Ernesto IAN 313061 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Ernesto IAN 313061 (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt.
Festnetz / Mobilfunknetz)
E-Mail: owim@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR / Min.)
E-Mail: owim@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF / Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF / Min.)
E-Mail: owim@lidl.ch
Insulated jug
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product. Fa-
miliarise yourself with the product before using it for the
rst time. In addition, please carefully refer to the operating instructions
and the safety advice below. Only use the product as instructed and
only for the indicatedeld of application. Keep these instructions in
a safe place. If you pass the product on to anyone else, please ensure
that you also pass on all the documentation with it.
Proper use
This product is intended for keeping drinks both warm and cold.
Other uses or modification of the insulated flask shall be considered
as improper use and may lead to injury or damage. The manufacturer
will not accept liability for loss or damage arising from improper use.
The product is not intended for commercial use.
Description of parts and features
1 Insulated Flask
2 Screw cap
3 Button
Technical data
Insulated flask: approx. 1 l
Safety notice
KEEP ALL THE SAFETY ADVICE AND INSTRUCTIONS IN A
SAFE PLACE FOR FUTURE REFERENCE!
DANGER OF DEATH
AND INJURY FOR CHILDREN AND
TODDLERS! Never leave children unsupervised
with the packaging material and product. Danger of suffoca-
tion from the packaging and burns from hot liquids. Children
rarely understand the dangers.
CAUTION! DANGER OF BURNS! The product is not a toy!
Do not leave children unattended with the product. Children are
often unaware of dangers and could burn or injure themselves.
Glass inner filler are fragile. If mishandled or
dropped the inner filler may break. Do not drink directly from
the container as the water / liquid could contains broken
glass, especially if there are signs of leakage.
CAUTION! DANGER OF BURNS! Please take care when
pouring hot liquids. Avoid skin contact. You could burn or in-
jure yourself as a consequence. Never dri
nk
hot liquids directly
out of the product.
Do not use to store or carry carbonated drinks, CAUTION!
ice cube and dry ice. The glass inner ller could break.
Do not fill the product with alcoholic or oily liquids.
In order to minimise bacterial growth, do not use to keep
warm milk products or baby food.
Reinigung und Pflege
Reinigung des Glas-Einsatzes:
Reinigen Sie den Glas-Einsatz nach jedem Gebrauch mit
heißem Wasser und einem milden Spülmittel. Spülen Sie
anschließend mit kaltem Wasser nach.
Reinigen Sie den Glas-Einsatz in regelmäßigen Abständen
von innen mit einer Lösung aus Essig oder Zitronensaft und
heißem Wasser, um Kalk rückstände zu entfernen.
Reinigen Sie den Glas-Einsatz in regelmäßigen Abständen von
innen mit einer Lösung aus Natron oder Backpulver und heißem
Wasser, um Verfärbungen zu entfernen. Lassen Sie das Gemisch
mindestens zwei Stunden lang einwirken. Spülen Sie den Glas-
Einsatz im Anschluss mit klarem Wasser nach.
Lagern Sie nach der Reinigung das Produkt offen und ohne
Verschluss, bis alle Teile vollständig getrocknet sind.
Reinigung des Produkts:
Reinigen Sie Körper und Verschluss mit einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie zum Abtrocknen ein weiches, fusselfreies Tuch.
Verwenden Sie niemals Scheuerputz oder Bleichmittel, um
das Produkt zu reinigen.
Tauchen Sie das Produkt nicht ins Wasser und geben Sie es
niemals in die Spülmaschine.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produktes
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig
produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden
durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die
Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für
den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein
Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese
Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgeß
benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile ange-
sehen werden können oder Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten,
folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikel-
nummer (z. B. IAN 123456_7890) als Nachweisr den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer
Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als
Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren
Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung
des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
erfallen könnte der innere Glas-Einsatz zerbrechen. Trinken Sie in
diesem Falle keine Flüssigkeiten mehr aus dem Produkt, da sich
darin Glasscherben befinden könnten. Dies trifft insbesondere
dann zu, wenn aus dem Produkt Flüssigkeit ausläuft.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Seien Sie vorsichtig
beim Ausschenken heißer Flüssigkeiten. Vermeiden Sie Hautkontakt.
Verletzungen durch Verbrennungen können die Folge sein. Trin-
ken Sie heiße Flüssigkeiten niemals direkt aus dem Produkt.
VORSICHT! Verwenden Sie das Produkt nicht, um darin koh-
lensäurehaltige Flüssigkeiten, Eiswürfel oder Trockeneis zu
transportieren oder aufzubewahren. Der Glas-Einsatz könnte
beschädigt werden.
Füllen Sie keine alkoholischen oder öligen Flüssigkeiten in das
Produkt.
Um das Bakterienwachstum im Produkt so gering wie möglich
zu halten, verwenden Sie das Produkt nicht, um darin Milch-
produkte oder Säuglingsnahrung aufzubewahren.
LEBENSMITTELECHT! Geschmacks- und Geruch-
seigenschaften werden durch dieses Produkt nicht
beeinträchtigt.
Wärmen oder kühlen Sie das Produkt mit Wasser vor, um eine
effiziente Isolierwirkung zu gehrleisten. Stellen Sie das Pro-
dukt für diesen Zweck niemals in die Mikrowelle oder einen
konventionellen Backofen.
Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände, um Flüssigkeit
in dem Produkt umzurühren.
Nehmen Sie das Produkt nicht auseinander, der Glas-Einsatz
könnte zerbrechen.
Setzen Sie den Thermobelter keinen schnellen und starken
Temperaturschwankungen aus. Ansonsten drohen Schäden
am Thermobehälter.
Tauchen Sie das Produkt nicht ins Wasser und geben Sie es
niemals in die Spülmaschine.
Stellen Sie das Produkt nicht auf heiße Oberflächen
(z. B. Herdplatten).
Stellen Sie das Produkt immer aufrecht auf eine
ebene Fläche, wie z. B. eine Tischplatte.
Jede andere Position kann zum Auslaufen des
Inhalts führen.
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
Achten Sie beim Anfassen darauf, dass der Trink-
becher beim Befüllen mit heißen Flüssigkeiten
heiß werden kann.
Stellen Sie das Produkt niemals auf heiße Oberflächen.
Beschädigungen des Produkts können die Folge sein.
Anwendungstipps
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Treffen Sie
geeignete Schutzmaßnahmen für Ihre Hände wenn Sie heißes
Wasser / heiße Flüssigkeiten ausgießen.
