Etherma ET-11A Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Etherma ET-11A (4 Seiten) in der Kategorie Thermostat. Dieser Bedienungsanleitung war für 30 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
www.etherma.com
ETHERMA ET-11A
Elektronisches Funk-Raumthermostat.
REGELGERÄTE
Montage- und Gebrauchsanleitung
Lesen Sie diese Gebrauchsan leitung, bevor Sie mit der Montage und Inbetriebnahme beginnen.
Enthält wichtige Warnhinweise.
2
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANLEITUNG | ET-11A
FRANÇAIS
4. Configuration
Appuyez 10 secondes sur la touche MODE pour entrer dans
le mode configuration.
4.1 Sélection de l’affichage (cf. tableau 4.1)
Vous pouvez choisir l’affichage permanent de la température
ambiante ou de la température de consigne.
Pour modifier la sélection en cours, appuyez sur la touche +,
puis appuyez sur la touche MODE pour valider et passer au
réglage suivant.
4.2 Correction de la mesure de la température
ambiante (cf. tableau 4.2)
Vous pouvez modifier la mesure de la température jusqu’à +
ou - 5°C :
Appuyez sur les touches + ou - pour modifier par pas de
0,5°C, puis appuyez sur la touche MODE pour valider et pas-
ser au réglage suivant.
4.3 Verrouillage du clavier (cf. tableau 4.3)
Vous pouvez verrouiller le clavier (dans ce cas vous ne pourrez
modifier ni la consigne ni le mode) ou le déverrouiller.
Pour modifier la sélection en cours, appuyez sur la touche +,
puis appuyez sur la touche MODE pour valider et passer au
réglage suivant.
Pour déverrouiller le clavier, entrez à nouveau dans le mode
configuration (appui 10 secondes sur la touche MODE).
4.4 Configuration de l’installation (cf. tableau 4.4)
Lorsqu’un autre émetteur est associé, vous devez configurer
le type d’installation sur votre thermostat.
Par défaut, il est configuré en thermostat simple.
Pour sélectionner le type d’installation, appuyez sur la touche
+ puis appuyez sur la touche MODE pour valider et sortir du
mode configuration.
ESPAÑOL
4. Configuración
Pulse 10 segundos la tecla MODE para entrar en modo
configuración.
Una vez en configuración cada pulsación breve sobre MODE
pasa al menú siguiente.
4.1 Selección de la visualización (tabla 4.1)
Puede elegir la visualización permanente de la temperatura
de ambiente o de la temperatura de consigna.
Para modificar la selección en curso, pulse la tecla + y pulse
la tecla MODE para validar y pasar al menú siguiente.
4.2 Corrección de la medida de temperatura de
ambiente (tabla 4.2)
Puede modificar la medida de temperatura en + o - 5°C :
Pulse las teclas + o - para modificar por pasos de 0,5°C, y
pulse la tecla MODE para validar y pasar al menú siguiente.
4.3 Bloqueo del teclado (tabla 4.3)
Puede bloquear el teclado, en este caso no se podrá modifi-
car la selección establecida.
Para bloquear el teclado, pulse la tecla +, pulse la tecla
MODE para validar y pasar al menú siguiente.
Para desbloquear el teclado, repetir la operación 4.3.
4.4 Configuración de la instalación (cf. tabla 4.4)
Cuando un emisor está asociado, debe configurar el tipo de
instalación en el termostato.
Por defecto, está configurado en termostato simple.
Para seleccionar otro tipo de instalación, pulse la tecla + y
pulse la tecla MODE para validar y salir del modo configuración.
En caso de una instalación con un programador+emisores
seleccionar 02
(cf. tabla 4.4)
. La asociación de los emisores se
hará previamente en el receptor del programador (ver manual
co-rrespondiente).
DEUTSCH
4. Konfiguration
Drücken Sie 10 Sek. lang die MODE-Taste, um auf
Konfiguration umzuschalten.
4.1 Auswahl der Anzeige (siehe 4.1)
Sie haben die Auswahl zwischen der ständigen Anzeige der
Raumtemperatur oder der Solltemperatur.
Wenn Sie die aktuelle Auswahl ändern möchten, drücken Sie
die + Taste und anschließend zur Bestätigung und zum
Aufrufen der nächsten Einstellung die MODE-Taste.
