Ernesto IAN 298093 Bedienungsanleitung

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Ernesto IAN 298093 (3 Seiten) in der Kategorie niet gecategoriseerd. Dieser Bedienungsanleitung war für 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/3
IAN 298093
DE BE ESAT
OSES PT
No. 48790 Küchenbrenner CB 90
Ernesto Bedienungsanleitung
Núm. 48790 Quemador de cocina CB 90
Ernesto Manual de instrucciones
GB IE
BE
NI PT
FR
NL BE
CZ
No. 48790 Culinary Torch CB 90
Ernesto Operating instructions
No. 48790 Maçarico de Cozinha CB 90
Ernesto Instruções de Utilização
N° 48790 Chalumeau de cuisine CB 90
Ernesto Mode d‘emploi
Nr. 48790 Crème brûlée brander CB 90
Ernesto Bedieningshandleiding
č. 48790 Kuchyňský hořák CB 90
Ernesto – návod k obsluze
KÜCHENBRENNER / CULINARY TORCH / CHALUMEAU DE CUISINE /
QUEMADOR DE COCINA / MAÇARICO DE COZINHA CB 90
Components of the Kit “Culinary Torch CB 90”
The kit consists of 1 culinary torch Model No. 48790, 1 gas refill (w/o illustration)
and 1 operating instructions
Description of the culinary torch (see illustr. I):
1. Torch
2. Flame adjustment lever (big flame /small flame )
3. Piezo ignition button
4. Release safety latch
5. Grip with integrated gas tank
6. Continuous flame lever
7. Gas filling valve
8. Screwed on safety foot
Please inspect all delivered parts for completeness.
Important:
To get acquainted with the device, please read these operating in-
structions carefully before use. Keep these operating instructions
for further reference.
Safety instructions and warnings
Read the operating instructions before using the device.
Follow safety instruction on the gas refill!
Safety foot: The device is delivered with a safety foot (No.
) so that the culi-
nary torch can be put down safely and easily. The safety foot (No.
) is firmly
screwed onto the gas tank.
Make sure you put down the device on a horizontal surface, so that it does not
drop over.
KEEP THE DEVICE AND THE REFILL CARTRIDGE ALWAYS OUT OF THE REACH OF
CHILDREN.
Do not use any device that leaks (you can smell the gas) or is damaged or
does not work properly! (risk of injury).
Do not check for leaks with a naked flame, use soupsuds.
Do not touch the torch if it is hot (risk of burns)!
The torch is still very hot after switching off the flame! Avoid touching the torch.
GB/IE/NI
Caution: Accessible parts can get very hot. Keep the device out of the reach
of children. Do not put the ignited torch down (risk of fire). Do not leave the
device unattended if it is switched on. Also after use do not place the Caution!
hot torch on inflammable materials (risk of fire).
During breaks and at the end of each use, immediately switch off the flame
(risk of burns).
Keep the nozzle protected against dust and do not let the device fall down.
These are the most common causes of defects.
Use the device only in properly ventilated places and at sufficient distance from
combustible sources or inflammable materials.
Keep the device always away from the face, body or clothes, if it is switched
on and in operation. (risk of burns).
Store the device and the gas cartridge protected against direct sunlight. Do not
expose to a temperature of more than 50°C.
Propane/butane is an extremely flammable gas, handle with care.
Make sure that after each use the flame adjustment lever (No.
) is in position
, the continuous flame lever (No. ) is in and the flame is position OFF
completely extinguished.
Let the device cool down after use before you store it.
Do not use the device continuously for more than 10 minutes. Allow a cooling
period of 5 minutes afterwards, refill the gas if necessary, and ignite the device
again.
Do not make any modifications to firmly assembled parts of the device.
Do not manipulate or alter the device.
Never use the device near heat sources or near an open flame.
Do not open up the device by drilling or likewise.
Take note of all safety regulations and precautions listed on the gas refill
cartridge
.
Do not keep the device unattended when it is operated or during the cooling
down phase.
Do not keep the device and the gas refill near heat sources (heaters, electrical
appliances, ovens or strong sun radiation, etc.).
The device is not suitable to ignite charcoal grills because of the extremely
strong return heat – risk of burns.
The device does not have electrical insulation. Work only on devices or on
parts of devices which are completely without electrical power.
GB/IE/NI
Do not shake the device before and during operation. Otherwise there would
be a danger that the liquid gas could get into the torch and a reddish blazing
uncontrolled flame could occur. The combustibility of the device is then distur-
bed! In such a case immediately slide the continuous flame lever (No.
) into
position OFF. The gas supply stops and no further gas can escape uncontrolled.
IMPORTANT: After having properly ignited the torch, let it preheat for a short
time (approx. 30 seconds) until the torch head has reached the optimal operati-
on temperature.
Safety Instructions and Warnings CFH gas refill
Pressurised container: May burst if heated.
Keep away from heat, hot surfaces, sparks, open flames and other ignition
sources. No smoking.
Do not spray on an open flame or other ignition source.
Do not pierce or burn, even after use.
Protect from sunlight. Do not expose to temperatures exceeding 50 °C/122 °F.
Keep out of reach of children.
Leak-tightness test of the culinary torch
Be very careful to test leak-tightness of your device only outside. Never seek leaking
connections by using a flame. Always spread soapsuds over the connections (e.g.
half a glass of water + 10 drops of washing-up liquid) or use a leak-seeking-spray!
If gas leaks out of your device (you can smell gas), take it immediately outside to a
place with a good air circulation and no inflammable sources, where you can search
for the leak and fix it.
Intended use
This handy culinary torch is an ideal helper in your kitchen. It is ideal for carameli-
zing sweets, e.g. crème brûlée. The culinary torch is also suitable for the production
of a crisp crust on roast and poultry. It is ideal for flambéing, for peeling off peppers
and tomatoes, as well as gratinating of cheese (onion soup, etc.).
Additionally, it is also possible to use the device as tool (e.g. suitable for model
making or fine soldering).
This device is only intended for use in private households. Never use the device for
commercial purposes.
GB/IE/NI
Filling the device with gas (see illustr. II)
This culinary torch is delivered without a gas filling for dispatch and safety reasons.
Before putting into operation please fill the device at the bottom side with a gas refill
through the gas filling valve (No. ) (also see illustr. ). Afterwards make sure that
the gas filling valve (No. ) is tightly closed. Take half a glass of water with 10
drops of washing-up liquid and brush the gas filling valve with it (No.
). If there is a
leak you will see little bubbles forming:
Only use a propane / butane mixture with a max. 14% percent of propane
(e.g. the CFH gas refill No. 70891 (14% propane / 86% butane) or refill
cartridges No. 48899, No. 52103). Alternatively, you could also use gas refill
for lighters which contains only butane. The gas refill must by no means contain
a higher amount of propane than the supplied CFH gas refill (see inscription on
the cartridge).
To fill the gas it is important to close first the flame adjustment lever at the culi-
nary torch (No. ). In this case, slide theame adjustment lever to position .
Insert the cartridge filling nozzle of the gas refill (see illustr. ) pointing down
vertically onto the gas filling valve of the burner (No. ). For best results use
pumping actions: After filling/refilling wait a few minutes so that the gas beco-
mes stabilized: Ignite only after the following procedure:
Filling must be carried out outdoors and at a distance from all possible igniting
sources, such as open flames, pilot lights, electrical cooking appliances and
away from other persons. Do not smoke when filling the device (Risk of explosi-
on in case of non-observance).
Use the device only in well ventilated rooms.
Ignition/Adjustment of theame (see illustr. II)
Fill the device first with the supplied gas for lighters as shown on the illustration.
Press (pump) the cartridge several times at the gas filling valve.
Flame adjustment: When igniting the device position the flame adjustment lever
in the between and With the flame adjustment lever you middle min. max. .
can adjust the flame length (small/big). You can adjust the length of the flame
while using the device by moving the flame adjustment lever (illustr. ) back and
forth. Sliding towards causes a stronger flame, towards a weaker flame.
Release the piezo ignition. Simply push down the red safety latch, which is under
the piezo ignition button, and release it.
GB/IE/NI GB/IE/NI
Ignite: Now, press the piezo ignition button and The piezo hold it. Attention:
ignition button (illustr. ) (il- can only be pressed, if the red release safety latch
lustr. ) which is underneath, has been pushed down. Note: If the piezo ignition
button (illustr. ) is not pressed in correctly, the safety latch (illustr. ) flips up im-
mediately and it is not possible to press the ignition button or to ignite the device.
If this happens, start the ignition process from the beginning.
Continuous operation: Hold the piezo ignition button pressed and at the same
time slide the red continuous flame lever (as the black lower arrow indicates in
illustr. LOCK to the position – done. Now, the flame of the device burns conti-
nuously.
Switch off the device: To extinguish the flame, simply release the piezo ignition
button. If the continuous flame lever is in position slide it into the LOCK, OFF posi-
tion (see illustr. ). The device is switched off.
Storage and transportation
At the end of work and before storing the device, make sure that it has cooled down
completely (at least 20 minutes). Afterwards, you can store it in a secure and dry
place.
When transporting, make sure that the device has completely cooled down. Make
sure that the culinary torch is secured during transport.
Cleaning the device
To clean the device, wait until the burner has cooled down and use a dry cloth. Do
not use any cleansing agents because the openings in the burner and the gas nozzle
might get blocked.
Maintenance + Repair
Only use prescribed spare parts. Do not use a device where any parts are damaged.
Any repair works, as well as replacements of the nozzles, must be carried out only
by an authorized specialist dealer for liquid gas or by the manufacturer/distributor.
In case of repair, please contact the manufacturer under the address stated below.
Do not change settings of the device or make modifications from those set by the ma-
nufacturer. It could be dangerous to change the structure of the device on your own
authority, to remove parts or to use parts which are not approved by the manufactu-
rer/distributor.
Warranty
The warranty for this device is 2 years from the date of purchase. The warranty starts
with the date of purchase. Please keep the original sales receipt for further reference.
This document is required as a proof of purchase. If any material or manufacturing
defects occur within 2 years from the date of purchase of this product, the product
will either be repaired or replaced free of charge for you - at our discretion. This
warranty will only be granted within two years, provided that the defective device
and the purchase of evidence (sales receipt) is presented as well as a short written
description stating the character of the defect and time when it appeared. After the
defect has been resolved through our warranty, you will get the repaired or the new
product back. In case of a warranty claim, please contact us by e-mail under info@
cfh-gmbh.de. We will get in touch with you immediately.
Environmental instructions
The gas filling used is environmentally friendly, which does not burden or damage the
environment and it is not dangerous for the ozone layer. Follow the regulations for
liquid gas. The refill cartridge or its contents do not have a restricted shelf-life.
Disposal of the refill cartridge
Emptied gas cartridges can be disposed of through using the waste recycling system.
Not fully emptied gas cartridges have to be disposed of at collection centres for
harmful substances.
Disposal of the device
The device is produced of recyclable materials. To dispose of or to recycle this
device, get in touch with an authorized local Recycling Office or a waste disposal
company.
Technical data
Consumption: approx. 44 g/h
Nominal heat load/capacity: approx. 0,60 kW
Ignition system: Piezo ignition
Gas type: Mixture of propane/butane
GB/IE/NI
The power rating in the instructions for use are values which had been measured
under laboratory conditions (according to DIN EN 521 5.19). It is possible to mea-
sure other consumption data when using the device with the propane/butane refill.
(Important information: The environmental temperature has a significant influence on
the power of the device. As a rule of thumb: the power reduces at cold temperatures).
We hope the “Culinary Torch CB 90” will be a useful and reliable helper in your
kitchen for many years.
Try out our 5 delicious recipes!
Crème Brûlée Classical
(Serves 4)
Ingredients: 125 ml milk, 375 ml cream, 20 g brown sugar, 100 g sugar, 1 vanilla
bean, 6 egg yolks M
Preparation: Whisk together sugar and the egg yolks. Put milk, cream and vanilla
pulp in a saucepan and bring to boil. Mix well over medium heat for approximately
2 minutes. Pour the liquid into fire-proof soufflé dishes. Place the soufflé dishes into a
frying pan laid with greaseproof paper. Pour hot water into the pan and poach in the
water bath in the oven at 125°C for approximately 1 hour. Sprinkle brown sugar on
the cooled crème. Using the culinary torch, melt the sugar and form a crispy top.
Onion soup “au gratin”
(Serves 4)
Ingredients: 700 g onions, 1 garlic clove, 20 g margarine, 150 ml red wine,
1 l vegetable or meat stock, 4 toasted bread slices, 20 g grated Swiss cheese
Preparation: Peel onions and garlic and slice thinly. Heat up margarine and sauté the
vegetables. Reduce to a simmer and cook covered for about 20 minutes. Then add
the wine. Stir in the stock and bring to boil. Pour the soup in 4 bowls. Float toasted
bread slices on top of each bowl. Sprinkle with cheese and melt with the culinary
torch until brown.
GB/IE/NI
Asparagus crème brûlée with sorrel ice-cream
(Serves 4)
Ingredients: 1/2 l cream, 1/8 l milk, 5x egg yolks, 40 g sugar, 200 g white asparagus
Sorrel ice-cream: 250 ml milk, 250 ml cream, 5x egg yolks, 110 g sugar, 150 g sorrel
Preparation: Peel and chop asparagus and cook with sugar in the milk/cream
mixture until very soft. Puree/Mash it and mix it together with the egg yolks. Pour the
liquid into fire-proof soufflé dishes. Place the soufflé dishes into a frying pan. Pour
hot water into the pan and bake in the oven in the water bath at 150°C for about
40 minutes until the crème brûlée is set. Spread brown sugar on top and caramelize
with the culinary torch. Puree sorrel with some milk. Bring remaining milk and cream
to boil. Whisk egg yolks and sugar. Stirring continually pour into this mixture the hot
milk/cream. Stir in a water bath until the mixture is set. Let it cool down. Stir in the
sorrel purée and freeze it in the ice-cream machine.
Chocolate Crème brûlée
(Serves 4)
Ingredients: 6x egg yolks, 100 g sugar, 70 g couverture, 600 ml cream
Preparation: Whisk egg yolks and sugar until mixed. Melt chocolate and add to the
egg mixture while whisking. Add cream, mix well and allow 1 hour to rest. Pour into
4 soufflé dishes. Place the crème in the water bath into the oven (160°C) and bake
for 50 minutes. Let it cool down completely. Sprinkle with sugar and caramelize with
the culinary torch.
Goat cheese “au gratin”
Ingredients: toast bread, goat cheese, honey, lamb’s lettuce, shallots, oil, white
Balsamic vinegar
Preparation: To prepare the vinaigrette chop the shallots and sauté them until they
turn a golden brown colour. Remove pot from the stove and add white Balsamic
vinegar, salt and pepper. Cut diagonally the toasted bread slices and place on each
half a slice of goat cheese.
Melt it in the microwave oven at low wattage. Sprinkle honey on the melted cheese
and gratinate it carefully with the culinary torch. Pour the warm vinaigrette over the
lamb´s lettuce and place the goat cheese toasts on top.
GB/IE/NI
Éléments du kit « Chalumeau de cuisine CB 90 »
Le kit comprend 1 chalumeau de cuisine modèle N° 48790, 1 recharge de gaz
(sans illustrations) et 1 mode d’emploi
Description du chalumeau de cuisine (voir l‘illustr. I):
1. Chalumeau
2. Levier de régulation de la flamme (position grande /position petite )
3. Tête d’allumage piézo
4. Levier de déverrouillage
5. Levier avec réservoir de gaz intégré
6. Levier de blocage
7. Vanne de remplissage de gaz
8. Pied de sécurité vissé
Veuillez vérifier l’exhaustivide la fourniture.
Important:
Lire attentivement ce mode d’emploi pour vous familiariser avec
l’appareil avant de le mettre en service pour la première fois.
Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le lire à nouveau en
cas de besoin.