Spülen Sie das Produkt vor dem ersten Gebrauch oder nach
ngerer Lagerung sorgfältig mit warmem Wasser aus.
Hinweis: Füllen Sie keinesfalls direkt eiskaltes Wasser in das
Produkt, wenn zuvor heiße Flüssigkeit enthalten war. Kühlen
Sie das Produkt erst mit lauwarmem Wasser ab.
Schrauben Sie zum Befüllen des Produkts den Schraubver-
schluss 2 ab und gießen Sie die Flüssigkeit ein.
Das Produkt erreicht Ihre optimale Warm- und Kalthaltezeit, wenn
Sie vollständig gefüllt ist. Schrauben Sie nach dem Befüllen den
Schraubverschluss
2
wieder auf.
Füllen Sie das Produkt niemals höher als bis 2 cm Hinweis:
unterhalb der Öffnung. Der Schraubverschluss darf das Wasser /
die Flüssigkeit nicht berühren, wenn Sie das Produkt verschließen.
Drücken Sie zum Ausgießen von Flüssigkeiten die Ausgießtaste
3 herunter (siehe Abb. A) und füllen Sie die gewünschte
Menge in einen Trinkbecher.
Bewahren Sie das restentleerte und gereinigte Produkt mit
geöffnetem Verschluss auf, so dass es von innen vollständig
trocknen kann.
Isolierkanne
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt ent-
schieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme
mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfol-
gende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Ein-
satzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort
auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes
an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Produkt ist zum Warm- und Kalthalten von flüssigen Lebensmitteln
bestimmt. Andere Ver wendungen oder Veränderungen des Produkts
gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie Ver-
letzungen und Beschädigungen führen. Für aus bestimmungswidriger
Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine
Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
1 Isolierkanne
2 Schraubverschluss
3 Ausgießtaste
Technische Daten
Isolierkanne: ca. 1 l
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND
ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
LEBENS- UND UN-
FALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND
KINDER! Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt
mit Verpackungsmaterial und Produkt. Es besteht Erstickungsge-
fahr durch Verpackungsmaterial und Verbrennungsgefahr durch
heiße Flüssigkeiten. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren.
Das Produkt VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
ist kein Spielzeug! Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit
dem Produkt. Kinder sind sich der Gefahren häufig nicht bewusst
und könnten sich verbrennen oder verletzen.
Der innere Glas-Einsatz ist zerbrechlich. Bei
nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch oder durch ein Herunt
ISOLIERKANNE /
INSULATED JUG /
PICHET ISOTHERME
A1 2 3
ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre
discrétion la réparation ou le remplacement du produit sans frais
supplémentaires. La garantie prendn si le produit est endommagé
suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie
ne s’étend ni aux pièces du produit soumises à une usure normale
(p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent être considérées
comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants
fragiles, comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments
fabriqués en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure de garantie,
veuillez respecter les indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la rérence du produit (par ex.
IAN 123456_7890) à titre de preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de rérence de l’article est indiqué sur la plaque d’identi-
cation, gravé sur la page de titre de votre manuel (en bas à gauche)
ou sur un autocollant appo sur la face arrière ou inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout autre défaut,
contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou
par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré
comme défectueux au service clientèle indiqué, accompagné de
la preuve d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite du
défaut avec mention de sa date d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél. : 0800 919270
E-Mail : owim@lidl.fr
Service après-vente Belgique
Tél. : 070 270 171 (0,15 EUR / Min.)
E-Mail : owim@lidl.be
Thermoskan
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
product. U hebt voor een hoogwaardig product gekozen.
Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met
het product. Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaan-
wijzing en de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product alleen
zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek. Geef, wanneer
u het product doorgeeft aan derden, ook alle documenten mee.
Correct gebruik
Het product is bestemd voor het warm- en koud houden van vloei-
bare levensmiddelen. Ander gebruik van of wijzigingen aan het
product gelden als niet doelmatig en kunnen leiden tot bepaalde
risico‘s, zoals verwondingen en beschadigingen. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade als gevolg van ondoelmatig gebruik.
Het product is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Beschrijving van de onderdelen
1 Isoleerkan
2 Schroefsluiting
3 Uitschenkknop
Technische gegevens
Isoleerkan: ca. 1 l
Veiligheidsinstructies
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN
OM DEZE EVENTUEEL LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN!
N‘installez jamais le produit sur des surfaces chaudes.
Des dommages peuvent alors survenir sur le produit.
Conseils d‘utilisation
ATTENTION! RISQUE DE BRÛLURES! Prenez des me-
sures de protection appropriée pour vos mains, lorsque vous
versez de l‘eau chaude / du liquide chaud.
Nettoyez soigneusement le produit à l‘eau chaude avant de
l‘utiliser pour la première fois, ou après l‘avoir stocké durant
une période prolongée.
Remarque : Ne verser en aucun cas de l‘eau glae dans
le produit, surtout si ce dernier était auparavant rempli de liquide
chaud. Dans un premier temps, faire refroidir le produit avec
de l‘eau tiède.
vissez le bouchon à vis 2 afin de remplir le produit, et
versez le liquide.
Le produit atteint son délai de conservation optimal au chaud et
au froid, lorsqu‘il est complètement rempli. Après avoir rempli le
produit, revissez le bouchon à vis
2
.
Remarque : Ne jamais remplir le produit plus haut que
2 cm en dessous de l‘ouverture. Le bouchon à vis ne doit
pas toucher l‘eau / le liquide, lorsque le produit est fermé.
Pour verser le liquide, appuyer sur le bouchon verseur 3
(voir ill. A), et remplir le récipient de la quantité souhaitée.
Conservez le produit vide et nettoyé avec le bouchon ouvert,
afin qu‘il puisse sécher entièrement.
Nettoyage et entretien
Nettoyage de l‘empiècement en verre :
Après chaque utilisation, nettoyez l‘empiècement en verre avec
de l‘eau chaude et un produit de nettoyage doux. Rincer ensuite
avec de l‘eau froide.
Nettoyez de l‘intérieur l‘empiècement en verre à intervalles
réguliers, avec une solution à base de vinaigre ou de jus de
citron, ainsi que de l‘eau chaude, an d‘éliminer les résidus
de calcaire.
