EZetil E3000 Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für EZetil E3000 (78 Seiten) in der Kategorie Kühlbox. Dieser Bedienungsanleitung war für 15 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/78

C-007
Elektryczna lodówka
turystyczna
Wskazówki dotyczące obsługi i
bezpieczeństwa
Elektromos hűtődoboz
Kezelési és biztonsági utalások
Geleira elétrica
Instruções de utilização e de segurança
Електрическа хладилна
кутия
Инструкции за обслужване и безопасност
Ladă frigorifică electrică
Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă
Električni prijenosni hladnjak
Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost
Elektriline jahutuskast
Kasutus- ja ohutusnõuded
Холодильный электрошкаф
Указания по обслуживанию и правила
техники безопасности
Φορητό ψυγείο
Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας
Elektrisk kjøleboks
Betjenings- og sikkerhetsanvisninger
Elektriskā aukstumkaste
Lietošanas un drošības norādījumi
Elektrinė šaldomoji dėžė
Nurodymai dėl valdymo ir saugumo
Elektrikli Portatif Buzdolabı
Kullanım ve Emniyet Uyarıları
Elektrisk køleboks
Betjenings- og sikkerhetshenvisninger
Elektrisk kylväska
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Nevera portátil eléctrica
Instrucciones de utilización y de seguridad
Glacière électrique
Instructions d‘utilisation et consignes
de sécurité
Elektrokühlbox
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Electric Cool Box
Operation and Safety Notes
Frigo elettrico portatile
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
Sähkökäyttöinen
kylmälaukku
Käyttö- ja turvaohjeet
Elektrische koelbox
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Elektrický chladiaci box
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Električna hladilna torba
Navodila za upravljanje in varnostna
opozorila
Elektrický chladicí box
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny

GB Operation and Safety Notes Page 3
DE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 6
FR Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 9
IT Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 12
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 15
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 18
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 21
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 24
ES Instrucciones de utilización y de seguridad Página 27
PT Instruções de utilização e de segurança Página 30
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 33
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 36
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 39
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 42
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 45
HR Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost Stranica 48
RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Pagina 51
BG Инструкции за обслужване и безопасност Страница 54
GR Υποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 57
RU Указания по обслуживанию и правила техники безопасности Стр 60
EE Kasutus- ja ohutusnõuded Lehekülg 63
LE Lietošanas un drošības norādījumi Lpp 66
LT Nurodymai dėl valdymo ir saugumo Puslapis 69
TR Kullanım ve Emniyet Uyarıları Sayfa 72
NO Betjenings- og sikkerhetsanvisninger Side 75

3 GB
Introduction / General Safety Instructions / General information on use / Operation
Electric Cool Box
Introduction
The operating instructions are to be considered as part of this appliance.
They contain important information concerning safety, use and disposal. Be-
fore using the appliance, please familiarise yourself with all the safety infor-
mation and instructions for use. Only use the appliance in the way described
and for the stated purpose. If you pass the appliance on to anyone else,
please ensure that you also pass on all the documentation.
Proper use
The electric coolbox is to be used solely for cooling pre-cooled food and
drinks. The appliance is intended for private domestic or camping use, or for
use in the car and in other similar applications such as for example: in staff
kitchen areas in shops, offices and other workplaces, by guests in hotels, motels
and other accommodation, and in bed and breakfast guest houses as well as
in catering and similar wholesale outlets. The appliance is not intended for
commercial use.
Included items
1 Electric Coolbox
2 Spare 6.3 amp fuses (attached to the 12 V connection cable)
1 Operating instructions
Technical data
See enclosed product data sheet or type plate on the lid of the appliance.
General Safety Instructions
RISK OF DAMAGE TO THE PRODUCT! RISK OF OVERHEATING!
Do not operate the appliance if it is damaged.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capacities, or by those with
lack of experience and / or knowledge, unless they are being supervised
by a person responsible for their safety, or unless they have been given
instructions by this person concerning use of the appliance. Children
must never be allowed to play with the appliance.
CAUTION! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not touch the plug with
wet or perspiring hands.
CAUTION! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Damaged appliances
represent a danger of death from electric shock!
CAUTION! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Pull the plug of the connec-
tion cable from the power source before any cleaning and after every use.
Only connect the appliance as follows:
– either with the 230 V connection cable, supplied with the appliance, to
a 230 V power supply (domestic socket)
– or with the 12 V connection cable, supplied with the appliance, to a
12 V power supply (cigarette lighter in car or other 12 V connection)
Only allow qualified personnel to carry out repairs. Unsatisfactory
repairs can lead to considerable danger for the user.
Never pull the plug by the connection cable out of the 12 V or 230 V
socket. If you do, there is risk of damage to the connection cable.
Do not operate the appliance with both power sources connected at the
same time. If you do, there is a risk of damage to the product.
Safety while operating the appliance
CAUTION! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Before putting the appliance
into operation, ensure that the connection cable and plug are dry.
CAUTION! RISK OF FIRE! Never place the appliance in direct
proximity to naked flames or other sources of heat.
CAUTION! RISK OF OVERHEATING! Ensure that the ventilation
slits on the top of the lid of the appliance are not covered and that the
heat, which arises during operation, can be dissipated adequately. En-
sure that the appliance is situated at an adequate distance from walls or
objects, so that the air can circulate freely.
Protect the appliance and the connection cable from heat, rain and
moisture, as well as from other sources of damage. Damaged appliances
represent a danger of death from electric shock!
Do not fill any liquids or place any ice directly into the inside of the
appliance. If you do, this could result in damage to the product.
Never immerse the appliance in water. If you do, this could result in
damage to the electrics.
When travelling by car, do not transport the appliance in the passenger
compartment.
When operating with 12 V, always ensure that the 12 V plug is located
firmly and safely in the connection socket of the cigarette lighter and that
the connection socket is free of dirt. If the contact between plug and
socket is inadequate, vibration from the car can cause the power supply
to switch on and off in short bursts. This can result in overheating.
The manufacturer has no liability for damage which is caused by improper
use or incorrect operation.
General information on use
The coolbox is not suitable for continuous operation. Ice can form on the
aluminium cooling plate. We recommend that the coolbox is switched off
after it has been in operation for 6 days. The coolbox can be put back
into operation after 2 hours.
Dry the surfaces of your coolbox contents so that a build-up of conden-
sation is avoided.
If the coolbox is not being used, keep the connection cables in the storage
compartment provided in the lid of the coolbox.
When operating with a 12 V power source, be careful not to switch the
car engine on and off frequently, so that the power supply to the coolbox
is not interrupted constantly. Also be aware that the car battery can be
run down too far, if the engine is switched off.
In order to prevent freezing of the coolbox contents when operating with
12 V, the coolbox should not be operated below 18 °C outside tempera-
ture.
Operation
Before putting the coolbox into operation, we recommend for reasons of hy-
giene that it is washed inside and outside with a damp cloth (see also chapter
on “Cleaning and Care”). Moreover don’t keep any unpackaged food in it.
Place the coolbox on a firm and level surface. The connection cables are
fixed to the coolbox and can be found in the cable compartment or com-
partments in the rear of the lid or in the side of the lid.
Depending on the choice of power source required, connect either the
12 V or the 230 V connection cable to the socket of the power source
selected. The coolbox starts to work immediately.
Function with 230 V operation
With 230 volt in normal operation the coolbox always operates in ‘eco
mode’ (without ‘boost function’) with a very high level of energy saving and it
guarantees - at an ambient temperature between 16 °C and 32 °C (climate
class N) - a controlled inside temperature in the coolbox of between 8 °C
and 14 °C. In this way the unintended freezing of the coolbox contents is
prevented.
In ‘eco mode’ the inside temperature is maintained automatically at between
8 °C and 14 °C. The energy consumption is optimised through constant ad-
justment of the power supply to the particular outside temperature. This

4 GB
Operation / Tips for the best cooling ... / Exchanging the 12 V fuse / Possible malfunctions / Cleaning and care / Warranty
avoids temperature control by means of the constant on / off switching of tra-
ditional refrigeration technology, which causes a high level of material wear.
If you wish to achieve a colder inside temperature in the coolbox, briefly
press the ‘boost switch’ (the blue LED lights up if the the ‘boost function’ is
switched on). By doing this, you exit the ‘eco function’ (normal operation)
and the power supply is automatically switched to the maximum cooling
output. Since with thermoelectric coolboxes the refrigeration temperature is
always dependent on the ambient temperature around the coolbox, the cool-
ing unit always produces an inside temperature when the ‘boost function’ is
switched on, which is up to 18 °C lower than the particular outside tempera-
ture of the coolbox (example: outside temperature 24 °C = inside temperature
approx. 6 °C). Please be aware that – during the ‘boost function’ – freezing
of the coolbox contents can occur at low outside temperatures.
The ‘boost function’ is set at the factory in such a way that after 24 hours
operation it automatically switches to the power-saving normal operation
(= automatic inside temperature between 8 °C and 14 °C). To switch the ‘boost
function’ off earlier, press the ‘boost switch’ again (the blue LED goes out).
Function with 12 V operation
Please note:
When the coolbox is operating with a 12 V power supply, the cooling unit
always produces a temperature difference from the ambient temperature of
up to 18 °C. The ‘boost switch’ only functions in 230 volt operation; with
12 volt operation the ‘boost switch’ does not display any function!
Tips for the best cooling
output and energy saving
Select a well ventilated location protected from sunshine.
Only place pre-cooled contents into the coolbox.
Do not open the coolbox longer than necessary.
Don’t leave the lid open longer than necessary.
Ensure that the coolbox is not packed too full and that the air can
circulate adequately between the coolbox contents.
In order that a high level of energy saving can be achieved, normal op-
eration (no ‘boost function’) is recommended for longer periods of use in
230 V operation.
Exchanging the 12 V fuse
To exchange the fuse 6, first remove the red adapter 3 from the plug.
Unscrew the screw 1 with a suitable Phillips screwdriver from the top
half of the housing 2.
Lift the top half of the housing from the bottom half 5.
Note: Hold the contact spring tightly 4 while you remove the fuse.
Otherwise the contact spring can jump out.
Lift the contact pin 7 carefully out of the housing section. The fuse can
now be removed.
if the thin metal connection in the middle between the two metal Note:
caps is broken, then the fuse is defective and must be replaced.
Press the contact spring backwards and insert the new fuse carefully into
the groove provided for it. Now place the rear edge of the contact pin
on the front metal cap of the fuse. By releasing the contact spring, the
fuse and contact pin are located in the groove.
Screw the top and bottom halves of the housing together again, place
the red adapter 3 back on and tighten this again. The plug is now
ready for operation.
3
12
7
6
46 5
Possible malfunctions
Firstly check whether you have correctly followed the instructions for using the
coolbox, then also check:
– Is the connection cable correctly connected and does your car cigarette
lighter / domestic socket function properly?
– Have you set up the coolbox in such a way that the air can circulate
freely and that venting of the cooling unit can occur?
– Is the fuse in the plug of the 12 V connection cable OK?
If you can not rectify the malfunction on your own, please contact our
Customer Service (see chapter on “Service centre”).
Cleaning and care
Do not use any abrasive cleaning agents. If you do, there is a risk of
damage to the product.
Before any cleaning, pull the plug of the connection cable out of the
socket or of the cigarette lighter. Otherwise there is a risk of electric
shock.
Never clean the coolbox under running water. If you do, this could result
in damage to the electrics.
Before cleaning, remove the electrical lid by pulling it out at a slight angle
from the right rear recess.
Use a dry cloth for cleaning the electrical lid.
Use a damp cloth and a mild soap solution for cleaning the bottom
section of the coolbox.
Use clean water to rinse off those parts cleaned with soapy water.
Warranty
The warranty for this appliance is for 2 years from the date of purchase.
Where there are defects in this appliance, you have statutory rights available
against the seller of the appliance. Your statutory rights are not restricted in
any way by our warranty as detailed below.
Warranty conditions:
The warranty period begins on the date of purchase. Please retain the original
receipt safely. This receipt is required as proof of purchase.
Should this appliance show any fault in materials or manufacture within 2 years
from date of purchase, it will be repaired or replaced – at our choice – by us
free of charge. This warranty is conditional on the defective appliance and
the receipt of purchase being presented within the 2 year warranty period,
and that there is a brief written description of the nature of the defect and of
the date it arose.
If the defect is covered by our warranty, you will receive the repaired appli-
ance back or a new appliance. A new warranty period does not commence
with the repair or with the exchange of the appliance.

5 GB
Warranty / Service centre / Disposal
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period will not be extended by repairs or exchange made un-
der warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage
or defects present at the time of purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance. Repairs made after the expiration of the warranty
period are subject to payment.
Scope of warranty
The appliance has been manufactured to strict quality guidelines and meticu-
lously examined before delivery.
The warranty applies to faults in material or manufacture. This warranty does
not extend to product parts which are exposed to normal wear and tear and
which can therefore be considered as wearing parts, or to damage to break-
able parts, such as switches and knobs.
This warranty lapses if the appliance has been damaged, or if it was used or
maintained improperly. All the directions given in the operating instructions
must be followed exactly for there to be proper use of the appliance. In-
tended uses and practices, against which there are warnings in the operating
instructions or which are discouraged in these same instructions, must be
avoided without fail.
This appliance is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of inappropriate and improper handling, use
of force and of any intervention which was not carried out by our authorized
service branch.
Procedure in the case of warranty
In order to ensure quick processing of your request, please follow the instruc-
tions below:
– Please have your receipt and the model number available for all queries
as proof of purchase.
– The model number can be found on the type plate.
– Should functional faults or other defects arise, please contact first by
phone or e-mail the service department (hotline) named below. Products
returns, which have not been notified in advance, can not be processed.
– You can then send an appliance, which has first been registered as de-
fective, postage free to the service address given to you by the service
hotline, enclosing the purchase receipt and written details of the fault
and the date it occurred. In the case of a complaint only send the electrical
lid of the coolbox to our service address.
Service centre
Service hotline:
DE: 0180 54 78 000 (EUR 0.14 / min on the German landline network,
max EUR 0.42 / min on the German mobile phone networks).
Int.: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
E-mail: service@ipv-hungen.de
Web: www.ipv-hungen.de
Please note that the following address is not a service address. Please first
contact the service point (hotline) named above.
IPV - Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstrasse 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Disposal
When your appliance has come to the end of its life, please do
not throw it out with your household refuse, but in the interests of
the environment take it to a suitable centre where it can be dis-
posed of properly.
Information on collection points and their opening hours can be obtained
from your local authority.
Do not dispose of electrical equipment
in the household waste!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC relating to old electrical
and electronic appliances and its translation into national law, used electrical
equipment must be collected separately and recycled in an ecologically com-
patible way.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose
of your worn out electrical appliances.