Consignes de sécurité et avertissements
Lire le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Respecter les consignes de sécurité apposées sur la recharge de gaz!
Pied de sécurité: L’appareil est livré avec un pied de sécurité (N° ) de ma-
nière à ce que le chalumeau de cuisine puisse être installé de manière sûre et
confortable. Le pied de sécurité (N° ) est fixé au réservoir de gaz.
Veiller à avoir une surface de rangement horizontale pour que l’appareil ne
bascule pas.
CONSERVER L‘APPAREIL ET LA RECHARGE DE GAZ HORS DE LA PORTEE DES
ENFANTS.
Ne jamais utiliser un appareil qui fuit (odeur de gaz), qui est endommagé ou
ne fonctionne pas correctement (risque de blessure).
Ne jamais rechercher une fuite avec une flamme mais avec de l’eau savonneuse.
Ne pas toucher le chalumeau quand il est chaud (Risque de brûlure)!
FR/BE
Le chalumeau est très chaud après l’extinction de la flamme! Ne pas toucher le
chalumeau.
Attention : les parties accessibles peuvent être très chaudes. Tenir l’appareil hors
de pore des enfants. Ne pas poser le chalumeau allumé (risque d’incendie).
Ne pas laisser l’appareil en marche sans surveillance. Même après Prudence !
utilisation, le chalumeau encore brûlant ne doit jamais être posé sur des matières
inflammables – risque d’incendie !
Fermer immédiatement la flamme en cas d’interruption ou d’arrêt du travail
(risque de brûlure).
Assurez-vous que la buse est toujours propre et exempte de poussières et ne lais-
sez pas tomber l’appareil. Ce sont les deux causes de pannes les plus courantes.
N’utiliser l’appareil que dans des lieux bien ventilés et loin de sources d‘ignition
ou d’objets inflammables.
Maintenir l’appareil éloigné du visage, du corps et des vêtements, quand il est
allumé et en utilisation. (Risque de brûlure).
Ranger l’appareil et la cartouche de gaz à l’abri du rayonnement solaire direct.
Ne pas exposer à une température supérieure à 50°C.
Le propane/butane est un gaz extrêmement inflammable, à traiter avec pré-
caution.
Après chaque utilisation, assurez-vous que le levier de régulation de la flamme
(N° ) soit sur la position , le levier de blocage (N° ) sur la position OFF
et la flamme complètement éteinte.
Laisser refroidir l’appareil après usage avant de le ranger.
Ne pas utiliser l’appareil plus de 10 minutes. Après 5 minutes de pause,
remettre éventuellement du gaz et allumer à nouveau.
Ne pas toucher aux parties fixes de l’appareil.
Pas de effectuer de manipulations ou des modifications sur l‘appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil à proximide sources de chaleur ou d’une
flamme ouverte.
Ne pas percer ni ouvrir l’appareil.
Respecter toutes les dispositions de sécurité et précautions qui sont énumérées
sur la recharge de gaz.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance quand il est allumé ou en phase de
refroidissement.
Ne pas conserver l’appareil et la recharge de gaz à proximité de sources de
chaleur (chauffages, appareils électriques, fours ou rayonnement solaire inten-
se, etc.).
FR/BE
L’appareil n’est pas adapté pour l’allumage de barbecue au charbon de bois.
Chaleur de rétroréflexion trop élevée risque de brûlure.
L’appareil n’a pas d’isolation électrique. Ne travailler que sur des appareils ou
parties d’appareil qui soient totalement hors tension électrique.
Ne pas secouer l‘appareil avant la mise en service et pendant le travail. Dans
ce cas, le gaz peut passer dans le chalumeau sous forme liquide et provoquer
une flamme rougeâtre incontrôlable. Les propriétés de chauffe de l‘appareil en
seront perturbées. Dans ce cas, pousser immédiatement le levier de blocage
(N° ) à la position OFF. L’alimentation en gaz est arrêtée et aucun autre gaz
ne peut s’échapper de manière incontrôlée.
IMPORTANT: Après l’allumage correct du chalumeau, le préchauffer brièvement
(env. 30 secondes), jusqu’à ce que la tête atteigne la température de foncti-
onnement optimale.
Consignes de sécurité et avertissements
pour la recharge de gaz CFH
Récipient sous pression: Peut éclater sous l’effet de la chaleur.
Tenir à l’écart de la chaleur, des surfaces chaudes, des étincelles, des flammes
nues et de toute autre source d’inflammation. Ne pas fumer.
Ne pas vaporiser sur une flamme nue ou sur toute autre source d’ignition.
Ne pas perforer, ni brûler, même après usage.
Protéger du rayonnement solaire. Ne pas exposer à une température supérieu-
re à 50 °C/122 °F.
Tenir hors de portée des enfants.
Contrôle d’étanchéité du chalumeau de cuisine
Ne contrôler l’étanchéité de l’appareil qu’en plein air. Ne jamais rechercher une
fuite avec une flamme, mais utiliser pour cela de l’eau savonneuse (ex. un demi-verre
d’eau + 10 gouttes de produit nettoyant) ou un spray de recherche de fuite!
Si du gaz s’échappe (odeur de gaz), porter immédiatement l’appareil dehors dans
un lieu avec une bonne circulation d’air et sans source d’ignition où vous pourrez
rechercher et réparer la fuite.
Utilisation conforme aux dispositions
Ce chalumeau de cuisine pratique est l’aide idéal pour votre cuisine. Pour la caramé-
lisation de desserts, comme la crème brûlée. Le chalumeau de cuisine convient égale-
FR/BE
ment pour faire une croûte croustillante aux rôtis et volailles. Idéal pour flamber, peler
des poivrons et tomates, ainsi que faire fondre du fromage (soupe à l’oignon, etc.).
En plus, on peut utiliser l’appareil également comme outil (p.ex. il convient pour le
modélisme ou pour le brasage tendre).
Cet appareil n‘est prévu que pour une utilisation domestique privée. Ne pas utiliser
l‘appareil professionnellement.
Remplir l‘appareil de gaz (voir l‘illustr. II)
Ce chalumeau de cuisine n’est pas chargé en gaz pour des raisons d’expédition et de
sécurité.
Avant la mise en service, veuillez remplir avec une recharge de gaz du côté inférieur
à la vanne de remplissage de gaz (N° ) (voir aussi l‘image ). Ensuite, assu-
rez-vous que la vanne de remplissage de gaz (N°
) est fermée de manière étanche.
Prendre un demi-verre d’eau avec 10 gouttes de produit nettoyant et recouvrez la
vanne de remplissage de gaz (N° ). En cas de manque d’étanchéité, il n’apparaît
aucune bulle.
N’utiliser qu’un mélange de gaz propane/butane à 14% de propane maxi
(p.ex. Le gaz de recharge CFH 70891 (14% propane / 86% butane)
ou des cartouches de recharge 48899, N° 52103). Sinon, vous pouvez
également utiliser une recharge pour briquet qui ne contient que du butane.
En aucun cas, il ne peut être utiliune part plus élevée de propane que celle
contenue dans la recharge CFH (voir ce qui est écrit sur la boîte).
Pour le remplissage de gaz, il est important de fermer d’abord le levier de
régulation de la flamme du chalumeau de cuisine (N°
). Dans ce cas, mettre
la régulation de la flamme sur la position .
Mettre le support de remplissage du gaz de recharge (voir image ) verticale-
ment vers le bas sur la vanne de remplissage de gaz du chalumeau de cuisine
(N° ). En pompant, vous obtenez le meilleur résultat. Après le remplissage,
attendre quelques minutes que le gaz se stabilise. N’allumer qu’ensuite.
Le remplissage doit se faire à l’air libre et loin de toutes les sources d’ignition
possibles, comme des flammes ouvertes, des flammes d’allumage, des appa-
reils électriques et loin d’autres personnes. Ne pas fumer pendant le remplissa-
ge (Risque d’explosion).
N’utiliser l’appareil que dans des espaces bien ventilés.
FR/BE FR/BE
Allumage/réglage de laamme (voir l‘illustr. II)
Remplir d‘abord l‘appareil avec le gaz de briquet livré comme illustré sur l‘image.
Appuyer (pomper) avec la dose plusieurs fois sur la vanne de remplissage de gaz.
Régulation de la flamme: Pour l‘allumage, pousser d‘abord le levier de régulation
de la flamme à entre et . Le levier de régulation de la michemin min. max.
flamme permet de régler la taille de la flamme (grande ou petite). Vous pouvez
régler l’intensité de la flamme pendant l’utilisation, en poussant vers l’avant ou vers
l’arrière le levier de régulation de la flamme Pousser dans la direction (image ).
provoque une flamme plus forte, dans la direction une flamme plus faible.
Libérer l‘allumage piézo. Il suffit de pousser vers le bas et lâcher le levier de
déverrouillage rouge sous la tête d’allumage piézo.
Allumer: Appuyer maintenant sur le bouton d‘allumage piézo et le maintenir
enfoncé. Attention: Le bouton d‘allumage piézo ne se laisse enfoncer (Image )
que si le levier de déverrouillage rouge en dessous a été enfoncé vers (Image )
le bas. Remarque: Si le bouton d‘allumage n’est pas enfoncé correcte-(Image )
ment, le levier de déverrouillage saute immédiatement vers le haut et il (Image )
n’est pas possible d’appuyer sur le bouton d’allumage piézo ou d’allumer l’appa-
reil. Si cela se produit, recommencer le processus d’allumage depuis le début.
Fonctionnement continu:
En même temps que late d’allumage piézo allumée,
pousser dans la position
LOCK
le levier de blocage rouge comme le montre la
flèche inférieure noire de l’ – prêt. L’appareil est en fonctionnement continu.Image
Désactiver l’appareil: Pour éteindre la flamme, lâchez simplement le bouton d’allu-
mage piézo ou si le levier de blocage est en position mettez-le en position LOCK,
OFF (voir image ). L’appareil est désactivé.
Stockage et transport
Laisser complètement refroidir l‘appareil à la fin du travail et avant le stockage (au
moins pendant 20 minutes). Ensuite vous pouvez stocker l‘appareil dans un endroit
sûr et sec.
Il faut que l‘appareil soit complètement refroidi lors du transport. Assurez-vous que
le chalumeau de cuisine soit sécurisé lors du transport.
Nettoyage de l’appareil
Le nettoyage de l’appareil est possible avec un chiffon sec dès que le chalumeau est
refroidi. Ne pas utiliser de produits de nettoyage, ils pourraient boucher les trous du
chalumeau et la buse de gaz.
Entretien + réparation
N’utiliser que les pièces de rechange prescrites. Ne pas utiliser un appareil ayant
une pièce endommagée. Ne faire effectuer les réparations, même le remplacement
de la buse, que par un spécialiste en gaz liquide agréé ou par le fabricant/distri-
buteur. En cas de réparation, contacter le constructeur via le service après-vente du
vendeur.
Ne pas procéder à des modifications sur l’appareil: Il ne faut pas modifier l’assem-
blage et les réglages effectués par le fabricant. Il peut être dangereux de procéder
soi-même à des modifications structurelles sur l’appareil, de retirer des pièces ou d’en
utiliser d’autres non autorisées par le fabricant./distributeur.
Garantie
Vous bénéficiez d’une garantie de 2 ans pour cet appareil à partir de la date
d‘achat. Le délai de garantie commence à la date d‘achat. Conserver l‘original du
ticket de caisse. Ce document est nécessaire comme preuve de l‘achat. S‘il y a un
défaut de matériel ou de fabrication pendant 2 ans à partir de la date d‘achat de ce
produit, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement à notre gré. Cette garantie
exige que l‘appareil défectueux et la preuve d‘achat (ticket de caisse) soient pré-
sentés, nous faire une brève description du défaut et dire quand il s’est produit. Si le
défaut est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé ou un nouveau
produit. Veuillez nous contacter, en cas de garantie, par courriel sous info@cfh-gmbh.
de. Nous nous contacterons immédiatement.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerci-
ale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au
moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette
période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieu-
re à la demande d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
FR/BE
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité
existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a émise à sa charge par le
contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que
celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux
déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représen-
tant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties
ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance
du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la
délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue
qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement
cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un
délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles
pendant la durée de la garantie du produit.
FR/BE
Aspects environnementaux
La recharge de gaz se compose de gaz liquide écologique et ne présente aucun dan-
ger pour l’environnement ou la couche d’ozone. Respecter les directives pour le gaz
liquide. La recharge et son contenu ne sont pas soumis à une durée de conservation.
Élimination de la cartouche de recharge de gaz
Il faut éliminer les cartouches de gaz complètement vides par le système de tri, de
recyclage et de prévention des emballages. Apporter les cartouches qui ne sont pas
complètement vidées à la collecte des substances nocives.
Élimination de l‘appareil
L’appareil est fabriqué en matériaux recyclables. Pour l’élimination et le recyclage de
cet appareil, contacter l’organisme local compétent pour le recyclage ou l’entreprise
d’élimination des déchets.
Le produit est recyclable, est soumis à une
responsabilité élargie des producteurs et est collecté
séparément
Données techniques
Consommation: env. 44 g/h
Charge thermique nominale : env. 0,60 kW
Système d’allumage: Allumeur piézo-électrique
Type de gaz: Mélange de gaz propane/butane
Les données de rendement du mode d’emploi sont des valeurs qui ont été mesurés au
laboratoire (selon la DIN EN 521 5.19). En utilisant l’appareil avec le gaz de rechar-
ge propane/butane on peut également mesurer d’autres consommations. (Information
importante: La température ambiante a une influence décisive sur les prestations de
l’appareil. En règle générale : par temps froid, les prestations sont plus faibles).
Le chalumeau CB 90 vous rendra de précieux services dans la cuisine pendant de
longues années.
FR/BE
Avec 5 recettes à essayer !
Crème brûlée classique
(4 personnes)
Ingrédients: 125 ml de lait, 375 ml de crème, 20 g de cassonade, 100 g de sucre,
1 gousse de vanille, 6 jaunes d’œufs de taille M
Préparation: Battez les jaunes d’œufs et le sucre. Portez à ébullition le lait, la crème
et les graines de vanille, mélangez pendant env. 2 minutes sur allure moyenne
jusqu’à l’obtention d’une préparation lisse. Versez dans des ramequins allant au four.
Garnissez le lèchefrite de papier sulfurisé, placez les ramequin sur le papier et mettre
environ 1 heure au bain-marie, four à 125°C . Saupoudrez la crème refroidie de
cassonade et caramélisez-la au chalumeau de cuisine.
Soupe à l’oignon gratinée
(4 personnes)
Ingrédients: 700 g d’oignons, 1 gousse d’ail, 20 g de margarine, 150 ml de vin
rouge, 1 l de bouillon clair, 4 tranches de pain de mie, 20 g d’emmental râpé
Préparation: Épluchez les oignons et l’ail, coupez-les en fines tranches. Faites chauf-
fer la margarine, Faites revenir les légumes, couvrez et poursuivez la cuisson pendant
20 minutes à feu modéré. Ajoutez le vin, mélangez le bouillon. Portez brièvement à
ébullition. Répartissez la soupe dans 4 tasses. Déposez une tranche de pain de mie
toastée au centre de chaque tasse. Recouvrez de fromage râpé et faites gratiner le
fromage avec le chalumeau de cuisine.
Crème brûlée aux asperges et glace à l’oseille
(4 personnes)
Ingrédients:
1
/
2
l de crème,
1
/
8
l de lait, 5 jaunes d’œufs, 20 g de cassonade, 40 g
de sucre, 200 g d’asperges blanches
Glace à l’oseille: 250 ml de lait, 250 ml de crème, 5 jaunes d’œufs, 20 g de
cassonade, 110 g de sucre, 150 g d’oseille
Préparation: Épluchez les asperges, coupez-les en petits morceaux et faites-les cuire
dans la préparation lait/crème avec le sucre jusqu’à ce qu’elles soient tendres. Ré-
duisez-les en purée puis ajoutez les jaunes d’œufs et mélangez. Versez dans des ra-
mequins allant au four et faites prendre pendant env. 40 minutes au bain-marie, four
FR/BE
à 150° C. Saupoudrez de cassonade et caramélisez avec le chalumeau de cuisine.