Nettoyez de l‘intérieur l‘empiècement en verre à intervalles
réguliers, avec une solution à base de soude ou de levure
chimique, ainsi que de l‘eau chaude, an d‘éliminer les déco-
lorations. Laissez agir le mélange pendant deux heures au
moins. Pour finir, rincez à l‘eau claire l‘empcement en verre.
Après son nettoyage, stockez le produit à l‘état ouvert, sans fer-
meture, jusqu‘à ce que tous ses composants soient entièrement secs.
Nettoyage du produit :
Nettoyez le corps du produit et le bouchon avec un chiffon humide.
Pour sécher le produit, utilisez un chiffon doux et non pelucheux.
Ne jamais nettoyer le produit avec un produit nettoyant abrasif
ou blanchissant.
Ne pas immerger le produit dans l‘eau, et ne jamais le nettoyer
au lave-vaisselle.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être
mises au rebut dans les déchetteries locales.
Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur les possi-
bilités de mise au rebut des produits usagés.
Garantie
Le produit a é fabriqué selon des crires de quali stricts et contrô
consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie
ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de sa date
d’achat. La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez
conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans 3
tant d‘une utilisation non conforme. Le produit n‘est pas destiné à
une utilisation commerciale.
Descriptif des pièces
1 Bouteille isotherme
2 Bouchon à vis
3 Bouton verseur
Caractéristiques techniques
Bouteille isotherme : env. 1 l
Consignes de sécurité
CONSERVEZ TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET INS-
TRUCTIONS EN VUE D‘UNE CONSULTATION ULTÉRIEURE !
DANGER DE
MORT ET RISQUE D‘ACCIDENT POUR LES
ENFANTS EN BAS ÂGE ET LES ENFANTS !
Ne laissez jamais les enfants manipuler sans surveillance le
matériel d‘emballage et le produit. L‘emballage présente un
risque d‘étouffement, et les liquides chauds un risque de
brûlure. Les enfants sous-estiment souvent le danger.
ATTENTION! RISQUE DE BRÛLURES! Le produit n‘est
pas un jouet ! Ne laissez pas les enfants sans surveillance
avec le produit. Souvent, les enfants ne sont pas conscients
du danger, et peuvent se brûler ou se blesser.
L‘empiècement intérieur en verre est
fragile. En cas d‘utilisation non appropriée, ou de chute, l‘em-
piècement intérieur en verre pourrait se briser. Dans ce cas, ne
plus boire de liquide à partir du produit, car des bris de verre
pourraient s‘y trouver. Cela survient notamment, lorsque du li-
quide s‘échappe du produit.
ATTENTION! RISQUE DE BRÛLURES! Servez-vous en
boisson avec précaution, lorsque le liquide est chaud. Évitez
tout contact avec la peau. Il pourrait en résulter des blessures
occasionnées par brûlure. Ne jamais boire directement les
boissons chaudes au produit.
ATTENTION! Ne pas utiliser le produit, afin de transporter ou
de conserver des liquides gazéifiés, des glaçons ou de la glace
carbonique. L‘empiècement en verre pourrait être endommagé.
Ne pas remplir le produit de liquides contenant de l‘alcool
ou de l‘huile.
Afin de minimiser autant que possible la croissance de bactéries
dans le produit, ne pas utiliser le produit pour conserver des
produits laitiers ou des aliments pour nourrisson.
UTILISATION ALIMENTAIRE! Les propriétés
de goût et d‘odeur ne sont pas influencées par
ce produit.
Préchauffez ou pré-refroidir le produit avec de l‘eau, afin de
garantir un effet isolant efficace. Pour ce faire, ne jamais placer
le produit sur une surface chaude, dans un micro-ondes ou
dans un four conventionnel.
Ne pas utiliser d‘objets pointus, afin de remuer le liquide
conservé dans le produit.
Ne pas démonter le produit, l‘empiècement en verre pourrait
se briser.
Ne pas soumettre le récipient isotherme à des variations de
température brusques et importantes. Le récipient isotherme
pourrait autrement être endommagé.
Ne pas immerger le produit dans l‘eau, et ne jamais le
nettoyer au lave-vaisselle.
N‘installez pas le produit sur des surfaces chaudes (par ex.
plaques de cuisson).
Posez toujours le produit debout sur une surface
plane, comme un plateau de table. Toute autre
position peut entraîner la fuite du contenu.
ATTENTION! RISQUE DE BRÛLURES!
Lorsque vous touchez le produit, veuillez noter
que le récipient peut devenir chaud lorsqu‘il est
rempli de liquide chaud.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which you
may dispose of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more details of
how to dispose of your worn-out product.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality guidelines and
meticulously examined before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this product. Your legal
rights are not limited in any way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the date of purchase.
Should this product show any fault in materials or manufacture
within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace
it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase. Please keep
the original sales receipt in a safe location. This document is required
as your proof of purchase. This warranty becomes void if the
product has been damaged, or used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material or manufacture. This
warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e.g. batteries) or for damage to
fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the
following instructions:
Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN
123456_7890) available as proof of purchase.
You will find the item number on the type plate, an engraving on the
front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear
or bottom of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact the service depart-
ment listed either by telephone or by e-mail.
You can return a defective product to us free of charge to the service
address that will be provided to you. Ensure that you enclose the
proof of purchase (till receipt) and information about what the defect
is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: owim@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR / Min., (peak))
(0,06 EUR / Min., (off peak))
E-Mail: owim@lidl.ie
Pichet isotherme
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit.
Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Avant
la premre mise en service, vous devez vous familiariser
avec toutes les fonctions du produit. Veuillez lire attentivement le
mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. N’utilisez le
produit que pour l’usage décrit et les domaines d’application cités.
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Si vous donnez le pro-
duit à des tiers, remettez-leur également la totalité des documents.
Utilisation conforme
Le produit est conçu pour la conservation au chaud et au froid des
aliments liquides. Toute autre utilisation ou modification du produit
est considérée comme non conforme à l‘usage prévu et peut être
une source de risques, par exemple de blessures et de détériorations.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résul-
FOOD SAFE! This product does not influence
taste and odour characteristics.
Pre-heat or pre-cool the container with water to ensure efficient
use. Never use microwave or conventional ovens for this purpose.
Do not use any sharp objects to stir liquids in the product.
Do not disassemble the insulated flask, the glass lining could break.
Do not expose the insulated container to rapid and large
temperature fluctuations. Failure to observe this advice may
result in damage to the insulated container.
Never place this product in the dishwasher and do not immerse
it under water.
Do not place the product down on hot surfaces (e.g. hobs).
