Ergobaby Dream Bedienungsanleitung

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Ergobaby Dream (2 Seiten) in der Kategorie Baby schommelstoel. Dieser Bedienungsanleitung war für 9 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
0-4 Months
INSTRUCTION
MANUAL
OM NI BREE Z E & OMNI D R EAM
ALL-IN-ONE BABY CARRIE R
THE ERGOBABY CARRIER, INC.
US: 617 West 7th St., Ste. 1000, Los Angeles, CA 90017
+1 888 416 4888 | support@ergobaby.com
EU: Mönckebergstraße 11, 20095 Hamburg, Germany
+49 40 421 065 0 | customersupport@ergobaby.eu
Pat: www.ergobaby.com/patents
IM-OMNIBRZ+DRM_ROW_210315_V1
AGES AND STAGES – GENERAL GUIDELINES
FRONT CARRY
INWARD-FACING
Min. 7 lbs / 3.2 kg
& Min. 20 inches / 50.8 cm
Max 45 lbs / 20.4 kg
FRONT CARRY
OUTWARD-FACING
(~5 Months)
Min. 14 lbs / 6.4 kg
Max ~30 lbs / ~13.6 kg
HIP CARRY
(~6 Months)
Min. 17.2 lbs / 7.8 kg
Max 45 lbs / 20.4 kg
BACK CARRY
(~6 Months)
Min. 17.2 lbs / 7.8 kg
Max 45 lbs / 20.4 kg
More tips and videos on
ergobaby.com
2C Spine in soft, rounded shape
2D
2E
Head supported at mid-ear level for babies 0-4 months and until
baby has strong head and neck control.
Open airway & visible face at all times
HOW TO ATTACH THE CARRIER WAISTBELT
3
1
4
2
3
FRONT CARRY INWARD-FACING
WITH CRISSCROSS “X” STRAPS
Min. 7 lbs / 3.2 kg & Min. 20 inches / 50.8 cm
4
1 2 3
6 7
5
4
FRONT CARRY INWARD-FACING
WITH PARALLELH” STRAPS
Min. 7 lbs / 3.2 kg & Min. 20 inches / 50.8 cm
5
1
5
8 9
2
4 6 7
3
4
FRONT CARRY OUTWARD-FACING
WITH CRISSCROSS “X” STRAPS
Min. 14 lbs / 6.4 kg
6
2 3
6
5
1
7FRONT CARRY OUTWARD-FACING
WITH PARALLELH” STRAPS
Min. 14 lbs / 6.4 kg
1 2 3 4
56 7 8
FOLLOW THESE EASY STEPS TO GET STARTED
1A Adjust the seat to your baby’s height, using the velcro tabs
1
45 LBS | 20.4 KG
ES FR Sigue estos pasos sencillos para ajustar la Mochila portabebé Voici quelques gestes simples à suivre pour préparer votre porte-
PT Siga estes passos simples antes da utilização KR 래의 순서대로 제품을 준비해 주십시오 TC 按照這些簡單的步驟來穿戴
SC 按照这些简单的步骤来穿戴
ES FR KR Edades y etapas – Instrucciones generales Âges et étapes : recommandations générales PT Idades e fases – Orientações gerais 연령과 단계 - 일반적인 가이드라인
TC 年齡及分段 - 通用指引 SC 年龄及分段 - 通用指引
ES FR Utiliza las lengüetas de velcro para ajustar el asiento del Omni360 al tamaño de tu bebé Ajustez l’assise de l’Omni360 à la taille de votre bébé à l’aide des scratchs
PT KRPara ajustar o assento Omni360 à altura do seu bebé, utilize os fechos de velcro 벨크로 탭을 이용하여 아이의 신장에 맞게 시트의 폭을
조절하십시오 TC 使用魔術貼調整Omni坐墊至適合您寶寶的高SC
使用魔术贴调整Omni坐垫至适合您宝宝的高度
0-6 weeks 7 weeks and up
Position the head and neck support according to
baby’s age and activity
1B
ES FR Coloca el soporte para la cabeza y el cuello de acuerdo con la edad y lo activo que sea el bebé Positionnez l’extension dorsale ajustable en fonction de l’âge et de l’activité de votre
bébé pour apporter un maximum de soutien à la tête et à la nuque Ajuste o apoio para cabeça e pescoço de acordo com a idade e o nível de atividade do bebé
PT
KR TC
아이의 연령과 활동상태에 따라 목받침대의 위치를 조절하십시오 根據嬰兒的年齡和活動定位頭部和頸部支撐物
SC
根据婴儿的年龄和活动定位头部和颈部支撑物
Adjust the carrier seat to face baby in or out, using the sliders
1C
1E Squeeze & push to unbuckle the shoulder straps if needed
ES FR Presione y apriete para desabrochar los tirantes si es necesario Poussez et pressez pour ouvrir la boucle des bretelles si nécessaire
PT KR Se necessário, pressione as fivelas para abrir as alças 필요한 경우 어깨 끈을 밀어서 버클을 풀 수 있습니다
