Ernesto IAN 278394 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Ernesto IAN 278394 (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 10 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH
FLÖTENKESSEL / WHISTLING KETTLE /
BOUILLOIRE SIFFLANTE
NL/BENL/BEFR/BEFR/BEFR/BE
FR/BE
Halogeen fornuis
Opmerking: de ketel is niet geschikt voor het gebruik in de oven en magnetron.
Veiligheidsinstructies
Gebruik de ketel alleen maar voor het opwarmen van water.
Warm de ketel nooit leeg op en sta het niet toe, dat de ketel droog kookt.
Zorg ervoor, dat het deksel stevig op de ketel zit.
Wees altijd voorzichtig en zorg er altijd voor, dat de giettuit tijdens het ko-
ken van het water of het openen van de fluit bij een verwarmde ketel van
uw weg gedraaid is. Stoof of kokend water kunnen materiële schade en
persoonlijk letsel veroorzaken.
Laat de ketel niet gedurende een langere periode op de verwarmingsbron
staan. Hij kan droog koken, waardoor de bodem beschadigd kan raken.
Vermijd het, water in de ketel te laten, wanneer deze niet wordt gebruikt.
Anders kan er kalkafzetting ontstaat, waardoor de efficiëntie van de ketel
afneemt.
Indien nodig kunt u regelmatig een milde ketel-kalkverwijderaar gebruiken.
Voor het optimale gebruik van de energie dient de kookplaat overeen te
komen met de bodem van de waterketel en dient hij in het midden van de
kookplaat te staan. Verwarm alleen maar de benodigde hoeveelheid water.
Verwarm nooit een lege waterketel op de kookplaat.
Laat kleine kinderen nooit zonder toezicht in de buurt van heet kookgerei.
Houd het verpakkingsmateriaal en -folie uit de buurt van baby‘s en kleuters;
er bestaat verstikkingsgevaar!
Fluitketel
Inleiding
Lees de gebruiksaanwijzing en neem de hierin genoemde instructies en tips in
acht, zodat u uw nieuwe thee- / fluitketel optimaal kunt gebruiken. Bewaar de
handleiding zodat u deze later nogmaals kunt raadplegen en overhandig hem,
als u het product aan een andere gebruiker overhandigt.
Omvang van de levering
1 fluitketel
1 gebruiksaanwijzing
Eigenschappen
Inhoud: ca. 2 l
Afmetingen: ca. 18,5 x 21 cm (ø x H)
Geschikt voor de volgende omgevingen:
Gasfornuis
Elektrisch fornuis
Vitro-keramisch fornuis
Inductie
Afin de préserver la haute qualité de la bouilloire, il est conseillé de la
nettoyer à l‘eau chaude avec un linge doux et un peu de détergent.
Si nécessaire, utilisez régulièrement produit anticalcaire doux. Veuillez
respecter les indications du fabricant.
Service après-vente
Gurris GmbH
Hanfäcker 7
D-68782 Brühl
IAN 278394
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables, qui peuvent être
mises au rebut dans les déchetteries locales.
Les possibilités de recyclage des produits usés sont à demander auprès de
votre municipalité
Avant la première utilisation
Lavez la bouilloire à l‘eau chaude.
Remplissez-la d‘eau propre, faites bouillir l‘eau et versez-la.
Indication : Des vis de couvercle détachées peuvent être reserrées au moyen
d‘un tournevis
Indication : Lors de l‘utilisation d‘une plaque de cuisson à induction, des ron-
flements peuvent se produire. Ceci a une origine technique et ne signale pas
une défaillance.
Indication : Le diamètre effectif de fond est d‘env. 15 cm.
Usage
Remplissez la bouilloire tout au plus jusqu‘au rebord inférieur du bec-ver-
seur afin d‘éviter les projections d‘eau bouillante.
Fermez la soupape de sifflet avant de faire chauffer la bouilloire.
Toujours placer la bouilloire au centre de la surface de cuisson. Celle-ci
doit correspondre à la dimension du fond de récipient ou être inférieure.
Avant de verser, attendez un court instant que l‘eau ne gicle plus et ouvrez
prudemment la soupape de sifflet au niveau de la poignée pliable.
Attention ! Risque de brûlure pour cause d‘échappement de vapeur.