6 DE
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise / Allgemeine Hinweise zum Gebrauch / Bedienung
Elektrokühlbox
Einleitung
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Geräts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Ein-
satzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Geräts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Elektrokühlbox dient ausschließlich zum Kühlen vorgekühlter Speisen und
Getränke. Das Gerät ist für den Gebrauch im privaten Haushalts- oder Cam-
pingbereich, im PKW und in ähnlichen Anwendungsbereichen vorgesehen wie
z. B.: in Personalküchenbereichen in Läden, Büros und anderen Arbeitsberei-
chen, in der Landwirtschaft und von Gästen in Hotels, Motels und anderen
Unterkünften, in Frühstückspensionen sowie im Catering und ähnlichem Groß-
handelseinsatz. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Lieferumfang
1 Elektrokühlbox
2 Ersatzsicherungen 6,3 Amp. (am 12 V Anschlusskabel befestigt)
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Siehe beigefügtes Produktdatenblatt bzw. Typenschild am Deckel des Gerätes.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! ÜBERHITZUNGSGE-
FAHR! Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden.
Es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu be-
nutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
VORSICHT! STROMSCHLAGGEFAHR! Berühren Sie die Stecker
nicht mit nassen oder verschwitzten Händen.
VORSICHT! STROMSCHLAGGEFAHR! Beschädigte Anschlusskabel
bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
VORSICHT! STROMSCHLAGGEFAHR! Ziehen Sie das Anschluss-
kabel vor jeder Reinigung und nach jedem Gebrauch aus der Stromquelle.
Schließen Sie das Gerät nur wie folgt an:
– entweder mit dem im Lieferumfang enthaltenen 230 V Anschlusskabel
an 230 V ∼ (Haushaltssteckdose)
– oder mit dem im Lieferumfang enthaltenen 12 V Anschlusskabel an
12 V (Zigarettenanzünder im PKW bzw. 12 V-Anschluss)
Lassen Sie Reparaturen nur von Fachpersonal durchführen. Durch un-
sachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen.
Ziehen Sie den Stecker nie am Anschlusskabel aus der 12 V bzw. 230 V
Steckdose. Andernfalls besteht Gefahr der Beschädigung der Anschluss-
kabel.
Betreiben Sie das Gerät nicht über beide Stromquellen zur gleichen Zeit.
Andernfalls besteht Gefahr der Sachbeschädigung.
Sicherheit beim Betrieb des Gerätes
VORSICHT! STROMSCHLAGGEFAHR! Achten Sie vor der Inbe-
triebnahme darauf, dass Anschlusskabel und Stecker trocken sind.
VORSICHT! BRANDGEFAHR! Stellen Sie das Gerät nicht in direkter
Nähe von offenen Flammen oder anderen Wärmequellen ab.
ACHTUNG! ÜBERHITZUNGSGEFAHR! Achten Sie darauf, dass
die Lüftungsschlitze auf der Deckeloberseite des Gerätes nicht abgedeckt
werden und dass beim Betrieb entstehende Wärme ausreichend abge-
führt werden kann. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät in ausreichendem
Abstand zu Wänden oder Gegenständen steht, sodass die Luft frei zirku-
lieren kann.
Schützen Sie das Gerät und die Anschlusskabel vor Hitze, Regen und
Nässe und sonstigen Beschädigungen. Beschädigte Anschlusskabel be-
deuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Füllen Sie keine Flüssigkeiten oder Eis direkt in den Innenraum. Andern-
falls können Sachschäden die Folge sein.
Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser ein. Andernfalls können Schäden
an der Elektrik die Folge sein.
Transportieren Sie das Gerät während der Fahrt im PKW nicht im Fahr-
gastraum.
Achten Sie beim Betrieb mit 12 V immer darauf, dass der 12 V Stecker
fest und sicher in der Buchse des Zigarettenanzünders steckt und die
Buchse frei von Schmutz ist. Bei ungenügendem Kontakt zwischen Stecker
und Buchse kann die Fahrzeugvibration dazu führen, dass die Stromzu-
fuhr in kurzen Abständen ein- und ausschaltet. Dies kann Überhitzung zur
Folge haben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsge-
mäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Allgemeine Hinweise zum Gebrauch
Die Kühlbox ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Am Aluminiumab-
strahler kann sich Eis bilden. Wir empfehlen, nach einer Betriebsdauer
von 6 Tagen die Kühlbox abzuschalten. Nach 2 Stunden können Sie die
Kühlbox wieder in Betrieb nehmen.
Trocknen Sie die Oberflächen von Ihrem Kühlgut, um Kondenswasserbildung
zu vermeiden.
Bewahren Sie bei Nichtbenutzung der Kühlbox die Anschlusskabel in
dem dafür vorgesehenen Fach im Deckel der Kühlbox auf.
Beim Betrieb über eine 12 V Stromquelle achten Sie bei häufigem Ein-
und Ausschalten des PKW-Motors darauf, dass nicht ständig die Strom-
versorgung der Kühlbox unterbrochen wird. Achten Sie weiterhin darauf,
dass bei stehendem Motor die Autobatterie zu stark entladen werden
kann.
Um ein Gefrieren des Kühlgutes beim 12 V Betrieb zu vermeiden, sollte
die Kühlbox nicht unter 18 °C Außentemperatur betrieben werden.
Bedienung
Vor Inbetriebnahme empfehlen wir, die Kühlbox aus hygienischen Gründen
innen und außen mit einem feuchten Tuch (siehe auch Kapitel „Reinigung und
Pflege“) abzuwaschen. Bewahren Sie ferner keine unverpackten Lebensmittel
darin auf.
Stellen Sie die Kühlbox auf einen festen und ebenen Untergrund. Die
Anschlusskabel sind fest mit der Kühlbox verbunden und befinden sich in
dem Kabelfach / in den Kabelfächern auf der Rückseite bzw. auf der
Seite des Deckels.
Verbinden Sie nach Auswahl der gewünschten Stromquelle entweder das
12 V oder das 230 V Anschlusskabel mit der Buchse der ausgewählten
Stromquelle. Die Kühlbox beginnt sofort zu arbeiten.

7 DE
... / Tipps für beste Kühlleistung und ... / 12 V-Sicherung ... / Mögliche Funktionsstörungen / Reinigung und Pflege / Garantie
Funktion bei 230 V Betrieb
Die Kühlbox arbeitet bei 230 Volt im Normalbetrieb stets im „Eco“-Modus
(ohne „Boost-Funktion“) mit einem Höchstmaß an Energieersparnis und
garantiert – bei einer Umgebungstemperatur zwischen 16 °C und 32 °C
(Klimaklasse N) – eine kontrollierte Innenraumtemperatur der Kühlbox zwi-
schen 8 °C und 14 °C. Somit wird das ungewollte Gefrieren des Kühlgutes
vermieden.
Die Einhaltung der Innenraumtemperatur zwischen 8 °C und 14 °C im
„Eco“-Modus erfolgt automatisch. Durch laufende Anpassung der Stromver-
sorgung unter Berücksichtigung der jeweiligen Außentemperatur wird der
Energieverbrauch optimiert. Eine Regelung der Temperatur durch materialver-
schleißende ständige ON / OFF-Schaltung entsprechend herkömmlicher Kühl-
technik wird somit vermieden.
Um eine kältere Innenraumtemperatur in der Kühlbox zu erzielen, drücken
Sie kurz auf den „Boost-Schalter“ (die blaue LED leuchtet, wenn die „Boost-
Funktion“ eingeschaltet ist). Sie verlassen dabei die „Eco“-Funktion (Normal-
betrieb) und die Stromversorgung wird automatisch auf maximale Kühlung
geschaltet. Da bei thermoelektrischen Kühlboxen die Kühlraumtemperatur
stets von der Umgebungstemperatur der Kühlbox abhängig ist, leistet das
Kühlaggregat in der eingeschalteten „Boost-Funktion“ immer eine Kühlraum-
temperatur, die bis zu 18 °C geringer ist als die jeweilige Außentemperatur
der Kühlbox (Beispiel Außentemperatur 24 °C = Innenraumtemperatur
ca. 6 ° C). Bitte beachten Sie, dass bei geringeren Außentemperaturen –
während der „Boost-Funktion“ – ein Gefrieren des Kühlgutes möglich ist.
Die „Boost-Funktion“ ist werksseitig so eingestellt, dass sie nach 24 Stunden
automatisch in den stromsparenden Normalbetrieb (= automatische Innen-
raumtemperatur zwischen 8 °C und 14 °C) umschaltet. Um die „Boost-Funktion“
früher abzuschalten, drücken Sie erneut den „Boost-Schalter“ (die blaue LED
erlischt).
Funktion bei 12 V Betrieb
Bitte beachten:
Beim Betrieb der Kühlbox mit 12 Volt leistet das Kühlaggregat stets eine
maximale Temperaturdifferenz zur Umgebungstemperatur von bis zu 18 °C.
Der „Boost-Schalter“ funktioniert nur bei 230 Volt Betrieb; bei 12 Volt Betrieb
zeigt der „Boost-Schalter“ keine Funktion!
Tipps für beste Kühlleistung und
Energieersparnis
Wählen Sie einen gut belüfteten und vor Sonnenstrahlen geschützten Ein-
satzort.
Legen Sie ausschließlich vorgekühltes Kühlgut in die Kühlbox ein.
Öffnen Sie die Kühlbox nicht länger als nötig.
Lassen Sie den Deckel nicht länger als nötig offen stehen.
Achten Sie darauf, dass die Kühlbox nicht zu vollgepackt ist und zwischen
dem Kühlgut die Luft ausreichend zirkulieren kann.
Um ein Höchstmaß an Energieersparnis zu erreichen, empfiehlt sich bei
längerer Nutzung im 230 V Betrieb der Normalbetrieb (keine „Boost-
Funktion“).
12V-Sicherung austauschen
Zum Austausch der Sicherung 6 drehen Sie zuerst die rote Ausgleichs-
hülse 3 vom Stecker ab.
Drehen Sie die Schraube 1 mit einem passenden Kreuzschlitz-Schrauben-
zieher aus der oberen Gehäusehälfte 2 heraus.
Heben Sie die obere Gehäusehälfte von der unteren Gehäusehälfte 5 ab.
Hinweis: Halten Sie die Kontaktfeder 4 fest, während Sie die Sicherung
entfernen. Die Kontaktfeder kann sonst herausspringen.
Heben Sie den Kontaktstift 7 vorsichtig aus dem Gehäuseteil. Die
Sicherung lässt sich nun entnehmen.
Hinweis: Wenn die dünne Metallverbindung in der Mitte zwischen den
beiden Metallkappen unterbrochen ist, dann ist die Sicherung defekt und
muss ersetzt werden.
Drücken Sie die Kontaktfeder nach hinten und setzen Sie die neue Siche-
rung behutsam in die dafür vorgesehene Nut ein. Nun setzen Sie den
hinteren Rand des Kontaktstifts auf die vordere Metallkappe der Sicherung.
Durch das Loslassen der Kontaktfeder werden Sicherung und Kontaktstift
in der Nut fixiert.
Schrauben Sie die beiden oberen und unteren Gehäusehälften wieder
zusammen, setzen Sie die rote Ausgleichshülse 3 auf und drehen Sie
diese wieder fest. Der Stecker ist nun wieder betriebsbereit.
3
12
7
6
46 5
Mögliche Funktionsstörungen
Überprüfen Sie zunächst, ob Sie die Hinweise zum Gebrauch der Kühlbox
richtig beachtet haben, überprüfen Sie weiterhin:
– Ist das Anschlusskabel richtig angeschlossen bzw. funktioniert der Ziga-
rettenanzünder Ihres PKW / die Haushaltssteckdose einwandfrei?
– Haben Sie die Kühlbox so aufgestellt, dass die Luft frei zirkulieren kann
und eine Belüftung des Kühlaggregates gewährleistet ist?
– Ist die Sicherung im Stecker des 12 V Anschluss kabels in Ordnung?
Können Sie die Funktionsstörung nicht alleine beheben, kontaktieren Sie unseren
Kundenservice (siehe Kapitel „Service“).
Reinigung und Pflege
Verwenden Sie zur Reinigung keine scharfen Reinigungsmittel. Andern-
falls besteht die Gefahr der Sachbeschädigung.
Ziehen Sie vor jedem Reinigen das Anschlusskabel aus der Steckdose
bzw. dem Zigarettenanzünder. Andernfalls besteht die Gefahr eines elek-
trischen Schlages.
Reinigen Sie die Kühlbox niemals unter fließendem Wasser. Andernfalls
können Schäden an der Elektrik die Folge sein.
Entfernen Sie vor der Reinigung den Elektrodeckel, indem Sie ihn in leichter
Schrägstellung durch die rechte hintere Aussparung herausziehen und
abnehmen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Elektrodeckels ein trockenes Tuch.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kühlbox-Unterteils ein feuchtes Tuch und
eine milde Seifenlösung.
Spülen Sie die mit Spülwasser gereinigten Teile mit klarem Wasser ab.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Geräts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Geräts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen:
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.