TC 如有需要可按壓解開肩帶 SC
如有需要推压肩带以解开肩带
1D Loosen both shoulder straps
ES FR PT KR TC Afloja los tirantes de los dos hombros Desserrez les deux bretelles Alargue ambas as alças 양쪽에 있는 어깨 끈을 푸십시오. 鬆開雙肩肩帶
SC 松开双肩肩带
FRONT VIEW
ES FR Vista frontal Vue de face
PT KR Vista de frente
TC SC 正面
FRONT VIEW
ES FR Vista frontal Vue de face
PT KR Vista de frente
TC SC 正面
1 1
2 2
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
10 10
11 11
12 12
13 13
14
1hood snap
ES Automáticos de la capucha
FR Bouton pour capuche
PT Tachas do capuz
KR 면모자 고정 스냅
TC 擋風帽按鈕
SC 挡风帽按钮
5waistbelt buckle
ES Hebilla del cinturón
FR Boucle de ceinture ventrale
PT Fivela do cinto
KR 허리벨트 버
TC 腰帶扣
SC 腰带扣
12 shoulder strap
buckle
ES Hebilla de la correa de
los hombros
FR Boucle pour sangle d’épaule
PT Fivela do cinto do ombro
KR 어깨끈 버클
TC 肩帶扣
SC 肩带扣
3head & neck
support buttons
ES Botones para el soporte de la cabeza
y el cuello
FR Boutons pour extension dorsale
PT Botões de suporte de cabeça
e pescoço
KR 받침대 고정 단추
TC 支撐頭部和頸部的鈕扣
SC 支撑头部和颈部的钮扣
9crossable
shoulder strap
ES Correas para los hombros
con opción cruzada
FR Sangles entrecroisables
PT Alça de ombro cruzável
KR 크로스로 멜 수 있는
깨끈
TC 可交叉肩
SC 可交叉肩带
7lumbar support
waistbelt
ES Cinturón de soporte lumbar
FR Ceinture ventrale avec soutien
lombaire renforcé
PT Cinto de apoio lombar
KR 럼버서포트 허리벨트
TC 支撐腰部的腰帶
SC 支撑腰部的腰带
13
reflectivity
ES Reflectividad
FR Réflectivité
PT Refletividade
KR 반사
TC 反光條
SC反光条
14
sliders for seat
adjustment
(face in or out)
ES Pieza deslizante para ajustar el
asiento (hacia dentro o hacia fuera)
FR Glissières pour ajustement du
siège baquet (face au porteur ou
face au monde)
PT Sistema de deslize para ajuste do
assento (virado para os pais ou no
sentido da marcha)
KR 트 조절 슬라이드
(마주보기 혹은 바깥보기)
TC 調節背帶坐圍滑帶軸
(面朝內或面朝
SC 调节背带坐围滑带轴
(面朝内或面朝外)
16 detachable pouch
ES Bolsillo delantero desmontable
FR Pochette détachable
PT Bolsa destacável
KR 탈부착 파우
TC 可拆卸小袋
SC 可拆卸小袋
2hood
ES Capucha
FR Capuche
PT Capuz
KR 면모자
TC 擋風帽
SC 挡风
6safety elastic
ES Elástico de seguridad
FR Elastique de sécurité
PT Elástico de segurança
KR 안전 고무밴
TC 安全彈性環
SC 安全弹性环
11 pacifier loops
ES Sujetachupetes
FR Anneaux pour tétine
PT Argolas para chupetas
KR 노리개 젖꼭지 고리
TC 奶嘴環
SC 奶嘴
4pocket
ES Bolsillo
FR Poche
PT Bolso
KR 수납 포켓
TC 口袋
SC 口袋
10 head & neck
support
ES Soporte de la cabeza y el cuello
FR Support de tête et cou
PT Suporte de cabeça e pescoço
KR 목받침대
TC 頭部和頸部支撐
SC 头部和颈部支撑
8chest
strap buckle
ES Hebilla de la correa del pecho
FR Boucle pour sangle de poitrine
PT Fivela da cinta do peito
KR 가슴끈 버클
TC 肩帶連接帶扣
SC 肩带连接带扣
15 velcro tab for
seat adjustment
to baby’s size
ES Pestaña de velcro para ajustar el
asiento al tamaño del bebé
FR Languette Velcro pour ajustement
de l’Assise à la taille de bébé
PT Guia de velcro para ajuste do
assento ao tamanho do bebé
KR 아이 성장에 따라 조절하
는 시트 조절 벨크로 탭
TC 腰帶魔術貼調節嬰兒不
同階段
SC 腰带魔术贴调节婴儿不
同阶段
FRONT VIEW
ES FR Vista frontal Vue de face
PT KR Vista de frente
TC SC 正面
BACK VIEW
ES FR Vista trasera Vue de dos
PT KR Vista de trás
TC SC 背面
16
BABY POSITIONING CHECKLIST & TIPS
2
Deep seat with knees high
2A Baby close enough to kiss, high on your body
2B
ES FR PT Bebé en una posición alta, lo bastante cerca como para poder besarle Le bébé doit être porté assez haut, «à portée de bisous» Bebé suficientemente perto para
beijar, ao nível da parte superior do tronco KR 아이에게 입맞춤 할 수 있는 높이로 가깝게 안아주십시오.