Utilisez le cas échéant un gant approprié !
Nettoyage et entretien
Laissez refroidir complètement la bouilloire après utilisation et avant de la
nettoyer.
Lors du rinçage, n‘utilisez pas de laine d‘acier ou d‘éponge à récurer, mais
des chiffons, brosses à nettoyer ou éponges douces.
Séchez ensuite la bouilloire avec une serviette.
Plaque de cuisson halogène
Indication : La bouilloire n‘est pas appropriée à une utilusation au four et au
four à micro-ondes.
Consignes de sécurité
Utilisez la bouilloire uniquement pour faire chauffer de l‘eau.
Ne faites jamais réchauffer la bouilloire à l‘état vide et ne laissez jamais la
bouilloire chauffer à sec.
Assurez-vous que le couvercle est bien en place sur la bouilloire.
Soyez toujours très prudent et veillez toujours en cas de bouilloire chaude
à ce que le verseur soit dirigé loin de vous lorsque l‘eau bout ou lorsque
vous ouvrez le sifflet. La vapeur ou l‘eau bouillante peuvent présenter un
risque corporel et matériel.
Ne laissez pas la bouilloire trop longtemps sur une source de chaleur. Elle
pourrait chauffer à sec, ce qui pourrait endommager le fond.
Evitez de laisser de l‘eau dans la bouilloire si celle-ci n‘est pas utilisée. Du
calcaire pourrait sinon se déposer, ce qui altérerait le bon fonctionnement
de la bouilloire.
Si nécessaire, utilisez un produit anticalcaire doux.
Afin d‘utiliser au mieux l‘énergie, la dimension de plaque de cuisson doit
correspondre à celle du fond de la bouilloire et celle-ci doit être placée au
centre de la plaque. Ne réchauffez que la quantité d‘eau désirée.
Ne réchauffez jamais une bouilloire vide sur la plaque de cuisson.
Ne laissez jamais les enfants sans surveillance à proximité d‘une batterie
de cuisine chaude.
Gardez le sachet et les feuillets d‘emballage hors de portée des bébés et
enfants en bas-âge - Risque de suffocation !
Bouilloire sifflante
Introduction
Veuillez lire ce mode d‘emploi et respecter les indications et conseils à l‘intérieur
afin qui vous puissiez utiliser de manière optimale votre théière / bouilloire.
Veuillez conserver le mode d‘emploi pour toute consultation ultérieure et remet-
tez-le lorsque vous transmettez le produit à une tierce personne.
Contenu de la livraison
1 bouilloire
1 mode d‘emploi
Propriétés
Contenance : env. 2 l
Dimensions: env. 18,5 x 21 cm (ø x H)
Appropriée aux environnements suivante :
Cuisinière à gaz
Cuisinière électrique
Plaque de cuisson vitro-céramique
Induction
GB/IEGB/IEGB/IEGB/IE
IAN 278394
Disposal
The packaging is made of environmentally friendly materials, which
may be disposed of through your local recycling facilities.
Contact your local municipality for details on how to dispose of your used
product
Note: When using an induction hob, you may hear humming sounds. This is a
technical side effect and does not indicate a defect.
Note: The operational base diameter is approx. 15 cm.
Use
Only ever fill the kettle up to the lowest edge of the spout to prevent boiling
water from spurting out of the kettle.
Close the flute valve before boiling.
Always place the kettle in the midle of the hob. This should be smaller than
or the same size as the base of the kettle.
Before pouring, wait for a short while until water no longer spurts out of the
kettle and then carefully open the flute valve with the fold-down handle.
Caution! Risk of scorching from rising steam. If necessary, use suitable
hand protection!
Cleaning and Care
Allow the kettle to cool down adequately before cleaning it.
Do not use steel wool or scouring sponges, instead use cloths, washing-up
brushes or soft sponges.
Then dry the kettle with a towel.
To best maintain the high quality of the kettle, it should only be cleaned
with a soft cloth in warm water and a small amount of washing-up liquid.
Where necessary, a gentle limescale remover can be used regularly on the
kettle. Observe the manufacturer’s instructions for use.
Service
Gurris GmbH
Hanfäcker 7
D-68782 Brühl
Note: The kettle is not suitable for use in the oven or the microwave.