Mixez l’oseille avec un peu de lait. Faites bouillir le reste de lait et la crème. Battez
les jaunes d’œufs avec le sucre. Ajoutez lelange lait/crème chaud en fouettant
vigoureusement et faites prendre à la vapeur d‘un bain-marie chaud sans cesser de
mélanger. Laissez refroidir puis incorporez la purée d’oseille à la préparation froide
en mélangeant et faites prendre en sorbetière.
Crème brûlée au chocolat
(4 personnes)
Ingrédients: 6 jaunes d’œufs, 100 g de sucre, 70 g de chocolat à cuire, 600 ml de
crème
Préparation: Battez les jaunes d’œufs et le sucre. Faites fondre le chocolat, incorpo-
rez-le aux œufs etlangez. Ajoutez la crème, mélangez bien et laissez reposer
pendant une heure. Versez dans 4 petits ramequins. Cuisez 50 minutes au bain-
marie, four préchauffé à 160 °C. Laissez refroidir. Poudrez régulièrement de sucre
et faites caraméliser au chalumeau de cuisine
Fromage de chèvre gratiné
Ingrédients: Pain de mie, fromage de chèvre, miel, mâche, échalotes, huile, vinaigre
balsamique blanc
Préparation: Pour la vinaigrette, émincez finement les échalotes. Faites-les revenir à
l’huile d’olive chaude jusqu’à ce qu’elles deviennent translucides. Retirez la poêle
de la source de chaleur et ajoutez le vinaigre balsamique blanc, le sel et le poivre.
Coupez en diagonale les tranches de pain de mie toastées et déposez une tranche
de fromage de chèvre sur chaque moitié, passez-les au four à micro-ondes à basse
tension pour faire fondre le fromage. Répandez le miel sur le fromage fondu et
gratinez-le délicatement avec le chalumeau de cuisine. Assaisonnez la salade de
vinaigrette chaude et décorez avec les toasts au chèvre.
FR/BE
Onderdelen van de set „Crème brûlée brander CB 90“
De set bestaat uit 1 crème brûlée brander model nr. 48790, 1 navulgas (z. afbeel-
ding) en 1 gebruiksaanwijzing
Beschrijving crème brûlée brander (zie Afb. I):
1. Brander
2. Vlaminstelhendel (om de vlam groter en kleiner te maken)
3. Piëzo-ontstekingsknop
4. Ontgrendelingshendel
5. Handgreep met geïntegreerde gasbus
6. Vastzethendel
7. Gasvulventiel
8. Vastgeschroefde veiligheidsstandaard
Controleer de goederen a.u.b. op volledigheid.
Belangrijk:
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, zodat u aan het
apparaat gewend bent, voordat u het voor het eerst gebruikt.
Bewaar de gebruiksaanwijzing goed zodat u, als dat nodig is,
deze steeds weer kunt doorlezen.
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Lees de gebruiksaanwijzing voordat het apparaat gebruikt wordt.
Let op de veiligheidsinstructies op het navulgas!
Veiligheidsstandaard: Het apparaat wordt geleverd met een veiligheids-
standaard (nr. ) zodat de crème brûlée brander veilig en gemakkelijk
neergezet kan worden. De veiligheidsstandaard (nr. ) is vastgekoppeld aan
het gastankje.
Zorg voor een horizontale plaats om het apparaat neer te zetten, zodat het
niet om kan vallen.
HOUD HET APPARAAT EN DE NAVULGASFLES ALTIJD BUITEN HET BEREIK VAN
KINDEREN.
Gebruik geen apparaat dat lek (gaslucht) of beschadigd is of niet goed functi-
oneert (gevaar voor verwonding).
NL/BE
Zoek een lek nooit met een vlam maar met zeepsop.
Raak de brander niet aan als deze heet is (gevaar voor verbranding)!
De brander is, direct nadat de vlam is uitgegaan, erg heet! Raak de brander
niet aan.
Voorzichtig: aan te raken onderdelen kunnen erg heet zijn. Houd het apparaat
buiten bereik van kinderen. Leg de aangestoken brander niet neer (brandge-
vaar). Laat het apparaat niet zonder toezicht als het werkt. Voorzichtig! Leg de
hete brander ook na het gebruik niet op brandbare materialen – brandgevaar.
Doof de vlam direct als u het werk onderbreekt of klaar bent (gevaar voor
verbranding).
Bescherm de sproeier tegen stof en laat het apparaat niet vallen. Dat zijn de
meest voorkomende oorzaken van een mankement.
Gebruik het apparaat uitsluitend op goed geventileerde plaatsen en uit de
buurt van ontstekingsbronnen en ontvlambare voorwerpen.
Houd het apparaat altijd weg van gezicht, lichaam en kleding als het aange-
stoken en in gebruik is (gevaar voor verbranding).
Berg het apparaat en de gasfles beschermd tegen direct zonlicht op. Stel het
niet bloot aan een temperatuur van meer dan 50 °C.
Propaan/butaan is een zeer ontbrandbaar gas. Ga er voorzichtig mee om.
Zorg ervoor dat na elk gebruik de gasinstelhendel (nr.
) in de stand staat.
Zorg er ook voor dat de vastzethendel (nr. ) in de staat en de stand OFF
vlam helemaal uit is.
Laat het apparaat na gebruik afkoelen, voordat het wordt opgeborgen
afkoelen.
Gebruik het apparaat niet langer dan 10 minuten zonder onderbreking. Daar-
na 5 minuten pauzeren, eventueel het gas bijvullen en opnieuw aansteken.
Verander vast gemonteerde onderdelen van het apparaat niet.
Voer geen manipulaties of wijzigingen uit aan het apparaat.
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van verwarmingsbronnen of een open
vlam.
Boor niet in het apparaat en open het niet.
Houd u aan alle veiligheidsvoorschriften en -maatregelen die op de navulgas-
fles staan.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht, als het brandt of zich in de afkoelfase
bevindt.
Bewaar het apparaat en het navulgas niet in de buurt van warmtebronnen
(verwarmingen, elektrische apparaten, ovens of sterke zonnestraling enz.).
NL/BE
Het apparaat is niet geschikt om houtskool in een grill aan te steken. De reflec-
terende hitte is te hoog – gevaar voor verbranding.
Het apparaat heeft geen elektrische isolatie. Werk alleen aan apparaten of
onderdelen van apparaten als deze zonder netspanning zijn.
Vóór het aanzetten en tijdens het werken mag het apparaat niet geschud
worden. In dat geval kan er gas in vloeibare vorm naar de brander stromen
en tot een ongecontroleerde, felrode vlam leiden. De brandeigenschappen van
het apparaat worden daardoor nadelig beïnvloed. Schuif in dat geval de vast-
zethendel (nr. ) onmiddellijk in de stand OFF. De gastoevoer wordt gestopt en
er kan geen gas meer ongecontroleerd ontsnappen.
BELANGRIJK: Verwarm de brander even (ca. 30 seconden) voor, nadat u deze
correct hebt aangestoken, totdat de branderkop de optimale bedrijfstemperatu-
ur bereikt heeft.
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen CFH Navulgas
Houder onder druk: kan openbarsten bij verhitting
Verwijderd houden van warmte/hete oppervlakken/ vonken/open vuur en
andere ontstekingsbronnen. Niet roken.
Niet in open vuur of op andere ontstekingsbronnen spuiten.
Ook na gebruik niet doorboren of verbranden.
Tegen zonlicht beschermen. Niet blootstellen aan temperaturen boven
50 °C/122 °F.
Buiten het bereik van kinderen houden.
Dichtheidscontrole van de crème brûlée brander
Controleer de dichtheid van uw apparaat alleen in de open lucht. Zoek nooit een
gaslek met een vlam, maar maak gebruik van zeepsop (bijv. een half glas water +
10 druppels afwasmiddel) of een lekzoekspray!
Mocht er uit uw apparaat gas ontsnappen (gaslucht), breng het dan onmiddellijk
naar buiten naar een plaats met een goede luchtcirculatie en zonder ontstekingsbron.
Zoek daar naar het lek en verhelp het mankement.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze handige crème brûlée brander is de ideale hulp in uw keuken. Voor het
karamelliseren van desserts, bijvoorbeeld crème brûlée. De crème brûlée brander is
ook geschikt om gebraden vlees en gevogelte van een knapperig korstje te voorzien.
NL/BE
Ideaal ook voor het flamberen, schillen van paprika en tomaten en voor het gratine-
ren van kaas (uiensoep, enz.). Bovendien kan het apparaat ook gebruikt worden als
gereedschap (bijv. geschikt voor de modelbouw of voor fijnsolderen).
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor gebruik in de privéhuishouding. Gebruik het
apparaat niet commercieel.
Het apparaat met gas vullen (zie Afb. II)
Om verzend- en veiligheidsredenen zit er geen gas in deze crème brûlée brander.
Voor de ingebruikneming vullen met een navulgas in het gasvulventiel (nr. ) aan de
onderkant Daarna controleert u of het gasvulventiel (nr. (zie ook foto ) ) niet lek
is. Neem een half glas water met 10 druppeltjes afwasmiddel en smeer het gasvul-
ventiel (nr. ) ermee in. Als het lek is, ontstaan er kleine luchtbelletjes:
Gebruik alleen een mengsel van propaan-/butaangas met een maximum van
14% propaanaandeel (bijvoorbeeld het CFH Navulgas Nr. 70891 (14%
propaan / 86% butaan) zonder reservebus nr. 48899, nr. 52103). Eventueel
kunt u ook aanstekergas gebruiken dat alleen butaangas bevat. Het vervangen-
de gas mag in geen geval een hoger propaanaandeel hebben dan het CFH
Navulgas (zie opdruk op de bus).
Voor het vullen van het gas is het belangrijk dat de vlaminstelhendel (nr.
)
op de crème brûlée brander gesloten is. Mocht dat niet het geval zijn, zet dan
de vlaminstelhendel in de stand .
Steek nu de vuldop van het vulgas verticaal naar beneden op het (zie foto )
gasvulventiel (nr. ). Door te pompen behaalt u het beste resultaat. Wacht na
het vullen of bijvullen een paar minuten zodat het gas zich stabiliseert. Steek
de brander daarna pas aan.
Het bijvullen moet buiten gedaan worden, niet in de buurt van ontstekingsbron-
nen zoals open vlammen, waakvlammen, elektrische kookapparaten en niet in
de buurt van personen. Rook niet wanneer u de brander bijvult (explosiegevaar
bij veronachtzaming).
Gebruik het apparaat uitsluitend in goed geventileerde ruimten.
Ontsteken/instellen van de vlam (zie Afb. II)
Vul eerst het apparaat bij met het bijgevoegde aanstekergas, zoals op de foto te
zien is. Druk (pomp) met de bus meerdere keren op het gasvulventiel.
Vlaminstelling: midden Schuif bij het aansteken eerst de vlaminstelhendel naar het
tussen en . Met de vlaminstelhendel kan de vlam kleiner of groter min. max.
NL/BE
Bestandteile des Sets „Küchenbrenner CB 90“
Das Set besteht aus 1 Küchenbrenner Model No. 48790, 1 Nachfüllgas
(o. Abbildung) und 1 Gebrauchsanweisung
Beschreibung Küchenbrenner (siehe Abb. I):
1. Brenner
2. Flammenregulierhebel (Großstellung / Kleinstellung )
3. Piezozündknopf
4. Entriegelungshebel
5. Griff mit integriertem Gastank
6. Feststellhebel
7. Gaseinfüllventil
8. angeschraubter Sicherheitsstandfuß
Bitte kontrollieren Sie die Ware auf Vollständigkeit.
Wichtig:
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um sich
mit dem Gerät vertraut zu machen, bevor Sie es zum ersten Mal
in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf,
um sie von Neuem lesen zu können.
Sicherheits- und Warnhinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, bevor das Gerät benutzt wird.
Sicherheitshinweise auf dem Nachfüllgas beachten!
Sicherheitsstandfuß: Das Gerät wird mit einem Sicherheitsstandfuß (Nr.
) ge-
liefert, so dass der Küchenbrenner sicher und bequem abgestellt werden kann.
Der Sicherheitsstandfuß (Nr. ) ist mit dem Gastank fest verschraubt.
Auf eine waagerechte Abstellfläche achten, damit das Gerät nicht kippt.
DAS GERÄT UND DIE NACHFÜLLFLASCHE STETS VOR DEM ZUGRIFF VON
KINDERN AUFBEWAHREN.
Benutzen Sie kein Gerät, das Leck (Gasgeruch) oder schadhaft ist oder das
nicht ordnungsgemäß arbeitet (Verletzungsgefahr).
Suchen Sie ein Leck nie mit einer Flamme, sondern mit Seifenlauge.
Berühren Sie den Brenner nicht, wenn er heiß ist (Verbrennungsgefahr)!
DE/AT
Brenner ist unmittelbar nach Verlöschen der Flamme sehr heiß! Brenner
nicht berühren.
Vorsicht: zugängige Teile können sehr heiß sein. Kinder vom Gerät fernhalten.
Den gezündeten Brenner nicht ablegen (Brandgefahr). Gerät nicht bei laufen-
dem Betrieb ohne Aufsicht lassen. Vorsicht! Auch nach Gebrauchsende heißen
Brenner nicht auf brennbaren Materialien ablegen – Brandgefahr.
Bei Arbeitsunterbrechungen bzw. Arbeitsende die Flamme sofort schließen
(Verbrennungsgefahr).
Halten Sie die Düse sauber von Staub und lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Dies sind die häufigsten Defektursachen.
Gerät nur an gut belüfteten Orten und fern von Zündquellen oder entzünd-
lichen Gegenständen betreiben.
Halten Sie das Gerät immer weg von Gesicht, Körper und Kleidung, wenn
es angezündet und im Gebrauch ist (Verbrennungsgefahr).
Lagern Sie das Gerät und die Gasdose geschützt vor direkter Sonneneinstrah-
lung. Nicht einer Temperatur von über 50°C aussetzen.
Propan/Butan ist ein extrem entzündbares Gas, vorsichtig behandeln.
Vergewissern Sie sich, dass nach jedem Gebrauch der Flammenregulierhebel
(Nr. ) auf Position steht, der Feststellhebel (Nr. ) auf der Position OFF
ist und die Flamme vollkommen erloschen ist.
Lassen Sie das Gerät nach Gebrauch abkühlen, bevor es gelagert wird.
Benutzen Sie das Gerät kontinuierlich nicht länger als 10 Minuten. Danach
5 Minuten pausieren, eventuell Gas nachfüllen und neu zünden.
Fest montierte Geräteteile nicht verändern.
Keine Manipulation bzw. Veränderungen am Gerät vornehmen.
Benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe von Heizquellen oder einer offenen
Flamme.
Gerät nicht anbohren oder öffnen.
Beachten Sie alle Sicherheitsregelungen und Vorkehrungen, die auf dem Nach-
füllgasbehälter aufgeführt sind.
Lassen Sie das Gerät nie ohne Aufsicht, wenn dieses in Betrieb ist oder sich in
der Abkühlphase befindet.
Das Gerät und das Nachfüllgas nicht in der Nähe von Wärmequellen auf-
bewahren (Heizungen, Elektrogeräten, Öfen oder starke Sonneneinstrahlung
etc.).
Das Gerät ist nicht zum Anzünden von Holzkohlengrillgeräten geeignet. Zu
hohe Rückstrahlhitze – Verbrennungsgefahr.
DE/AT
Das Gerät hat keine elektrische Isolierung. Nur an Geräten oder Geräteteilen
arbeiten, die vollkommen ohne Strom sind.