4.2 Korrektur der Raumtemperaturmessung (s. Tab. 4.2)
So ändern Sie die Temperaturmessung um bis zu + oder - 5°C:
Drücken Sie die Taste + oder - für eine Änderung in 0,5 °C-
Schritten und anschließend zur Bestätigung und zum
Aufrufen der nächsten Einstellung die MODE-Taste.
4.3 Sperren der Tastatur (s. Tab. 4.3)
Die Tastatur lässt sich auf Wunsch sperren. Bei gesperrter
Tastatur kann weder die Solltemperatur noch die Betriebsart
geändert werden.
Wenn Sie die aktuelle Auswahl ändern möchten, drücken Sie
die + Taste und anschließend zur Bestätigung und zum
Aufrufen der nächsten Einstellung die MODE-Taste.
Zur Freigabe der Tastatur rufen Sie erneut den
Konfigurationsmodus auf (10 Sek. lang die MODE-Taste
drücken).
4.4 Konfigurieren der Anlage (s. Tab. 4.4)
Bei Zuordnung eines weiteren Senders muss der Anlagentyp
am Thermostat konfiguriert werden.
Die Standardeinstellung lautet nur Thermostat.
Drücken Sie zur Auswahl des Anlagentyps die + Taste und
anschließend zur Bestätigung und zum Verlassen des
Konfigurationsmodus die MODE-Taste.
NEDERLANDS
4. Configuratie
Houd de MODE toets gedurende 10 seconden ingedrukt om
naar de configuratiemodus te gaan.
4.1 De weergave selecteren (zie tabel 4.1)
U kunt kiezen voor een weergave van ofwel de
kamertemperatuur, ofwel de richttemperatuur.
Om de huidige selectie te veranderen drukt u op de '+' toets,
daarna drukt u op de MODE toets om te bevestigen en
verder te gaan met de volgende instelling.
4.2 De meting van de kamertemperatuur corrigeren
(zie tabel 4.2)
U kunt de temperatuurmeting met maximum 5°C verhogen of
verlagen:
Druk op de '+' of '-' toets om te veranderen in stappen van
0,5°C. Druk daarna op de MODE toets om te bevestigen en
ga verder met de volgende instelling.
4.3 Het toetsenbord blokkeren (zie tabel 4.3)
U kunt het toetsenbord blokkeren. In dat geval kunt u de
richttemperatuur of de modus niet veranderen.
Om de huidige selectie te veranderen drukt u op de '+' toets,
daarna drukt u op de MODE toets om te bevestigen en
verder te gaan met de volgende instelling.U kunt het toetsenbord
ontgrendelen door opnieuw naar de configuratiemodus te
gaan (druk gedurende 10 seconden op de MODE toets).
4.4 De installatie configureren (zie tabel 4.4)
Als een andere zender verbonden wordt moet u het
installatietype configureren op uw thermostaat. Standaard is
deze geconfigureerd als een enkelvoudige thermostaat.
Om het installatietype te kiezen drukt u op de '+' toets.
Daarna drukt u op de MODE toets om te bevestigen en de
configuratiemodus te verlaten.
Caractéristiques - Características - Daten - Kenmerken
Alimentation - Alimentación 2 piles
Alcalines - 2 alkalinebatterijen
Versorgungsspannung - Voeding 1,5 V,LR03
Classe d’isolement - Clase de aislamiento classe II
Schutzklasse - Isolatieklasse
Régulation PI (Proportionnelle intégrale) - Regulación PI (Proporcional
integral) - Proportional-Integral (PI)-Regler -
Proportionele integrale regeling
Température de stockage - Temperatura de almacenaje
Lagertemperatur - Opslagtemperatuur -10°C +70°C
Température de fonctionnement - Temperatura de funcionamiento
Betriebstemperatur - Bedrijfstemperatuur 0°C 40°C
Dimensions - Dimensiones 80 x 80 x 23 mm
Abmessungen - Afmetingen
Indice de protection - Índice de proteccíon IP30
Schutzart - Beschermingsindex
Classement au feu - Clasificación al fuego Vo
Brandklasse - Brandweerstandsklasse
Pollution - Polucíon - Verschmutzung - Vervuiling Normal - Normale
Fréquence d’émission - Frecuencia de emisión 868 MHz
Sendefrequenz - Zendfrequentie (Norm EN 300 220)
• Portée radio de 100 à 300 mètres en champ libre variable en fonction
des équipements associés (portée pouvant être altérée en fonction
des conditions d'installation et de l'environnement électromagnétique)
• Alcance radio de 100 a 300 metros en campo libre según los
equipos asociados (el alcance puede verse alterado en función de
las condiciones de la instalación y del entorno electromagnético)
• Funkreichweite von 100 bis 300 Metern im Freien (die Reichweite
kann je nach Installationsort und elektromagnetischen
Feldbedingungen variieren)
• Radiobereik: buiten 100 tot 300 meter, afhankelijk van de verbonden
toestellen (het bereik kan veranderd worden, afhankelijk van de
plaatsingsomstandigheden en de elektromagnetische omgeving).