Safety instructions
Only use the kettle to heat water.
Never heat the kettle when it is empty and never allow the kettle to heat up
while dry.
Ensure that the lid is firmly in place.
Always be careful and also ensure that the spout is pointing away from you
when the kettle is boiling or when opening the pipe after boiling the kettle.
Steam or boiling water can lead to personal injury or damage to property.
Do not leave the kettle on a source of heat for extended periods of time.
It could dry out, which will damage the base of the kettle.
Avoid leaving unused water in the kettle. This may lead to the spread of
limescale, which will reduce the kettle‘s efficiency.
Where necessary, a gentle limescale remover can be used regularly on the
kettle.
For optimal energy use, the hob ring should be the same size as the base
of the kettle and it should be placed in the centre of the ring. Only heat the
amount of water needed.
Never heat an empty kettle on the hob.
Never leave children unsupervised near hot cookware.
Keep the packaging and film away from babies and small children, this is
a suffocation hazard!
Before first use
Wash the kettle in hot water.
Fill it with clean water, bring it to the boil and pour it out.
Note: Loose lid screws can be replaced with household screws.
Whistling Kettle
Introduction
Read these instructions for use and follow the directions and tips to ensure opti-
mal use of your new tea / flute kettle. Keep the instructions for future reference
and include them when passing the product on to other users.
Scope of delivery
1 Flute kettle
1 Set of instructions for use
Properties
Capacity: approx. 2 l
Dimensions: approx. 18.5 x 21 cm (ø x H)
Suitable for the following environments:
Gas cooker
Electric cooker
Ceramic glass hob
Induction
Halogen hob
Um die hohe Qualität des Wasserkessels optimal zu erhalten, sollten Sie ihn
lediglich mit einem weichen Tuch in warmem Wasser mit etwas Spülmittel
reinigen.
Falls nötig kann regelmäßig ein sanfter Kessel-Kalkentferner verwendet
werden. Beachten Sie dabei die Anwendungshinweise des Herstellers.
Service
Gurris GmbH
Hanfäcker 7
D-68782 Brühl
IAN 278394
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie
über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde oder Stadtverwaltung
Vor dem ersten Gebrauch
Waschen Sie den Kessel in heißem Wasser.
Befüllen Sie ihn dann mit sauberem Wasser, bringen Sie dieses zum Kochen
und gießen Sie es aus.
Hinweis: Lockere Deckelschrauben können mit Haushaltsschraubenziehern
nachgezogen werden.
Hinweis: Bei Benutzung eines Induktionskochfelds können Summgeräusche
auftreten. Dies ist technisch bedingt und weist nicht auf einen Defekt hin.
Hinweis: Der wirksame Bodendurchmesser ist ca. 15 cm.
Gebrauch
Füllen Sie den Kessel maximal bis zur untersten Kante der Ausgießtülle, um
das Herausspritzen von kochendem Wasser zu vermeiden.
Schließen Sie vor dem Aufheizen das Flötenventil.
Den Wasserkessel immer mittig auf die Kochfläche setzen. Diese sollte mit
der Größe des Topfbodens übereinstimmen oder kleiner sein.
Warten Sie vor dem Ausgießen kurze Zeit, bis das Wasser nicht mehr spru-
delt und öffnen Sie dann vorsichtig am Klappgriff das Flötenventil.
Vorsicht! Verbrennungsgefahr durch herausströmenden Wasserdampf.
Verwenden Sie gegebenenfalls einen geeigneten Handschutz!
Reinigung und Pflege
Lassen Sie den Wasserkessel nach dem Gebrauch gut abkühlen, bevor Sie
ihn reinigen.
Verwenden Sie beim Spülen keine Stahlwolle oder Scheuerschwämme,
sondern Tücher, Spülbürsten oder weiche Schwämme.
Trocknen Sie den Wasserkessel anschließend mit einem Handtuch.
Halogen-Kochfeld
Hinweis: Der Kessel ist nicht für die Verwendung im Backofen und in der
Mikrowelle geeignet.
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie den Kessel nur zum Erhitzen von Wasser.
Erhitzen Sie den Kessel nie im leeren Zustand und lassen Sie es nie zu, dass
der Kessel trocken kocht.