Always stand the product upright on a level, flat
surface, such as a table top. Any other
position could result in the contents of the flask
leaking.
CAUTION! RISK OF BURNS! Please remember
when touching the insulated flask that it can become
hot while being filled with hot liquids.
Never stand the product on hot surfaces. This could damage
the product.
Instructions for use
CAUTION! RISK OF BURNS! Take suitable precautions to
prevent injury to your hands when pouring out the hot water /
hot liquid.
Clean this product thoroughly with warm water before initial
use or after storage.
Note: Do not fill the product with ice cold water directly after
the product has contained a hot liquid. Cool the product with
lukewarm waterrst.
To fill the product, screw off the screw cap 2 and pour in
the liquid.
The product achieves its optimum heat or cold retention time
when it is com
pletely filled. Screw the screw cap
2
ba
ck on
again afterlling.
Never fill the product higher than 2 cm from the top Note:
of the neck. When closing the product, the stopper must not
come into contact the water / liquid.
To pour the liquid out of the product, press down the button
3
(see fig. A) and pour the desired amount of liquid into the
drinking cup.
Store the product after it has been emptied and cleaned so
that it is open and can dry out thoroughly.
Cleaning and maintenance
Cleaning the glass liner:
Clean this glass liner after every use with hot water and a
mild detergent. Rinse with cold water.
Clean this glass liner with hot water and lemon juice or vinegar
at regular intervals to avoid calcium deposit build up.
Clean the glass liner at regular intervals with a solution of bicar-
bonate of soda and hot water to remove any stains. Leave the
bicarbonate of soda and water mixture to work for at least an
hour. Afterwards rinse out the glass liner with clean water.
After cleaning, stand the product open and without the cap
until all the parts are completely dry.
Cleaning the product:
Clean the main body of the flask and the stopper with a
damp cloth.
Dry it with a soft, lint-free cloth.
Never use bleach or abrasive cleaners to clean this product.
Never place this product in the dishwasher and do not immerse
it under water.
ISOLIERKANNE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
INSULATED JUG
Operation and safety notes
PICHET ISOTHERME
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
THERMOSKAN
Bedienings- en veiligheidsinstructies
IZOLAČNÍ KONVICE
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
TERMOS
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
IZOLAČNÁ KANVICA
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
IAN 321584_1901
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstre 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-No.: HG01221A / HG01221B
Version: 07 / 2019
Stand der Informationen · Last Information Update
Version des informations · Stand van de informatie
Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
04 / 2019 · Ident.-No.: HG01221A / B042019-8
Po wyczyszczeniu produkt przechowywać otwarty i bez
zakrętki, aż wszystkie elementy całkowicie wyschną.
Czyszczenie produktu:
Termos i zakrętkę należy czyścić wilgotną szmatką.
Termos należy wycierać miękką, niemechacącą się szmatką.
Nigdy nie używać do pielęgnacji produktu ostrych środków
czyszczących lub środków wybielających.
Nie zanurzać produktu w wodzie i nie wkładać nigdy do
zmywarki.
Usuwanie
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środo-
wiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie
przetwarzania surowców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego
produktu udziela urząd gminy lub miasta.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich standardów jakości i
poddano skrupulatnej kontroli przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.
Produkt obte jest 3 gwarancją, licząc od daty zakupu. Gwarancja
wygasa w razie zawinionego przez użytkownika uszkodzenia
produktu, nieaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty zakupu wad
materiałowych lub fabrycznych, dokonujemy – według własnej
oceny – bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materiałowe i fabryczne.
Gwarancja nie obejmuje części produktu ulegających normalnemu
zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz
uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników, akumulatorów
lub wykonanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz z wymianą urzą-
dzenia lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku, prosimy
stosować się do następujących wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym należy przygo-
tować paragon i numer artykułu (np. IAN 123456_7890) jako
dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce znamionowe, na
grawerunku, na stronie tytułowej jego instrukcji (na dole po lewej
stronie) lub jako naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub innych wad, należy
skontaktować się najpierw z wymienionym poniżej działem serwi-
sowym telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie z dołączeniem
dowodu zakupu (paragonu) i podaniem, na czym polega wada i
kiedy wystąpa, przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: owim@lidl.pl
Izolační konvice
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli
jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním uvedem do
provozu se seznamte s výrobkem. K tomu si pozorně
přečtěte následující návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Použí-
vejte výrobek jen popsaným způsobem a pouze pro uvede oblasti
Produktu nie należy napełniać alkoholem lub oleistymi cieczami.
Aby nie dościć do nadmiernego rozwoju bakterii w produkcie,
nie należy stosować produktu do przechowywania w nim
produktόw mlecznych lub żywności dla dzieci.
NIE WPŁYWA UJEMNIE NA WŁAŚCIWO-
ŚCI SMAKOWE! Produkt nie wpływa ujemnie
na właściwości smakowe i zapachowe.
W celu zapewnienia skuteczniejszego oddziaływania izola-
cyjnego produktu, należy go uprzednio ogrzać lub ochłodzić
wodą. Nie należy nigdy ustawiać produktu w tym celu w ku-
chence mikrofalowej lub konwencjonalnym piekarniku.
Do mieszania płynów w produkcie nie używać ostrych przed-
miotów.
W żadnym wypadku nie rozbierać produktu na części,
ponieważ szklana wkładka może się stłuc.
Pojemnika termicznego nie wystawiać na żadne szybkie i
silne zmiany temperatury. Mogłyby one spowodowuszko-
dzenie pojemnika termicznego.
Nie zanurzać produktu w wodzie i nigdy nie myć go w
zmywarce.
Nie stawiać produktu na gorących powierzchniach (np. płyta
kuchenki).
Produkt należy stawiać zawsze pionowo, na
równej powierzchni, jak np. blat stołu. Każda
inna pozycja może prowadzić do wylania się
zawartci.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO PO-
PARZENIA! Podczas dotykania należy zwrócić
uwagę, że kubek podczas napełniania gorącym
płynem może stać się gorący.
Nigdy nie stawiać produktu na gorących powierzchniach.
Może to doprowadzić do uszkodzenia produktu.
Wskazówki, co do zastosowania
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA!
Należy przedsięwziąć odpowiednie środki ochronne dla
oni, gdy nalewa się gorącą wodę/płyny.
Przed pierwszym użyciem i po dłuższym niekorzystaniu
należy dokładnie przepłukać produkt ciepłą wodą.