Vor Inbetriebnahme und während der Arbeit darf das Gerät nicht geschüttelt
werden. In diesem Fall kann Gas in flüssigem Zustand in den Brenner strömen
und zu einer rötlich lodernden unkontrollierten Flamme führen. Das Gerät ist
in seinen Brenneigenschaften gestört. In diesem Fall sofort den Feststellhebel
(Nr. ) in schieben. Die Gaszufuhr wird gestoppt und es kann Position OFF
kein weiteres Gas unkontrolliert entweichen.
WICHTIG: Nach ordnungsgemäßem Anzünden des Brenners diesen kurz
vorheizen (ca. 30 Sekunden), bis der Brennerkopf die optimale Betriebs-
temperatur erreicht hat.
Sicherheits- und Warnhinweise CFH Nachfüllgas
Behälter steht unter Druck: Kann bei Erwärmung bersten.
Von Hitze, heißen Oberflächen, Funken, offenen Flammen und anderen
Zündquellen fern halten. Nicht rauchen.
Nicht gegen offene Flamme oder andere Zündquelle sprühen.
Nicht durchstechen oder verbrennen, auch nicht nach Gebrauch.
Vor Sonnenbestrahlung schützen. Nicht Temperaturen über 50 °C aussetzen.
Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Dichtheitsprüfung des Küchenbrenners
Überprüfen Sie die Dichtheit Ihres Gerätes nur im Freien. Suchen Sie nie ein Leck
mit einer Flamme, sondern benutzen Sie hierzu Seifenlauge (z. B. halbes Glas
Wasser + 10 Tropfen Spülmittel) oder ein Lecksuchspray!
Falls aus Ihrem Gerät Gas entweicht (Gasgeruch), bringen Sie es sofort nach draußen
an einen Ort mit guter Luftzirkulation und ohne Zündquelle, wo das Leck gesucht und
behoben werden kann.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieser handliche Küchenbrenner ist der ideale Helfer für Ihre Küche. Er eignet sich
zum Karamellisieren von Süßspeisen, z. B. Crème Brulée. Der Küchenbrenner ist auch
zur Herstellung einer krossen Kruste für Braten und Geflügel geeignet. Ideal auch
zum Flambieren, Enthäuten von Paprika und Tomaten, sowie zum Überbacken von
Käse (Zwiebelsuppe etc.). Außerdem kann das Gerät auch als Werkzeug verwendet
werden (z.B. geeignet für den Modellbau oder zum Feinlöten).
DE/AT
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht gewerblich.
Gerät mit Gas befüllen (siehe Abb. II)
Dieser Küchenbrenner ist aus Versand- und Sicherheitsgründen ohne Gasfüllung.
Bitte vor Inbetriebnahme mit einem Nachfüllgas an der Unterseite am
Gaseinfüllventil (Nr.
) befüllen Danach vergewissern Sie sich, (siehe auch Bild ).
dass das Gaseinfüllventil (Nr. ) dicht ist. Nehmen Sie ein halbes Glas Wasser mit
10 Tropfen Spülmittel und pinseln Sie das Gaseinfüllventil (Nr. ) ab. Bei Undicht-
heit entstehen kleine Bläschen.
Benutzen Sie nur ein Propan/Butan-Gasgemisch mit maximal 14% Propananteil
(zum Beispiel das CFH Nachfüllgas No. 70891 (14% Propan / 86% Butan)
oder Ersatzdosen No. 48899, No. 52103). Alternativ können Sie auch ein
Feuerzeug-Nachfüllgas verwenden, welches nur Butangas beinhaltet. Auf
keinen Fall darf das Ersatzgas einen höheren Propananteil haben als das CFH
Nachfüllgas (siehe Dosenaufdruck).
Zum Gaseinfüllen ist es wichtig, dass zuerst am Küchenbrenner der Flammen-
regulierhebel (Nr. geschlossen ist. In diesem Fall den Flammenregulierhebel
auf Position stellen.
Stecken Sie nun den Einfüllstutzen des Nachfüllgases vertikal (siehe Bild )
nach unten auf das Gaseinfüllventil (Nr.). Durch Pumpen erzielen Sie das
beste Ergebnis. Warten Sie nach dem Befüllen/Nachfüllen ein paar Minuten,
damit sich das Gas stabilisiert. Erst danach zünden.
Das Befüllen muss im Freien und fern von allen möglichen Zündquellen, wie
offenen Flammen, Zündflammen, elektrischen Kochgeräten und entfernt von
anderen Personen erfolgen. Beim Befüllen nicht rauchen (Explosionsgefahr bei
Nichtbeachtung).
Das Gerät nur in gut belüfteten Räumen verwenden.
Zündung/Einstellung der Flamme (siehe Abb. II)
Befüllen Sie zuerst das Gerät mit dem beigefügten Feuerzeuggas, wie abge-
bildet. Drücken (pumpen) Sie mit der Dose mehrmals auf das Gaseinfüllventil.
Flammenregulierung: Mitte Beim Anzünden zuerst Flammenregulierhebel in die
zwischen und schieben. Mit dem Flammenregulierhebel kann min. max.
die Flamme klein oder groß gestellt werden. Sie können die Stärke der
Flamme während des Gebrauchs einstellen, indem der Flammenregulierhebel
DE/AT DE/AT
(Abb. ) hin und her geschoben wird. Schieben in Richtung verursacht eine
stärkere Flamme, in Richtung eine schwächere Flamme.
Entsichern der Piezozündung. Einfach roten Entriegelungshebel unter dem Piezo-
zündknopf nach unten drücken und loslassen.
Zünden: gedrückt halten. Achtung: Jetzt Piezozündknopf drücken und Der Piezo-
zündknopf lässt sich nur drücken, wenn vorher der darunter liegende, (Abb. )
rote Entriegelungshebel nach unten gedrückt wurde. Bemerkung: Falls (Abb. )
der Piezozündknopf nicht korrekt eingedrückt ist, springt der Entriege-(Abb. )
lungshebel sofort hoch und es ist nicht möglich, den Piezozündknopf (Abb. )
zu drücken oder das Gerät anzuzünden. Falls dies passiert, fangen Sie mit dem
Anzündprozess von Neuem an.
Dauerbetrieb: Gleichzeitig zu dem gedrückten Piezozündknopf den roten Fest-
stellhebel, wie der schwarze untere Pfeil in es zeigt, in Position Abb. LOCK
schieben – fertig. Das Gerät brennt im Dauerbetrieb.
Gerät ausschalten: Um die Flamme zu löschen, lassen Sie den Piezozündknopf
einfach los, oder wenn der Feststellhebel in Position ist, bringen Sie diesen LOCK
in die Position Das Gerät ist ausgeschaltet.OFF (siehe Abb. ).
Lagerung und Transport
Nach Arbeitsende und vor der Lagerung lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen
(mindestens 20 Minuten). Danach können Sie das Gerät an einem sicheren und
trockenen Ort lagern.
Beim Transport muss das Gerät vollständig abgekühlt sein. Achten Sie darauf, dass
der Küchenbrenner beim Transport gesichert ist.
Reinigung des Gerätes
Die Reinigung des Gerätes ist bei ausgekühltem Brenner mit einem trockenen Tuch
möglich. Keine Putzmittel verwenden, da sonst die Brennerlöcher und die Gasdüse
verstopfen können.
Wartung + Reparatur
Nur vorgeschriebene Ersatzteile verwenden. Nie ein Gerät mit einem beschädigten
Teil in Betrieb nehmen. Reparaturen, auch Düsentausch, nur durch einen autorisierten
Flüssiggasfachhändler oder den Hersteller/Vertreiber durchführen lassen. Im Repara-
turfall Hersteller kontaktieren unter der unten angegebenen Serviceadresse.
Keine Änderung am Gerät vornehmen. Zusammenbau und Einstellungen, die vom
Hersteller vorgenommen wurden, sind nicht zu verändern. Es kann gefährlich sein,
eigenmächtig am Gerät bauliche Änderungen vorzunehmen, Teile zu entfernen oder
andere Teile zu verwenden, die für das Gerät nicht vom Hersteller/Vertreiber zuge-
lassen sind.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist
beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den originalen Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 2 Jahren
ab dem Kaufdatum dieses Produktes ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird
das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Zwei-Jahres-Frist das defekte
Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben
wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von un-
serer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück.
Im Garantiefall kontaktieren Sie uns per E-Mail unter info@cfh-gmbh.de. Wir setzen
uns dann unverzüglich mit Ihnen in Verbindung.
Umwelthinweise
Die Gasfüllung besteht aus umweltfreundlichem Flüssiggas und stellt keine Gefahr
für die Umwelt oder Ozonschicht dar. Beachten Sie die Richtlinien für Flüssiggas.
Die Nachfüllgasdose und deren Inhalt unterliegen nicht einer Haltbarkeitsdauer.
Entsorgung der Nachfüllgasdose
Restentleerte Gasdosen können dem Sammelsystem der dualen Systeme zugeführt
werden. Nicht restentleerte Dosen sind der Schadstoffsammlung zuzuführen.
Entsorgung des Gerätes
Das Gerät ist aus wieder verwertbaren Materialien hergestellt. Für Entsorgung
und Recycling dieses Gerätes das zuständige örtliche Amt für Recycling oder das
Abfallentsorgungsunternehmen kontaktieren.
DE/AT
Technische Daten
Verbrauch: ca. 44 g/h
Nennwärmebelastung: ca. 0,60 kW
Zündsystem: Piezozündung
Gasart: Propan/Butan-Gasgemisch
Die Leistungsangaben in der Gebrauchsanweisung sind Werte, die unter Laborbedin-
gungen gemessen wurden (gemäß DIN EN 521 5.19). Bei Verwendung des Gerätes
mit dem mitgelieferten Propan/Butan-Nachfüllgas können andere Verbrauchswerte
gemessen werden. (Wichtige Information: Die Umgebungstemperatur hat einen
entscheidenden Einfluss auf die Leistung des Gerätes. In der Regel gilt: bei Kälte wird
die Leistung geringer).
Der Küchenbrenner CB 90 soll Ihnen über viele Jahre eine nützliche Küchenhilfe sein.
Mit 5 Rezepten zum Nachkochen!
Crème-Brûlée-Klassisch
(4 Personen)
Zutaten: 125 ml Milch, 375 ml Sahne, 20 g brauner Zucker, 100 g Zucker,
1 Vanilleschote, 6 Eigelbe M
Zubereitung:
Eigelbe und Zucker anschlagen. Milch, Sahne und Vanillemark auf-
kochen, auf mittlerer Stufe ca. 2 Min. zu einer glatten Masse verrühren. In feuerfeste
Förmchen füllen. Pfanne mit Pergamentpapier auslegen und die Förmchen darin im
Wasserbad bei 125 °C im Backofen etwa 1 Stunde pochieren. Die erkaltete Creme
mit braunem Zucker bestreuen und diesen mit dem Küchenbrenner karamellisieren.
Gratinierte Zwiebelsuppe
(4 Personen)
Zutaten: 700 g Zwiebeln, 1 Knoblauchzehe, 20 g Margarine, 150 ml Rotwein,
1 l Klare Brühe, 4 Scheiben Toastbrot, 20 g geriebenen Emmentaler
Zubereitung: Zwiebel, Knoblauch schälen, in dünne Scheiben schneiden. Margarine
erhitzen, Gemüse andünsten und zugedeckt 20 Min. bei milder Hitze schmoren.
Mit Wein ablöschen, Brühe einrühren. Kurz aufkochen. Suppe auf 4 Tassen verteilen.
Je Tasse eine Scheibe gerösteten Toast auf die Suppe legen. Mit Käse bestreuen und
mit dem Küchenbrenner den Käse überbacken.
DE/AT DE/AT
Spargel-Crème-Brûlée mit Sauerampfereis
(4 Personen)
Zutaten: 1/2 l Sahne, 1/8 l Milch, 5x Eigelb, 40 g Zucker, 200 g weißer Spargel
Sauerampfereis: 250 ml Milch, 250 ml Sahne, 5x Eigelb, 20 g brauner Zucker,
110 g Zucker, 150 g Sauerampfer
Zubereitung: Spargel schälen, klein schneiden und in der Milch/Sahne-Mischung
mit dem Zucker sehr weich kochen. Pürieren und mit den Eigelben vermischen.
In feuerfeste Formen abfüllen und im Wasserbad bei 150 °C Ofentemperatur ca.
40 Minuten stocken lassen. Mit braunem Zucker bestreuen und mit dem Küchen-
brenner karamellisieren. Sauerampfer mit etwas Milch fein pürieren. Restliche Milch
und Sahne aufkochen. Eigelbe und Zucker verrühren. Die heiße Milch/Sahne unter
kräftigem Rühren dazu gießen und im heißen Wasserbad über Dampf rühren bis die
Masse bindet. Erkalten lassen, unter die kalte Masse das Sauerampferpüree rühren
und in der Eismaschine abfrieren.
Schokoladen-Crème-Brûlée
(4 Personen)
Zutaten: 6x Eigelb, 100 g Zucker, 70 g Kuvertüre, 600 ml Sahne
Zubereitung: Eigelb und Zucker cremig schlagen. Schokolade schmelzen, zur
Eiermasse hinzugeben und verrühren. Sahne hinzugeben, gut mischen und eine
Stunde ruhen lassen. In 4 Förmchen füllen. Crème im Wasserbad in den 160 °C
heißen Backofen stellen und 50 Minuten garen lassen. Kalt stellen. Etwas Zucker
gleichmäßig über der Creme verteilen und mit dem Küchenbrenner karamellisieren.
Gratinierter Ziegenkäse
Zutaten: Toast, Ziegenkäse, Honig, Feldsalat, Schalotten, Öl, weißer Balsamico-Essig
Zubereitung: Für die Vinaigrette die Schalotten klein würfeln. Die Schalotten
in heißem Olivenöl erhitzen, bis sie glasig werden. Topf vom Herd nehmen und
weißen Balsamico, Salz und Pfeffer hinzugeben. Getoastete Brotscheiben diagonal
schneiden und auf jede Hälfte eine Scheibe Ziegenkäse legen, diesen in der
Mikrowelle bei niedriger Wattzahl schmelzen. Honig auf den geschmolzenen
Käse geben und mit dem Küchenbrenner den Ziegenkäse vorsichtig gratinieren.
Die warme Vinaigrette über den Salat geben und Ziegenkäse-Toasts darauf anrichten.
Montage_LB1_DE/GB/FR/NL/ES/PT/CZ_cc2017.indd 1 27.07.18 09:24
IAN 298093
LÖT- UND GASGETE GMBH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
Tel. +49 7136 9594-0
Fax +49 7136 9594-44
Internet: www.cfh-gmbh.de
E-Mail: info@cfh-gmbh.de
Version: 1.0
Layout 1
Stand: 04/2018 · Dated: 04/2018 · Mis à jour: 04/2018 · Stand: 04/2018
Estado al: 04/2018 · Actualização: 04/2018 · Stav: 04/2018
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
Technical and optical parameters subject to change.
Technische en optische wijzigingen voorbehouden.
Sous réserve de modifications techniques et esthétiques.
Technické a optické změny vyhrazeny.
Reservado el derecho a modificaciones técnicas u ópticas sin previo aviso.
Reserva-se o direito de alterações técnicas e óticas.
Serviceadresse & Hersteller:
Service Address & Manufacturer:
Adresse de service & fabricant:
Serviceadres & fabrikant:
Dirección de servicio & Fabricante:
Endereço da assistência técnica e do fabricante:
Adresa servisu & výrobce:
0123/18
NL/BE
gemaakt worden. U kunt de hoogte van de vlam instellen door de vlaminstelhen-
del heen en weer te schuiven. Schuiven in de richting van maakt de (foto )
vlam groter, in de richting van kleiner.
Ontgrendelen van de piëzo-ontsteking. Druk de rode ontgrendelingshendel onder
de piëzo-ontstekingsknop naar beneden en laat de hendel los.