9 FR
Introduction / Consignes de sécurité générales / Généralités relatives à l’utilisation / Utilisation
Glacière électrique
Introduction
Le mode d’emploi fait partie de cet appareil. Il contient des indications im-
portantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Avant l’utilisation
de l’appareil, veuillez lire attentivement toutes les instructions d’utilisation et
consignes de sécurité. Utilisez l’appareil uniquement conformément aux ins-
tructions et dans les domaines d’application spécifiés. Remettez ces documents
aux utilisateurs lorsque vous prêtez ce produit.
Utilisation conforme
La glacière électrique est exclusivement destinée à la conservation de denrées
alimentaires et de boissons préalablement réfrigérées. L’appareil est destiné
à une utilisation dans le cadre privé du domicile ou d’une activité de cam-
ping, dans la voiture et dans des domaines d’application similaires, comme
dans les cuisines destinées au personnel dans les magasins, les bureaux et
autres locaux de travail, dans l’agriculture, pour les clients d’hôtels, de motels
et autres lieux d’hébergement, dans les chambres d’hôte ainsi que pour les
traiteurs et les grossistes. L’appareil n’est pas conçu pour un usage profes-
sionnel.
Fourniture
1 glacière électrique
2 fusibles de remplacement 6,3 A (reliés à un câble d’alimentation 12 V )
1 mode d’emploi
Données techniques
Voir la fiche technique fournie ou la plaque signalétique sur le couvercle de
l’appareil.
Consignes de sécurité générales
RISQUE DE DOMMAGE MATÉRIEL! RISQUE DE SURCHAUFFE !
Ne mettez pas l’appareil en service s’il est endommagé.
L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) aux facultés physiques, sensorielles et mentales limitées, ou
manquant d’expérience ou de connaissances. Le cas échéant, elles de-
vront être surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou
devront recevoir des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil. Il
convient de surveiller les enfants de manière à ce qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
PRUDENCE! DANGER D’ÉLECTROCUTION! Ne touchez pas la
fiche si vos mains sont mouillées ou moites.
PRUDENCE! DANGER D’ÉLECTROCUTION! Des câbles d’alimen-
tation endommagés impliquent un danger de mort par électrocution!
PRUDENCE! DANGER D’ÉLECTROCUTION! Débranchez le câble
d’alimentation de la source de courant avant de procéder au nettoyage
de l’appareil et après chaque utilisation.
Branchez l’appareil uniquement de la façon suivante:
– soit à l’aide du câble d’alimentation 230 V∼ compris dans la livraison
(prise de courant de 230 V)
– soit à l’aide du câble d’alimentation 12 V compris dans la livraison
à une prise de 12 V (allume-cigares des véhicules personnels, c’est-à-
dire une prise 12 V)
Confiez exclusivement les réparations à des techniciens professionnels.
Toute réparation incorrecte peut être source de graves dangers pour
l’utilisateur.
Ne retirez pas la fiche du câble d’alimentation de la prise de courant
12 V ou 230 V en tirant sur le câble d’alimentation. Sinon, le câble
d’alimentation risque d’être endommagé.
N’utilisez pas l’appareil avec les deux sources de courant en même
temps. Sinon, il existe un risque de dommages matériels.
Sécurité d’utilisation de l’appareil
PRUDENCE! DANGER D’ÉLECTROCUTION! Avant la mise en
marche de l’appareil, vérifiez que le câble d’alimentation et la fiche sont
secs.
PRUDENCE! RISQUE D’INCENDIE ! Ne placez pas l’appareil à
proximité immédiate d’une flamme ou d’une autre source de chaleur.
ATTENTION! RISQUE DE SURCHAUFFE ! Veillez à ce que les
fentes d’aération sur la partie supérieure du couvercle de l’appareil ne
soient pas obstruées et que la chaleur générée puisse être suffisamment
évacuée lors de l’utilisation. Veillez à ce que l’appareil soit placé à une
distance suffisante des murs ou des objets présents dans la pièce, afin
que l’air puisse circuler librement.
Protégez l’appareil et le câble d’alimentation des sources de chaleur, de
la pluie, de l’humidité et des autres sources de dommages potentiels.
Des câbles d’alimentation endommagés impliquent un danger de mort
par électrocution!
N’introduisez pas de liquides ou de glace directement à l’intérieur de
l’appareil. Sinon, il existe un risque de dommages matériels.
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau. Sinon, il existe un risque de
dommages électriques.
Lors de déplacements en voiture, ne transportez pas l’appareil à l’inté-
rieur de l’habitacle.
Lors de l’utilisation à 12 V, veillez toujours à ce que la fiche de 12 V soit
bien enfoncée dans la prise femelle de l’allume-cigares et que la prise
femelle ne contient pas d’impuretés. En cas de faux contact entre la fiche
et la prise femelle, une vibration du véhicule peut entraîner la disconti-
nuité de l’alimentation électrique, ce qui peut entraîner une surchauffe.
Le fabricant n’endosse aucune responsabilité en cas de dommages causés
par une manipulation non conforme ou par une utilisation erronée de
l’appareil.
Généralités relatives à l’utilisation
La glacière n’est pas adaptée à une utilisation continue. De la glace peut
se former sur le refroidisseur en aluminium. Nous vous recommandons
d’éteindre la glacière après une utilisation prolongée de 6jours consécu-
tifs. Après 2 heures d’arrêt, vous pourrez remettre la glacière en marche.
Séchez bien les surfaces de vos produits réfrigérés, afin d’éviter la forma-
tion d’eau de condensation.
Lorsque la glacière n’est pas utilisée, placez les câbles d’alimentation
dans le compartiment prévu dans le couvercle de la glacière.
En cas d’utilisation sur une source de courant 12 V, veillez à ce que les
démarrages et arrêts fréquents du véhicule n’interrompent pas l’alimenta-
tion électrique de la glacière. Notez en outre que la batterie du véhicule
peut subir une décharge profonde lorsque le moteur ne tourne pas.
Afin d’éviter la congélation des produits réfrigérés en fonctionnement sur
12 V, la glacière ne devra pas être utilisée si la température extérieure
est inférieure à 18 °C.
Utilisation
Pour des raisons d’hygiène, nous vous recommandons de nettoyer l’intérieur
et l’extérieur de la glacière à l’aide d’un tissu humide avant la mise en service
(voir également le chapitre «Nettoyage et entretien»). Veillez à ce qu’aucune
denrée non-emballée ne soit placée à l’intérieur.
Assurez-vous que la glacière se trouve sur un sol stable et plat. Les câbles
d’alimentation sont reliés fixement à la glacière et rangés dans le / les
compartiment(s) prévus à cet effet sur l’arrière ou le côté du couvercle.
Après avoir choisi la source de courant souhaitée, branchez le câble
d’alimentation 12 V ou 230 V selon le cas, sur la prise femelle de la
source de courant sélectionnée. La glacière se met immédiatement en
marche.

10 FR
Utilisation / Conseils pour garantir une ... / Remplacement ... / Dysfonctionnements ... / Nettoyage ... / Garantie
Fonctionnement à 230 V
En fonctionnement normal à 230 V, la glacière fonctionne toujours en mode
«Éco» (sans la fonction «Boost») avec une économie d’énergie maximale
et atteint une température intérieure régulée entre 8 °C et 14 °C à une tem-
pérature ambiante de 16 °C à 32 °C (classe de température N). La congé-
lation non souhaitée des produits réfrigérés est ainsi évitée.
Le respect d’une température intérieure de 8 °C à 14 °C en mode «Éco»
est automatiquement assuré. Grâce à l’adaptation permanente de l’alimenta-
tion électrique, la consommation d’énergie est optimisée en fonction de la
température extérieure correspondante. Une régulation de la température
par la commutation ON / OFF permanente usant les matériaux, que l’on re-
trouve dans la technique de refroidissement conventionnelle, est ainsi évitée.
Pour obtenir une température intérieure plus froide de la glacière, appuyez
brièvement sur le «sélecteur Boost» (la LED bleue s’allume lorsque la «fonction
Boost» est activée). Vous quittez ainsi la fonction «Éco» (fonctionnement
normal) et l’alimentation électrique commute automatiquement sur refroidisse-
ment maximal. Étant donné que sur les glacières thermoélectriques, la tempé-
rature du compartiment réfrigérant dépend toujours de la température
ambiante, le module de refroidissement à «fonction Boost» activée assure
toujours une température du compartiment réfrigérant jusqu’à 18 °C inférieure
à la température extérieure de la glacière (exemple de température exté-
rieure 24 °C = température intérieure env. 6 °C). Notez qu’à températures
extérieures basses, une congélation des produits réfrigérés est possible
lorsque la «fonction Boost» est activée.
La «fonction Boost» est réglée en usine de manière à commuter automati-
quement en fonctionnement économique normal après 24heures (= tempé-
rature intérieure automatique entre 8 °C et 14 °C). Pour désactiver la
«fonction Boost» avant cela, appuyez une nouvelle fois sur le «sélecteur
Boost» (la LED bleue s’éteint).
Fonctionnement à 12 V
Veuillez respecter les points suivants:
Lorsque la glacière fonctionne avec 12volts, le module de refroidissement
assure en permanence la différence de température maximale par rapport à
la température ambiante de jusqu’à 18 °C. Le «sélecteur Boost» fonctionne
uniquement à 230 V; en fonctionnement à 12 V, il n’a aucune fonction.
Conseils pour garantir une
puissance de refroidissement maximale
et des économies d’énergie
Privilégiez un emplacement bien ventilé et à l’abri des rayons du soleil
pour installer l’appareil.
Ne placez que des produits préalablement réfrigérés dans la glacière.
N’ouvrez pas la glacière plus longtemps que ce qui est nécessaire.
Ne laissez pas le couvercle ouvert plus longtemps que ce qui est néces-
saire.
Veillez à ne pas trop remplir la glacière de façon à ce qu’une quantité
d’air suffisante puisse circuler entre les produits réfrigérés.
Afin d’optimiser les économies d’énergie, nous vous recommandons le
fonctionnement en mode normal en cas d’utilisation prolongée à 230 V
(pas de «fonction Boost»).
Remplacement d’un fusible 12 V
Pour remplacer un fusible 6, coupez tout d’abord l’adaptateur rouge 3
de la fiche.
Dévissez la vis 1 de la moitié supérieure du boîtier 2 à l’aide d’un
tournevis cruciforme adapté.
Séparez la moitié supérieure du boîtier de la moitié inférieure 5.
Remarque: maintenez fermement les ressorts de contact 4 pendant
que vous retirez le fusible. Dans le cas contraire, le ressort de contact
peut sauter.
Levez prudemment la broche de contact 7 du boîtier. Le fusible peut
alors être retiré.
Remarque: si la connexion métallique mince située au milieu entre les
deux capuchons métalliques est endommagée, alors le fusible est défec-
tueux et doit être remplacé.
Poussez le ressort de contact vers l’arrière et placez délicatement le
fusible neuf dans la rainure prévue à cet effet. Placez maintenant le bord
arrière de la broche de contact sur le capuchon métallique avant du
fusible. Relâchez le ressort de contact pour fixer le fusible et la broche
de contact dans la rainure.
Revissez les deux moitiés du boîtier l’une sur l’autre, remettez l’adaptateur
rouge 3 en place et serrez-le. La fiche est à nouveau opérationnelle.
3
12
7
6
46 5
Dysfonctionnements possibles
Vérifiez tout d’abord que vous avez bien respecté les instructions d’utilisation
de la glacière, puis vérifiez les points suivants:
– Le câble d’alimentation est-il correctement branché, l’allume-cigares de
votre voiture / la prise utilisée fonctionne-t-il / elle correctement?
– Avez-vous placé la glacière de façon à ce que l’air puisse circuler libre-
ment et à garantir une bonne aération du module de refroidissement?
– Le fusible de la fiche du câble d’alimentation de 12 V est-il en bon état?
Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème par vous-même, contactez
notre service après-vente (voir chapitre «Service après-vente»).
Nettoyage et entretien
N’utilisez pas de solvant ou de détergents agressifs pour le nettoyage.
Sinon, il existe un risque de dommages matériels.
Avant de procéder au nettoyage, débranchez systématiquement le câble
d’alimentation de la prise de courant ou de l’allume-cigares. Sinon, il
existe un risque d’électrocution.
Ne nettoyez en aucun cas la glacière sous l’eau courante. Sinon, il existe
un risque de dommages électriques.
Avant de procéder au nettoyage, retirez le couvercle électrique en le
plaçant dans une position légèrement inclinée puis en le retirant par
l’évidement situé à l’arrière à droite.
Utilisez un chiffon sec pour nettoyer le couvercle électrique.
Utilisez un chiffon humide et un savon doux pour nettoyer la partie
inférieure de la glacière.
Rincez les pièces nettoyées avec de l’eau savonneuse à l’eau claire.
Garantie
Cet appareil bénéficie de 2 ans de garantie à compter de la date d’achat.
En cas de défaillance, vous êtes en droit de le retourner au vendeur. La pré-
sente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Conditions de garantie:

12 IT
Introduzione / Avvertenze generali di sicurezza / Avvertenze generali per l’uso / Uso
Frigo elettrico portatile
Introduzione
Le istruzioni d‘uso sono parte integrante di questo apparecchio. Esse conten-
gono importanti avvertenze sulla sicurezza, l‘impiego e lo smaltimento. Prima
dell‘utilizzo dell’apparecchio, prendere conoscenza di tutte le avvertenze
per l’uso e di sicurezza. Utilizzare l’apparecchio solo come descritto e solo
per i campi di applicazione indicati. In caso di cessione a terzi, consegnare
l’intera documentazione al nuovo proprietario.
Utilizzo secondo la destinazione d’uso
Il frigorifero portatile elettrico è destinato esclusivamente al raffreddamento
di prodotti alimentari e di bevande già fredde. L’apparecchio è destinato
all’uso casalingo o in campeggio, all’interno di vetture e ad utilizzi simili come
p.e.: in cucine del personale di negozi, di uffici e di altri settori di lavoro, nel
settore agrario e da parte di ospiti di alberghi, motel e altri tipi di ricovero, in
strutture bed & breakfast come anche nel catering e in simili applicazioni di
commercio all’ingrosso. L’apparecchio non è destinato a un utilizzo in ambito
commerciale.
Dotazione
1 Frigorifero portatile elettrico
2 Fusibili di ricambio 6,3 Amp. (fissati al cavo di collegamento da 12 V )
1 Libretto d’istruzioni d‘uso
Dati tecnici
Vedere la scheda di prodotto allegata o la targhetta sul coperchio dell’appa-
recchio.
Avvertenze generali di sicurezza
PERICOLO DI DANNO MATERIALE! PERICOLO DI SURRI-
SCALDAMENTO! Non fare funzionare l’apparecchio se esso è
danneggiato.
Senza la sorveglianza o la guida di una persona responsabile, questo
apparecchio non deve essere utilizzato da persone non in possesso
della conoscenza e dell’esperienza necessarie per maneggiarlo, o le cui
capacità corporali, sensoriali o intellettuali fossero limitate (ivi inclusi i
bambini). Ciò ad eccezione che tali persone vengano supervisionate da
una persona responsabile della loro sicurezza o che abbiano ricevuto da
quest’ultima le istruzioni su come usare l’apparecchio. I bambini devono
essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio.
PRUDENZA! PERICOLO DI FOLGORAZIONE! Non toccare le
spine con mani bagnate o sudate.
PRUDENZA! PERICOLO DI FOLGORAZIONE! Dei cavi di
collegamento danneggiati rappresentano un rischio mortale per folgora-
zione.
PRUDENZA! PERICOLO DI FOLGORAZIONE! Prima di ogni
pulizia e dopo ogni uso, estrarre il cavo di alimentazione dalla presa
elettrica.
Collegare l’apparecchio solo nella maniera seguente:
– o con il cavo di alimentazione da 230 V contenuto nella fornitura ad
una presa da 230 V ∼ (presa elettrica domestica)
– o con il cavo di alimentazione da 12 V contenuto nella fornitura ad
una presa da 12 V (accendisigari nella vettura o presa a 12 V)
Lasciare eseguire riparazioni esclusivamente da personale qualificato.
L’esecuzione di riparazioni in modo non corretto può provocare notevoli
rischi per l’utilizzatore.
Non staccare mai la spina dalla presa elettrica a 12 V o a 230 V tirando
per il cavo di alimentazione. In caso contrario, pericolo di danneggia-
mento del cavo di alimentazione.
Non far funzionare l’apparecchio allacciandolo contemporaneamente
ad entrambe le sorgenti di alimentazione elettrica. In caso contrario, pe-
ricolo di danno materiale.
Sicurezza durante l’uso dell’apparecchio
PRUDENZA! PERICOLO DI FOLGORAZIONE! Prima di mettere in
funzione l’apparecchio, fare attenzione che il cavo di alimentazione e la
spina siano asciutti.
PRUDENZA! PERICOLO DI INCENDIO! Non posizionare l’appa-
recchio nelle dirette vicinanze di fiamme aperte o di altre fonti di calore.
ATTENZIONE! PERICOLO DI SURRISCALDAMENTO! Fare atten-
zione che le fessure di ventilazione sul lato superiore del coperchio
dell’apparecchio non vengano coperte e che il calore prodotto durante
il funzionamento possa essere smaltito in maniera sufficiente. Fare in
modo che l’apparecchio sia posizionato a distanza sufficiente da pareti
o da oggetti, in maniera che l’aria possa circolare liberamente.
Proteggere l’apparecchio e i cavi di collegamento da calore, pioggia o
umidità o da altri tipi di danno. Dei cavi di collegamento danneggiati
rappresentano un rischio mortale per folgorazione.
Non riempire l’apparecchio direttamente con liquidi o con acqua. In
caso contrario, potrebbero conseguirne danni materiali.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua. In caso contrario, possono
conseguirne danni all’impianto elettrico.
Durante il viaggio, non trasportare l’apparecchio nell’abitacolo della
vettura.
Durante il funzionamento a 12 V, fare sempre attenzione che la spina a
12 V sia sempre ben inserita nella presa dell’accendisigari e che la boc-
cola non contenga sporcizia. In caso di contatto insufficiente fra la spina
e la boccola, le vibrazioni della vettura possono fare in modo che l’ali-
mentazione elettrica si accenda e si spenga a brevi intervalli. Ciò può
causare il surriscaldamento.
Il produttore non risponde per danni causati da un uso non conforme
alla destinazione d’uso o da un uso errato.
Avvertenze generali per l’uso
Il frigorifero portatile elettrico non è idoneo all’uso continuato. Sul deflet-
tore in alluminio può formarsi ghiaccio. Raccomandiamo di spegnere il
frigorifero portatile elettrico dopo un periodo di funzionamento di 6 giorni.
Dopo 2 ore è possibile rimettere in funzione il frigorifero portatile elettrico.
Asciugare le superfici del prodotto contenuto in maniera da evitare la
formazione di acqua di condensa.
In caso di non utilizzo del frigorifero portatile elettrico, conservare i cavi
di alimentazione nell’apposito vano nel coperchio del frigorifero porta-
tile elettrico.
Durante il funzionamento tramite una sorgente di corrente di 12 V, fare
attenzione, in caso di frequente spegnimento e riaccensione del motore
della vettura, che l’alimentazione del frigorifero portatile elettrico non
venga costantemente staccata. Fare inoltre attenzione che a motore
spento la batteria può scaricarsi in maniera rapida.
Per evitare il congelamento dei prodotti contenuti durante il funziona-
mento a 12 V, il frigorifero portatile elettrico non deve essere fatto funzio-
nare a temperature esterne inferiori a 18 °C.
Uso
Prima della messa in funzione, raccomandiamo per motivi igienici di lavare il
lato interno ed il lato esterno del frigorifero portatile elettrico con un panno
umido (vedere anche il capitolo “Pulizia e cura”). Inoltre, non conservare al
suo interno prodotti alimentari non confezionati.
Piazzare il frigorifero portatile elettrico su di una superficie stabile e
piana. I cavi di collegamento sono collegati in maniera fissa al frigorifero
portatile elettrico e si trovano nel / nei vano / i portacavi sul retro o sul
lato del coperchio.

14 IT
Pulizia e cura / Garanzia / Assistenza / Smaltimento
Risciacquate le parti lavate con acqua e detergente con dell’acqua fre-
sca.
Garanzia
Questo apparecchio è garantito per 2 anni a partire dalla data di acquisto.
In caso di difetti del presente apparecchio, godete di diritti legali nei con-
fronti della parte venditrice. Questi diritti legali non vengono limitati in alcun
modo dalla garanzia di seguito riportata.
Condizioni di garanzia:
Il termine di garanzia ha inizio a partire dalla data di acquisto. Vi preghiamo
di conservare con premura lo scontrino di cassa originale. Questo documento
servirà a documentare l’avvenuto acquisto.
Se entro 2 anni dalla data di acquisto di questo apparecchio dovesse pre-
sentarsi un difetto di materiale o di fabbricazione, l’apparecchio verrà ripa-
rato o sostituito a nostra discrezione da parte nostra. Questa prestazione di
garanzia presuppone che entro il termine di 2 anni vengano presentati sia
l’apparecchio che lo scontrino di acquisto accompagnati da una breve
descrizione del difetto e della data in cui esso si è presentato.
Se il difetto dovesse essere coperto dalla nostra garanzia, ottenete un appa-
recchio riparato o un apparecchio nuovo. Con la riparazione o la sostituzione
dell’apparecchio non ha inizio nessun nuovo periodo di garanzia.
Durata della garanzia e diritti legali di garanzia
in caso di difetti
Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in
garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni o i
difetti eventualmente già presenti al momento dell’acquisto devono essere se-
gnalati immediatamente dopo lo sconfezionamento del prodotto. Le ripara-
zioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a
pagamento.
Estensione della garanzia
L’apparecchio è stato prodotto secondo severe direttive di qualità e controllato
con premura prima della consegna.
La prestazione di garanzia vale sia per difetti di materiale che per difetti di
fabbricazione. Questa garanzia non si applica su parti del prodotto esposte
a normale usura e da considerare dunque pezzi di consumo oppure in caso
di danni di parti fragili, come p.e. interruttori e pulsanti.
Questa garanzia decade se l’apparecchio viene danneggiato, non usato o
non manutenuto in maniera corretta. Per un uso corretto dell’apparecchio,
tutte le istruzioni contenute nelle istruzioni per l’uso devono essere assoluta-
mente rispettate. Evitare assolutamente destinazioni d’uso e azioni da cui
nelle istruzioni per l’uso si fa esplicito avviso o esplicitamente sconsigliate.
L’apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico e non a quello
commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomis-
sione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assi-
stenza autorizzata.
Disbrigo in caso di garanzia
Per garantire un rapido disbrigo del vostro caso, si prega di osservare le
seguenti indicazioni:
– Per qualsiasi eventuale richiesta, tenere a portata di mano lo scontrino
ed il numero di modello come prova di acquisto.
– Il numero di modello si trova sulla targhetta.
– Se si dovessero presentare errori di funzionamento o altri difetti, contattare
dapprima telefonicamente il reparto di assistenza di seguito riportato o
telefonicamente, o per E-Mail. Le spedizioni di ritorno non preannunciate
non possono essere elaborate.
– Un apparecchio registrato come guasto può essere spedito a nostre
spese all’indirizzo comunicatovi del servizio di assistenza, allegando lo
scontrino di acquisto ed indicando il guasto e quando esso si è presentato.
In caso di reclamo, spedire solo il coperchio della parte elettrica del fri-
gorifero portatile elettrico all’indirizzo del nostro servizio di assistenza.
Assistenza
Hotline Assistenza:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR / min. dalla rete telefonica fissa tede-
sca, max. 0,42 EUR / min. dalla rete di telefonia mobile tedesca)
Int.: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
E-Mail: service@ipv-hungen.de
Web: www.ipv-hungen.de
Si prega di osservare che il seguente indirizzo non è un indirizzo di assistenza.
Contattate dapprima il punto di assistenza sopra citato.
IPV – Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Smaltimento
Per la salvaguardia dell’ambiente, quando il vostro apparecchio
non funziona più, non gettatelo nei rifiuti domestici bensì conferi-
telo agli appositi centri raccolta.
Potete informarvi sui luoghi di raccolta e i loro orari di apertura dall‘ammini-
strazione competente.
Non gettare apparecchi elettrici nella
spazzatura domestica!
Secondo la direttiva europea 2002 / 96 / CE relativa agli apparecchi elet-
trici e la sua applicazione nel diritto nazionale, gli apparecchi elettrici usati
devono essere raccolti separatamente e conferiti al riciclaggio in modo non
dannoso per l’ambiente.
Informazioni sulle possibilità di smaltimento di apparecchi giunti al termine
della loro vita utile sono disponibili presso le amministrazioni comunali.

17 NL
Garantie / Producent / Service / Afvoeren
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gere-
pareerde, of een nieuw apparaat terug. Met de reparatie of vervanging van
het apparaat begint weer een nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
aansprakelijkheid voor defecten
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt
eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de
aankoop aanwezige schade en gebreken moeten direct na het uitpakken
worden gemeld. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorko-
mende reparaties vergoed worden.
Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geprodu-
ceerd en voor levering grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. Deze garantie geldt
niet voor delen van het product die onderhevig zijn normale slijtage en
daarom als slijtdelen gezien kunnen worden of voor beschadigingen aan
kwetsbare delen, bijv. schakelaars en knoppen.
Deze garantie vervalt wanneer het apparaat is beschadigd, ondeskundig is
gebruikt of onderhouden. Voor een deskundig gebruik van het apparaat
moeten alle in de gebruikershandleiding vermelde instructies exact worden
aangehouden. Toepassingsdoeleinden en handelingen die in de gebruikers-
handleiding worden afgeraden of waar voor gewaarschuwd is, moeten ab-
soluut worden vermeden.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor privégebruik en niet geschikt voor
commerciële doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd ser-
vicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afwikkeling van uw reclamatie te waarborgen, graag de
volgende instructies aanhouden:
– Houd a.u.b. bij alle aanvragen de kassabon en het modelnummer als
bewijs voor de aankoop bij de hand.
– Het modelnummer vindt u op de typeplaat.
– Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, neem
dan eerst contact op met de hierna genoemde service-afdeling per tele-
foon of e-mail. Niet aangekondigde retourzendingen kunnen niet verwerkt
worden.
– Een als defect geregistreerd apparaat kunt u dan met bijgevoegd aan-
koopbewijs en met vermelding van het defect en wanneer het is opgetre-
den, voor u portvrij opsturen aan het aan u doorgegeven service-adres.
Stuur in geval van reclamatie uitsluitend het deksel met de elektrische
componenten op aan ons service-adres.
Producent / Service
Service hotline:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR / min. vanaf het vaste net in Duitsland,
max. 0,42 EUR / min. vanuit mobiele netwerken in Duitsland)
Int.: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
E-mail: service@ipv-hungen.de
Web: www.ipv-hungen.de
Let er op dat het volgende adres geen service-adres is. Neem eerst contact
op met het hierboven vermelde servicepunt.
IPV – Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
Ezetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Afvoeren
Gooi het produkt als U het niet meer gebruikt met het oog op
milieu-bescherming niet bij het huisvuil, maar verwijder het deskun-
dig.
Over afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt U zich bij uw aangewezen
instantie informeren.
Voer elektrische apparaten
niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC betreffende afgedankte elektri-
sche en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal
recht moeten oude elektrische apparaten apart worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering
van uitgediende apparaten.