TC SC 寶寶需貼近您的身體讓您可以親吻他/她
宝宝需贴近您的身体让您可以亲吻他/她
ES FR PT Asiento profundo con las rodillas altas Siège profond avec genoux relevés Assento profundo com joelhos elevados
KR TC SC 긴 무릎까지 감싸는 깊은 시트 齊膝深座
座椅很深足以支撑至宝宝膝盖位置
ES FR Lista de comprobación y consejos para la colocación del bebé Astuces et points à contrôler pour un positionnement correct du bébé PT Lista de verificação e
conselhos acerca do posicionamento do bebé KR 아이 자세를 위한 체크리스트와 TC 正確的嬰兒坐姿及溫馨提示
SC 正确的婴儿坐姿及温馨提示
ES FR PT Cómoda posición redondeada de la columna Colonne vertébrale légèrement arrondie Coluna numa posição suave e arredondada
KR TC SC 부드럽고 둥근 모양의 척추 脊椎支撐柔軟圓潤 脊背处呈柔软的圆形
ES FR PT Vías respiratorias abiertas y cara visible en todo momento Les voies respiratoires doivent être dégagées, et le visage doit être visible à tout moment Vias respiratórias desobstruí-
das e rosto sempre visível
KR 상 얼굴이 보여서 기도가 열릴 수 있도록 유지해 주십시오. TC 在任何時侯打開通風孔和確保面部清晰可見
SC
在任何时候打开通风孔和确保面部清晰可见
ES FR Cómo abrochar el cinturón de la mochila Comment attacher la ceinture ventrale du porte-bébé PT Como colocar o cinto do marsúpio/mochila porta-bebés
KR 캐리어 허리벨트 착용TC 如何繫上背帶的腰帶 SC 如何系上背带的腰带
ES Cabeza apoyada a la altura de la parte central de la oreja para bebés de 0 a 4meses y hasta que el bebé tenga el control suficiente del cuello y la cabeza
FR La tête de votre bébé doit être maintenue à mi-hauteur de son oreille lorsqu’il a moins de 4mois et tant qu’il n’arrive pas à tenir sa tête et son cou tout seul
PT Cabeça apoiada ao nível médio da orelha para crianças entre os 0-4meses e até o bebé ter controlo sobre os movimentos da cabeça e do pescoço
KR 아이가 0-4 개월이고 스스로 머리와 목을 완전히 가눌 수 있을 때까지는 목받침대를 아이의 귀 중간 정도로 맞춰서
착용하십시오. TC 耳位置設有頭部支撐專為0-4個月的新生兒而設和直至寶寶能強壯地自行支撐及控制頭部和頸部
SC
中耳位置设有头部支撑专为0-4个月的新生儿而设和直至宝宝能强壮地自行支撑及控制头部和颈部
8HIP CARRY
Min. 17.2 lbs / 7.8 kg
1 2 3
4 5
9
6 7
8
Hip Carry
Back Carry
ES FR Posición frontal mirando hacia dentro con tirantes cruzados (“X”) Position de portage ventral face au porteur
avec les bretelles croisées (en «X») Posição frontal, virado para dentro com alças em cruz (“X”) PT
KR 마주메기 - 크로스로 멜 수 있는 “X”자 어깨끈 TC 內向式正面背法 -
使用交叉的”X”型肩帶 SC 内向式正面背法 - 使用交叉的”X”型肩带
ES FR Posición frontal mirando hacia dentro con tirantes paralelos (“H”) Position de portage ventral face au porteur
avec les bretelles parallèles (en «H») Posição frontal, virado para dentro com alças paralelas (“H”)
PT
KR 마주메기 - 11자로 멜 수 있는 “H”자 어깨TC 內向式正面背法 -
使用平行的“H”型肩帶 SC 内向式正面背法 - 使用平行的“H”型肩带
ES FR Posición frontal mirando hacia fuera con los tirantes cruzados Portage ventral face au monde avec les bretelles