Stellen Sie stets sicher, dass der Deckel fest auf dem Kessel sitzt.
Seien Sie stets vorsichtig und sorgen Sie stets dafür, dass der Ausgießer
beim Kochen von Wasser oder beim Öffnen der Pfeife bei erhitztem Kessel
von Ihnen weg zeigt. Dampf oder kochendes Wasser können Sach- und
Personenschäden zur Folge haben.
Lassen Sie den Kessel nicht längere Zeit auf einer Hitzequelle stehen. Er
könnte trockenkochen, was den Boden beschädigen würde.
Vermeiden Sie es, Wasser im Kessel zu belassen, wenn dieser nicht verwendet
wird. Ansonsten kann sich Kalk ablagern, der die Effizienz des Kessels her-
absetzt.
Falls nötig kann regelmäßig ein sanfter Kessel-Kalkentferner verwendet
werden.
Zur optimalen Energieausnutzung soll das Kochfeld der Größe des Bodens
des Wasserkessels entsprechen und er sollte mittig auf die Kochstelle auf-
gesetzt werden. Erhitzen Sie nur die benötigte Wassermenge.
Heizen Sie niemals einen unbefüllten Wasserkessel auf dem Kochfeld auf.
Lassen Sie kleine Kinder nie unbeaufsichtigt in der Nähe von heißem Koch-
geschirr.
Halten Sie Verpackungsbeutel und -folien von Babys und Kleinkindern fern,
es besteht Erstickungsgefahr!
Flötenkessel
Einleitung
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung und befolgen Sie die aufgeführten Hin-
weise und Tipps, damit Sie Ihren neuen Tee- / Flötenkessel optimal einsetzen
können. Bewahren Sie die Anleitung zum späteren Nachlesen auf und geben
Sie diese mit, wenn Sie das Produkt an andere Benutzer weitergeben.
Lieferumfang
1 Flötenkessel
1 Bedienungsanleitung
Eigenschaften
Fassungsvermögen: ca. 2 l
Maße: ca. 18,5 x 21 cm (ø x H)
Geeignet für folgende Umgebungen:
Gasherd
Elektroherd
Glas-Keramik-Kochfeld
Induktion
CHALEIRA COM AVISO
SONORO
Instruções de utilização e de segurança
FLÖTENKESSEL
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
VARNÁ KONVICE
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
WHISTLING KETTLE
Operation and Safety Notes
HERVIDOR DE SILBATO
Instrucciones de utilización y de seguridad
FLUITKETEL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
BOUILLOIRE SIFFLANTE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
IAN 278394
ES ES ES ES
PTPTPTPT
Assistência
Gurris GmbH
Hanfäcker 7
D-68782 Brühl
IAN 278394
Eliminação
A embalagem é feita de materiais não poluentes que podem ser
eliminados nos contentores de reciclagem locais.
As possibilidades de reciclagem dos artigos utilizados poderão ser averiguadas
no seu Município ou Câmara Municipal.
Nota: Parafusos da tampa soltos podem ser reapertados com chave de
fendas normais.
Nota: Na utilização de uma placa de indução podem surgir ruídos de
zumbido. Isso é normal e não indica um defeito.
Nota: O diâmetro de fundo eficaz é de cerca de 15 cm.
Utilização
Encha a cafeteira, no máximo, até ao rebordo inferior para evitar que
água a ferver transborda.
Antes de aquecer a água, fecha a válvula.
Colocar a cafeteira sempre de forma centrada na placa. Este deve corres-
ponder com o tamanho do fundo da cafeteira.
Antes de deitar a água para um copo, espere um pouco até que a água
pare a ferver e abra depois com cuidado a pega da válvula.
Cuidado! Perigo de queimadura devido ao vapor de água que sai.
Utilize, eventualmente, uma proteção da mão adequada!
Limpeza e conservação
Depois de utilizado, a cafeteira deve arrefecer bem antes de a limpar.
Ao lavar, não utilize palha de aço ou esfregões, mas sim panos, escovas
ou esponjas suaves.
Seque depois a cafeteira com um pano seco.
Para conservar a alta qualidade da cafeteira, deve limpa-la apenas com
um pano suave em água quente com um pouco de detergente.