18 FI
Johdanto / Yleiset turvallisuusohjeet / Yleiset käyttöohjeet / Käyttö
Sähkökäyttöinen kylmälaukku
Johdanto
Tuotteen mukana toimitetut käyttöohjeet ovat osa tätä laitetta. Ne sisältävät
tärkeitä turvallisuusohjeita sekä käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu
ennen laitteen käyttöönottoa sen kaikkiin käyttö- ja turvallisuusohjeisiin. Käytä
laitetta vain kuvatulla tavalla ja vain mainittuihin tarkoituksiin. Luovuta aina
kaikki tuotetta koskevat paperit eteenpäin, jos luovutat tuotteen toisen henkilön
käyttöön.
Määräystenmukainen käyttö
Sähkötoiminen kylmälaukku on tarkoitettu yksinomaan esijäähdytettyjen
ruokien ja juomien jäähdyttämiseen. Laite on tarkoitettu yksityishenkilöiden
käytettäväksi kotona ja leirintäalueilla, autossa ja muissa vastaavissa koh-
teissa kuten liikkeiden henkilöstölle varatuissa keittiöissä, toimistoissa ja
muissa työtiloissa, maatalouksissa ja hotellihuoneiden, motellien ja muiden
majoitustilojen asiakastiloissa, majataloissa sekä Catering- ja muissa vastaa-
vissa palveluksissa. Laite ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön.
Toimituksen sisältö
1 sähkötoiminen kylmälaukku
2 varasulake 6,3 A (12 V:n liitäntäkaapeli kiinnitettynä)
1 käyttöohje
Tekniset tiedot
Katso liitteenä oleva tuotetiedote tai laitteen kannesta löytyvä tyyppikilpi.
Yleiset turvallisuusohjeet
TUOTTEEN VAURIOITUMISVAARA! YLIKUUMENTUMIS-
VAARA! Älä koskaan ota laitetta käyttöön, jos se on vaurioitunut.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (lapset mukaan lukien) käytettä-
väksi, joilla on fyysisiä, psyykkisiä tai aistitoimintoihin liittyviä rajoitteita
tai joiden kokemus ja / tai tiedot vastaavanlaisen tuotteen käytöstä ovat
puutteellisia. He saavat käyttää tuotetta vain heidän turvallisuudestansa
vastaavan henkilön valvonnan alaisena tai jos heitä on opastettu tuotteen
käytössä. Lasten ei saa antaa leikkiä tuotteella.
VARO! SÄHKÖISKUVAARA! Älä koske pistokkeeseen märillä tai
hikisillä käsillä.
VARO! SÄHKÖISKUVAARA! Vioittuneet liitäntäkaapelit voivat
aiheuttaa hengenvaarallisen sähköiskun!
VARO! SÄHKÖISKUVAARA! Irrota liitäntäkaapeli virtalähteestä
aina ennen puhdistamista ja jokaisen käytön jälkeen.
Laite liitetään seuraavalla tavalla:
– Liitä joko toimitukseen sisältyvää 230 V:n liitäntäjohto 230 V ∼ verkkoon
(kotitalouksista löytyvä pistoke)
– tai toimitukseen sisältyvä 12 V:n liitäntäkaapeli 12 V:n verkkoon
(autojen tupakansytytin tai 12 V-liitäntöihin)
Anna korjaustyöt aina pätevän ammattihenkilön tehtäväksi. Asiantunte-
mattomista korjauksista voi aiheutua huomattavia vaaroja käyttäjälle.
Älä koskaan vedä pistoketta irti 12 V:n tai 230 V:n pistokerasiasta suo-
raan liitäntäjohdosta. Muutoin liitäntäkaapeli voi vioittua.
Älä koskaan käytä laitetta samanaikaisesti molempien virtalähteiden
kautta. Tämä voi vaurioittaa tuotetta.
Laitteen turvallinen käyttö
VARO! SÄHKÖISKUVAARA! Ennen laitteen käyttöönottoa varmistu
siitä, että liitäntäjohto ja pistoke ovat kuivia.
VARO! PALOVAARA! Älä aseta laitetta suoraan avoimen tulen tai
muun lämpölähteen lähelle.
HUOMIO! YLIKUUMENTUMISVAARA! Älä peitä laitteen kan-
nessa olevaa tuuletusaukkoa. Huolehdi myös siitä, että laitteen käytön
yhteydessä syntyvä lämpö pääsee poistumaan. Pidä huolta siitä, että
laite on sijoitetaan siten, että välimatka seiniin tai lähellä oleviin esineisiin
on riittävä ilmankierron kannalta.
Suojaa laitetta ja liitäntäkaapelia kuumuudelta, sateelta, märältä ja
muilta vaurioilta. Vioittuneet liitäntäkaapelit voivat aiheuttaa hengenvaa-
rallisen sähköiskun!
Älä laita kylmälaukun sisäosaan suoraan nestettä tai jäätä. Ne voivat
vaurioittaa laitetta.
Älä koskaan upota laitetta veteen. Laitteen sähköosat voivat vaurioitua.
Älä kuljeta laitetta matkan aikana henkilöauton matkustajatiloissa.
Varmista aina kun käytät 12 V:n liitäntää, että 12 V:n pistoke on kiinnitty-
nyt kunnolla tupakansytyttimen liittimeen ja että liitin ei ole likaantunut.
Jos kosketus pistokkeen ja liittimen välillä ei ole riittävä, voi auton värinä
aiheuttaa sen, että virta katkeaa aina välillä. Tästä voi seurata ylikuumen-
tumista.
Valmistaja ei vastaa vaurioista, jos ohjeita ei ole noudatettu tai laitetta on
muuten käytetty väärällä tavalla.
Yleiset käyttöohjeet
Kylmälaukkua ei ole tarkoitettu jatkuvaan käyttöön. Alumiiniseen radiaat-
toriin voi kerääntyä jäätä. Suosittelemme, että kylmälaukku kytketään
pois päältä 6 päivän jatkuvan käytön jälkeen. 2 tunnin kuluttua kylmälau-
kun voi taas kytkeä päälle.
Kuivaa aina jäähdytettävän tuotteen pinta, jotta lauhdevettä ei pääse
syntymään.
Jos et käytä kylmälaukkua, säilytä liitäntäjohtoa aina sille varatussa loke-
rossa kylmälaukun kannessa.
Jos virtalähde on 12 V, niin huolehdi siitä, että kylmälaukun virransaanti
ei katkeile, kun auton moottoria kytketään usein päälle tai pois päältä. Jos
moottori on pysäytetty, niin huolehdi siitä, että auton akku ei kulu liikaa.
Käytettäessä 12 V:n liitäntää, voidaan tuotteiden jäätyminen estää, jos
laitetta ei käytetä, kun ulkolämpötila on alle 18 °C.
Käyttö
Ennen käyttöönottoa suosittelemme, että kylmälaukku pyyhitään hygieenisistä
syistä sisältä- ja ulkoapäin kostealla liinalla (ks. myös kohta ”Puhdistus ja hoito”).
Älä säilytä kylmälaukussa elintarvikkeita, jotka eivät ole pakkauksessa.
Aseta kylmälaukku kiinteälle ja tasaiselle alustalle. Liitäntäjohdot on lii-
tetty kiinteästi kylmälaukkuun ja niillä on oma säilytyslokero / säilytysloke-
rot kannen takapuolella tai sivulla.
Kun olet valinnut joko 12 V:n tai 230 V:n liitäntäjohdon, liitä liitäntäjohto
vastaavan virtalähteen liittimeen. Kylmälaukku kytkeytyy heti päälle.
Toiminta 230 V:n käytössä
Kylmälaukku toimii 230 V:n normaalikäytössä aina ”Eco”-käyttötavalla (ilman
”Boost-toimintoa”) ja säästää tällöin maksimimäärän energiaa ja takaa
samalla – ympäristön lämpötilan ollessa 16 °C - 32 °C (ilmastoluokka N) –
kylmälaukun hallitun sisälämpötilan välillä 8 °C - 14 °C. Näin pystytään
estämään jäähdytettävien tuotteiden tahaton jäätyminen.
Sisälämpötilan pitäminen välillä 8 °C -14 °C ”Eco”-käyttötavassa tapahtuu
automaattisesti. Energiankulutusta optimoidaan tarkkailemalla jatkuvasti vir-
ransyöttöä kulloinenkin ulkoilman lämpötila huomioon ottaen. Näin siis välty-
tään siltä, ettei lämpötilaa tarvitse enää säätää ON / OFF-kytkimen avulla,
kuten perinteisen jäähdytystekniikan kohdalla toimitaan.
Jos kylmälaukun sisälämpötilaa halutaan laskea, painetaan lyhyesti ”Boost-
kytkintä” (sininen LED palaa, kun ”Boost”-toiminto on päällä). Näin poistut
”Eco”-toiminnosta (normaalikäyttö) ja sähkönsyöttö siirtyy automaattisesti

19 FI
Käyttö / Ohjeita parhaan jäähdytystehon ... / 12 V:n sulakkeen vaihto / Mahdolliset ... / Puhdistus ja hoito / Takuu
maksimi jäähdytykseen. Koska lämpösähköisten kylmälaukkujen kohdalla
jäähdytettävän tilan lämpötila on aina riippuvainen ympäristön lämpötilasta,
niin jäähdytyskoneisto tuottaa ”Boost”-toiminnon ollessa päällä aina sellaisen
jäähdytettävän tilan lämpötilan, joka on jopa 18 °C matalampi kuin kulloinenkin
kylmälaukun ulkolämpötila (esimerkki ulkolämpötila 24 °C = sisälämpötila n.
6°C). Huomioi, että jos ulkolämpötilat ovat matalampia – ”Boost”-toiminnon
aikana – voi jäähdytettävät tuotteet jäätyä.
”Boost”-toiminto on säädetty tehtaalla siten, että se kytkeytyy 24 tunnin
päästä automaattisesti virtaa säästävään normaalikäyttöön (= automaattinen
sisätilan lämpötila on välillä 8 °C -14 °C). ”Boost”-toiminnon voi kytkeä aikai-
semmin pois päältä painamalla uudestaan ”Boost”-kytkintä (sininen LED sam-
muu).
12 V:n käyttö
Huomio:
Käytettäessa kylmälaukkua 12 V:llä. huolehtii jäähdytyslaitteisto aina maksi-
mista lämpötilaerosta ympäristön lämpötilaan nähden aina 18 °C:een asti.
”Boost”-kytkin toimii vain 230 V:n käytössä, 12 V:n käytössä ei ”Boost”-kytkin
näytä minkäänlaisia merkkejä toiminnasta!
Ohjeita parhaan jäähdytystehon
saavuttamiseksi ja energian säästämiseksi
Sijoita tuote hyvin tuuletettuun paikkaan suojaan auringonsäteiltä.
Säilytä kylmälaukussa vain esijäähdytettyjä tuotteita.
Älä avaa kylmälaukkua tarpeettomasti.
Älä pidä kantta turhaan auki.
Kylmälaukkua ei saa pakata liian täyteen ja jäähdytettävien tuotteiden
väliin on päästävä kiertoilmaa.
Jotta energiaa säästyisi mahdollisimman paljon, suosittelemme, että, jos
230 V:n liitäntää käytetään pidemmän aikaa, niin käyttötavaksi valitaan
normaali käyttötapa (ei ”Boost”-käyttötapaa).
12 V:n sulakkeen vaihto
Sulakkeen 6 vaihtoa varten käännä ensin punainen tasausholkki 3
pois pistokkeesta.
Poista ruuvi 1 sopivalla ristipääruuvimeisselillä ylemmästä kotelonpuo-
likkaasta 2.
Nosta ylempi kotelonpuolikas irti alemmasta kotelonpuolikkaasta 5.
Ohje: Pidä kosketinjousesta 4 kiinni, sillä aikaa kun poistat sulakkeen.
Muutoin kosketinjousi voi luiskahtaa pois paikoiltaan.
Nosta kosketinjousi 7 varovasti irti kotelon osasta. Nyt voit poistaa
sulakkeen.
Ohje: Jos molempien metallisuojusten välinen metalliliitos on katkennut,
niin sulake on viallinen ja se täytyy vaihtaa uuteen.
Paina kosketinjousta taaksepäin ja aseta uusi sulake huolellisesti tätä var-
ten varattuun uraan. Aseta nyt kosketinjousen taaempi reuna sulakkeen
etummaisen metallisuojuksen päälle. Kun päästä irti kosketinjousesta, niin
sulake ja kosketinnasta kiinnittyvät uraan.
Ruuvaa ylempi ja alempi kotelonpuolikas taas yhteen, aseta punainen
tasausholkki 3 uudestaan paikoilleen ja kiristä kääntämällä. Pistoke on
jälleen käyttökunnossa.
3
12
7
6
46 5
Mahdolliset toimintahäiriöt
Tarkasta ensin, oletko noudattanut kylmälaukun käyttöohjeita oikein, tarkasta
lisäksi:
– Onko liitäntäkaapeli liitetty oikein tai toimiiko auton tupakansytytin tai
onko pistorasia kunnossa?
– Oletko asettanut kylmälaukun siten, että ilma pääsee kiertämään vapaasti
ja onko jäähdytyslaitteiston tuuletus on taattu?
– Onko 12 V:n liitäntäkaapelin pistokkeen sulake kunnossa?
Jos et saa poistettua häiriötä yksin, ota yhteys asiakaspalveluumme (katso
kohta ”Huolto”).
Puhdistus ja hoito
Älä käytä puhdistamiseen voimakkaita puhdistusaineita. Nämä saattavat
vaurioittaa tuotetta.
Irrota liitäntäkaapeli pistorasiasta tai tupakansytyttimestä aina ennen
puhdistamista. Muussa tapauksessa uhkaa sähköiskuvaara.
Älä koskaan puhdista kylmälaukkua juoksevan veden alla. Laitteen
sähköosat voivat vaurioitua.
Poista sähkölaitteilla varustettu kansi ennen puhdistusta vetämällä se ulos
hieman vinossa asennossa oikean syvennyksen lävitse.
Käytä sähkölaitteilla varustetun kannen puhdistukseen kuivaa liinaa.
Käytä kylmälaukun alaosan puhdistamiseen kosteata liinaa ja mietoa
saippualiuosta.
Huuhtele huuhteluvedellä puhdistetut osat kirkkaalla vedellä.
Takuu
Laitteen takuu on voimassa 2 vuotta ostopäivästä alkaen. Jos laitteesta löytyy
puutteita, niin sinulla on oikeus esittää vaatimuksia laitteen myyjälle. Seuraa-
vassa esitetty takuu ei rajoita lakimääräisiä oikeuksiasi.
Takuuehdot:
Takuun voimassaolo alkaa tuotteen ostopäivästä. Säilytä aina alkuperäinen
kassakuitti. Se toimii todisteena tehdystä ostoksesta.
Jos 2 vuoden sisällä ostopäivästä alkaen tuotteesta löytyy materiaali- tai
valmistusvirhe, korjaamme tuotteen ilmaiseksi tai toimitamme tilalle uuden
tuotteen aina harkintamme mukaan. Takuusuoritus edellyttää, että vioittunut
laite ja kassakuitti toimitetaan meille 2 vuoden takuuajan sisällä ja meille
ilmoitetaan kirjallisesti lyhyesti, mikä laitteessa on vikana ja milloin vika on
ilmaantunut.
Jos takuumme kattaa vian, toimitamme sinulle korjatun tai uuden laitteen.
Vaikka laite on korjattu tai vaihdettu, ei takuuaika ala uudelleen.
Takuuaika ja lakisääteinen viankorjaus
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjat-
tuja osia. Mahdollisista heti oston jälkeen ilmenevistä vahingoista ja

20 FI
Takuu / Huolto / Hävittäminen
puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksen purkamisen jälkeen. Takuu-
ajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
Takuun kattavuus
Laite on valmistettu huolellisesti vaativien laatua koskevien määräysten mukaan
ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta.
Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitä. Tämä takuu ei koske tuotteen
osia, jotka kuluvat normaalisti ja joita voidaan sen vuoksi pitää kuluvina osina
eikä myöskään rikkoutuvia osia, joita ovat esim. kytkin ja painonapit.
Tämä takuu raukeaa, jos laite on vioittunut, koska sitä on käsitelty väärin tai
sille on suoritettu huolto asiattomalla tavalla. Jotta tuotteen käsittely olisi
asianmukaista, on kaikkia käyttöohjeessa annettuja ohjeita noudatettava tar-
kasti. Käyttötarkoituksia tai toimenpiteitä, joista käyttöohjeessa varoitetaan,
on ehdottomasti vältettävä.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. Väärä
tai asiaton asiaton käyttö, väkivalloin suoritetut toimenpiteet ja muiden kuin
valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen.
Toimiminen takuutapauksessa
Jotta asiasi käsittely etenisi nopeasti, pyydämme sinua toimimaan seuraavien
ohjeiden mukaisesti:
– Säilytä kassakuitti ja mallin numero todisteena tekemästäsi ostoksesta
mahdollisia kyselyjä varten.
– Mallin numero löytyy tyyppikilvestä.
– Jos tuotteessa ilmenee toimintahäiriöitä tai muita puutteita, ole hyvä ja
ota yhteys alla olevaan huoltopisteeseen joko puhelimitse tai sähköpos-
titse. Emme voi käsitellä palautuksia, joista ei ole tehty ilmoitusta.
– Vaurioituneen tuotteen voi lähettää ostotodistuksen (kassakuitin) kanssa
maksutta huoltopisteeseen. Lähetyksen tulee sisältää kassakuitin lisäksi
myös tiedot siitä, mikä tuotteessa on vikana ja milloin vika ilmeni. Lähetä
valitustapauksessa meille vain kylmälaukun sähkötoiminen kansi.
Huolto
Service Hotline:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR / min Saksasta kiinteästä ver-
kosta, kork. 0,42 EUR / min. Saksasta matkapuhelinverkosta)
Ulkomailta: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
Sähköposti: service@ipv-hungen.de
Web: www.ipv-hungen.de
Huomaa, ettei seuraava osoite ole huoltopisteen osoite. Ota ensin yhteyttä
yllä mainittuun huoltopisteeseen.
IPV – Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Hävittäminen
Älä heitä käytettyä tuotetta talousjätteisiin. Toimi ympäristöystäväl-
lisesti toimittamalla tuote ongelmajätteiden keräyspisteeseen.
Paikallisesta kunnan tai kaupungin virastoista saat lisätietoa kierrätyspisteistä
ja niiden aukioloajoista.
Älä hävitä sähkölaitteita
talousjätteiden mukana!
Euroopan parlamentin ja neuvoston sähkö- ja elektroniikkaromun hävittämistä
ja maakohtaisia sovelluksia koskevan direktiivin 2002 / 96 / EY mukaisesti
käytetyt sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöystävälli-
seen uusiokäyttöön.
Saat lisätietoa hävittämisestä kunnan tai kaupungin virastoista.