croisées (en «X») Posição de transporte frontal com o bebé virado para a frente – com alças cruzadas “X” PT
KR 바깥메기 - 크로스로 멜 수 있는 “X”자 어깨끈 TC 外向式正面背法 -
使用交叉的“X”型肩帶 SC .外向式正面背法 - 使用交叉的”X“型肩带
ES FR Posición frontal mirando hacia fuera con los tirantes en paralelo Portage ventral face au monde avec les
bretelles parallèles (en «H») Posição de transporte frontal com o bebé virado para a frente – com alças em
PT
paralelo “H” KR 바깥메기 - 11자로 멜 수 있는 “H”자 어깨끈 TC 外向式正面背法 -
使用平行的“H”型肩帶 SC 外向式正面背法 - 使用平行的”H“型肩带
ES FR Posición en la cadera Portage sur la hanche PT Posição de transporte sobre a anca
KR 옆으로 메기 TC 托臀式背法 SC 托臀式背法
Min. 7 lbs | 3.2 kg
Min. 20 inches | 50.8 cm
(~5 Months)
Min. 14 lbs | 6.4 kg
Max. ~30 lbs | ~13.6 kg
“H” Straps
“X” Straps
ES FR Utiliza los deslizadores para ajustar el asiento del Omni para que el bebé vaya mirando hacia dentro o hacia fuera Pour positionner bébé face à vous ou face au monde, ajustez
l’assise de l’Omni à l’aide des lanières Para ajustar o assento Omni à posição do bebé (para a frente ou para trás), utilize as tiras
PT KR 슬라이더를 이용하여 바깥메기 혹은
마주메기 자세에 알맞게 시트폭을 조절해 주십시 TC 使用背帶上的調節滑帶軸來調整背帶坐墊讓 寶寶面朝您或背對您的坐姿
SC
使用背带上的调节滑带轴来调整背带坐垫让 宝宝面朝您或背对您的坐姿
OMNI BREEZE OMNI DREAM
INSIDE VIEW
ES Vista interior
FR PT Vue intérieure Vista de dentro
KR TC SC 내부 裡面 里面
15
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
10
CARE INSTRUCTIONSBACK CARRY
Min. 17.2 lbs / 7.8 kg
REMOVING BACK CARRY
Min. 17.2 lbs / 7.8 kg
9A 9B
1 12 2
6 6
9 10 11
3 34 4
7 7 85 58
WASH INSTRUCTIONS:
See product care label (care varies per product material).
INSTRUCCIONES DE LAVADO:
Consulte la etiqueta de cuidado del producto (el cuidado varía según el
material del producto)
INSTRUCTIONS DE LAVAGE:
Voir étiquette d’entretien (l’entretien varie selon le produit)
INSTRUÇÕES DE LAVAGEM:
Ver etiqueta de lavagem (tipo de lavagem varia de acordo com o tipo
de material)
세탁 시 주의사항
세탁라벨 참조(제품별 소재에 따라 상이)
洗滌方法
請參看洗滌標籤 (護理方法因材質不一有作不同)
洗涤方法
请参看洗涤标签 (护理方法因材质不一有作不同)
EN
ES
FR
KR
PT
TC
SC
ES FR Posición en la espalda Portage dorsal PT Posição de transporte dorsal
KR 뒤로 메기 TC 背面背法 SC 面背法
ES FR Quitarse la mochila portabebé en la posición trasera Enlever le porte-bébé en portage dorsal PT Retirar o marsúpio/mochila porta-bebés
na posição dorsal
KR 뒤로 메기 상태에서 내려놓기 TC解下背帶背面背法 SC 下背带背面背法
ES FR Instrucciones de cuidado Instructions concernant l’entretien PT Instruções de
manutenção KR탁 방법 TC 養說明 SC 保养说明
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
WARNING: FALL AND SUFFOCATION HAZARD
FALL HAZARD – Babies can fall through a wide leg opening or out of carrier.