Wskazówka: W żadnym wypadku nie należy wlewać do
produktu bardzo zimnej wody bezpośrednio po opróżnieniu
go z gorącego płynu. Uprzednio schłodzić produkt wodą w
temperaturze pokojowej.
W celu napełnienia produktu należy odkręcić zakrętkę 2
i wlać płyn.
Produkt osiąga swój optymalny czas utrzymywania w cieple
lub chłodzie, gdy jest całkowicie napełniony. Po napełnieniu
należy ponownie zakręcić zakrętkę 2 .
Wskazówka: Produktu nigdy nie napełniać wyżej niż do
2 cm poniżej otworu. Zakrętka nie może dotykać wody /
płynu, gdy zamyka się produkt.
W celu wylania płynu należy nacisnąć przycisk do nalewa-
nia 3 (patrz rys. A) i napełnić kubek dowolną ilością płynu.
Produkt przechowywać w pełni opróżniony i wyczyszczony z
otwartym zamknciem, aby mógł w pełni wyschnąć.
Czyszczenie i pielęgnacja
Czyszczenie szklanego wkładu:
Po każdym użyciu należy wyczyścić szklany wkład gorą
wodą z dodatkiem łagodnego środka do mycia naczyń.
Następnie wypłukać zimną wodą.
Szklany wkład w regularnych odstępach należy czyścić od
środka przy pomocy roztworu octu lub soku z cytryny i gocej
wody, aby usunąć pozostałości kamienia.
Szklany wkład w regularnych odstępach należy czyścić od
środka przy pomocy roztworu sody oczyszczonej lub proszku
do pieczenia i gorącej wody, aby usunąć przebarwienia.
Mieszankę pozostawić co najmniej na dwie godziny, aby
zadziałała. Na koniec wypłukszklany wkład zimną wodą.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223 (0,10 EUR / Min.)
E-Mail: owim@lidl.nl
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR / Min.)
E-Mail: owim@lidl.be
Termos
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Zdecydowali się Pstwo na zakup produktu najwyż-
szej jakci. Przed uruchomieniem urządzenia po raz
pierwszy zapoznaj się z nim. W tym celu przeczytaj uważnie po-
niższą instrukcję obsługi oraz wskawki dotyczące bezpieczeń-
stwa. Produkt należy użytkoww sposób tu opisany i zgodnie z
określonym zakresem zastosowania. Należy przechowywać tę in-
strukcję w bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt innej osobie,
należy również przekazać wszystkie dokumenty.
ytkowanie urządzenia‚
zgodne z przeznaczeniem
Produkt przeznaczony jest do utrzymywania ciepła i zimna w
płynach. Inne zastosowania
lub wykonanie zmian w termosie jest
uznaw
ane za niezgodne z przeznaczeniem i może prowadzić
do ryzyk takich jak obrażenia ciała i uszkodzenia. Za szkody po-
wstałe wskutek nieaściwego użytkowania urządzenia producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności.
Opis części
1 Dzbanek izolacyjny
2 Zakrętka
3 Przycisk do nalewania
Dane techniczne
Dzbanek izolacyjny: ok. 1 l
Wskazówki bezpieczeństwa
PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI I
ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ!
NIEBEZPIECZEŃ-
STWO URAZU I ZAGROŻENIA ŻYCIA
MAŁYCH DZIECI! Nie zostawiać dzieci bez
nadzoru z materiałem pakunkowym i produktem. Niebezpie-
czeństwo uduszenia materiałem pakunkowy oraz niebezpie-
czeństwo oparzenia gorącymi płynami. Dzieci często nie
zdają sobie sprawy z niebezpieczeństwa sytuacji.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZENIA!
Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do zabawy! Proszę
nie pozostawiać dzieci z niniejszym produktem bez nadzoru
osόb dorosłych. Dzieci nie zdają sobie często sprawy z ist-
niejącego zagrożenia i me doć do oparzenia lub zranienia.
Wewnętrzny wkład szklany może się
stłuc. Przy użyciu niezgodnym z przeznaczeniem lub poprzez
upadek może się stłuc wewnętrzny wkład szklany. W tym
przypadku pod żadnym pozorem nie pić płynów z produktu,
ponieważ mogą się w nim znajdować stłuczki szkła. Dotyczy
to w szczególności, gdy z produktu wypływa płyn.
OSTROŻNIE! NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA!
Podczas nalewania gorących płynów należy zachowywać
ostrożność. Unikać kontaktu ze skórą. Następstwem tego mo
być poparzenia. Nigdy nie pić gorących płynów bezpośrednio
z produktu.
OSTROŻNIE! Produktu nie stasować do transportu lub prze-
chowywania w nim gazowanych płynów, kostek lodu lub su-
chego lodu. Może dojść do uszkodzenia szklanego wkładu.
naar beneden (zie afb. A) en vul de gewenste hoeveelheid in
een drinkbeker.
Bewaar het compleet leeggemaakte en gereinigde product met
geopende sluiting zodat dit volledig kan drogen van binnen.
Reiniging en onderhoud
Reiniging van de glazen inzet:
Reinig de glazen inzet na ieder gebruik met heet water en
een mild afwasmiddel. Spoel vervolgens af met koud water.
Reinig de glazen inzet regelmatig van binnen met een oplossing
van azijn of citroensap en heet water, om kalkresten te verwijderen.
Reinig de glazen inzet regelmatig van binnen met een oplossing
van natron of bakpoeder en heet water, om verkleuringen te
verwijderen. Laat het mengsel minstens twee uur lang inwerken.
Spoel de glazen inzet vervolgens af met schoon water.
Sla het product na de reiniging open en zonder sluiten op,
totdat alle onderdelen volledig droog zijn.
Reiniging van het product:
Reinig de buitenkant en sluiting met een vochtig doekje.
Gebruik voor het afdrogen een zachte, pluisvrije doek.
Gebruik nooit schurende of blekende middelen om het
product te reinigen.
Dompel het product niet in water en zet het nooit in de
vaatwasser.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die
u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product
na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig
geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna
vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf aankoopdatum. De
garantieperiode start op de dag van aankoop. Bewaar de originele
kassabon alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit product een
materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door
ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen.
Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt,
niet correct gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. Deze garantie
is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan
normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen
gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen,
die gemaakt zijn van glas.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen dient
u de volgende instructies in acht te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnummer
(bijv. IAN 123456_7890) als bewijs van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat, ingegraveerd, op het
titelblad van uw handleiding (linksonder) of als sticker op de achter-
of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden,
dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de onderstaande
service-afdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw
aankoopbewijs (kassabon) en vermelding van de concrete schade
alsmede het tijdstip van optreden voor u franco aan het u meege-
deelde servicepunt verzenden.