Product compliant with directive R&TTE 1999/5/CE
4.1
4.2
4.3
4.4
Température ambiante OU
Temperatura de ambiente O
Raumtemperatur ODER
Kamertemperatuur OF
Réglage de la mesure de température de + ou - 5˚C
Ajuste de la medida de la temperatura de + o - 5˚C
Verstellung der Temperaturmessung um + oder - 5˚C
Aanpassing temperatuurmeting : verhoging of verlaging van 5°C
Température de consigne (affichage par défaut)
Temperatura de consigna (visualización por defecto)
Solltemperatur (Standardanzeige)
Richttemperatuur (standaardweergave)
Clavier verrouillé OU
Teclado bloqueado O
Tastatur gesperrt ODER
Toetsenbord geblokkeerd OF
Thermostat + Récepteur(s) OU
Termostato simple (1 o varios receptores) O
Thermostat + Empfänger ODER
Thermostaat + ontvanger(s) OF
Thermostat + Récepteur(s) + programmateur OU
Termostato simple + programador O
Thermostat + Empfänger + Programmiergerät ODER
Thermostaat + ontvanger(s) + programmeur OF
Thermostat + Récepteur(s) + télécommande et/ou transmetteur domotique
Termostato simple + emisores (telemandos y/o transmisor telefónico domótico)
Thermostat + Empfänger + Fernbedienung und/oder haustechnischer Sender
Thermostaat + ontvanger(s) + afstandbediening en/of domotica-zender
Clavier déverrouillé
Teclado desbloqueado
Tastatur freigegeben
Toetsenbord ontgrendeld
France : DELTA DORE - Bonnemain - 35270 COMBOURG
web : www.deltadore.com email : deltadore@deltadore.com Téléphone : voir sur le bon de garantie
España : DELTA DORE ELECTRÓNICA, S.A - C/ AntoniBorja,13 - Semi-sótano, local 1 y 2 - 08191 Rubí (Barcelona)
web : www.deltadore.es email : deltadore@deltadore.es
Información : Tlf. : 93 699 65 53 / Fax.: 93 588 19 66 Servicio técnico : 902 12 13 15
Deutschland : DELTA DORE Schlüter GmbH - Fichtenstraße 38 a - D - 76829 Landau
Telefon: 0049 7276 96690 - Telefax: 07276 502120 - email: info@delta-schlueter.de
Radio D10
Guide d’installation et d’utilisation
Termostato digital radio para calefacción
Funkthermostat zur Heizungssteuerung
Draadloze thermostaat voor besturing van de verwarming
- +
MODE
Thermostat radio pour commande de chauffage
*2701262_rev.4*
FRANÇAIS
4. Configuration
Appuyez 10 secondes sur la touche MODE pour entrer dans
le mode configuration.
4.1 Sélection de l’affichage (cf. tableau 4.1)
Vous pouvez choisir l’affichage permanent de la température
ambiante ou de la température de consigne.
Pour modifier la sélection en cours, appuyez sur la touche +,
puis appuyez sur la touche MODE pour valider et passer au
réglage suivant.
4.2 Correction de la mesure de la température
ambiante (cf. tableau 4.2)
Vous pouvez modifier la mesure de la température jusqu’à +
ou - 5°C :
Appuyez sur les touches + ou - pour modifier par pas de
0,5°C, puis appuyez sur la touche MODE pour valider et pas-
ser au réglage suivant.