22 SE
Användning / Tips för bästa kyleffekt ... / Byta 12 V-säkring / Möjliga ... / Rengöring och skötsel / Garanti
inuti kylboxen ca 6 °C). Tänk på att om yttertemperaturen är låg, kan kylva-
rorna komma att frysas när ”boost-funktionen” är aktiv.
”Boost-funktionen” är inställd från fabriken så att den automatiskt återgår till
det energisnåla normalläget efter 24 timmar (= automatisk intern temperatur
mellan 8 °C och 14 °C). Om du vill deaktivera ”boost-funktionen” efter kor-
tare tid trycker du på ”boost-knappen” igen (den blå lysdioden slocknar då).
Funktion vid 12 V-drift
Observera:
Vid 12 V-drift av kylboxen skapar kylaggregatet en maximal temperaturskill-
nad gentemot omgivningen på upp till 18 °C. ”Boost-knappen” fungerar
endast vid 230 V-drift. Vid 12 V-drift har ”boost-knappen” ingen funktion!
Tips för bästa kyleffekt och energisnål drift
Välj en väl ventilerad plats som är skyddad mot direkt solljus.
Lägg endast i varor i kylboxen som redan är kylda.
Öppna inte kylboxen längre än nödvändigt.
Lämna inte locket öppet längre än nödvändigt.
Se till att kylboxen inte är alltför fullpackad och att luft kan cirkulera
mellan varorna.
För maximal energibesparing rekommenderar vi att du ställer in normal
drift om produkten drivs under längre tid med 230 V (ingen ”boost-funk-
tion”).
Byta 12 V-säkring
Byt säkringen 6 genom att först skruva loss den röda rikthylsan 3 från
stickkontakten.
Skruva loss skruven 1 från höljets övre halva 2 med hjälp av en pas-
sande stjärnmejsel.
Ta bort höljets övre halva från den nedre halvan 5.
Observera: Håll fast kontaktfjädern 4 samtidigt som du tar bort
säkringen. I annat fall kan kontaktfjädern flyga iväg.
Ta försiktigt ut kontaktstiftet 7 ur höljet. Nu går det att ta ut säkringen.
Observera: Om den tunna metalltråden mellan de båda metallkå-
porna har gått av, så är säkringen trasig och måste bytas.
Tryck kontaktfjädern bakåt och sätt försiktigt i den nya säkringen i spåret.
Sätt kontaktstiftets bakre kant mot säkringens främre metallkåpa. Säk-
ringen och kontaktstiftet fixeras i spåret när du släpper kontaktfjädern.
Skruva ihop höljets övre och nedre halva igen. Sätt dit den röda rikthyl-
san 3 och skruva ihop dem igen. Nu är stickkontakten åter klar att
använda.
3
12
7
6
46 5
Möjliga funktionsstörningar
Kontrollera först att du har följt användningsinstruktionerna för kylboxen. Kon-
trollera sedan följande punkter:
– Är anslutningskabeln korrekt ansluten och fungerar vägguttaget eller
bilens cigarettändaruttag som det ska?
– Har du placerat kylboxen så att luften kan cirkulera fritt och kylaggregatet
ventileras tillräckligt?
– Är säkringen i 12 V-anslutningskabeln hel?
Kontakta vår kundtjänst om du inte kan åtgärda felet själv, se kapitlet ”Service”.
Rengöring och skötsel
Använd inga rengöringsmedel som innehåller slipämnen. I annat fall
uppstår risk för materialskador.
Dra alltid ut anslutningskabeln ur vägg- eller cigarettändaruttaget före
rengöring. Risk för elektriska stötar föreligger.
Rengör aldrig kylboxen under rinnande vatten. Annars kan elektroniken
skadas.
Ta bort locket med elektroniken före rengöringen genom att dra ut det
snett ur den högra bakre ursparningen och ta bort det.
Rengör locket med elektroniken med en torr trasa.
Rengör kylboxens underdel med hjälp av en fuktig trasa och mild tvållös-
ning.
Spola bort tvättvatten från rengjorda delar med hjälp av rent vatten.
Garanti
För den här apparaten lämnar vi 2 års garanti från och med inköpsdatum.
Om fel uppstår på produkten gäller dina lagstadgade rättigheter gentemot
säljaren. Dessa lagstadgade rättigheter begränsas inte av vår garanti som
redovisas nedan.
Garantivillkor:
Garantitiden börjar på inköpsdagen. Spara originalkvittot. Det behövs som
bevis på köpet.
Om ett material- eller tillverkningsfel uppstår på produkten inom 2 år från
inköpsdagen, så reparerar eller ersätter vi produkten enligt vårt val utan kost-
nad. Denna garanti förutsätter att den defekta produkten och inköpsbeviset
skickas till oss inom 2 år tillsammans med en kort beskrivning av felet och när
det uppstod.
Om defekten täcks av vår garanti får du tillbaka den reparerade produkten
eller en ny produkt. Ingen ny garantitid inleds i samband med reparation eller
byte.
Garantitid och lagstadgade reklamationer
Garantitiden förlängs inte om garantiförmånerna utnyttjas. Det gäller även
för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks
redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen. När garan-
titiden är slut debiteras en kostnad för eventuella reparationer.
Garantins omfattning
Den här apparaten har tillverkats med omsorg enligt stränga kvalitetskrav
och har kontrollerats noggrant innan leveransen.
Garantin gäller för material- eller tillverkningsfel. Denna garanti omfattar inte
produktkomponenter som utsätts för slitage och betraktas som slitdelar, och
inte heller bräckliga delar som exempelvis vred och knappar.
Denna garanti förfaller när produkten skadas, används på fel sätt eller inte
underhålls. För att produkten ska användas på rätt sätt måste alla instruktioner
i bruksanvisningen följas. Undvik användningsändamål och hantering som
bruksanvisningen avråder eller varnar för.

23 SE
Garanti / Service / Kassering
Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp
som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Hantering av garantianspråk
För att vi ska kunna hantera ditt ärende snabbare ber vi dig observera
följande anvisningar:
– Se till att du har kassakvittot och produktens modellnummer till hands
som inköpsbevis.
– Modellnumret hittar du på typskylten.
– Om funktionsfel eller andra fel skulle uppträda ber vid dig kontakta servi-
ceavdelningen nedan per telefon eller e-post. Försändelser som inte har
meddelats kan inte hanteras.
– En produkt som registrerats som defekt kan du skicka portofritt till den
serviceadress som du meddelats. Tänk på att bifoga kvittot och information
om typ av fel och tidpunkt när det uppträdde. Vid reklamationer ska du
bara skicka kylboxens lock med elektronik till vår serviceadress.
Service
Telefonnummer till service:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR / min via det fasta telefonnätet i
Tyskland, högst 0,42 EUR / min via mobilnät i Tyskland)
Int.: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
E-post: service@ipv-hungen.de
Internet: www.ipv-hungen.de
Observera att följande adress inte är en serviceadress. Kontakta i första
hand ovanstående serviceställe.
IPV – Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
Ezetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Kassering
Kasta av miljöskäl inte produkten tillsammans med hushållsavfallet
när den kasserats, utan kassera den på ett fackmässigt sätt.
Information om återvinningsplatser och öppettider finns på kommunens
webbplats eller på kommunkontoret.
Kasta inte elverktyg
i hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2002 / 96 / EG om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter ska trasiga eller begagnade elverktyg
avfallshanteras separat och tillföras återvinningen enligt gällande miljölag-
stiftning.
Kontakta miljökontoret på din ort för vidare information om kassering av
förbrukad utrustning.

24 DK
Indledning / Generelle sikkerhedsinformationer / Generelle anvisninger til brug / Betjening
Elektrisk køleboks
Indledning
Betjeningsvejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige in-
formationer om sikkerhed, brug og bortskaffelse. Gør dig inden ibrugtagning
af produktet fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedsanvisninger. Anvend
kun produktet som beskrevet og kun til det formål, det er beregnet til. Videre-
giv alle papirer, hvis du giver apparatet videre til tredjemand.
Formålsbestemt anvendelse
Den elektriske køleboks er udelukkende beregnet til køling af i forvejen afkø-
lede mad- og drikkevarer. Produktet er beregnet til brug i den private hus-
holdning eller ved camping, i personbiler og i lignende anvendelsesområder
såsom personalekøkkener i butikker, kontorer og andre arbejdsområder, in-
den for landbruget og til gæster i hoteller, moteller og andre overnatningsmu-
ligheder, i morgenmadspensioner og inden for catering og lignende
engroshandel. Produktet er ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Medfølger ved køb
1 elektrisk køleboks
2 reservesikringer 6,3 amp. (fastgjort ved 12 V tilslutningskabel)
1 betjeningsvejledning
Tekniske data
Se det vedlagte produktdatablad eller mærkepladen på apparatets låg.
Generelle sikkerhedsinformationer
RISIKO FOR MATERIEL SKADE! RISIKO FOR OVEROPHED-
NING! Tag ikke apparatet i brug, hvis det er beskadiget.
Dette produkt er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inklusive
børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller
manglende erfaring og / eller viden. Medmindre de er under opsyn af
en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller har modtaget anvis-
ninger fra denne person til, hvordan produktet skal benyttes. Børn bør
være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
FORSIGTIG! RISIKO FOR ELEKTRISK STØD! Rør ikke ved stikket
med våde eller svedige hænder.
FORSIGTIG! RISIKO FOR ELEKTRISK STØD! Beskadigede tilslut-
ningskabler kan give livstruende elektriske stød.
FORSIGTIG! RISIKO FOR ELEKTRISK STØD! Frakobl tilslutnings-
kablet fra strømkilden inden hver rengøring og efter hver anvendelse.
Tilslut produktet på følgende måde:
– Enten med det i leveringsomfanget indeholdte 230 V-tilslutningskabel til
230 V ∼ (husholdningsstikkontakt)
– eller med det i leveringsomfanget indeholdte 12 V-tilslutningskabel til
12 V (cigarettænderen i bilen hhv. 12 V-tilslutning)
Reparationer må kun udføres af fagpersonale. Usaglige reparationer kan
resultere i alvorlige farer for brugeren.
Træk aldrig stikket ud ved tilslutningskablet fra 12 V- hhv. 230 V-stikkon-
takten. Dette kan beskadige tilslutningskablet.
Apparatet må ikke benyttes via begge strømkilder på samme tid. Dette
kan resultere i materiel skade.
Sikkerhed ved drift af apparatet
FORSIGTIG! RISIKO FOR ELEKTRISK STØD! Sørg inden ibrugtag-
ning for, at tilslutningskabel og stik er tørre.
FORSIGTIG! RISIKO FOR BRAND! Apparatet må ikke anbringes
tæt på åben ild eller andre varmekilder.
OBS! RISIKO FOR OVEROPHEDNING! Sørg for, at ventilationsslid-
serne på oversiden af låget ikke bliver dækket til, og at varme, der opstår
under driften, kan bortledes i tilstrækkeligt omfang. Sørg for, at apparatet
har en tilstrækkelig afstand til vægge eller genstande, således at luften
kan cirkulere frit.
Beskyt apparatet og tilslutningskablet mod varme, regn og fugt og andre
beskadigelser. Beskadigede tilslutningskabler kan give livstruende elektriske
stød.
Fyld ingen væsker eller is direkte ind i det indre rum. Dette kan resultere i
materielle skader.
Dyp aldrig apparatet i vand. Dette kan resultere i skader på det elektriske
system.
Opbevar ikke apparatet i passagerrummet under bilturen.
Sørg ved drift med 12 V altid for, at 12 V-stikket er anbragt fast og sikkert
i hunstikket til cigarettænderen, og at stikket er fri for snavs. I tilfælde af
utilstrækkelig kontakt mellem stikket og hunstikket kan køretøjsvibrationer
bevirke, at strømtilførslen til- og frakobles i korte intervaller. Dette kan
resultere i overophedning.
Producenten er ikke ansvarlig for skader, der forårsages af en ikke
formålsbestemt anvendelse eller forkert betjening.
Generelle anvisninger til brug
Køleboksen er ikke egnet til permanent drift. Der kan dannes islag i alu-
miniumsudstråleren. Vi anbefaler, at der slukkes for køleboksen efter en
driftsvarighed af 6 dage. Efter 2 timer kan køleboksen tages i brug igen.
Tør overfladerne af på de genstande, der skal køles (kølematerialet).
Derved undgås dannelse af kondensvand.
Når køleboksen ikke er i brug, skal tilslutningskablerne opbevares i det
dertil beregnede rum i låget.
Under drift med en 12 V-strømkilde skal der i tilfælde af en hyppig til- og
frakobling af bilmotoren sørges for, at strømforsyningen til køleboksen
ikke afbrydes hele tiden. Vær yderligere opmærksom på, at bilbatteriet
kan aflades for meget, når motoren står stille.
For at forhindre, at de afkølede genstande fryser til ved 12 V -drift, bør
køleboksen ikke anvendes ved omgivelsestemperaturer under 18 °C.
Betjening
Af hygiejniske årsager anbefaler vi, at køleboksen inden ibrugtagning afvaskes
indvendigt og udvendigt med en fugtig klud (se også kapitlet ”Rengøring og
pleje“). Opbevar ingen uemballerede fødevarer i køleboksen.
Anbring køleboksen på et fast og plant underlag. Tilslutningskablerne er
fast forbundet med køleboksen og befinder sig i kabelrummet / kabelrum-
mene på bagsiden hhv. på siden af låget.
Når den ønskede strømkilde er valgt, skal enten 12 V- eller 230 -tilslut-
ningskablet forbindes med stikket fra den valgte strømkilde. Køleboksen
begynder at arbejde med det samme.
Funktion ved 230 V-drift
Køleboksen arbejder ved 230 volt i normaldrift altid i ”Eco“-modus (uden
”boost-funktion“) med en maksimal energibesparelse og garanterer - ved en
omgivelsestemperatur på mellem 16 °C og 32 °C (klimaklasse N) – en
kontrolleret temperatur af køleboksens indre rum på mellem 8 °C og 14 °C.
Dermed forhindres en uønsket tilfrysning af kølematerialet.
Overholdelsen af temperaturen i det indre rum på mellem 8 °C og 14 °C i
”Eco“-modus foregår automatisk. Energiforbruget optimeres ved en løbende
tilpasning af strømforsyningen under hensyntagen til den pågældende omgi-
velsestemperatur. Dermed forhindres en regulering af temperaturen ved en
konstant ON / OFF-kobling, der medfører materialeslitage, svarende til traditi-
onel køleteknik.
For at opnå en koldere temperatur af det indre rum i køleboksen, skal der
kortvarigt trykkes på ”boost-kontakten“ (den blå LED lyser, når ”boost-funktionen“