Caso necessário, pode utilizar regularmente um eliminador de calcário
suave para cafeteiras. Observe também as indicações de utilização do
fabricante.
Placa halogênea
Nota: A cafeteira não é adequada para a utilização no forno e no microondas.
Indicações de segurança
Utilize a cafeteira apenas para aquecer água.
Nunca aqueça a cafeteira quando estiver vazia e nunca deixe ferver a
cafeteira em seco.
Certifique-se de que a tampa esteja bem colocada na cafeteira.
Tenha sempre cuidado e assegura-se sempre que ao verter a água ou ao
abrir a cafeteira nunca indique para si. Vapor ou água a ferver podem
causar danos materiais e pessoais.
Não deixe a cafeteira durante muito tempo em cima de uma fonte de
calor. Pode ferver a seco o que pode danificar o fundo.
Evite deixar água na cafeteira quando esta não for utilizada. Caos contrá-
rio pode acumular-se calcário que reduz a eficiência da cafeteira.
Caso necessário, pode utilizar regularmente um eliminador de calcário
suave para cafeteiras.
Para usar de forma ideal a energia, o tamanho da placa deve correspon-
der ao tamanho do fundo da cafeteira e deve ser colocada centrada na
placa. Aqueça apenas a quantidade de água necessitada.
Nunca aqueça uma cafeteira vazia na placa.
Nunca deixe crianças pequenas sem vigilância perto da cafeteira quente.
Mantenha o saco e as películas da embalagem afastados de crianças e
bebés: perigo de asfixia!
Antes da primeira utilização
Lave a cafeteira com água quente.
Enche-a depois com água limpa, ferve-a e deita-a fora.
Chaleira com aviso sonoro
Introdução
Leia este manual de instruções e siga as indicações e conselhos mencionados
para que possa utilizar de forma ideal a sua nova cafeteira. Guarde o manual
para uma futura consulta e entregue-o quando passar o produto a um outro
utilizador.
Volume de fornecimento
1 cafeteira
1 manual de instruções
Características
Volume: cerca de 2 l
Dimensões: cerca de 18,5 x 21 cm (ø x A)
Adequada para as seguintes condições:
Fogão a gás
Fogão elétrico
Placa vidrocerâmica
Indução
Asistencia
Gurris GmbH
Hanfäcker 7
D-68782 Brühl, Alemania
IAN 278394
Desecho del producto
El embalaje está compuesto por materiales no contaminantes que
pueden ser desechados en el centro de reciclaje local.
Para obtener información sobre las posibilidades de eliminación del producto
al final de su vida útil, acuda a la administración de su comunidad o ciudad.
Nota: cualquier tornillo suelto puede apretarse con un destornillador
doméstico.
Nota: el uso sobre una placa de inducción puede ocasionar zumbidos. Esto
es técnicamente posible y no representa ningún defecto.
Nota: el diámetro operativo de la base es de aprox. 15 cm.
Utilización
Llene el hervidor como máximo hasta el borde inferior de la boquilla de
salida para evitar escapes de agua hirviendo.
Antes de calentar el agua cierre la válvula del silbato.
Coloque el hervidor de agua siempre en el centro de la placa de cocina.
Esta siempre debe coincidir o ser de un tamaño inferior a la base del
recipiente.
Antes de verter el agua espere unos instantes hasta que el agua deje de
burbujear y abra con cuidado la válvula del silbato agarrando el asa.
¡Cuidado! Peligro de quemaduras debido a la salida de vapor de agua.
¡Si fuese necesario utilice un guante protector adecuado!
Limpieza y cuidados
Deje que el hervidor de agua se enfríe después de utilizarlo y antes de
limpiarlo.
No utilice ningún estropajo de acero ni esponjas abrasivas, sino paños,
cepillos o esponjas suaves.
Finalmente seque el hervidor de agua con una toalla.
Para mantener la buena calidad del hervidor debería limpiarla exclusiva-
mente con un paño suave con agua templada y un poco de lavavajillas.
Si lo necesita, utilice periódicamente un producto antical suave. En tal caso
sigas las instrucciones de uso del fabricante.
Nota: el hervidor no ha sido diseñado para utilizarse en el horno ni en el
microondas.
Indicaciones de seguridad
Utilice el hervidor solo para calentar agua.