LEVENSGE-
VAAR EN KANS OP ONGEVALLEN BIJ
KLEUTERS EN KINDEREN! Laat kinderen nooit
zonder toezicht hanteren met verpakkingsmateriaal en product.
Er bestaat verstikkingsgevaar door verpakkingsmateriaal en
gevaar op brandwonden door hete vloeistoffen. Kinderen
onderschatten de gevaren vaak.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR BRANDWONDEN!
Het product is geen speelgoed! Laat kinderen niet zonder
toezicht bij het product. Kinderen zijn zich vaak niet van de
gevaren bewust en kunnen zich verbranden of verwonden.
De binnenste glazen inzet is
breekbaar. Bij niet doelmatig gebruik of door vallen kan de
binnenste glazen inzet breken. Drink in dit geval geen vloei-
stoffen meer uit het product, omdat zich hier glasscherven in
kunnen bevinden. Dit is in het bijzonder van toepassing, als
er vloeistof uit het product lekt.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR BRANDWONDEN!
Wees voorzichtig bij het uitgieten van hete vloeistoffen. Vermijd
huidcontact. Letsel door verbranding kan het gevolg zijn. Drink
hete vloeistoffen nooit direct uit het product.
- VOORZICHTIG! Gebruik het product niet om hierin koolzuur
houdende vloeistoffen, ijsklontjes of droog ijs te transporteren of
te bewaren. De glazen inzet kan hierdoor beschadigd raken.
Vul geen alcoholhoudende of olieachtige vloeistoffen in het product.
Gebruik het product niet om er melkproducten of babyvoeding
in te bewaren en houd zodoende de toename van bacteriën
in het product zo laag mogelijk.
GESCHIKT VOOR LEVENSMIDDELEN!
Smaak- en geureigenschappen worden door dit
product niet beïnvloed.
Warm of koel het product voor, om een efficiënte isolerende
werking te waarborgen. Plaats het product voor dit doeleinde
nooit in de magnetron of een conventionele oven.
Gebruik geen scherpe voorwerpen om vloeistoffen in het
product om te roeren.
Demonteer het product niet. Hierdoor kan de glazen inzet breken.
Plaats de isolerende houder niet bloot aan snelle en sterke
temperatuurschommelingen. Anders kan de isolerende
houder beschadigd raken.
Dompel het product niet in water en zet het nooit in de vaatwasser.
Plaats het product niet op hete oppervlakken (bijv. fornuizen).
Plaats het product altijd rechtop op een vlakke
ondergrond zoals bijv. een tafel. Iedere andere
positie kan ertoe leiden dat de inhoud eruit lekt.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR BRAND-
WONDEN! Let er tijdens het aanraken op, dat
de drinkbeker tijdens het vullen met hete vloei-
stoffen heet kan worden.
Plaats het product nooit op hete oppervlakken. Het product
kan hierdoor worden beschadigd.
Tips voor gebruik
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR BRANDWONDEN!
Neem geschikte veiligheidsmaatregelen voor uw handen als
u heet water / hete vloeistoffen uitschenkt.
Spoel het product voor het eerste gebruik of na een langere
periode van opslag zorgvuldig met warm water om.
Opmerking: vul in geen geval direct ijskoud water in het
product als dit eerder met hete vloeistof was gevuld. Koel het
product eerst af met lauwwarm water.
Draai voor het vullen van het product de schroefsluiting 2
eraf en giet de vloeistof erin.
Het product bereikt zijn optimale tijd voor het warm- en koud
houden als deze volledig is gevuld. Draai na het vullen de
schroefsluiting
2
weer erop.
Opmerking: vul het product nooit hoger dan 2 cm onder
de opening. De schroefsluiting mag niet in contact komen met
het water / de vloeistof, als u het product sluit.
Druk voor het uitschenken van vloeistoffen de uitschenkknop 3
použití. Uschovejte si tento návod na bezpečném místě. Všechny
podklady vydejtei předání výrobku i třetí osobě.
Použití ke stanovenému účelu
Tento výrobek je určen kudržekapalin vteplém nebo studem stavu.
Jiná použití nebo znyrobku jsou považována za použití kjinému
účelu, než ke ktemu je robek určen a mohou vést ke zranění nebo
poškoze věcí. Výrobce neručí za škody vznikjiným použitím než
kpopsanému účelu. Výrobek není určen ke komerčnímu využívání.
Popis dílů
1 Termokonvice
2 Šroubový uzár
3 Aroma tlačítko
Technic údaje
Termokonvice: cca. 1 l
Bezpečnostní upozornění
USCHOVEJTE SI VŠECHNA BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
A POKYNY PRO BUDOUCNOST!
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ
ŽIVOTA A ZRANĚNÍ MALÝCH I VĚTŠÍCH
DĚTÍ! Nikdy nenechávejte děti bez dozoru
sobalovým materiálem a výrobkem. Hrozí nebezpečí udušení
obalovým materiálem a opaření horkými kapalinami. Děti často
podcení nebezpečí.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Výrobek není hračkou!
Nikdy nenechejte děti bez dozoru svýrobkem. Děti si často
neuvědomují nebezpečí a mohou se polit nebo zranit.
Vnitřní skleně vložka je ze skla a je křehká.
Vpřípadě poití vrozporu surčením nebodu seže
vnitřní skleně vložka rozbít. Vtakovém případě již zvýrobku
nepijte žádné tekutiny, protože vnich mohou být skle střepy.
Tato situace nastává především vpřípadě, že zvýrobku vytéká
tekutina.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Buďte opatrní při
vylévání horkých tekutin. Vyhněte se kontaktu spokožkou.
Následkem mohou být úrazy opařením. Horké tekutiny nikdy
nepijte přímo zvýrobku.
POZOR! Nepoužívejte výrobek kpřepravě ani uchovávání
kapalin sycených kyselinou uhličitou, ledoch kostek nebo
suchého ledu. Může dojít kpoškoze skleněné vložky.
Neplňte do výrobku alkoholické nápoje nebo olejnaté tekutiny.
K udržení pokud možno minimálního rozmnožovábakterií
nepožívejte výrobek na mléčnérobky nebo kojeneckou výživu.