4.3 Verrouillage du clavier (cf. tableau 4.3)
Vous pouvez verrouiller le clavier (dans ce cas vous ne pourrez
modifier ni la consigne ni le mode) ou le déverrouiller.
Pour modifier la sélection en cours, appuyez sur la touche +,
puis appuyez sur la touche MODE pour valider et passer au
réglage suivant.
Pour déverrouiller le clavier, entrez à nouveau dans le mode
configuration (appui 10 secondes sur la touche MODE).
4.4 Configuration de l’installation (cf. tableau 4.4)
Lorsqu’un autre émetteur est associé, vous devez configurer
le type d’installation sur votre thermostat.
Par défaut, il est configuré en thermostat simple.
Pour sélectionner le type d’installation, appuyez sur la touche
+ puis appuyez sur la touche MODE pour valider et sortir du
mode configuration.
ESPAÑOL
4. Configuración
Pulse 10 segundos la tecla MODE para entrar en modo
configuración.
Una vez en configuración cada pulsación breve sobre MODE
pasa al menú siguiente.
4.1 Selección de la visualización (tabla 4.1)
Puede elegir la visualización permanente de la temperatura
de ambiente o de la temperatura de consigna.
Para modificar la selección en curso, pulse la tecla + y pulse
la tecla MODE para validar y pasar al menú siguiente.
4.2 Corrección de la medida de temperatura de
ambiente (tabla 4.2)
Puede modificar la medida de temperatura en + o - 5°C :
Pulse las teclas + o - para modificar por pasos de 0,5°C, y
pulse la tecla MODE para validar y pasar al menú siguiente.
4.3 Bloqueo del teclado (tabla 4.3)
Puede bloquear el teclado, en este caso no se podrá modifi-
car la selección establecida.
Para bloquear el teclado, pulse la tecla +, pulse la tecla
MODE para validar y pasar al menú siguiente.
Para desbloquear el teclado, repetir la operación 4.3.
4.4 Configuración de la instalación (cf. tabla 4.4)
Cuando un emisor está asociado, debe configurar el tipo de
instalación en el termostato.
Por defecto, está configurado en termostato simple.
Para seleccionar otro tipo de instalación, pulse la tecla + y
pulse la tecla MODE para validar y salir del modo configuración.
En caso de una instalación con un programador+emisores
seleccionar 02
(cf. tabla 4.4)
. La asociación de los emisores se
hará previamente en el receptor del programador (ver manual
co-rrespondiente).
DEUTSCH
4. Konfiguration
Drücken Sie 10 Sek. lang die MODE-Taste, um auf
Konfiguration umzuschalten.
4.1 Auswahl der Anzeige (siehe 4.1)
Sie haben die Auswahl zwischen der ständigen Anzeige der
Raumtemperatur oder der Solltemperatur.
Wenn Sie die aktuelle Auswahl ändern möchten, drücken Sie
die + Taste und anschließend zur Bestätigung und zum
Aufrufen der nächsten Einstellung die MODE-Taste.
4.2 Korrektur der Raumtemperaturmessung (s. Tab. 4.2)
So ändern Sie die Temperaturmessung um bis zu + oder - 5°C:
Drücken Sie die Taste + oder - für eine Änderung in 0,5 °C-
Schritten und anschließend zur Bestätigung und zum
Aufrufen der nächsten Einstellung die MODE-Taste.
4.3 Sperren der Tastatur (s. Tab. 4.3)
Die Tastatur lässt sich auf Wunsch sperren. Bei gesperrter
Tastatur kann weder die Solltemperatur noch die Betriebsart
geändert werden.
Wenn Sie die aktuelle Auswahl ändern möchten, drücken Sie
die + Taste und anschließend zur Bestätigung und zum
Aufrufen der nächsten Einstellung die MODE-Taste.
Zur Freigabe der Tastatur rufen Sie erneut den
Konfigurationsmodus auf (10 Sek. lang die MODE-Taste
drücken).
4.4 Konfigurieren der Anlage (s. Tab. 4.4)
Bei Zuordnung eines weiteren Senders muss der Anlagentyp
am Thermostat konfiguriert werden.
Die Standardeinstellung lautet nur Thermostat.
Drücken Sie zur Auswahl des Anlagentyps die + Taste und
anschließend zur Bestätigung und zum Verlassen des
Konfigurationsmodus die MODE-Taste.