Nunca caliente el hervidor si está vacío ni deje que se seque mientras es
al fuego.
Asegúrese de que la tapa esté bien colocada sobre el hervidor.
Tenga siempre en cuenta y asegúrese de que mantiene la boca del hervi-
dor alejada de usted mientras hierve agua o cuando abra el silbato si el
hervidor está aún caliente. El vapor o el agua hirviendo puede provocar
daños personales y materiales.
No deje el hervidor durante mucho tiempo sobre una fuente de calor. En
tal caso seguiría calentándose mientras está vacío lo que provocaría daños
en la base.
No deje agua dentro del hervidor si no va a utilizarlo. De lo contrario se
podrían formar depósitos de cal lo que mermaría la eficiencia del hervidor.
Si lo necesita, utilice periódicamente un producto antical suave.
Para realizar un consumo enérgico óptimo, la placa de cocina debe coin-
cidir con el tamaño de la base del hervidor y este debe estar colocado en
el centro de la placa. Caliente solo la cantidad de agua que necesite.
Nunca caliente un hervidor de agua vacío.
Nunca deje a niños pequeños sin supervisión cerca de baterías de cocina
calientes.
Mantenga las bolsas y láminas de embalaje lejos de bebés y niños
pequeños: ¡peligro de muerte por asfixia!
Antes del primer uso
Lave el hervidor con agua caliente.
Luego llénelo con agua limpia, deje que hierva y tire el agua.
Hervidor de silbato
Introducción
Lea estas instrucciones y siga estos consejos e indicaciones para poder disfrutar
correctamente de su tetera / hervidor con silbato. Conserve el manual para con-
sultas futuras y adjúntelo en caso de entregar el producto a terceras personas.
Volumen de suministro
1 hervidor con silbato
1 manual de instrucciones
Características
Capacidad: aprox. 2 l
Dimensiones: aprox. 18,5 x 21 cm (ø x altura)
Apto para los siguiente entornos:
Cocina de gas
Cocina eléctrica
Placa vitrocerámica
Placa de inducción
Placa halógena
CZ
CZCZCZ
Odstranění do odpadu
Obal se skládá zekologických materiálů, které můžete zlikvidovat
prostřednictvím místních sběren recyklovatelných materiálů.
Informujte se u správy Vaší obce nebo města o možnostech odstranění vyslou-
žilého výrobku do odpadu.
Poznámka: Účinný průměr dna činí cca 15 cm.
Použití
Plňte konvici maximálně jen pod spodní okraj vnitřního otvoru k odlévání,
abyste zabránili stříkání vařící se vody.
Před zahříváním uzavřete ventil píšťaly.
Stavte konvici vždy do středu plotýnky. Plotýnka má mít velikost dna konvice
nebo být menší.
Počkejte až přestane voda bublat a potom opatrně otevřete sklápěcí
úchytkušťaly.
Pozor! Nebezpečí opaření unikající párou. Popřípadě používejte vhod-
nou ochranu rukou!
Čistění a ošetřování
Před mytím nechte konvici nejdříve vychladnout.
Nepoužívejte na čištění ocelovou vlnu, ale hadr, kartáč na mytí nádobí
nebo měkkou houbu.
Nakonec vysušte konvici hadrem.
Vysokou kvalitu konvice udržíte mytím jen teplou vodou s trochou prostředku
na mytí nádobí.
V případě potřeby je možné pravidelně používat neagresivní odstraňovač
usazenin. Dbejte na pokyny k použití vydané výrobcem.
Servis
Gurris GmbH
Hanfäcker 7
D-68782 Brühl
IAN 278394
Poznámka: konvice není vhodná k použití v troubě na pečení ani v mikro-
vlnné troubě.
Bezpečnostní pokyny
Používejte konvici jen na ohřívání vody.
Nezahřívejte prázdnou konvici a zabraňte úplnému odpaření vařící se vody.
Dávejte pozor, aby víko pevně sedělo na konvici.
Buďte neustále opatrní a dávejte pozor, aby při vaření vody nebo otevření
píšťaly proud páry vždy směřoval směrem od Vás. Pára nebo vařící voda
může způsobit věcné škody nebo zranění osob.