VHODNÉ PRO POTRAVINY! Výrobek neo-
vlivňuje chuťové a aromatické vlastnosti potravin.
Výrobek ohřejte nebo vychlaďte vodou tak, abyste dosáhli
efektivních izolačních vlastností. Nestavte výrobek nikdy za tímto
účelem do mikrovlnné trouby nebo konvenční trouby na pečení.
Nepoívejte kmíchání tekutin ve výrobku ostré předměty.
Výrobek nerozebírejte, může dojít krozbití skleněné vložky.
Termokonvici nevystavujte rychlým a výrazným výkyvům teplot.
Jinak hrozí poškození termokonvice.
Neponořujte výrobek do vody ani ho nedávejte do myčky na
dobí.
Nestavte výrobek na horké povrchy (např. na plotnu).
Výrobek postavte vždy rovně na rovnou plochu,
jako je např. stolní deska. Jakoliv ji poloha
může vést kvytečení kapaliny.
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Při uchopení
pamatujte, že pohárek se může při nalévání horkých
kapalin zahřát.
Nikdy nestavte výrobek na horký povrch. Následkem může
být poškoze výrobku.
Postup v ípadě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se řiďtesle-
dujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvrzenku a číslo artiklu
(např. IAN 123456_7890) jako doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní stránce-
vodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve kontaktujte,
telefonicky nebo e-mailem, v následujícím textu uvedené servisní
oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete s přiloženým dokla-
dem o zakoupení (pokladní stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní
došlo, bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800 143 873
E-Mail: owim@lidl.cz
Izolačná kanvica
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Kúpou
ste sa rozhodli pre vysoko kvalitný produkt. Pred prvým
uvedením do prevádzky sa oboznámte s výrobkom. Za
týmto účelom si pozorne prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a
bezpečnostné pokyny. Výrobok používajte iba v súlade s popisom
a v uvedených oblastiach používania. Tento návod uschovajte na
bezpečnom mieste. Ak výrobok odovzdáte ďalšej osobe, priložte
k nemu aj všetky podklady.
Používanie v lade s určeným účelom
robok je urče udržiavanie tekutých potravín v teplom alebo stude-
nom stave. Iné používanie alebo zmeny na výrobku sú považované
za poívanie v rozpore s určeným účelom a môžu viesť k rizikám
poranenia alebo vzniku vecných škôd. Výrobca nepreberá ručenie
za škody vzniknuté používaním, ktoje v rozpore s určeným účelom.
Výrobok nie je určený na podnikateľské účely.
Popis častí
1 Izolačná kanvica
2 Uzáver so závitom
3 Tlačidlo pre nalievanie
Technické údaje
Izolačná kanvica: cca. 1 l
Bezpečnostné upozornenia
VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA A NÁVOD NA OB-
SLUHU SI PROSÍM STAROSTLIVO USCHOVAJTE PRE BUCNOSŤ!
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA A NEBEZPEČENSTVO
ÚRAZU PRE MALÉ I STARŠIE DETI! Nikdy
nenechávajte deti bez dozoru s obalovým materiálom a výrob-
kom. Hrozí nebezpečenstvo udusenia obalovým materiálom
a nebezpečenstvo popálenia horúcimi tekutinami. Deti často
podceňujú nebezpečenstvá.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POLENIA! Tento výrobok
nie je detská hračka! Nenechávajte deti bez dozoru s výrob-
kom. Deti si často neuvedomujú nebezpečenstvá a môžu sa
popáliť alebo poraniť.
Vnútorná sklene časť je rozbitná. Pri
používaní v rozpore s určeným účelom alebo pri páde sa môže
vnútorná sklene časť rozbiť. V takom prípade už z výrobku
nepite, pretože sa v ňom môžu nachádzať sklenené črepy. To
platí najmä vtedy, keď z výrobku vyteká voda.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! Buďte opa-
trný pri vylievaní horúcich tekutín. Zabráňte styku s pokožkou.
Tipy k poívání
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Vhodným způsobem
chraňte ruce, pokud naléváte horkou vodu / horké tekutiny.
Před prvním poitím nebo po delším skladování robek
vymyjte teplou vodou.
Výrobek vžádném případě neplňte ledově Upozornění:
studenou vodou, pokud vněm předtím byla horká tekutina.
Výrobek ochlaďte vlažnou vodou.
Knapuštěrobku odšroubujte závitový uzávěr 2 a nalijte
kapalinu.
Výrobek dosahuje své optimální doby pro uchování teplého
nebo studenéhopoje, pokud je zcela plný. Po napuštění
výrobku zašroubujte ot závitový uzávěr
2
.
Neplňte výrobek nikdy více než 2cm pod Upozornění:
otvor. Závitový uzávěr se nesmí dotýkat vody/tekutiny, kd
zavřete výrobek.
Knalévání tekutin stiskněte aroma tlačítko 3 (viz obr. A) a
nalijte požadované množství do pohárku.
Uchovávejte prázdný a vyčištěný výrobek sotevřeným uzávě-
rem tak, aby mohl zcela zevnitř vyschnout.
Čistění a ošetřování
Čištění skleněné vložky:
Po každém použití skleněnou vložku vymyjte teplou vodou se
slabým čisticím prostředkem. Nakonec vypláchněte výrobek
studenou vodou.
Čistěte skleněnou vložku pravidelně zevnitř roztokem octa
nebo citronové šťávy a horké vody tak, abyste odstranili
zbytky vodního kamene.
Čistěte skleněnou vložku pravidelně zevnitř roztokem hydroxidu
sodho nebo prášku do pečiva a horké vody tak, abyste odstra-
nili nežádoucí zbarvení. Nechejte směs minimálně dvě hodiny
působit. Vypláchněte skleněnou vložku následně čistou vodou.
Po mytí uchovávejte výrobek otevřený až všechny díly úplně
uschnou.
Čištění výrobku:
Kryt a uzár čistěte vlhkou utěrkou.
Na vysušení použijte měkký hadr, který nepouští vlákna.
Nepoužívejte kčištění nikdy čisti písky nebolicí prostředky.
Neponořujte výrobek do vody ani ho nedávejte do myčky na
dobí.
Zlikvidová
Obal se sklá zekologických materiálů, které můžete zlikvidovat
prostřednictvím místních sběren recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízese informujte u správy
vaší obce nebo města.
