués et contrÎlés correctement.
Ponçage de tuyaux (figures 5+6).
Faire basculer la roue de freinage vers l’arriùre à l’aide
du levier (18).
Enfoncer la piĂšce de 30 mm min. dans la fixation du
matériau.
Ouvrir la soupape du produit de refroidissement (28).
RĂ©gler la quantitĂ© du produit de refroidissement Ă  l’aide
de la vanne d’arrĂȘt (28).
Faire basculer la roue de freinage de nouveau vers
l’avant à l’aide du levier (18) de sorte à ce que la piùce à
travailler tourne en mĂȘme temps et passe Ă  travers
l’appareil.
Tirer le levier (18) vers l’arriùre quand la piùce se
trouve encore Ă  une longueur de 30 mm environ dans
le guidage.
Sortir la piùce de l’appareil.
Si la vitesse d’avance est trop Ă©levĂ©e ou trop
basse, modifier l’inclinaison de la roue de frei-
nage.


Produktspezifikationen

Marke: Fein
Kategorie: Sander
Modell: GRIT GIC

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Fein GRIT GIC benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Sander Fein

Bedienungsanleitung Sander

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-