Aansteken: houd hem ingedrukt. N.B.: Druk nu de piëzoknop in en De piëzo-ont-
stekingsknop (foto ) kan alleen ingedrukt worden, als eerst de daar onder
liggende rode ontgrendelingshendel (foto ) naar beneden gedrukt is. Opmer-
king: Als de piëzo-ontstekingsknop (foto ) niet correct ingedrukt is, springt de
ontgrende-lingshendel (foto ) onmiddellijk omhoog. Het is dan niet mogelijk de
piëzo-ontstekingsknop in te drukken of het gas aan te steken. Mocht dat gebeu-
ren, begin dan opnieuw.
Continubedrijf: Schuif samen met de ingedrukte piëzo-ontstekingsknop de rode
vastzethendel in de stand zoals de zwarte onderste pijl op LOCK foto – laat
zien. Het apparaat brandt nu continu.
Apparaat uitschakelen: Om de vlam te doven laat u de piëzo-ontstekingsknop
gewoon los. U kunt ook de vastzethendel in de stand OFF (zie foto ) zetten als
deze hendel op staat. Het apparaat is uitgeschakeld.LOCK
Bewaring en vervoer
Laat het apparaat na beëindiging van de werkzaamheden en vóór opslag volledig
afkoelen (minimaal 20 minuten). Daarna kunt u het apparaat op een veilige en droge
plek opbergen.
Bij het vervoer moet het apparaat volledig afgekoeld zijn. Zorg ervoor dat de crème
brûlée brander bij het transport beveiligd is.
Reiniging van het apparaat
Het apparaat moet met een droge doek gereinigd worden, als de brander is afge-
koeld. Gebruik geen schoonmaakmiddelen, omdat anders de openingen van de
brander en de gassproeier verstopt kunnen raken.
Onderhoud + reparatie
Gebruik uitsluitend de voorgeschreven reserveonderdelen. Gebruik nooit een appa-
raat met een beschadigd onderdeel nooit in. Reparaties, ook het vervangen van de
sproeier, mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende dealer van vloeibaar
gas of door de fabrikant. Neem in geval van een reparatie contact op met de fabri-
kant via het onderstaand opgegeven serviceadres.
Wijzig niets aan het apparaat. Montage en instellingen die door de fabrikant zijn
uitgevoerd, mogen niet veranderd worden. Het kan gevaarlijk zijn zelf de constructie
van het apparaat te veranderen. Ook mogen geen onderdelen verwijderd of gebruikt
worden die niet door de fabrikant voor dit apparaat zijn goedgekeurd.
Garantie
Op dit apparaat krijgt u 2 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. De garantietermijn
begint op de dag van de aankoop. Bewaar de originele kassabon goed. Deze bon
is nodig als bewijs van de aankoop. Als er binnen 2 jaar vanaf de aankoopdatum
een materiaal- of productiefout optreedt bij dit product, zal het product door ons –
naar onze keuze – gratis gerepareerd of vervangen worden voor u. Voorwaarde
voor deze garantieclaim is dat het defecte apparaat en de koopbon (kassabon)
binnen de termijn van twee jaar voorgelegd worden en kort beschreven wordt waa-
ruit het gebrek bestaat en wanneer het opgetreden is. Als het defect is gedekt door
onze garantie, ontvangt u het gerepareerde of een nieuw product terug. In geval van
garantie neemt u per e-mail contact met ons op via info@cfh-gmbh.de. Wij nemen
dan zo snel mogelijk contact met u op.
Milieu-instructies
De gasvulling bestaat uit milieuvriendelijk vloeibaar gas en vormt geen gevaar voor
het milieu of de ozonlaag. Let op de richtlijnen voor vloeibaar gas. De navulgasfles
en de inhoud ervan hebben geen houdbaarheidsdatum.
Afvalverwerking van de navulgases
Gooi een lege gasfles niet bij het huisvuil, maar voer hem af als klein chemisch afval. Niet
compleet legen flessen moeten bij de inzameling van schadelijke stoffen gedaan worden.
Afvalverwerking van het apparaat
Het apparaat is gemaakt van recyclebare materialen. Voor de afvalverwerking
en recycling van dit apparaat neemt u het beste contact op met de voor recycling
bevoegde plaatselijke instantie of met het afvalverwerkingsbedrijf.
Technische gegevens
Verbruik: ca. 44 g/h
Nominale warmtebelasting: ca. 0,60 kW
Ontstekingssysteem Piëzo-ontsteking
Gassoort: propaan/butaangasmengsel
NL/BE
De aangegeven prestaties in de gebruiksaanwijzing zijn waarden die gemeten wer-
den onder laboratoriumomstandigheden (volgens DIN EN 521 5.19). Bij gebruik van
het apparaat met het meegeleverde propaan/butaan bijvulgas kunnen er andere ver-
bruikswaarden gemeten worden. De omgevingstemperatuur (Belangrijke informatie:
heeft een bepalende invloed op het vermogen van het apparaat. Over het algemeen
geldt dat bij kou het vermogen afneemt).
Wij hopen dat de crème brûlée brander CB 90 jarenlang een nuttige hulp in uw
keuken is.
Met 5 recepten om na te koken!
Crème brûlée klassiek
(4 personen)
Ingrediënten: 125 ml melk, 375 ml room, 20 g bruine suiker, 100 g suiker, 1 vanilles-
tokje, 6 eigeel
Bereiding: Het eigeel en de suiker kloppen en met de melk, de room en het vanille-
merg opkoken op de middelste stand. Ca. 2 min. tot een gladde massa roeren. In vu-
urvaste vormpjes vullen. Perkamentpapier in de pan leggen en de vormpjes daarin au
bain-marie bij 125°C in de bakoven ongeveer 1 uur pocheren. De bruine suiker over
de koud geworden crème strooien en de crème met de keukenbrander karamelliseren.
Gegratineerde uiensoep
(4 personen)
Ingrediënten: 700 g uien, 1 knoflookteentje, 20 g margarine, 150 ml rode wijn,
1 l heldere bouillon, 4 sneetjes geroosterd brood, 20 g geraspte Emmentaler kaas
Bereiding: Uien en knoflook schillen en in dunne plakjes snijden. De margarine ver-
warmen, de groente stoven en afgedekt 20 min. bij niet al te hoge temperatuur laten
sudderen. Afblussen met wijn, bouillon erin, roeren en even opkoken. Soep over de
4 kommen verdelen. Per kom een sneetje geroosterd brood op de soep leggen. Met
kaas bestrooien en deze met de keukenbrander gratineren.
NL/BE
Asperge-crème-brûlée met veldzuringijs
(4 personen)
Ingrediënten: ½ l room, 1
/
8 l melk, 5 eigeel, 40 g suiker, 200 g witte asperges
Veldzuringijs: 250 ml melk, 250 ml room, 5 eigeel, 20 g bruine suiker, 110 g suiker,
150 g veldzuring
Bereiding: Asperges schillen, in stukjes snijden en in het melk/roommengsel met de
suiker zacht koken. Pureren en met het eigeel mengen. In vuurvaste vormpjes vullen
en au bain-marie bij een oventemperatuur van 150°C ca. 40 minuten laten stollen.
Daarna bruine suiker eroverheen strooien en met de keukenbrander karamelliseren.
Veldzuring met een beetje melk fijn pureren. De rest van de melk en de room aan de
kook brengen. Het eigeel en de suiker er doorheen roeren. Onder goed roeren de
hete melk/room toevoegen. Au bain-marie boven de stoom roeren totdat het geheel
dik wordt. Daarna koud laten worden. De veldzuringpuree door de koude massa
roeren en in de ijsmachine laten bevriezen.
Chocolade-crème-brûlée
(4 personen)
Ingrediënten: 6 eigeel, 100 g suiker, 70 g couverture, 600 ml room
Bereiding: Het eigeel en de suiker romig kloppen. De chocolade laten smelten en
toevoegen aan het geklopte eigeel Daarna goed roeren. De room erbij doen, goed
mengen en een uur laten staan. Daarna in 4 vormpjes vullen. Crème au bain-marie in
de 160°C warme oven zetten en 50 minuten gaar laten worden. Daarna koud laten
worden. Een beetje suiker gelijkmatig over de crème strooien en met de keukenbran-
der karamelliseren.
Gegratineerde geitenkaas
Ingrediënten: Toast, geitenkaas, honing, veldsla, sjalotjes, olie, witte balsamicoazijn
Bereiding: Voor de vinaigrette de sjalotjes in kleine blokjes snijden. De sjalotjes in
hete olijfolie verwarmen tot ze glazig worden. Neem dan de pan van het vuur en
voeg de witte balsamico, het zout en de peper toe. Geroosterde sneetjes brood
dwars doorsnijden en op elke helft een plakje geitenkaas leggen.
Dit in de magnetron bij geringe wattage laten smelten. Honing op de gesmolten kaas
doen en met de keukenbrander de geitenkaas voorzichtig gratineren. De warme
vinaigrette over de sla doen en de toast met geitenkaas erop leggen.
NL/BE ES
Componentes del quemador de cocina CB 90
El conjunto se compone de 1 quemador de cocina modelo N° 48790, 1 gas de
recarga (Ilustración arriba) y 1 manual instrucciones
Descripción del quemador de cocina (véase ilustración I):
1. soplete
2. palanca reguladora de la llama (llama grande /llama pequeña )
3. botón de encendido piezoeléctrico
4. seguro de encendido (palanca de desbloqueo)
5. asa con depósito de gas integrado
6. palanca de retención de llama
7. válvula de gas
8. base de apoyo fijamente atornillada
Compruebe que no falte ningún componente.
Importante:
Lea detenida e íntegramente estas instrucciones de empleo para
familiarizarse con el aparato antes de utilizarlo por primera vez.
Conserve estas instrucciones para poder consultarlas posteriormente.
Indicaciones relativas a la seguridad y aviso
Lea las instrucciones antes de utilizar el aparato.
Observe las indicaciones relativas a la seguridad en el recipiente de gas de recarga.
Base de apoyo de seguridad: el aparato posee una base de apoyo de segu-
ridad (ilustración núm. ) para emplazar el quemador de cocina de una ma-
nera segura y cómoda. La base de apoyo (ilustración m. ) está atornillada
fijamente al contenedor de gas.
Observar que la superficie de posamiento sea llana de modo que el aparato
no se vuelque.
CONSERVE EL APARATO Y EL CARTUCHO DE RECARGA SIEMPRE FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NINOS.
Sobre todo no emplee ningún aparato si presentase alguna fuga de gas (olor
a gas), se encontrase deteriorado o funcionase incorrectamente (peligro de
sufrir lesiones).
No intente localizar nunca una fuga mediante una llama sino con agua jabonosa.
¡No toque el soplete mientras esté caliente (peligro de sufrir quemaduras)!
¡El soplete se encuentra muy caliente después de apagarse la llama! ¡No lo toque!
CUIDADO: las piezas accesibles pueden estar muy calientes. Mantenga a los niños
lejos del aparato. No deposite el soplete sobre ninguna superficie mientras esté
encendido (peligro de incendio). No deje el aparato sin vigilancia mientras esté
en funcionamiento. ¡CUIDADO! Al finalizar el trabajo tampoco deje el soplete,
que está muy caliente, sobre materiales combustibles p2-ya que de lo contrario pudie-
ra producirse un incendio.
Al interrumpir o concluir el trabajo p2-ha de apagarse inmediatamente la llama
(peligro de incendio).
Mantenga la boquilla limpia de polvo y evite que el aparato se caiga. Estas son
las causas más frecuentes de que se produzcan defectos.
Use el aparato solamente en lugares bien ventilados y alejado de toda fuente de
ignición así como de cualquier objeto inflamable.
Mantenga el aparato siempre alejado de la cara, el cuerpo y la vestimenta cuan-
do esté encendido y en funcionamiento (peligro de incendio).
Guarde el aparato y la lata de gas protegiéndolos de la radiación solar directa.
No los exponga a temperaturas superiores a 50°C.
El propano/butano es un gas sumamente inflamable y debe manejarse con
precaucn.
Controle después de cada uso que la palanca reguladora de la llama (ilustración
m.
) esté en posición y la palanca de retención de llama (ilustración
núm. ) en así como que la llama se haya apagado completa-posición OFF
mente.
Deje que el aparato se enfríe antes de guardarlo.
No emplee el aparato constantemente durante un lapso de tiempo superior a
10 minutos. Haga entonces una pausa de 5 minutos; rellene con gas si fuera
necesario y vuelva a encender.
No manipule las piezas fijas del aparato.
No manipular o hacer cambios en el aparato.
No utilice el aparato en las cercanías de las fuentes de calor o de las llamas.
No perfore o abra el aparato.
Observe todas las reglas y medidas de seguridad indicadas en el recipiente
de gas de recarga.
No deje nunca el aparato sin supervisión cuando está en estado de funciona-
miento o en la fase de enfriamiento.
No guarde el aparato ni el gas de recarga cerca de fuentes de calor (calefac-
ciones, aparatos eléctricos, hornos y estufas, intensa radiación solar, etc.).
ES
El aparato no sirve para encender barbacoas de carbón; el calor de reflexión es
excesivo para ese cometido, lo cual supone el – peligro de sufrir quemaduras.
El aparato no dispone de aislamiento eléctrico; emplearlo sólo junto a apara-
tos o componentes de aparatos completamente libres de corriente eléctrica.
Antes de la puesta en servicio y durante el trabajo está prohibido agitar el
aparato, de lo contrario se puede entrar gas en forma de líquido en el soplete
o quemador propiamente dicho y producirse una llama roja no controlable. De
este modo el aparato no podrá llevar a cabo la combustión correctamente. En
este caso ponga inmediatamente la palanca de retención de llama (núm.
)
en posición OFF. De este modo se interrumpirá el suministro de gas, con lo cual
el gas mismo tampoco podrá salir de modo incontrolado.
IMPORTANTE: después de encender el aparato debidamente deje que se cali-
ente durante un lapso de tiempo (aprox. 30 segundos) hasta que la boquilla
del quemador alcance la temperatura de servicio ideal.
Indicaciones de seguridad y de advertencia del gas de recarga CFH
Recipiente a presión: puede reventar si se calienta.
Mantener alejado del calor, de superficies calientes, de chispas, de llamas
abiertas y de cualquier otra fuente de ignición. No fumar.
No pulverizar sobre una llama abierta u otra fuente de ignición.
No perforar ni quemar, incluso después de su uso.
Proteger de la luz del sol. No exponer a temperaturas superiores a 50 °C/122 °F.
Mantener fuera del alcance de los niños.
Control de estanqueidad del quemador de cocina
Compruebe la estanqueidad de su aparato únicamente al aire libre. ¡No busque
nunca una fuga mediante una llama, sino con agua jabonosa (por ejemplo medio
vaso de agua con diez gotas de detergente) o un spray detector de fugas!
Si su aparato presenta fugas de gas (olor a gas) llévelo inmediatamente al exterior, a
un lugar que tenga buena ventilación, sin fuentes de ignición, donde pueda buscarse
y solventarse la fuga.
Utilización correcta
Este manejable quemador de cocina es un utensilio muy útil para su cocina. Sirve
para caramelizar postres como por ejemplo crema catalana. El soplete de cocina
también sirve para dorar aves y asados de carne. Ideal para flamear, mondar
pimientos y tomates así como para fundir queso (sopa de cebolla, etc.). Además el
ES
aparato se puede utilizar como herramienta (p. ej. adecuado para la construcción de
modelos o soldadura fina).
Este aparatos está destinado exclusivamente para el uso doméstico privado. No
utilice el aparato de forma industrial.
Llenar el aparato de gas (véase ilustración II)
Por motivos de suministro y de seguridad este soplete se envía sin gas en su interior.