NEDERLANDS
4. Configuratie
Houd de MODE toets gedurende 10 seconden ingedrukt om
naar de configuratiemodus te gaan.
4.1 De weergave selecteren (zie tabel 4.1)
U kunt kiezen voor een weergave van ofwel de
kamertemperatuur, ofwel de richttemperatuur.
Om de huidige selectie te veranderen drukt u op de '+' toets,
daarna drukt u op de MODE toets om te bevestigen en
verder te gaan met de volgende instelling.
4.2 De meting van de kamertemperatuur corrigeren
(zie tabel 4.2)
U kunt de temperatuurmeting met maximum 5°C verhogen of
verlagen:
Druk op de '+' of '-' toets om te veranderen in stappen van
0,5°C. Druk daarna op de MODE toets om te bevestigen en
ga verder met de volgende instelling.
4.3 Het toetsenbord blokkeren (zie tabel 4.3)
U kunt het toetsenbord blokkeren. In dat geval kunt u de
richttemperatuur of de modus niet veranderen.
Om de huidige selectie te veranderen drukt u op de '+' toets,
daarna drukt u op de MODE toets om te bevestigen en
verder te gaan met de volgende instelling.U kunt het toetsenbord
ontgrendelen door opnieuw naar de configuratiemodus te
gaan (druk gedurende 10 seconden op de MODE toets).
4.4 De installatie configureren (zie tabel 4.4)
Als een andere zender verbonden wordt moet u het
installatietype configureren op uw thermostaat. Standaard is
deze geconfigureerd als een enkelvoudige thermostaat.
Om het installatietype te kiezen drukt u op de '+' toets.
Daarna drukt u op de MODE toets om te bevestigen en de
configuratiemodus te verlaten.
Caractéristiques - Características - Daten - Kenmerken
Alimentation - Alimentación 2 piles
Alcalines - 2 alkalinebatterijen
Versorgungsspannung - Voeding 1,5 V,LR03
Classe d’isolement - Clase de aislamiento classe II
Schutzklasse - Isolatieklasse
Régulation PI (Proportionnelle intégrale) - Regulación PI (Proporcional
integral) - Proportional-Integral (PI)-Regler -
Proportionele integrale regeling
Température de stockage - Temperatura de almacenaje
Lagertemperatur - Opslagtemperatuur -10°C +70°C
Température de fonctionnement - Temperatura de funcionamiento
Betriebstemperatur - Bedrijfstemperatuur 0°C 40°C
Dimensions - Dimensiones 80 x 80 x 23 mm
Abmessungen - Afmetingen
Indice de protection - Índice de proteccíon IP30
Schutzart - Beschermingsindex
Classement au feu - Clasificación al fuego Vo
Brandklasse - Brandweerstandsklasse
Pollution - Polucíon - Verschmutzung - Vervuiling Normal - Normale
Fréquence d’émission - Frecuencia de emisión 868 MHz
Sendefrequenz - Zendfrequentie (Norm EN 300 220)
• Portée radio de 100 à 300 mètres en champ libre variable en fonction
des équipements associés (portée pouvant être altérée en fonction
des conditions d'installation et de l'environnement électromagnétique)
• Alcance radio de 100 a 300 metros en campo libre según los
equipos asociados (el alcance puede verse alterado en función de
las condiciones de la instalación y del entorno electromagnético)
• Funkreichweite von 100 bis 300 Metern im Freien (die Reichweite
kann je nach Installationsort und elektromagnetischen
Feldbedingungen variieren)
• Radiobereik: buiten 100 tot 300 meter, afhankelijk van de verbonden
toestellen (het bereik kan veranderd worden, afhankelijk van de
plaatsingsomstandigheden en de elektromagnetische omgeving).