Záruka
robek byl vyroben s nejvší plivostí podle přísných kvalitativních
směrnic a před odesláním prošel výstupní kontrolou. V případě závad
te možnost uplatnězákonných práv vůči prodejci. Vaše práva
ze zákona nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Na tento artikl pla 3 záruka od data zakoupení. Záruční lhůta
začíná od data zakoupení. Uschovejte si dobře origil pokladní
stvrzenky. Tuto stvrzenku budete poebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada
materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí
– bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tatoruka zaniká, jestliže
se výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou
údržbu.
ruka pla na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se ne-
vztahuje naly výrobku podléhající opotřebení (např. na baterie),
le na poškození křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů,
akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
Následkom môžu byť poranenia v dôsledku popálenia. Nikdy
nepite horúce tekutiny priamo z výrobku.
POZOR! Nepoužívajte výrobok na transport alebo uskladnenie
bublinkoch nápojov, kociek ľadu alebo sucho ľadu. Sklene
časť by sa mohla poškodiť.
Nenalievajte do výrobku alkoholické alebo olejové kvapaliny.
Aby ste čo možno najviac obmedzili množenie baktérií vo
výrobku, nepoužívajte výrobok na uskladnenie mliečnych
produktov alebo výživy pre kojencov.
PRE PRIAMY KONTAKT S POTRAVINAMI!
Tento výrobok nijako neovplyvňuje chuťové a aro-
matické vlastnosti.
robok dopredu zahrejte alebo schlaďte vodou, aby ste zaručili
efektívne izolačnésobenie. Za týmto účelom nikdy neumiestňu-
jte výrobok do mikrovlnnej rúry ani do bežnejry na pečenie.
Na premiešanie tekutín vo výrobku nepoužívajte žiadne ost
predmety.
Nerozoberajte výrobok, sklene časť by sa mohla rozbiť.
Nevystavujte termosku rýchlym a silným teplotným výkyvom.
V opačnom prípade hrozí poškodenie termosky.
Nikdy neponárajte výrobok do vody a neumývajte ho v
umývačke riadu.
Neumiestňujte výrobok na horúce povrchy (napr. sporákové
platne).
Výrobok vždy umiestnite vzpriamene na rovný
povrch, napr. na stôl. Každá iná poloha môže
viesť k vytečeniu obsahu.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA!
Pri dotyku myslite na to, že pohár môže byť pri
naplnení horúcimi kvapalinami horúci.
Nikdy neumiestňujte výrobok na horúce povrchy. Dôsledkom
môžu byť poškodenia výrobku.
Rady týkajúce sa používania
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POPÁLENIA! Keď lejete
horúcu vodu/horúce kvapaliny, uskutočnite vhodné ochranné
opatrenia pre Vaše ruky.
Pred prvým použitím alebo po dlhšom skladovaní dôkladne
premyte výrobok teplou vodou.
V žiadnom prípade do výrobku priamo nenali- Poznámka:
evajte ľadovo studenú vodu, ak v ňom predtým bola horúca
tekutina. Výrobok najskôr ochlte vlažnou vodou.
Pre naplnenie výrobku odšróbujte uzáver so závitom 2 a
nalejte kvapalinu.
robok dosiahne optimálny čas udržania tepla a chladu, keď je
úplne naplnený. Po naplnerobku opäť prišróbujte uzáver so
závitom
2
.
Nikdy neplňte výrobok viac ako do 2 cm pod Poznámka:
otvor. Uzáver so závitom sa nesmie dotýkať vody/kvapaliny,
keď výrobok zatvoríte.
Pre vyliatie tekutín stlačte tlačidlo pre nalievanie 3 nadol
(pozri obr. A) a nelejte žela množstvo do pohára.
Výrobok skladujte prázdny a s otvoreným uzáverom, aby
mohol vnútri dôkladne vyschnúť.
Čistenie a údržba
Čistenie sklenenej časti:
Sklenenú časť po každom použití vyčistite horúcou vodou a
jemným umývacím prostriedkom. Následne ju opláchnite
studenou vodou.
V pravidelných odstupoch čistite sklenenú časť zvnútra
octovým roztokom alebo citrónovou šťavou a horúcou vodou,
aby ste odstránili vápenaté usadeniny.
V pravidelných odstupoch čistite sklenenú časť zvnútra hydro-
xidom sodným alebo práškom do pečenia a horúcou vodou,
aby ste odstránili zafarbenia. Zmes nechajte pôsobiť minimálne
dve hodiny. Sklenenú časť následne prepláchnite čistou vodou.
Po čistení uskladnite výrobok otvorený a bez uzáveru, až kým
nie sú všetky časti úplne suché.
Čistenie výrobku:
Kanvicu a uzáver čistite vlhkou utierkou.
Na osušenie použite mäkkú handričku, ktorá nepúšťa vlákna.
Na čistenie výrobku nikdy nepoužívajte drhnúce prostriedky
alebo bielidlo.
Nikdy neponárajte výrobok do vody a neumývajte ho v
umývačke riadu.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať
na miestnych recyklačných zberných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku sa môžete
informovať na Vašej obecnej alebo mestskej správe.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych akostných
smerníc a pred dodaním svedomito testovaný. V prípade nedostatkov
tohto výrobku Vám prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu.
Tieto zákonné práva nienašou nižšie uvedenou zárukou obme-
dzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku odtumu nákupu.
ručná doba začína plynúť dátumom kúpy. Starostlivo si prosím
uschovajte originálny pokladničný lístok. Tento doklad je potrebný
ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto výrobku vyskytne
chyba materiálu alebo výrobná chyba, výrobok Vám bezplatne
opravíme alebo vymeme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne používaný alebo
neodborne udržiavaný.
Poskytnutieruky sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné
chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti produktu, ktoré sú vysta-
vené normálnemu opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na poškodenia na
rozbitných dieloch, napr. na spínači, akumulátorových batériach
alebo častiach, ktoré sú zhotovené zo skla.
Postup v prípade poškodenia v ruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej požiadavky dodržte
prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo
výrobku (napr. IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štku, gravúre, na prednej strane
Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo
spodnej strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky, najskôr tele-
fonicky alebo e-mailom kontaktujte následne uvedené servisné od-
delenie.
Produkt označe ako defektný potom môžete s priložem dokladom
o kúpe (pokladnný lístok) a uvedením, v čom spočíva nedostatok
a kedy sa vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú adresu
servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-pošta: owim@lidl.sk


Produktspezifikationen

Marke: Ernesto
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: IAN 313061

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Ernesto IAN 313061 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Ernesto

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-