Antes de emplearlo llénelo de gas de recarga a través de la válvula de gas (ilustra-
ción núm. ) de la cara inferior (véase también la ilustración ). Entonces controle
que la válvula de gas (ilustración núm. ) se encuentre hermética. Humedezca un
pincel en medio vaso con agua con unas diez gotas de detergente y aplique este
líquido sobre la válvula de gas (ilustración núm. ). En caso de fugas se forman
pequeñas burbujas.
Sólo utilice mezcla de gas propano y butano conteniendo como máximo 14%
de propano (p. ej. el gas de recarga CFH70891 (14% propano / 86%
butano) o recargas N° 48899 y 52103). Alternativamente también puede
utilizar gas de recarga de encendedores que contenga sólo gas butano. En
ningún caso el gas de recarga empleado debe contener más propano que el
gas de recarga incluido en el suministro (véase impresión en la lata).
Antes de llevar a cabo la recarga controle que la palanca reguladora de la
llama (ilustración núm. ) del soplete se encuentre cerrada. Para ello desplace
la palanca de regulación de la llama a la posición .
Introduzca verticalmente y en posición invertida la boquilla del recipiente de
gas de recarga en la válvula de gas (ilustración núm. (véase imagen ) ).
El mejor modo de proceder es el bombeo. Después de haber hecho la carga/
recarga del aparato espere unos minutos hasta que el gas se haya estabiliza-
do. Después puede hacer el encendido.
El llenado con gas debe hacerse al aire libre, lejos de toda fuente de ignición
posible como llamas, llamas piloto y aparatos de cocinar eléctricos así como
lejos de cualquier otra persona. No fume al hacer la recarga (Peligro de
explosión en caso de no observación).
Emplear el aparato solamente en lugares bien ventilados.
Encendido/regulación de la llama (véase ilustración II)
Recargue primero el aparato con el gas de encendedores adjunto según la ima-
gen. Presione (bombeo) la lata varias veces contra la válvula de gas.
ES ES
Regulación de la llama: para el encendido desplace la pequeña palanca de regu-
lación primero al centro entre y . Aumente o disminuya la llama min. max.
con la palanca de regulación. Si desea ajustar la intensidad de la llama estando
el soplete encendido desplace la palanca de regulación de llama en (imagen )
ambas direcciones. Si la desliza hacia aumenta la intensidad de la llama, si la
desliza hacia disminuye la intensidad de la llama.
Quitar el seguro del piezoencendido. Simplemente presione el seguro (bloqueo)
rojo del botón de piezoencendido hacia abajo y luego suéltelo.
Encendido: manténgalo presiona- ahora presione el botón de piezoencendido y
do. ¡ATENCIÓN! (imagen ) El botón de piezoencendido sólo se deja presionar
cuando el seguro de encendido de abajo rojo haya sido presionado (imagen )
hacia abajo. Observación: si el botón de piezoencendido no se (imagen )
presiona correctamente entonces el seguro de encendido (palanca de desblo-
queo salta de nuevo hacia arriba, lo que impide presionar el botón (imagen )
de piezoencendido o encender el aparato. En este caso repita nuevamente el
proceso de encendido desde el comienzo.
Uso prolongado: imagen como lo muestra la flecha inferior negra de la deslice
la palanca de retención de llama roja a la posición mientras presiona LOCK
simultáneamente el botón de piezoencendido. ¡Listo! El aparato permanece
encendido prolongadamente.
Apagado del aparato: Para apagar la llama suelte simplemente el botón de
piezoencendido o, si la palanca de retención de llama está en posición LOCK
póngala en posición El aparato está apagado.OFF (véase imagen ).
Almacenamiento y transporte
Al concluir el trabajo y antes de su almacenamiento deje que el aparato se enfríe
completamente (mínimo durante 20 minutos). Después el aparato se puede guardar
en un lugar seguro y seco.
El aparato se debe haber enfriado por completo para transportarlo. Observe que el
soplete de cocina esté asegurado durante el transporte.
Limpieza del aparato
La limpieza del aparato sólo puede realizarse estando el soplete frío y con un paño
seco. No emplee productos de limpieza porque, de lo contrario, se pueden obstruir
los orificios del soplete y la boquilla de gas.
Mantenimiento y reparación
Utilice únicamente piezas de recambio autorizadas. No utilice nunca un aparato
que presente alguna pieza deteriorada. Las reparaciones, incluido el cambio de la
boquilla, sólo pueden ser realizados por distribuidores autorizados de gas líquido o
por el fabricante. En caso de necesitarse una reparación, sírvase ponerse en contac-
to con el fabricante (dirección de servicio indicada abajo).
No lleve a cabo ninguna modificación en el aparato. Prohibido modificar el montaje
y los ajustes realizados por el fabricante. Puede resultar peligroso realizar por cuenta
propia modificaciones en el aparato, quitarle piezas o emplear otras piezas junto
con el aparato cuya utilización no haya sido autorizada por el fabricante.
Garantía
Para este aparato usted recibirá una garantía de 2 años válida a partir de la fecha
de compra. El plazo de garantía se inicia en la fecha de compra. Por favor, guarde
el recibo de compra original. Este documento es necesario como comprobante. Si
dentro de los 2 años a partir de la fecha de compra de este producto ocurriera algún
error de material o fabricación, el producto será reparado o substituido gratuitamente
por nosotros, quedando ello a nuestra elección. Esta prestación de garantía tiene
como condición que el aparato averiado y el recibo de compra se presenten dentro
del plazo de dos años y que se describa brevemente por escrito cuál es la falla y
cuándo ocurrió la misma. Si nuestra garantía cubre la falla, usted recibirá el aparato
reparado o un producto nuevo de vuelta. En caso de garantía contáctenos por correo
electrónico en info@cfh-gmbh.de. Entraremos en contacto inmediatamente con usted.
Indicaciones relativas al medio ambiente
El gas de relleno es un gas líquido no contaminante y por lo tanto no supone ningún pe-
ligro para el medio ambiente ni para la capa atmosférica de ozono. Observe las normati-
vas relativas a gases líquidos. No caducan ni la lata de gas de recarga ni su contenido.
Eliminación de la lata de recarga
Las latas libres de restos pueden eliminarse por la colecta de los sistemas duales. Las latas
que aún puedan contener restos deben eliminarse en la colecta para desechos nocivos.
Eliminación del aparato
El aparato está fabricado con materiales reciclables. Para la eliminación y el recicla-
je de este aparato póngase en contacto con las autoridades encargadas del reciclaje
o una empresa dedicada a la eliminación de basuras.
ES
Características técnicas
Consumo: aprox. 44 g/h
Sometimiento a carga térmica nominal: aprox. 0,60 kW
Sistema de encendido: encendido piezoeléctrico
Tipo de gas: mezcla de gas propano/butano
Las indicaciones relativas a la potencia indicadas en las instrucciones de empleo
están tomadas en un laboratorio. Utilizando el aparato con el gas de recarga
butano/propano adjunto, es posible medir otros valores de consumo (conforme a la
norma DIN EN 521 5.19). La temperatura ambiente influye (Información importante:
decisivamente sobre el rendimiento del aparato. Por regla general el rendimiento
disminuye con el frío).
El soplete de cocina CB 90 será un ayudante de cocina fiel y útil por muchos años.
¡Con 5 recetas de cocina!
Crème brûlée clásica
(4 personas)
Ingredientes: 125 ml leche, 375 ml nata, 20 g azúcar moreno, 100 g azúcar,
1 vaina de vainilla, 6 yemas M
Preparación: Batir las yemas y el azúcar. Calentar la leche, la nata y la esencia de
vainilla hasta que rompa a hervir, revolver durante aproximadamente 2 minutos a
fuego medio hasta obtener una mezcla homogénea. Repartir en moldes pequeños.
Forrar una sartén con papel pergamino y cocer los moldes en el horno en baño
María a 125°C durante aproximadamente 1 hora. Espolvorear la crema enfriada con
azúcar moreno y caramelizar el azúcar con el soplete de cocina.
Sopa de cebolla gratinada
(4 personas)
Ingredientes: 700 g cebollas, 1 diente de ajo, 20 g margarina, 150 ml vino tinto,
1 l caldo claro, 4 rebanadas de pan tostado, 20 g queso emmental rayado
Preparación: Pelar la cebolla y el ajo, cortar en rodajas delgadas. Calentar la mar-
garina, saltear la verdura, tapar y dejar cocinar a fuego lento durante 20 minutos.
Agregar el vino, añadir el caldo y revolver. Llevar brevemente a ebullición. Distribuir
la sopa en 4 cuencos. Colocar en cada cuenco una rebanada de pan tostado sobre
la sopa. Cubrir con el queso y gratinar el queso con el soplete de cocina.
ES
Crème brûlée de espárragos con helado de acedera
(4 personas)
Ingredientes:
1
/
2
l nata,
1
/
8
l leche, 5 yemas, 40 g azúcar, 200 g espárragos blancos
Helado de acedera: 250 ml leche, 250 ml nata, 5 yemas, 20 g azúcar moreno,
110 g azúcar, 150 g acedera
Preparación: Pelar y trocear los espárragos, cocinar en la mezcla de leche/nata con
azúcar hasta que queden bien blandos. Pasar por el pasapuré y mezclar con las
yemas. Colocar en un molde refractario y dejar cuajar al baño María en el horno a
150 °C durante aproximadamente 40 minutos. Espolvorear con azúcar moreno y
caramelizar con el soplete de cocina. Hacer un puré con la acedera y un poco de
leche. Hervir el resto de la leche y la nata. Mezclar las yemas y el azúcar. Agregar
la leche/nata caliente revolviendo bien y revolver en baño María sobre vapor hasta
que cuaje la masa. Dejar enfriar, añadir a la masa enfriada el puré de acedera y
helar la masa en la máquina heladera.
Crème brûlée de chocolate
(4 personas)
Ingredientes: 6 yemas, 100 g azúcar, 70 g cobertura de chocolate, 600 ml nata
Preparación: Batir las yemas y el azúcar hasta obtener una masa cremosa. Derretir el
chocolate, agregar a la masa de huevos y mezclar. Agregar la nata, mezclar bien y
dejar reposar durante una hora. Repartir en 4 moldes pequeños. Cocinar la crema al
baño María en el horno caliente a 160 °C durante 50 minutos. Dejar enfriar. Espol-
vorear poco azúcar sobre la crema y caramelizar con el soplete de cocina.
Queso de cabra gratinado
Ingredientes: pan de molde, queso de cabra, miel, berros, cebollas escaloñas, acei-
te, vinagre balsámico blanco
Preparación: Picar finamente las cebollas escaloñas. Saltear las cebollas en aceite de
oliva caliente hasta que queden transparentes. Retirar del fuego y agregar el vinagre
balsámico blanco, sal y pimienta. Cortar en diagonal las rebanadas tostadas de pan
de molde, colocar sobre cada mitad una rebanada de queso de cabra y derretir el
queso en el microondas a baja potencia. Verter la miel sobre el queso derretido y
gratinar con cuidado el queso de cabra con el soplete de cocina. Rociar la vinagreta
caliente sobre la ensalada y encima colocar la tostada de queso de cabra.
ES PT
Componentes do Conjunto do “Maçarico de Cozinha CB 90”
O conjunto está composto de 1 maçarico de cozinha N° 48790, 1 recarga de gás
(ilustração acima) e 1 manual de instruções
Descrição do maçarico de cozinha (ver figura I):
1. Queimador
2. Regulador de chama (posição intensa /posição fraca )
3. Botão de ignição piezo
4. Alavanca de desbloqueio
5. Cabo com tubo de gás integrado
6. Alavanca de bloqueio
7. Válvula de enchimento de gás
8. Base de apoio aparafusada
Por favor, verifique a integridade do produto.
Importante:
Leia atentamente as instruções de utilização a fim de familiari-
zarse com o aparelho, antes de o pôr em funcionamento.
Guarde as instruções para consultas posteriores.
Instruções de segurança e aviso
Leia atentamente as instruções de uso, antes de utilizar o aparelho.
Observar as instruções de segurança contidas na recarga de gás!
Base de apoio: o aparelho é fornecido com uma base de apoio (n°
) de
modo que o maçarico de cozinha possa ser armazenado de forma segura
e cómoda. A base de apoio (n° ) está firmemente aparafusada ao tubo de gás.
Coloque o aparelho em uma superfície horizontal para que o mesmo não
tombe.
MANTENHA O APARELHO E RECIPIENTE DE GÁS SEMPRE FORA DO ALCANCE
DE CRIANÇAS.
Não trabalhe com um aparelho com vazamento (cheiro de gás) ou defeituoso
ou que não funcione como devido (risco de lesões).
Jamais procure um vazamento com uma chama e sim, com uma solução de
sabão.
Não toque o maçarico quando este estiver quente (risco de queimadura)!
O queimador está muito quente imediatamente após apagar a chama!
Não toque o queimador.
Cuidado: as peças expostas podem alcançar temperaturas elevadas. Mantenha
o aparelho fora do alcance de crianças. Não deposite o maçarico aceso sobre
superfície alguma (risco de incêndio). Não deixe o aparelho em funcionamen-
to sem vigilância. Cuidado! Mesmo após a utilização não deposite o maçarico
quente sobre materiais combustíveis – risco de incêndio.
Ao interromper ou terminar o trabalho, apague imediatamente a chama (risco
de incêndio).
Mantenha o bico livre de pó e não deixe o aparelho cair. Estas são as princi-
pais causas de avarias.
Trabalhe com o aparelho somente em ambientes bem ventilados e longe de
fontes de ignição ou de objectos inamáveis.
Mantenha o aparelho sempre afastado do rosto, corpo e roupa ao acender
e utilizar o aparelho (risco de incêndio).
Guarde o aparelho e a lata de gás ao abrigo dos raios solares. Não o
exponha a temperaturas superiores a 50ºC.
Propano/butano é um gás extremamente inamável; manuseie-o com cuidado.
Assegure-se de que, sempre que terminar a utilização do aparelho, o regu-
lador da chama (n° b) deverá estar na posição a alavanca de bloqueio (n°
f) na e a chama completamente apagada.posição OFF
Deixe arrefecer o aparelho antes de guardá-lo.
Não utilize o aparelho mais de 10 minutos ininterruptamente. Após 5 minutos
de intervalo, reponha, eventualmente, o gás e reacenda o aparelho.
Não faça modicações nas peças xamente montadas.
Não efetuar qualquer manipulação ou modicações no aparelho.
Jamais trabalhe com o aparelho perto de fontes de calor ou de uma chama
aberta.
Não perfure nem abra o aparelho.
Observe todos as regras de segurança e precauções contidas no recipiente
de gás.
Jamais deixe o aparelho sem vigilância, quando esse se encontrar em funcio-
namento ou na fase de arrefecimento.
Não deixe o aparelho e o gás para recarga nas proximidades de fontes de
calor (aquecimento, aparelhos eléctricos, fornos ou radiação solar intensa, etc.).
O aparelho não é indicado para acender grelhadores a carvão. O calor
reectido é muito intenso – risco de queimaduras.
PT
O aparelho não possui isolamento eléctrico. Trabalhe somente em aparelhos
ou peças de aparelhos sem corrente eléctrica.
Antes da sua colocação em funcionamento e durante a sua utilização o
aparelho não deve ser sacudido. Neste caso pode fluir gás na fase líquida ao
queimador e provocar uma labareda incontrolável. O aparelho não apresenta
mais as suas propriedades de combustão. Neste caso, mover a alavanca de
bloqueio (n° f) imediatamente, em posição OFF. O fluxo de gás será interrom-
pido e o gás não poderá mais vazar incontrolavelmente.
IMPORTANTE: Após ter acendido o queimador como devido, deixe que a
cabeça do queimador se pré-aqueça (aprox. 30 segundos) até atingir a
temperatura de funcionamento ideal.
Instruções de segurança e advertência para a recarga de gás CFH
Recipiente sob pressão: risco de explosão sob a ação do calor.
Manter afastado do calor/ /faísca/chama aberta/superfícies quentes e outras
fontes de ignição. Não fumar.