25 DK
Betjening / Gode råd til optimal køleeffekt og ... / Udskiftning af 12 V-sikring / Mulige ... / Rengøring og pleje / Garanti
er tilkoblet). Dermed forlades “Eco“-funktionen (normaldrift), og strømforsy-
ningen skiftes automatisk til maksimal køling. Da kølerumstemperatur ved
termoelektriske kølebokse altid er afhængig af køleboksens omgivelsestem-
peratur, forårsager køleaggregatet i den tilkoblede “boost-funktion“ altid for
en kølerumstemperatur, der er op til 18 °C lavere end køleboksens pågæl-
dende omgivelsestemperatur (eksempel: omgivelsestemperatur på 24 °C =
temperatur i indre rum på ca. 6 °C). Vær opmærksom på, at kølematerialet –
under “boost-funktionen“ – ved lave omgivelsestemperaturer kan fryse til.
“Boost-funktionen“ er på fabrikken indstillet således, at den efter 24 timer
automatisk omskiftes til den strømbesparende normaldrift (= automatisk tem-
peratur i indre rum mellem 8 °C og 14 °C). Hvis du vil slukke for “boost-funk-
tionen“ på et tidligere tidspunkt, skal du igen trykke på “boost-kontakten“
(den blå LED slukker).
Funktion ved 12 V-drift
Vær opmærksom på følgende:
Ved drift af køleboksen med 12 volt bevirker køleaggregatet altid en maksi-
mal temperaturdifference på op til 18 °C i forhold til omgivelsestemperaturen.
“Boost-kontakten“ virker kun ved 230 V-drift; ved 12 V-drift har “boost-kontak-
ten“ ingen funktion!
Gode råd til optimal køleeffekt og
energibesparelse
Vælg et godt ventileret anvendelsessted, der er beskyttet imod solstråler.
Læg udelukkende kølemateriale, der er afkølet i forvejen, i køleboksen.
Åbn ikke køleboksen i længere tid end nødvendigt.
Lad ikke låget stå åbent i længere tid end nødvendigt.
Sørg for, at køleboksen ikke er overfyldt, og at luften kan cirkulere
tilstrækkeligt mellem kølematerialerne.
For at opnå en maksimal energibesparelse anbefales det ved længereva-
rende anvendelse i 230 V-drift at benytte normaldrift (ingen “boost-funk-
tion“).
Udskiftning af 12 V-sikring
Når sikringen 6 skal udskiftes, drejes først den røde udligningsmuffe 3
af stikket.
Skru skruen 1 med en passende stjerneskruetrækker ud af den øverste
hushalvdel 2.
Løft den øverste hushalvdel af den nederste hushalvdel 5.
Bemærk: Hold kontaktfjederen 4 fast, mens du fjerner sikringen. El-
lers kan kontaktfjederen springe ud.
Løft forsigtigt kontaktstiften 7 ud af husdelen. Nu kan sikringen tages ud.
Bemærk: Når den tynde metalforbindelse midt mellem de to metalkap-
per er afbrudt, er sikringen defekt og skal skiftes ud.
Tryk kontaktfjederen bagud, og sæt forsigtigt den nye sikring i den dertil
beregnede not. Sæt nu kontaktstiftens bageste rand på den forreste me-
talkappe på sikringen. Når kontaktfjederen slippes, fikseres sikringen og
kontaktstiften i noten.
Skru den øverste og den nederste hushalvdel sammen igen, sæt den
røde udligningsmuffe 3 på, og skru denne fast igen. Stikket er nu igen
klar til drift.
3
12
7
6
46 5
Mulige funktionsforstyrrelser
Kontrollér først, om du har fulgt anvisningerne til anvendelsen af køleboksen,
og kontrollér derefter følgende:
– Er tilslutningskablet tilsluttet korrekt, hhv. virker cigarettænderen i bilen /
husholdningsstikkontakten upåklageligt?
– Har du opstillet køleboksen således, at luften kan cirkulere frit og en
ventilering af køleaggregatet er sikret?
– Er sikringen i stikket til 12 V-tilslutningskablet i orden?
Hvis du ikke kan afhjælpe funktionsforstyrrelsen selv, skal du kontakte vores
kundeservice (se kapitlet ”Service“).
Rengøring og pleje
Anvend ingen aggressive rengøringsmidler til rengøringen. Dette kan
resultere i materiel skade.
Træk før enhver rengøring tilslutningskablet ud af stikkontakten hhv. ciga-
rettænderen. Ellers er der fare for elektrisk stød.
Rengør aldrig køleboksen under rindende vand. Dette kan resultere i
skader på det elektriske system.
Fjern inden rengøring det elektriske låg ved at trække dette i en let skrå
stilling ud gennem den bageste højre udsparing og tage det af.
Anvend en tør klud til rengøring af det elektriske låg.
Anvend en fugtig klud og en mild sæbeløsning til rengøring af kølebok-
sens underdel.
Skyl delene, der er rengjort med skyllevand, af med klart vand.
Garanti
På denne apparat gives der 2 års garanti fra købsdatoen. I tilfælde af mangler
på dette apparat har du lovmæssige rettigheder i forhold til sælgeren af ap-
paratet. Disse lovmæssige rettigheder indskrænkes ikke af vores garanti, der
beskrives i det følgende.
Garantibetingelser:
Garantifristen begynder med købsdatoen. Opbevar den originale kassebon
på et sikkert sted. Denne behøves som dokumentation for købet.
Hvis der inden for 2 år efter købsdatoen for dette apparat optræder materiale-
eller fabrikationsfejl, repareres eller erstattes apparatet af os – efter vores
valg - uden vederlag. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte apparat
og købsbeviset forelægges inden for fristen på 2 år med en kort skriftlig be-
skrivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten dækkes af vores garanti, modtager du derefter det reparerede
eller et nyt apparat. Ved reparation eller udskiftning af apparatet begynder
der ikke en ny garantiperiode.

26 DK
Garanti / Service / Bortskaffelse
Garantiperiode og lovmæssige mangelkrav
Garantiperioden forlænges ikke på grund af garantiydelsen. Det gælder
også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som
allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning. Når garanti-
perioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt.
Garantiomfang
Apparatet er produceret omhyggeligt efter strenge kvalitetskrav og inden
levering afprøvet samvittighedsfuldt.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Garantien omfatter ikke
produktdele, der udsættes for normal slitage og dermed kan betragtes som
sliddele, eller beskadigelser af følsomme komponenter som f.eks. kontakter
og knapper.
Garantien bortfalder, hvis apparatet bliver beskadiget eller ikke anvendes
eller vedligeholdelses korrekt. Til en korrekt anvendelse af apparatet skal alle
anvisninger, der er anført i betjeningsvejledningen, overholdes nøjagtigt. An-
vendelsesformål og handlinger, der frarådes eller advares imod i betjenings-
vejledningen, skal ubetinget undgås.
Apparatet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssig brug. Ved mis-
brug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som
ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, bortfalder garantien.
Afvikling af garantitilfælde
For at kunne sikre en hurtig behandling af dit anliggende skal følgende
henvisninger følges:
– Opbevar kassebon og modelnummer som købsdokumentation, så disse
kan fremlægges på forespørgsel.
– Modelnummeret er angivet på mærkepladen.
– Hvis der forekommer funktionsfejl eller andre mangler, skal du først kon-
takte nedenforstående serviceafdeling telefonisk eller via e-mail. Uan-
meldte tilbagesendelser kan ikke behandles.
– Et apparat, der registreres som defekt, kan derefter sendes portofrit til
den oplyste serviceadresse ved vedlæggelse af købsbeviset (kassebonen)
og angivelse af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået. Send i
tilfælde af reklamation kun det elektriske låg til køleboksen til vores service-
adresse.
Service
Servicehotline:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 EUR / min. fra det tyske fastnet, maks. 0,42
EUR / min. fra tyske mobilnet)
Int.: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
E-mail: service@ipv-hungen.de
Web: www.ipv-hungen.de
Vær opmærksom på, at følgende adresse ikke er en serviceadresse. Kontakt
først ovenforstående serviceafdeling.
IPV – Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Bortskaffelse
Det udtjente produkt må af hensyn til miljøet ikke bortskaffes via
det normale husholdningsaffald men skal afleveres ved den pas-
sende genbrugsstation.
De ansvarlige myndigheder oplyser gerne om indsamlingssteder og deres
åbningstider.
Bortskaf ikke elektroapparater
med husholdningsaffaldet!
I henhold til europæisk retningslinje 2002 / 96 / EC om gamle el-apparater
og gamle elektroniske apparater og omsætning til national lovgivning skal
brugte el-apparater samles separat og tilføres miljøbevidst genbrug.
Mulighederne for at bortskaffe et udtjent apparat oplyses af de lokale
myndigheder.

27 ES
Introducción / Indicaciones generales de seguridad / Indicaciones generales sobre la utilización / Manejo
Nevera portátil eléctrica
Introducción
Las instrucciones de uso son parte integrante de este aparato. Contienen im-
portantes indicaciones sobre la seguridad, el uso y la eliminación. Antes de
usar el aparato, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de se-
guridad. Utilice el aparato únicamente tal como se describe y para las apli-
caciones indicadas. Adjunte igualmente toda la documentación al entregar
el producto a un tercero.
Uso conforme a la finalidad prevista
La finalidad exclusiva de la nevera portátil eléctrica es la refrigeración de
alimentos y bebidas previamente enfriados. El aparato está previsto para ser
utilizado en el ámbito doméstico o en campings, en automóviles y en otros
ámbitos de utilización similares como, por ejemplo: en zonas de cocina para
el personal de tiendas, oficinas y de otras áreas de trabajo, así como para
ser utilizado en la agricultura y por huéspedes en hoteles, moteles y otros ti-
pos de alojamiento, en pensiones de solo alojamiento y desayuno, además
de en cáterings y en aplicaciones similares en el comercio al por mayor. Este
aparato no está diseñado para uso industrial.
Volumen de suministro
1 nevera portátil eléctrica
2 fusibles de repuesto de 6,3 A (fijados al cable de 12 V )
1 manual de instrucciones
Características técnicas
Véase la hoja de datos de producto adjunta o la placa de características
situada en la tapa del aparato.
Indicaciones generales de seguridad
¡PELIGRO DE DAÑOS MATERIALES PELIGRO DE SOBRECA-
LENTAMIENTO! Nunca ponga el aparato en funcionamiento si está
dañado.
Este aparato no está ideado para ser utilizado por personas (incluidos
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, ni
para ser utilizado con falta de experiencia y / o de conocimientos, a me-
nos que dichas personas estén supervisadas por una persona responsa-
ble de su seguridad o que reciban de ella las instrucciones necesarias
para utilizar el aparato. Debe mantenerse a los niños vigilados para que
no jueguen con el aparato.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! No toque el
conector con manos húmedas o sudorosas.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! Los cables
dañados conllevan peligro de muerte por descarga eléctrica.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! Antes de lim-
piar el aparato y tras cada utilización, retire el cable de conexión de la
toma de corriente.
Conecte el aparato tal como se indica a continuación:
– bien conectando el cable de conexión de 230 V, incluido en el volumen
de suministro, en una toma de 230 V∼ (toma de corriente doméstica)
– o con el cable de conexión de 12 V incluido en el volumen de suministro,
a una toma de 12 V (encendedor de un automóvil o toma de 12 V).
Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por personal téc-
nico autorizado. Puede existir peligro para el usuario si se llevan a cabo
reparaciones incorrectas.
No extraiga nunca el enchufe de las tomas de corriente de 12 o 230 V
tirando del cable de conexión. De lo contrario, podría dañar el cable de
conexión.
No haga funcionar el aparato conectándolo al mismo tiempo a ambas
fuentes de corriente. De lo contrario, podrían producirse daños materiales.
Seguridad durante el
funcionamiento del aparato
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! Antes de
poner en marcha el aparato, asegúrese de que el cable de conexión y
el enchufe estén secos.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE INCENDIO! No coloque el aparato
cerca de llamas abiertas ni de otras fuentes de calor.
¡ATENCIÓN! ¡PELIGRO DE SOBRECALENTAMIENTO! Tenga cui-
dado de no cubrir las ranuras de ventilación de la parte superior de la
tapa del aparato y de que, durante el funcionamiento, el calor generado
se disipe suficientemente. Procure colocar el aparato a una distancia su-
ficiente de las paredes o de otros objetos, de manera que el aire pueda
circular libremente.
Proteja el aparato y el cable de conexión frente al calor, la lluvia, la hu-
medad y otros daños. Los cables dañados conllevan peligro de muerte
por descarga eléctrica.
No llene el interior directamente con líquidos ni hielo. De lo contrario
podrían producirse daños.
Jamás sumerja el aparato en agua. De lo contrario podrían producirse
daños en el sistema eléctrico.
Cuando circule en un vehículo, no trasporte el aparato en el habitáculo
del pasajero.
Durante el funcionamiento con 12 V, preste siempre atención a que la
clavija de 12 V se encuentre insertada en el conector del encendedor de
manera firme y segura y que no haya suciedad en el mismo. Si el con-
tacto entre la clavija y el conector no es suficiente, las vibraciones del
vehículo pueden provocar breves interrupciones en el suministro de co-
rriente. Esto puede provocar un sobrecalentamiento.
El fabricante no se hace responsable de cualquier daño producido por
un uso no conforme con la finalidad prevista o por un manejo inade-
cuado.
Indicaciones generales sobre la utilización
La nevera portátil no es adecuada para el servicio continuo. En el disipa-
dor de aluminio se puede formar hielo. Recomendamos desconectar la
nevera portátil después de 6 días de funcionamiento. Tras 2 horas,
puede volver a ponerla en marcha.
Seque la superficie de los productos que desee enfriar para evitar la
formación de agua de condensación.
Cuando no utilice la nevera portátil, guarde el cable de conexión en el
compartimento previsto para el mismo situado en la tapa de la nevera.
Al funcionar con la alimentación de 12 V, tenga cuidado si arranca y
apaga el motor del vehículo frecuentemente, de no interrumpir constan-
temente la alimentación de la nevera. Además, tenga en cuenta que la
batería del coche puede descargarse excesivamente si el motor está pa-
rado.
Para evitar que se congele la mercancía durante el funcionamiento con
12 V, no se debe utilizar la nevera a una temperatura exterior inferior a
18 °C.
Manejo
Antes de poner la nevera portátil en marcha, se recomienda, por razones de
higiene, limpiarla pasando un paño húmedo tanto por el interior como por el
exterior (véase también el capítulo “Limpieza y mantenimiento”). Tampoco
guarde en ella los alimentos sin desenvolver.
Coloque la nevera portátil sobre una superficie firme y plana. Los cables
de conexión están firmemente conectados a la nevera portátil y se en-
cuentran en el compartimento(s) de los cables en la parte posterior de la
tapa o en el lado de la tapa.