Nenechávejte konvici stát delší dobu na zdroji tepla. Může dojít k zahřívání
na sucho a poškození dna.
Nenechávejte vodu v nepoužívané konvici. Jinak se mohou tvořit vápenaté
usazeniny, které snižují účinnost výrobku.
V případě potřeby je možné pravidelně používat neagresivní odstraňovač
usazenin.
Pro optimální využití energie má mít plotýnka velikost odpovídající velikosti
dna konvice, která stojí na jejím středu. Ohřívejte jen potřebné množství vody.
Nikdy nezahřívejte prázdnou konvici.
Nikdy nenechávejte malé děti bez dohledu v blízkosti horkého nádobí.
Držte sáčky balení a umělohmotné fólie mimo dosah dětí, hrozí nebezpečí
udušení!
Před prvním použitím
Vymyjte konvici horkou vodou.
Potom naplňte konvici čistou vodou a vařící vodu zase vylejte.
Pozmka: Povolešrouby na víku žete utáhnout obejným šroubovákem.
Poznámka: Při používání indukční plotýnky může dojít k bzučení. Toto je
způsobeno technickými podmínkami, nejedná se o závadu.
Varná konvice
Úvod
Aby jste mohli Váší novou konvici optimálně používat přečtěte si tento návod k
použití a řiďte se uvedenými pokyny a tipy. Uschovejte si návod k případnému,
pozdějšímu nahlédnutí a předávejte ho ostatním osobám spolu s výrobkem.
Obsah dodávky
1 varná konvice s píšťalou
1 návod kobsluze
Vlastnosti
Objem: cca 2 l
Rozměry: cca 18,5 x 21 cm (ø x v)
Vhodná pro:
plynové plotýnky
elektrické plotýnky
sklokeramické desky
indukční plotýnky
halogenové plotýnky
NL/BENL/BE
Om de hoge kwaliteit van de waterketel optimaal op pijl te houden, dient
u hem alleen met een zachte doek in warm water met een beetje afwas-
middel schoon te maken.
Indien nodig kan regelmatig een milde ketel-kalkverwijderaar worden
gebruikt. Neem hiervoor de gebruiksinstructies van de fabrikant in acht.
Service
Gurris GmbH
Hanfäcker 7
D-68782 Brühl
IAN 278394
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via
de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
Uw gemeentelijke overheid verstrekt informatie over de mogelijkheden om het
uitgediende product te verwijderen.
Voor de eerste ingebruikname
Was de ketel in heet water.
Vul hem vervolgens met schoon water, breng hem aan de kook en giet
hem leeg.
Opmerking: losse schroeven van het deksel kunnen met een normale schroe-
vendraaier worden vastgedraaid
Opmerking: bij gebruik van een inductie-kookplaat kunnen zoemende gelui-
den optreden. Dit heeft een technische oorzaak en is geenszins een defect.
Opmerking: de effectieve bodemdiameter bedraagt ca. 15 cm.
Gebruik
Vul de ketel maximaal tot aan de onderste rand van de giettuit, om het
eruit spetteren van kokend water te voorkomen.
Sluit voor het opwarmen het fluitventiel.
Plaats de waterketel in het midden van de kookplaat. Deze dient even
groot of kleiner te zijn dan de afmetingen van de bodem van de ketel.
Wacht eventjes voordat u het water uitgiet, totdat het water niet meer bub-
belt en open hem vervolgens voorzichtig aan de klapbare greep van het
fluitventiel.
Voorzichtig! Gevaar voor brandwonden door vrijkomende waterdamp.
Gebruik indien nodig een geschikte ovenwant!
Reiniging en onderhoud
Laat de waterketel na het gebruik goed afkoelen, voordat u hem reinigt.
Gebruik tijdens het afwassen geen staalwol of schuursponzen maar doek-
jes, afwasborstels of zachte sponzen.
Droog de waterketel vervolgens af met een handdoek.
Gurris GmbH
Hanfäcker 7
D-68782 Brühl
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand van
de informatie · Stav informací · Estado de las
informaciones · Estado das informações:
04 / 2016 · Ident.-No.: 042016-OS


Produktspezifikationen

Marke: Ernesto
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: IAN 278394

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Ernesto IAN 278394 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Ernesto

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-