Não pulverizar sobre chama aberta ou outra fonte de ignição.
Não furar nem queimar, mesmo após utilização.
Manter ao abrigo da luz solar. Não expor a temperaturas superiores a
50 °C/122 °F.
Manter fora do alcance das crianças.
Ensaio de estanquidade do maçarico de cozinha
Teste a estanquidade do aparelho somente ao ar livre. Jamais procure um vazamento
com uma chama e sim, use uma solução de sabão (p. ex. meio copo de água + 10
gotas de detergente) ou um spray detector de fugas!
Caso vaze gás do seu aparelho (cheiro de gás) leve-o imediatamente para fora,
a um lugar com boa circulação de ar e sem fontes de ignição, onde o vazamento
possa ser localizado e eliminado.
Utilização devida
Este prático maçarico de cozinha é o utensílio ideal para a sua cozinha. Serve para
caramelizar doces, como, por exemplo, Crème Brûlée. O maçarico de cozinha é in-
dicado também para se obter uma casca crocante em assados diversos. Além disso,
é ideal para flambar ou pelar tomates e pimentões, bem com, para gratinar queijo
(sopa de cebola, etc.). Além disso, o aparelho pode ser utilizado como ferramenta
(p. ex. é ideal para a modelagem o para a soldagem fina).
PT
PT
Este aparelho está destinado exclusivamente para o uso doméstico privado. Não
utilize o aparelho industrialmente.
Colocars no aparelho (vergura II)
Por razões de segurança e por riscos de danos, o maçarico é fornecido sem gás.
Antes de pôr o aparelho em funcionamento, encha-o com a recarga de gás pela
válvula de enchimento de gás (n° g) na parte inferior do aparelho (ver também
ilustração ). Depois se assegure de que a válvula de enchimento de gás (n° g)
esteja bem fechada. Utilize meio copo de água com 10 gotas de detergente para
pincelar a válvula de enchimento de gás (n° g). Caso haja falta de estanquidade,
pequenas bolhas se formarão.
Utilize apenas uma mistura de gás propano / butano com uma concentração
de gás propano de no máximo 14% (p. ex. a recarga de gás CFH 70891
(14% propano / 86% butano) ou gás substituto No. 48899, n° 52103).
Como opção adicional pode-se utilizar, também, um gás de isqueiro conten-
do apenas gás butano. De maneira alguma o gás substituto deverá ter uma
concentração de gás propano maior do que a do gás de recarga adjunto (ver
rótulo do recipiente).
Para o enchimento de gás é importante que se feche primeiro o regulador de
chama (n° b) no maçarico. Neste caso, pôr o regulador de chama na posição
.
Ponha o bocal de enchimento do gás verticalmente para (ver ilustração )
baixo sobre a válvula de enchimento de gás (n° g). O melhor resultado é ob-
tido através de bombagem. Espere alguns minutos após o enchimento/reenchi-
mento, a fim de que o gás se estabilize. Somente então, acenda o maçarico.
O enchimento deve ser efectuado ao ar livre e longe de quaisquer possíveis
fontes de ignição, bem como longe de chama aberta, faíscas de ignição,
fogões eléctricos e de outras pessoas.o fume durante o enchimento (Perigo
de explosão quando esse aviso não for obedecido).
Trabalhe com o aparelho somente em ambiente bem ventilado.
Acendimento/Regulação da chama (ver figura II)
Encher primeiramente o aparelho com o gás de isqueiro adjunto, como ilustrado.
Pressione (bombeie) com o recipiente, várias vezes, sobre a válvula de enchimen-
to de gás.
Regular chama: Ao acender o aparelho mova o regulador de chama para o
centro min. max. entre e . Com o regulador de chama pode ser ajustada
PT
uma chama fraca ou intensa. A intensidade da chama pode ser regulada durante
a utilização do aparelho movendo o regulador de chama em uma (ilustração )
ou outra direcção. Ao mover a alavanca em direcção resultará uma chama
mais intensa e em direcção uma chama mais fraca.
Desbloquear o botão de ignição piezo. Simplesmente pressione para baixo a
alavanca de desbloqueio vermelha abaixo do botão de ignição piezo e solte-a.
Acender: mantenha pressionado.Agora pressione o botão de ignição piezo e o
Atenção: (ilustração Somente é possível pressionar o botão de ignição piezo
) (ilustração ) se a alavanca de desbloqueio vermelha localizada abaixo,
tenha sido pressionada para baixo anteriormente. Observação: Caso o botão
de ignição piezo não esteja encaixado correctamente a alavanca (ilustração )
de desbloqueio salta imediatamente para cima e assim não será (ilustração )
possível pressionar o botão de ignição piezo ou acender o aparelho. Caso isto
ocorra, reinicie o processo de acendimento.
Funcionamento contínuo: Juntamente com o pressionar do botão de ignição piezo
mover a alavanca de bloqueio em posição como mostra a flecha preta inferi-LOCK
or na e pronto. O maçarico está aceso em funcionamento contínuo.ilustração
Desligar aparelho Para apagar a chama, simplesmente, solte o botão de ignição
piezo ou, se a alavanca de bloqueio estiver em posição ponha-a em LOCK
posição O aparelho está desligado.OFF (ver ilustração ).
Armazenamento e transporte
Depois de terminar o trabalho e antes de armazenar o aparelho deixe-o arrefecer
completamente (no mínimo 20 minutos). Após o arrefecimento pode guardar o apa-
relho em um local seco e seguro.
Para transportar o aparelho, este deve estar completamente arrefecido. Assegure-se
de que o maçarico de cozinha fique bem firme durante o transporte.
Limpeza do aparelho
Só é possível limpar o aparelho com o maçarico frio utilizando um pano seco. Não
use produto de limpeza, pois os orifícios do maçarico e os bicos de gás poderão ser
obstruídos.
Manutenção + Conserto
Utilize somente peças de reposição indicadas. Jamais coloque um aparelho com
uma peça danificada em funcionamento. Qualquer conserto, inclusive a troca do
bico, só pode ser efectuado por um especialista em gás líquido ou pelo fabricante.
Caso o aparelho esteja avariado, contacte o fabricante cujo endereço está indicado
abaixo.
Não faça modificações no aparelho. A montagem e as regulagens feitas pelo fab-
ricante não devem ser modificadas. Pode ser perigoso efectuar, por conta própria,
mudanças na construção do aparelho, assim como retirar ou utilizar peças que não
sejam estritamente recomendadas pelo fabricante para este aparelho.
Garantia
O aparelho tem uma garantia de 2 anos a partir da data da compra. O prazo de
garantia inicia na data de compra. Por favor, guarde o recibo de compra original.
Este documento serve de prova de compra. Se dentro dos 2 anos desde a data da
compra deste produto ocorrer um erro material ou de fabricação, o produto será
reparado ou substituído por nós,cando a nosso critério, de maneira gratuita. A
condição para poder usufruir desta garantia é de que o aparelho tenha apresentado
defeito no prazo dos dois anos de garantia e mediante a apresentação do compro-
vante de compra (talão), bem como de uma breve descrição e de quando surgiu o
defeito. Se o defeito está coberto por nossa garantia, receberá um novo produto ou
o produto consertado de volta. No caso de garantia entre em contacto por E-Mail
em info@cfh-gmbh.de. Em seguida entraremos em contacto com você.
Indicações ambientais
O gás contido na garrafa é composto de gás líquido inócuo ao meio ambiente e,
portanto, sem riscos ao meio ambiente ou à camada de ozónio. Siga as regulamen-
tações referentes a gás líquido. É dispensada a menção da data de durabilidade do
recipiente de gás e do seu conteúdo.
Eliminação do recipiente de gás para recarga
Os recipientes de gás vazios devem ser eliminados de acordo com as regulamen-
tações locais vigentes. Recipientes que não estejam completamente vazios devem ser
entregues em locais destinados a colecta de resíduos perigosos.
Eliminação do aparelho
O aparelho foi fabricado com material reciclável. Para a eliminação e reciclagem
deste aparelho contacte o órgão local competente ou uma empresa especializada
em eliminação de resíduos.
PT
Dados técnicos
Consumo: aprox. 44 g/h
Carga térmica nominal: aprox. 0,60 kW
Sistema de ignição: ignição piezo
Tipo de gás: mistura de gás propano/butano
Os dados de potência no manual de instruções são valores que foram mensurados
sob condições de laboratório (de acordo com a DIN EN 521 5.19). No caso do
uso do aparelho com a mistura de gás propano/butano que acompanha a emba-
lagem podem ser determinados outros valores de consumo. (Informação importante:
a temperatura ambiente influencia significativamente o desempenho do aparelho.
Por via de regra vale: em temperaturas baixas o desempenho diminui).
Que o Maçarico de Cozinha CB 90 seja, por muitos anos, uma ajuda útil em sua
cozinha.
Com 5 receitas a fazer!
Crème Brûlée clássico
(4 pessoas)
Ingredientes: 125 ml de leite, 375 ml de natas, 20 g de açúcar mascavo,
100 g de açúcar, 1 vagem de baunilha, 6 gemas de tamanho médio
Preparação: bata as gemas com o açúcar. Ferva o leite, as natas e o extrato de
baunilha em lume médio por aprox. 2 minutos mexendo até obter uma massa lisa.
Despeje o creme em forminhas refractárias. Coloque as forminhas em uma assadeira
com água e forrada com papel-vegetal. Leve as forminhas ao forno a 125°C em
banho-maria e deixe por aprox. 1 hora ao creme ficar firme. Cubra com açúcar
mascavo toda a superfície do creme já arrefecido e caramelize com o queimador
de cozinha.
PT PT
Sopa de cebola gratinada
(4 pessoas)
Ingredientes: 700 g de cebola, 1 dente de alho, 20 g de margarina, 150 ml de
vinho tinto, 1 l de caldo claro, 4 fatias de pão de forma, 20 g de queijo Emmentaler
ralado
Preparação: descasque as cebolas e o alho e corte-os em rodelas finas. Derreta a
margarina e aloure as cebolas e o alho e deixe refugar em lume brando por 20 mi-
nutos num tacho tapado. Regue com o vinho e incorpore o caldo claro. Deixe cozer
um pouco. Divida a sopa em 4 tigelas individuais. Coloque sobre a sopa uma fatia
de torrada. Cubra-a com queijo e gratine-o com o queimador de cozhina.
Crème- Brûlée de aspargos com gelado de azedas
(4 pessoas)
Ingredientes: 1/2 l de natas, 1/8 l de leite, 5 gemas, 40 g de açúcar,
200 g de aspargos brancos
Gelado de azedas: 250 ml de leite, 250 ml de natas, 5 gemas, 20 g de açúcar
mascavo, 110 g de açúcar, 150 g de azedas
Preparação: descasque os aspargos, corte-os em pedaços pequenos e cozinhe-os
com uma mistura de leite/natas com açúcar até ficarem macios. Faça um puré e
incorpore as gemas. Despeje em tigelas refractárias, leve-as ao forno a 150°C em
banho-maria e deixe engrossar durante aprox. 40 minutos. Cubra o creme com
açúcar mascavo e caralamelize-o com o queimador de cozhina. Faça um puré fino
com as azedas e um pouco de leite e reserve. Ferva o restante do leite e as natas.
Bata as gemas e o açúcar. Adicione, sob forte agitação, o leite e as natas quentes
e ponha em banho-maria quente continuando a mexer até que a massa engrosse.
Deixe arrefecer, incorpore-a no puré de azedas e deixe congelar.
Crème-Brûlée de chocolate
(4 pessoas)
Ingredientes: 6 gemas, 100 g de açúcar, 70 g de cobertura de chocolate,
600 ml de natas
Preparação: bata as gemas e o açúcar até ficar cremoso. Derreta o chocolate, acre-
scente-o à gemada e bata. Adicione as natas, mexa bem e deixe em repouso por
uma hora. Despeje em 4 forminhas individuais. Leve as forminhas ao forno a 160°C
em banho-maria e deixe cozer por 50 minutos. Deixe arrefecer. Cubra o creme com
açúcar e queime com o queimador de cozhina até caramelizar.
Queijo de cabra gratinado
Ingredientes: torradas, queijo de cabra, mel, erva-benta, chalotas, azeite,
vinagre-balsâmico branco
Preparação: corte as chalotas em cubos pequenos para o molho vinagrete. Refogue
as chalotas em azeite de oliva até ficarem transparentes. Retire o tacho do lume e
acrescente o balsâmico branco, o sal e a pimenta, e reserve. Corte as torradas em
diagonal e ponha em cada uma delas uma fatia de queijo de cabra e deixe
derreter no microondas em baixa voltagem. Espalhe o mel sobre o queijo derretido
e gratine cuidadosamente com o queimador de cozinha. Derrame o molho vinagrete
quente sobre a erva-benta e o queijo de cabra e, por último, coloque as torradas.
PT CZ
Komponenty sestavy „Kuchyňský hořák CB 90“
Sada se skládá z 1 kuchyňského hořáku, model č. 48790, 1 náhradní plynové
kartuše (bez zobrazení) a 1 návodu k obsluze
Popis kuchyňského hořáku (viz obrázek I):
1. Hořák
2. Regulační páka plamene (nastavení velkého /nastavení malého plamene )
3. Zapalovací tlačítko piezo
4. Odblokovací páka
5. Rukojeť s integrovanou plynovou nádrží
6. Blokovací páka
7. Napouštěcí ventil plynu
8. přišroubovaný bezpečnostní stojan
Zkontrolujte prosím úplnost dodávky.
Důležité:
Před prvním uvedením do provozu si k obezmení s přístrojem
pozorně návod k použití. Návod k použití uchovejte, abyste si jej
znovu mohli ečíst.
Bezpečnostní a výstražné pokyny
ed použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k použití.
Dodržujte bezpečnostní pokyny týkající náhradní plynové náplně
Bezpečnostní stojan: Přístroj je dodáván s bezpečnostním stojanem (č.
), a
proto je možné kuchyňský hořák bezpečně a pohodlně odstavit. Bezpečnostní
stojan (č. ) je pevně sešroubován s plynovou nádrží.
Odstavní plocha musí být vodorovná, aby se přístroj nepřevrátil.
PŘÍSTROJ A NÁHRADNÍ NÁPLŇ UCHOVÁVEJTE VŽDY MIMO DOSAH DĚTÍ.
Nepoužívejte přístroj, který je netěsný (zápach plynu) nebo je poškozený či
nefunguje správně (hrozí nebezpečí poranění).
Netěsnost nikdy nehledejte pomocí plamene, ale mýdlovým výluhem.
Nedotýkejte se hořáku, pokud je horký (hrozí nebezpečí popálení)!
Hořák je po zhasnutí plamene stále velmi horký ! Nedotýkejte se hořáku.
Pozor: dostupné části mohou být velmi horké. Udržujte přístroj mimo dosah
dětí. Zapálený hořák neodkládejte (hrozí nebezpečí požáru). Nenechávejte
přístroj zapnutý bez dozoru. Pozor! Rovněž po použinepokládejte horký
hořák na hořlavé materiály - nebezpečí požáru.
Při přerušování práce, případně na konci práce plamen okamžitě uhaste
( hrozí nebezpečí popálení).
Trysku udržujte v čistotě (pozor na prach) a nenechte přístroj upadnout. Toto
jsou nejčastější příčiny poruch.
Přístroj provozujte pouze na dobře větraných místech dostatečně vzdálených
od zdrojů vznícení nebo od vznětlivých předmětů.
Pokud je přístroj zapálený a používá se, držte jej vždy dostatečně daleko od
tváře, těla a oble(hrozí nebezpečí popálení).
Přístroj a plynovou nádržku chraňteed přímým slunečním zářením. Nevysta-
vujte přístroj teplotěesahující 50 °C.
Propan/-butan je extrémně hořlavý plyn, zacházejte s ním opatrně.
Ujistěte se, že po každém použití je regulační páka plamene (č.