Product compliant with directive R&TTE 1999/5/CE
4.1
4.2
4.3
4.4
Température ambiante OU
Temperatura de ambiente O
Raumtemperatur ODER
Kamertemperatuur OF
Réglage de la mesure de température de + ou - 5˚C
Ajuste de la medida de la temperatura de + o - 5˚C
Verstellung der Temperaturmessung um + oder - 5˚C
Aanpassing temperatuurmeting : verhoging of verlaging van 5°C
Température de consigne (affichage par défaut)
Temperatura de consigna (visualización por defecto)
Solltemperatur (Standardanzeige)
Richttemperatuur (standaardweergave)
Clavier verrouillé OU
Teclado bloqueado O
Tastatur gesperrt ODER
Toetsenbord geblokkeerd OF
Thermostat + Récepteur(s) OU
Termostato simple (1 o varios receptores) O
Thermostat + Empfänger ODER
Thermostaat + ontvanger(s) OF
Thermostat + Récepteur(s) + programmateur OU
Termostato simple + programador O
Thermostat + Empfänger + Programmiergerät ODER
Thermostaat + ontvanger(s) + programmeur OF
Thermostat + Récepteur(s) + télécommande et/ou transmetteur domotique
Termostato simple + emisores (telemandos y/o transmisor telefónico domótico)
Thermostat + Empfänger + Fernbedienung und/oder haustechnischer Sender
Thermostaat + ontvanger(s) + afstandbediening en/of domotica-zender
Clavier déverrouillé
Teclado desbloqueado
Tastatur freigegeben
Toetsenbord ontgrendeld
France : DELTA DORE - Bonnemain - 35270 COMBOURG
web : www.deltadore.com email : deltadore@deltadore.com Téléphone : voir sur le bon de garantie
España : DELTA DORE ELECTRÓNICA, S.A - C/ AntoniBorja,13 - Semi-sótano, local 1 y 2 - 08191 Rubí (Barcelona)
web : www.deltadore.es email : deltadore@deltadore.es
Información : Tlf. : 93 699 65 53 / Fax.: 93 588 19 66 Servicio técnico : 902 12 13 15
Deutschland : DELTA DORE Schlüter GmbH - Fichtenstraße 38 a - D - 76829 Landau
Telefon: 0049 7276 96690 - Telefax: 07276 502120 - email: info@delta-schlueter.de
Radio D10
Guide d’installation et d’utilisation
Termostato digital radio para calefacción
Funkthermostat zur Heizungssteuerung
Draadloze thermostaat voor besturing van de verwarming
- +
MODE
Thermostat radio pour commande de chauffage
*2701262_rev.4*
3
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANLEITUNG | ET-11A
FRANÇAIS
1. Association
Pour associer le thermostat à un récepteur, procédez de la
façon suivante :
- sur le récepteur, appuyez sur la touche d’association jus-
qu’à ce que le voyant clignote (voir notice du récepteur),
- sur le thermostat en mode arrêt, appuyez sur la touche +
pendant 3 secondes,
le thermostat affiche CnF (1),
- appuyez de nouveau brièvement sur la touche +,
- sur le récepteur, vérifiez que le voyant ne clignote plus.
Le thermostat est associé au récepteur.
2. Utilisation
La touche MODE permet de sélectionner les différents
modes de fonctionnement du thermostat ((2)Confort
*
,
(3) Economie
*
, (4) Hors-gel , (5) AUTO, (6) Arrêt ).
Pendant les modes Confort , Economie ou Hors-gel ,
le thermostat affiche la température de consigne en cours
(pour modifier l’affichage, voir § 4.1).
Un appui bref sur les touches + ou - permet de connaître la
température ambiante, un second appui sur les touches + ou
- permet de modifier la consigne en cours par pas de 0,5°C.
L’affichage du picto indique que le thermostat est en
demande de chauffe.
*Dans le cas d’une installation avec un programmateur, la
sélection des modes Confort et Economie correspond
au réglage des consignes uniquement.
Mode Auto
Le thermostat n’affiche que la température ambiante, ce
mode permet aux autres émetteurs associés (télécomman-
des, programmateurs,...) de commander le chauffage, il n’est
accessible que s’il a été configuré (voir 4.4 configuration de
l’installation).
Dans une installation avec un programmateur, un appui sur
les touches + ou - du thermostat, permet de faire une déro-
gation réglable de 5°C à 30°C et d’une durée de 2 heures.
3. Remplacement des piles
Dès que le témoin d'usure des piles s'allume,
vous disposez d’un mois environ pour changer les piles.
Ne laissez pas les piles usées séjourner dans l'appareil
(la garantie ne couvre pas les dégradations dues à des piles
défectueuses).