29 ES
Garantía / Asistencia / Eliminación
vendedor. Nuestra garantía abajo indicada no supone una restricción de di-
chos derechos legales.
Condiciones de la garantía:
El periodo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde el com-
probante de caja original. Este documento se requiere como prueba de la
compra.
Si en el plazo de 2 años a partir de la fecha de compra de este aparato
surge un defecto de material o de fabricación, repararemos o sustituiremos,
según nuestra elección, el aparato gratuitamente. Esta garantía presupone
que el aparato defectuoso y la prueba de compra se presentan para su veri-
ficación dentro del plazo de 2 años, describiéndose brevemente por escrito
en qué consiste el defecto y cuándo se produce.
Si nuestra garantía cubre el defecto, recibirá de nuevo el aparato reparado
o uno nuevo. La reparación o sustitución del aparato no implica la ampliación
del plazo de garantía.
Periodo de garantía y derecho de reclamación
por defectos
El mero hecho de hacer uso de la garantía no implica la prolongación del
período de validez de la misma. Ello rige también para piezas sustituidas y
reparadas. Los daños y defectos eventualmente existentes en el momento de
la compra se deberán comunicar de inmediato tras desembalar el producto.
Una vez finalizado el periodo de garantía, las reparaciones dejarán de ser
gratuitas.
Alcance de la garantía
El aparato ha sido fabricado cuidadosamente siguiendo exigentes normas
de calidad y ha sido probado antes de su entrega.
La garantía cubre defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía no
cubre aquellos componentes del producto sometidos a un desgaste normal y
que, por ello, puedan considerarse piezas de desgaste. Tampoco cubre daños
de componentes frágiles como, por ejemplo, los interruptores y botones.
Esta garantía quedará anulada si el aparato sufre daños debido a una utili-
zación inadecuada o a reparaciones no autorizadas. La utilización correcta
del aparato supone el cumplimiento exacto de todas las indicaciones inclui-
das en el manual de instrucciones. Se deberá evitar necesariamente cualquier
uso y manejo desaconsejado en el manual de instrucciones o del cual se
haya advertido.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso privado y no para
el uso industrial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y en caso de manipulación del aparato por personas ajenas a nues-
tros centros de asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
Tramitación de la garantía
Para garantizar una rápida tramitación de su solicitud, tenga en cuenta las
siguientes indicaciones:
– Tenga a mano el comprobante de caja para todas las consultas y el
número del modelo como comprobante de compra.
– Consulte el número de modelo en la placa de características.
– Si se producen fallos de funcionamiento o si se dan otras carencias, pón-
gase primero en contacto telefónico o por correo electrónico con el de-
partamento de atención al cliente indicado más abajo. Las devoluciones
no anunciadas no podrán tramitarse.
– Los aparatos defectuosos se pueden enviar libres de franqueo a la direc-
ción suministrada, adjuntando el comprobante de caja e indicando el
tipo de fallo, así como el momento en que se produjo. En caso de recla-
mación, envíenos solamente la tapa eléctrica de la nevera portátil a
nuestra dirección del servicio técnico.
Asistencia
Línea directa del servicio de asistencia:
DE: 0180 54 78 000 (0,14 € / min en la red alemana de telefonía
fija, máx. 0,42 € / min en la red alemana de telefonía móvil)
Int.: +49 180 5 88 07 77 20
FR: 0450 709012
Correo
electrónico: service@ipv-hungen.de
Web: www.ipv-hungen.de
Tenga en cuenta que la siguiente dirección no obedece a la del servicio téc-
nico. En primer lugar, póngase en contacto con el centro del servicio técnico
arriba indicado.
IPV – Inheidener Produktions- und Vertriebsgesellschaft mbH
EZetilstraße 1
D-35410 Hungen-Inheiden, Germany
Eliminación
No elimine el producto al final de su vida útil junto con la basura
doméstica. Entréguelo en un punto de recogida selectiva. Proteja
así el medioambiente.
Puede informarse en la oficina competente de su administración sobre los
puestos de recogida y sus horarios de atención al público.
¡No tire los aparatos eléctricos a los contenedores de
basura doméstica!
De acuerdo con la directiva europea 2002 / 96 / CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos, y con su incorporación a la legislación na-
cional, los aparatos eléctricos usados deben ser separados y someterse a un
reciclaje respetuoso con el medioambiente.
Para deshacerse del aparato a la conclusión de su vida útil, consulte a las
autoridades locales o municipales.

31 PT
Utilização / Dicas para melhor potência ... / Substituir o fusível de 12 V / Possíveis avarias ... / Limpeza ... / Garantia
Função com funcionamento de 230 V
A geleira trabalha a 230 Volt no funcionamento normal sempre no modo
“Eco” (sem “Função Boost”) com a máxima poupança energética e garante
– a uma temperatura ambiente entre 16 °C e 32 °C (Classe do clima N) –
uma temperatura interior controlada da geleira entre 8 °C e 14 °C. Desta
forma evita-se o congelamento involuntário dos artigos refrigerados.
A manutenção da temperatura interior entre 8 °C e 14 °C no modo “Eco”
ocorre automaticamente. Através do ajuste contínuo da alimentação energé-
tica tendo em consideração a respectiva temperatura exterior é optimizado
o consumo energético. Desta forma evita-se uma regulação da temperatura
através da comutação ON / OFF constante e desgastante para o material,
conforme a técnica de refrigeração convencional.
Para atingir uma temperatura interior mais baixa, prima brevemente o “Inter-
ruptor Boost” (o LED azul acende, quando a “Função Boost” estiver ligada).
O aparelho sai da “Função Eco” (Funcionamento normal) e a alimentação
energética liga automaticamente para a refrigeração máxima. Uma vez que,
no caso das geleiras termoeléctricas, a temperatura da câmara de refrigera-
ção depende sempre da temperatura ambiente da geleira, o agregado de
refrigeração com “Função Boost” ligado gera sempre uma temperatura da
câmara de refrigeração que é até 18 °C inferior à respectiva temperatura
exterior da geleira (Exemplo Temperatura exterior 24 °C = Temperatura inte-
rior aprox. 6 ° C). Tenha em atenção que, em caso de temperaturas exterio-
res mais baixas – durante a “Função Boost” – é possível o congelamento
dos artigos refrigerados.
A “Função Boost” está ajustada de fábrica de modo a, após 24 horas,
comutar automaticamente para o modo de funcionamento normal economi-
zador de energia (= Temperatura interior automática entre 8 °C e 14 °C).
Para desligar a “Função Boost” mais cedo, prima de novo o “Interruptor
Boost” (o LED azul apaga).
Função com funcionamento de 12 V
Ter em atenção:
No funcionamento da geleira com 12 Volt o agregado de refrigeração gera
sempre uma diferença de temperatura máxima relativamente à temperatura
ambiente de até 18 °C. O “Interruptor Boost” apenas funciona a 230 Volt;
com o funcionamento de 12 Volt o “Interruptor Boost” não indica qualquer
função!
Dicas para melhor potência de
refrigeração e poupança de energia
Seleccione um bom local de colocação, bem ventilado e protegido de
raios solares.
Apenas coloque artigos pré-refrigerados na geleira.
Não abra a geleira mais tempo que o necessário.
Não mantenha a tampa aberta mais tempo que o necessário.
Tenha em atenção que a geleira não esteja demasiado cheia e que o ar
possa circular suficientemente entre os artigos refrigerados.
Para alcançar a maior poupança energética possível em caso de utiliza-
ção prolongada com 230 V, recomenda-se o modo de funcionamento
normal (não a “Função Boost”).
Substituir o fusível de 12 V
Para a substituição do fusível 6, rode em primeiro o casquilho de com-
pensação vermelho 3 e retire-o da ficha.
Retire o parafuso 1 da metade superior da caixa 2 com uma chave
de parafusos de estrela adequada.
Levante a parte superior da parte inferior da caixa 5.
Indicação: segure a mola de contacto 4 enquanto remove o fusível.
Caso contrário, a mola de contacto pode saltar fora.
Levante cuidadosamente o pino de contacto 7 da peça da caixa. O
fusível pode agora ser retirado.
Indicação: se a ligação de metal fina estiver interrompida no meio,
entre ambas as tampas de metal, o fusível está danificado e tem de ser
substituído.
Pressione a mola de contacto para trás e coloque o novo fusível com cui-
dado na ranhura prevista para tal. Agora coloque o bordo posterior do
pino de contacto na tampa de metal frontal do fusível. Ao soltar a mola
de contacto, o fusível e o pino de contacto são fixos na ranhura.
Volte a aparafusar ambas as metades da caixa, a superior e a inferior,
coloque o casquilho de compensação vermelho 3 e rode-o de novo
para ficar fixo. A ficha está agora pronta a funcionar.
3
12
7
6
46 5
Possíveis avarias de funcionamento
De seguida, verifique se considerou as indicações para utilização da geleira
e verifique se:
– O cabo de ligação está ligado correctamente ou o isqueiro do seu
automóvel / a tomada funcionam correctamente?
– Colocou a geleira de modo que o ar possa circular livremente e garantir
a ventilação do agregado de refrigeração?
– O fusível da ficha do cabo de ligação de 12 V está em perfeitas condi-
ções?
Se não conseguir eliminar a avaria, contacte a nossa assistência ao cliente
(ver capítulo “Assistência”).
Limpeza e conservação
Para a limpeza, não utilize produtos de limpeza agressivos. Caso contrá-
rio, existe o perigo de danos materiais.
Retire o cabo de ligação da tomada ou do isqueiro antes de proceder à
limpeza. Caso contrário, existe perigo de choque eléctrico.
Nunca limpe a geleira sob água corrente. Caso contrário, podem surgir
danos no sistema eléctrico.
Antes da limpeza remova a tampa eléctrica, colocando-a numa posição
ligeiramente inclinada, puxando e retirando a mesma pelo entalhe tra-
seiro direito.
Para limpar a tampa eléctrica, utilize um pano seco.
Para a limpeza da parte inferior da geleira, utilize um pano húmido e
uma solução saponácea suave.
Passe os componentes lavados por água limpa.
Garantia
Este aparelho tem 2 anos de garantia a partir da data de compra. Em caso
de falhas deste aparelho possui direitos legais relativamente ao vendedor
do aparelho. Os seus direitos legais não estão limitados pela garantia repre-
sentada de seguida.
Produktspezifikationen
Marke: | EZetil |
Kategorie: | Kühlbox |
Modell: | E3000 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit EZetil E3000 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Kühlbox EZetil

22 August 2024

22 August 2024

22 August 2024

22 August 2024

22 August 2024

22 August 2024

20 August 2024

13 August 2024

13 August 2024

9 August 2024
Bedienungsanleitung Kühlbox
- Kühlbox Crivit
- Kühlbox Clatronic
- Kühlbox Emerio
- Kühlbox G3 Ferrari
- Kühlbox Tristar
- Kühlbox Nedis
- Kühlbox Quigg
- Kühlbox Makita
- Kühlbox Adler
- Kühlbox Camry
- Kühlbox Guzzanti
- Kühlbox Princess
- Kühlbox AEG
- Kühlbox Ambiano
- Kühlbox Ardes
- Kühlbox Klarstein
- Kühlbox Severin
- Kühlbox Unold
- Kühlbox Bomann
- Kühlbox ECG
- Kühlbox Black And Decker
- Kühlbox Mestic
- Kühlbox Eldom
- Kühlbox Asaklitt
- Kühlbox Dometic
- Kühlbox Outwell
- Kühlbox Rocktrail
- Kühlbox Comfee
- Kühlbox Worx
- Kühlbox Exquisit
- Kühlbox Hisense
- Kühlbox NABO
- Kühlbox Eurom
- Kühlbox Hikoki
- Kühlbox Orion
- Kühlbox Livoo
- Kühlbox Sencor
- Kühlbox Rotel
- Kühlbox Waeco
- Kühlbox Adventuridge
- Kühlbox Campart
- Kühlbox Campingaz
- Kühlbox Isotherm
- Kühlbox Mobicool
- Kühlbox Kayoba
- Kühlbox Quintezz
- Kühlbox Keter
- Kühlbox Orbegozo
- Kühlbox Vitrifrigo
- Kühlbox Engel
- Kühlbox EvaKool
- Kühlbox Halfords
- Kühlbox Hofer - Adventuridge
- Kühlbox Igloo
- Kühlbox Outfit
- Kühlbox Seecode
- Kühlbox Zorn
- Kühlbox WAGAN
- Kühlbox T.I.P.
- Kühlbox Avanti
- Kühlbox Chefman
- Kühlbox NewAir
- Kühlbox EcoFlow
- Kühlbox Gio’Style
- Kühlbox Mycoolman
- Kühlbox CaterGator
- Kühlbox Campart Travel
- Kühlbox Coors
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-

2 Oktober 2024

2 Oktober 2024

30 September 2024

28 September 2024

21 September 2024

20 September 2024

16 September 2024

14 September 2024

14 September 2024

12 September 2024