) na
pozici , blokovací páka (č. f) je na pozici VYPNUTO a plamen je zcela
uhašen.
Než přístroj uschováte, nechte jej po použití zchladnout.
Přístroj nepoužívejte kontinuálně déle než 10 minut. Poté udělejte 5 minut
pauzu, případně doplňte plyn a znovu zapalte.
Pevně instalované díly přístroje neměňte.
Neprovádějte žádnou nevhodnou manipulaci, případně změny na přístroji.
Přístroj nikdy nepoužívejte v blízkosti zdroje tepla nebo otevřeného plamene.
Přístroj nevrtejte ani neotvírejte.
Dodržujte všechny bezpečnostní edpisy a opatření, které jsou uvedeny na
náhradní plynové nádržce.
Nenechávejte přístroj bez dozoru, pokud je v provozu nebo se nachází ve fázi
zchlazování.
Přístroj a náhradní plynovou nádržku neuschovávejte v blízkosti zdroje tepla
(topení, elektrické přístroje, pece nebo silné slunečné záření atp.).
Přístroj není vhodný k zapalování grilu na dřevěné uhlí. Nadměrné sála
teplo nebezpečí popálení.hrozí
Přístroj nemá elektrickou izolaci. Pracujte pouze na přístrojích nebo částech
přístrojů, které nejsou pod proudem.
Během uvedení do provozu a během práce se nesmí s přístrojem třást. V tomto
případě může plyn v tekutém stavu proudit do hořáku, což lze rozpoznat
dle načervenalého, nekontrolovaně hořícího plamene. Přístroj nefunguje dle
uvedených spalovacích charakteristik. V tomto případě ihned posuňte blokovací
CZ
páku (č. f) do polohy OFF. Přívod plynu se tak zastaví a další plyn nemůže
neřízeně unikat.
DŮLEŽITÉ: Po správném zapálení hořáku ho krátce předehřejte (cca 30 sekund),
než hlava hořáku dosáhne optimální provozní teploty.
Bezpečnostní a varovná upozornění CFH náhradplynová kartuše
Nádoba je pod tlakem: při zahřívání se může roztrhnout.
Chraňte před teplem, horkými povrchy, jiskrami, otevřeným ohněm a jinými
zdroji zapálení.kaz kouření.
Nestříkejte do oteeného ohně nebo jiných zdrojů zapálení.
Nepropichujte nebo nespalujte ani po použití.
Chraňte před slunečním zářením. Nevystavujte teplotě přesahující 50 °C/ 122 °F.
Uchovávejte mimo dosah dětí.
Zkouška těsnosti kuchyňského hořáku
Těsnost vašeho přístroje kontrolujte pouze na volném prostranství. mýdlový výluh
Netěsnost n(např. půl sklenice vody + 10 kapek prostředku na mytí nádobí) nebo
sprej na hledání netěsností!
Pokud z vašeho přístroje uniká plyn (zápach plynu), okamžitě jej vyneste ven na
místo s dobrou cirkulací vzduchu a bez přítomnosti zdroje vznícení, kde bude možné
netěsnost najít a odstranit.
Použití pouze k určenému účelu
Tento příruční kuchyňský hořák je ideálním pomocníkem do vaší kuchyně. Je vhodný
pro karamelizaci sladkých pokrmů, např. Crème Brulée. Kuchyňský hořák je také
vhodný pro dopečení křupavé kůrky u pečeně a drůbeže. Ideální také pro flambo-
vání, stahování slupky u papriky a rajčat, a rovněž k zapékání sýra (cibulová polév-
ka atp.) Mimoto je možné používat přístroj jako nářadí (vhodný např. pro modeláře
nebo k jemnému letování).
Tento přístroj je určen výhradně pro soukromé účely. Nepoužívejte přístroj pro profes-
ní účely.
Přístroj naplňte plynem (viz obrázek II)
Tento kuchyňský hořák je z bezpečnostních důvodů přepravován bez plynové náplně.
ed uvedením do provozu naplňte nádržku z přiložené náhradní plynové kartuše
přes napouštěcí ventilu plynu na spodní straně přístroje (čís. g) (viz také obr. ).
CZ CZ
Poté se přesvědčte, zda je plnicí plynový ventil (č. g) těsný. Vezměte si polovinu
sklenice vody s 10 kapkami čisticího prostředku a potřete plnicí plynový ventil (č.
g).
V případě netěsnosti vzniknou malé bublinky.
Používejte pouze směs propan/butan s maximálně 14% podílem propanu
(např. plnicí plyn CFH č. 70891 (14% propan / 86% butan) nebo náhradní
kartuše čís. 48899, č. 52103). Jako alternativu lze použít rovněž náhradní
plynovou náplň pro zapalovače, obsahující pouze butan. V žádném přípa
nesmí mít náhradní plyn vyšší podíl propanu než plnicí plyn CFH (viz potisk na
krabici).
Při plnění plynu je důleži, aby byla na kuchyňském hořáku nejprve uzavřena
(č. ) regulační páka plamene. V tomto případě nastavte páčku k regulaci
plamene do polohy .
Nyní nastrčte plnicí hrdlo náhradní plynové náplně svisle dolů (viz obrázek )
na napouštěcí ventil plynu (č. g). Pomocí čerpání dosáhnete nejlepšího výsled-
ku. Po plnění/doplnění počkejte několik minut, aby se plyn stabilizoval. Teprve
poté zapalte.
Plnění musí proběhnout na volném prostranství a v určité vzdálenosti od
možných zdrojů vznícení, jako je otevřený plamen, zapalovací plamínky, elek-
trické vařiče, a v dostatečné vzdálenosti od jiných osob. Během plnění nekuřte
(při nedodržení hrozí nebezpečí výbuchu).
Přístroj používejte jen v dobře větraných prostorách.
Zapálení/nastavení plamene (viz obzek II)
Plňte přístroj nejprve přiloženým plynem pro zapalovače, jak je zobrazeno.
Přitlačteerpejte) plechovkou vícekrát na napouštěcí ventil plynu.
Regulace plamene: dopro-Při zapálení posuňte nejprve regulační páku plamene
střed min. max. mezi a . Díky regulační páce plamene můžeme plamen
nastavit na malý nebo velký plamen. Během užívání můžete nastavit sílu plamene
tak, že regulační páku plamene (obr. ) posouváte tam a zpět. Posouvání ve
směru způsobí silnější plamen, ve směru slabší plamen.
Odjištění piezo zapalování. Tlačte jednoduše červenou odblokovací páku pod
piezo zapalovacím tlačítkem směrem dolů a povolte.
Zapalování: držte. Pozor:Nyní stlačte piezo zapalovací tlačítko a Piezo zapa-
lovací tlačítko (obr. ) je možné stlačit jen tehdy, pokud předtím stlačíme pod ním
umístěnou červenou odblokovací páku (obr. ) směrem dolů. Poznámka: Pokud
piezo zapalovací tlačítko (obr. ) (obr. ) správně nezatlačíte, odblokovací páka
CZ
okamžitě vyskočí a nebude možné stlačit piezo zapalovací tlačítko nebo přístroj
zapálit. Pokud se to stane, zahajte procese zapalování znovu.
Nepřetržitý provoz: Současně se stlačeným piezo zapalovacím tlačítkem posuňte
červenou blokovací páku, jak zobrazuje černá dolní šipka na obr. na pozici
LOCK – hotovo. Přístroj hoří v nepřetržitém provozu.
Vypnutí přístroje Abyste uhasili plamen, jednoduše uvolněte piezo zapalovací
tlačítko, nebo když je blokovací páka v pozici , uveďte ji do pozice LOCK
VYPNUTO (viz obr. ). Přístroj je vypnutý.
Uskladnění a přeprava
Po skončení práce a před uskladněním nechte přístroj zcela zchladnout (nejméně 20
minut). Poté můžete přístroj uskladnit na bezpečném a suchém místě.
Během přepravy musí být přístroj zcela vychladlý. Dbejte na to, aby byl kuchyňský
hořák během přepravy zajištěný.
Čištění přístroje
Čištění přístroje je možné po vychladnutí hořáku pomocí suché látky. Nepoužívejte
čisticí prostředky, mohlo by dojít k ucpání otvorů hořáku a plynové trysky.
Údržba + oprava
Používejte pouze předepsané náhradní díly. Nikdy nepoužívejte přístroj s poško-
zenými díly. Opravy, rovněž výměnu trysky, nechte provést pouze autorizovaným
odborným dodavatelem tekutého plynu nebo výrobcem/prodejcem. V případě opravy
kontaktujte výrobce na níže uvedené servisní adrese.
Na přístroji neprovádějte žádné změny. Sestavení a nastavení, které je dáno výrob-
cem, se nesmí měnit. Libovolné změny na přístroji a jakékoli konstrukční úpravy,
odstraňování dílů nebo používání jiných dílů, které nejsou pro přístroj výrobcem/
prodejcem schváleny, mohou vést k úrazům.
Záruka
Na tento přístroj obdržíte 2letou záruku s platností od data nákupu. Záruční doba
začíná dnem zakoupení. Uchovejte prosím dobře originální účtenku. Tento podklad je
nutný jako doklad o koupi. Pokud se během 2 let od data nákupu tohoto výrobku vys-
kytne vada materiálu nebo jiná výrobní vada, výrobek – dle našeho uvážení – vám
zdarma opravíme nebo vyměníme. Tato záruka předpokládá, že během 2 leté lhůty
bude předložen vadný přístroj a doklad o koupi (účtenka) a bude stručně písemně
objasněno, v čem spočívá vada a kdy se objevila. Pokud se na vadu vztahuje naše
záruka, vrátíme vám opravený nebo nový přístroj. Kontaktujte nás v případě záruky
emailem na info@cfh-gmbh.de. Poté se s vámi neprodleně spojíme.
Poznámky týkající se životního prostředí
Plynová náplň se skládá z ekologicky šetrného tekutého plynu a nepředstavuje žádné
nebezpečí pro životní prostředí nebo ozónovou vrstvu. Dbejte na směrnice pro tekutý
plyn. Plechovka s náhradní plynovou náplní a její obsah nepodléhají době použitel-
nosti.
Likvidace plechovky s hradní plynovou náplní
Zcela vyprázdněné plynové plechovky můžete odevzdat ve sběrm dvoře duálních
systémů. Nevyprázdněné plechovky patří do nebezpečného odpadu.
Likvidace přístroje
Přístroj je vyroben z recyklovatelných materiálů. Za účelem likvidace a recyklace toho-
to přístroje kontaktujte příslušný místní úřad pro recyklaci nebo společnost likvidující
odpady.
Technická data
Spotřeba: cca 44 g/h
Jmenovité tepelné zatížení: cca 0,60 kW
Zapalovací systém: Piezo zapalování
Druh plynu: Směs plynů propan-butan
Provozní údaje uvedené v návodu k použití obsahují hodnoty, které jsou měřeny
za laboratorních podmínek (dle normy DIN EN 521 5.19). Při použití přístroje s
náhradní plynovou náplní propan-butan mohou být naměřeny jiné hodnoty spotřeby.
(Důleži informace: Okolní teplota má rozhodující vliv na výkon přístroje. Zpravidla
platí: v chladu je výkon nižší).
Kuchyňský hořák CB 90 by vám měl být po mnohá léta užitečným kuchyňský po-
mocníkem.
CZ CZ
S 5 recepty k dovaření!
Crème brûlée klasik
(pro 4 osoby)
Ingredience: 125 ml mléka, 375 ml smetany, 20 g hnědého cukru, 100 g cukru,
1 vanilkový lusk, 6 žloutků velikosti M
Příprava: Ušleháme žloutky s cukrem. Mléko, smetanu a vanilkový lusk povaříme na
středním stupni cca 2 min. a umícháme do hladké hmoty. Naplníme žáruvzdorné for-
mičky. Pánev vyložíme pečicím papírem a vaříme formičky v pánvi ve vodní lázni při
125 °C v pečicí troubě přibližně 1 hodinu. Vychladlý krém posypeme hnědým cukrem
a ten zkaramelizujeme pomocí kuchyňského hořáku.
Zapečená cibulová polévka
(pro 4 osoby)
Ingredience: 700 g cibule, 1 stroužek česneku, 20 g margarínu, 150 ml červeného
vína, 1 l čistého vývaru, 4 krajíce toustového chleba, 20 g strouhaného ementálu
Příprava: Cibuli a česnek oloupeme, nakrájíme na tenké plátky. Margarín roztopíme,
zeleninu podusíme, přikryjeme pokličkou a dusíme 20 minut na mírném plameni.
Zchladíme vínem, vývar zamícháme. Krátce povaříme. Polévku rozdělíme do 4
šálků. Na každý šálek polévky položíme krajíc opečeného toustu. Posypeme sýrem a
pomocí kuchyňského hořáku sýr zapečeme.
Chřestový crème brûlée se šťovíkovou zmrzlinou
(pro 4 osoby)
Ingredience: 1/2 l smetany, 1/8 l mléka, 5 žloutků, 40 g cukru, 200 g bílého chřestu
Šťovíková zmrzlina: 250 ml mléka, 250 ml smetany, 5 žloutků, 20 g hnědého cukru,
110 g cukru, 150 g šťovíku
Příprava: Chřest oloupeme, nakrájíme nadrobno a uvaříme ve směsi mléka a smetany
s cukrem; chřest musí být velmi měkký. Rozmělníme na kaši a smícháme se žloutky.
Naplníme do žáruvzdorných forem a necháme zhutnět ve vodní lázni při teplotě
trouby 150 °C cca 40 minut. Posypeme hnědým cukrem a pomocí kuchyňského
hořáku zkaramelizujeme. Šťovík s mlékem jemně rozmělníme na kaši. Zbylé mléko
a smetanu přivedeme k varu. Smícháme žloutky s cukrem. Horké mléko/smetanu
CZ
za intenzivního míchání přilijeme ke směsi vzniklé ze žloutků a cukru a vymícháme
v horké vodní lázni nad párou, až se hmota spojí. Necháme zchladit, do studené
hmoty vmícháme šťovíkové pyré a zmrazíme ve zmrzlinovém stroji.
Čokoládovo-krémový crème brûlée
(pro 4 osoby)
Ingredience: 6 žloutků, 100 g cukru, 70 g polevy, 600 ml smetany
Příprava: Ze žloutků a cukru utřeme krém. Čokoládu roztopíme, přidáme k vaječné
hmotě a zamícháme. Přidáme smetanu, dobře zamícháme a hodinu nechám od-
počinout. Naplníme do 4 formiček. Krém postavíme do vodní lázně do horké pečicí
trouby nastavené na 160 °C a necháme 50 minut vařit. Necháme zchladnout. Na
krém rovnoměrně nasypeme trochu cukru a pomocí kuchyňského hořáku zkaramelizu-
jeme.
Zapečený kozí sýr
Ingredience: Tousty, kozí sýr, med, polní salát, šalotky, olej, bílý ocet balsamico
Příprava: Šalotku určenou do zálivky nakrájíme na malé kostičky. Šalotku osmažíme
na horkém olivovém oleji až zesklovatí. Hrnec odstavíme z plotny a přidáme bílé bal-
samico, sůl a pe. Opečené krajíce toustového chleba příčně nakrájíme a na každou
polovinu položíme plátek kozího sýra, který
necháme roztéct v mikrovlnné troubě při nízkém příkonu. Med dáme na roztopený
sýr a kozí sýr opatrně pomocí kuchyňského hořáku gratinujeme. Salát zalijeme teplou
zálivkou a na něj naservírujeme tousty s kozím sýrem.
Montage_LB1_DE/GB/FR/NL/ES/PT/CZ_cc2017.indd 2 27.07.18 09:24

Produktspezifikationen

Marke: Ernesto
Kategorie: niet gecategoriseerd
Modell: IAN 298093

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Ernesto IAN 298093 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung niet gecategoriseerd Ernesto

Bedienungsanleitung niet gecategoriseerd

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-