ESPAÑOL
1. Asociación
Para asociar el termostato al receptor (se pueden asociar varios
receptores), siga los pasos siguientes :
- en el receptor, pulse la tecla asociación hasta que el testigo
luminoso parpadee (ver manual del receptor),
- en el termostato, en modo paro, pulse la tecla + durante 3
segundos,
el termostato indica CnF (1),
- pulse de nuevo brevemente la tecla +,
- en el receptor, verifique que el testigo ha dejado de parpadear.
El termostato está asociado al receptor.
Se pueden asociar varios emisores tipo programadores, teleman-
dos, transmisor telefónico... (ver el manual del aparato a asociar).
En este caso, es necesario configurar el tipo de instalación. (ver
§ 4.4 configuración de la instalación).
2. Utilización
El aparato se suministra preconfigurado con las temperaturas de
consigna de cada modo de funcionamiento indicadas en los
esquemas ((2)Confort , (3) Economía , (4) Antihielo , (6)
Paro ) y con la visualización de la temperatura de consigna,
excepto en (5) Auto que indicará siempre la temperatuta de
ambiente.
Utilización en termostato simple
Para seleccionar un modo, pulse sucesivamente la tecla MODE.
Para modificar la temperatura de consigna de un modo, manten-
ga pulsadas las teclas + o -. Modificación por pasos de 0,5ºC.
Para visualizar la temperatura de ambiente (o de consigna según
configuración) pulse brevemente las teclas + o -.
Para modificar la visualización de la pantalla entre en modo confi-
guración ver § 4.1.
La visualización del picto indica que el termostato está acti-
vando la calefacción.
Utilización con emisores asociados
Sitúe el termostato en modo Auto.
Este modo permite a los emisores asociados (telemandos, pro-
gramadores,...) actuar sobre la calefacción.
En el caso de una instalación con programación centralizada
La selección de los modos Confort y Economía en el ter-
mostato no actúa en la instalación.
En modo Auto, directamente en el termostato se puede hacer una
derogación ajustable de 5°C a 30°C de una duración de 2 horas,
mediante una pulsación en las teclas + o - del termostato.
Si la derogación se realiza a través de un emisor, esta durará
hasta el próximo cambio de programación.
3. Cambio de las pilas
Cuando el testigo de pilas usadas se enciende, tiene aproxima-
damente 1 mes para sustituirlas.
No deje las pilas usadas en el aparato (la garantía no cubre las
degradaciones debidas a pilas defectuosas).
DEUTSCH
1. Zuordnung
So weisen Sie den Thermostat einem Empfänger zu:
- Drücken Sie so lange auf die Zuordnungstaste des
Empfängers, bis die Kontrollampe blinkt (siehe
Bedienungsanleitung des Empfängers).
- Drücken Sie bei Betriebsart Aus 3 Sek. lang die + Taste am
Thermostat. Am Thermostat wird CnF (1) angezeigt.
- Drücken Sie erneut kurz die + Taste.
- Vergewissern Sie sich, dass die Kontrollampe am
Empfänger nicht mehr blinkt.
Der Thermostat ist dem Empfänger zugeordnet.
2. Einsatz
Mit der MODE-Taste können Sie zwischen den Betriebsarten
des Thermostats wählen ((2) Komfort *, (3) Sparbetrieb *,
(4) Frostschutz , (5) AUTOMATIK, (6) Aus ).
Bei Komfort , Spar und Frostschutzbetrieb zeigt der
Thermostat jeweils die aktuelle Solltemperatur an (Umstellen
der Anzeige siehe 4.1).
Bei kurzem Tastendruck auf + oder - wird die
Raumtemperatur angezeigt, mit jedem weiteren Tastendruck
auf + oder - wird die aktuelle Solltemperatur in 0,5 °C-
Schritten geändert.
Das Symbol auf der Anzeige weist auf eine
Wärmeanforderung des Thermostats hin.
*Bei einer Anlage mit Programmiergerät wird bei Anwahl des
Komfort und des Sparbetriebs ausschließlich die
Solltemperatur eingestellt.
Automatik
Im Automatikbetrieb zeigt der Thermostat nur die
Raumtemperatur an, die Heizungssteuerung erfolgt über die
anderen zugeordneten Sender (Fernbedienungen,
Programmiergeräte o. ä.). Der Automatikbetrieb steht nur bei
entsprechender Konfiguration zur Verfügung (siehe 4.4
Konfigurieren der Anlage).
Bei einer Anlage mit Programmiergerät kann durch
Tastendruck auf + oder - am Thermostat eine von 5 bis
30°C variierbare Übersteuerung für 2 Stunden eingestellt
werden.
3. Batterien ersetzen
Wenn die Batterieanzeige leuchtet, haben Sie bis zum
Batteriewechsel noch etwa einen Monat Zeit.
Lassen Sie keine leeren Batterien im Gerät.
Durch defekte Batterien verursachte Schäden sind von der
Garantie ausgeschlossen.
NEDERLANDS
1. Verbinding
Volg de onderstaande stappen om de thermostaat met een
ontvanger te verbinden:
- druk op de configuratietoets op de ontvanger tot de LED
begint te knipperen (zie handleiding ontvanger),
- zorg ervoor dat de thermostaat in modus 'Uitgeschakeld'
staat. Druk dan gedurende 3 seconden op de '+' toets. De
thermostaat geeft de boodschap 'CnF' (1),
- druk kort opnieuw op de '+' toets,
- controleer of de LED op de ontvanger niet meer knippert.
De thermostaat is nu verbonden met de ontvanger.
2. Gebruik
De MODE toets wordt gebruikt om de verschillende wer-
kingsmodi van de thermostaat (2 - Comfort *,
3 - Economy *, 4 - Bescherming tegen vorst ,
5 - AUTOMATISCH, 6 - Uitgeschakeld ) te kiezen.
In de modi Comfort , Economy en Bescherming tegen
vorst geeft de thermostaat de huidige richttemperatuur
weer (om de weergave te veranderen: zie § 4.1).
Door kort op de '+' of '-' toets te drukken krijgt u de
kamertemperatuur, en als u de '+' of '-' toets een tweede
keer indrukt kan de richttemperatuur veranderd worden
in stappen van 0,5°C.
Als het pictogram weergegeven wordt, betekent dit dat
de thermostaat in de modus 'verwarming nodig' staat.
* Bij een installatie met een programmeur worden, als u
de modi Comfort en Economy kiest, uitsluitend de
instellingen van de richttemperatuur aangepast.
Automatische modus
De thermostaat geeft alleen de kamertemperatuur weer.
Deze modus stelt de andere verbonden zenders
(afstandbedieningen, programmeurs enz.) in staat om de
verwarming te besturen. Hij is alleen toegankelijk als dat zo
geconfigureerd werd (zie § 4.4 De installatie configureren).
Bij een installatie met een programmeur zorgt het indrukken
van de '+' en '-' toets van de thermostaat ervoor dat de
temperatuur voor een duur van 2 uur tussen 5°C en 30°C
geblokkeerd kan worden. Deze blokkering kan aangepast
worden.
3. De batterijen vervangen
Vanaf het moment dat het lampje van het batterijniveau
begint te branden hebt u ongeveer één maand om de batterijen
te vervangen.
Laat nooit gebruikte batterijen in het apparaat zitten.
(de garantie dekt geen schade ten gevolge van defecte
batterijen).
12
-
+
DE
4
3
+
+
1,50 m
Mini 20 cm
Installation / instalaciòn / Installations / Plaatsing
Confort, Confort,
Komfort, Comfort
Economie, Economía,
Sparbetrieb, Economy
réglable de 5 à 30˚C
ajustable de 5 a 30˚C
einstellbar von 5 bis 30˚C
regelbaar van 5 tot 30°C
réglable de 5 à 30˚C
ajustable de 5 a 30˚C
einstellbar von 5 bis 30˚C
regelbaar van 5 tot 30°C
Hors-gel, Antihielo, Frostschutz,
Bescherming tegen vorst
Automatique, Automático,
Automatik, Automatisch
Arrêt, Paro,
Aus, Uitgeschakeld
réglable de 5 à 15˚C
ajustable de 5 a 15˚C
einstellbar von 5 bis 15˚C
regelbaar van 5 tot 15°C
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)


Produktspezifikationen

Marke: Etherma
Kategorie: Thermostat
Modell: ET-11A

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Etherma ET-11A benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Thermostat Etherma

Bedienungsanleitung Thermostat

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-