Adjust leg openings to fit baby’s legs snugly.
Before each use, make sure all fasteners are secure.
Take special care when leaning or walking.
Never bend at waist; bend at knees.
Only use this Carrier for babies between 7 lbs (3.2 kg) and 45 lbs (20.4kg).
SUFFOCATION HAZARD – Babies under 4 months can suffocate in this product if face is pressed tight against your body.
Do not strap baby too tight against your body.
Allow room for head movement.
Keep baby’s face free from obstructions at all times.
Do not let baby sleep in the front outward-facing carry position.
If you nurse your baby in Carrier, always reposition after feeding so baby’s face is not pressed against your body.
WARNINGS:
IMPORTANT! Strings can cause strangulation. Only use the pacifier loop(s) with a pacifier holder that has a short cord or strap.
Do not attach additional cords or straps and monitor baby closely during use.
• Baby must face towards you until p2-he or she can hold head upright.
• Only use the outward-facing carry position when baby has demonstrated strong and consistent head and neck control.
• To prevent hazards from falling, ensure that your child is securely positioned in the Carrier.
• Constantly monitor your child and ensure that the mouth and nose are unobstructed.
• For pre-term, low birthweight babies and children with medical conditions, seek advice from a health professional before using
this product.
• Ensure that your child’s chin is not resting on its chest as its breathing may be restricted, which could lead to suffocation.
Your balance may be adversely affected by your movement and that of your child.
Take care when bending or leaning forward or sideways.
This Carrier is not suitable for use during sporting activities, eg. running, cycling, swimming and skiing.
PRECAUTIONS FOR USE OF ERGOBABY™ CARRIER:
Read all instructions before assembling and using the Carrier. The Carrier should not be used unless and until the wearer understands the instructions and safety features and is confident
and comfortable with respect to the use of the Carrier. Never leave baby unattended in or with the Ergobaby™ Carrier. Keep the Carrier away from children when it is not in use. For smaller
babies or for adults with long torso, wear the Carrier waistbelt higher on body so baby’s head is positioned close enough to kiss. Premature infants, infants with respiratory problems, and
infants under 4 months are at greatest risk of suffocation. Ensure proper placement of baby in product including leg placement. Your baby’s head should be supported by the head and
neck support panel until baby demonstrates strong and consistent head and neck control. Check to assure all buckles, snaps, straps and adjustments are secure before each use. Never use
a soft carrier while engaging in activities such as cooking and cleaning which involve a heat source or exposure to chemicals. Never use a soft carrier when balance or mobility is impaired
because of exercise, drowsiness, or medical conditions. The baby’s position should be checked regularly to make sure that the baby is properly seated in the Carrier, centered with legs in
a spread-squat position and head upright and not slumping downward or to the side. Take particular care when a baby is carried in a back carry position. To avoid injury when learning
to place the baby in the Carrier, do so over a bed or other cushioned surface with the assistance of another adult. Whenever possible, wear and remove the carrier close to a safe
receiving surface for baby and in a safe place. There should always be at least two fingers width clearance before baby’s chin in the facing-out position. Baby’s arms, legs and feet need to
be checked regularly while in the Carrier to ensure that they are not constricted. Be aware that as the baby becomes more active, the child has more risk of falling out of the Carrier. Never
use/wear more than one Carrier at a time. Take the baby out of the Carrier before changing the position of the Carrier. Regularly inspect the Carrier for any sign of wear and damage. Check
for ripped seams, torn straps or fabrics and damaged fasteners before each use. Never use a Carrier when fabric, fastener or buckle is damaged. Only carry one child at a time in the baby
Carrier. Never wear a soft carrier while driving or being a passenger in a vehicle. Be careful when drinking hot beverages to avoid spilling hot drinks onto the baby while using the Carrier.
Never unbuckle the waistbelt while the baby is in the Carrier. Always fasten the buckles properly when the Carrier is not in use. Please choose the right materials for the child to wear. Check
the core temperature by touching the child’s body by hand. This Carrier is only intended for use by healthy adults. If the person using the Carrier should develop shoulder, back, or neck
problems, discontinue its use and consult a qualified medical professional. The references to ages by month are only general guidelines and each baby’s development is different. Please
check that your baby meets the specific requirements for use.
Contact Ergobaby customer service representative for additional assistance if needed. For instructional video and additional tips, please visit
www.ergobaby.com (English only).
Disclaimer: Ergobaby™ uses only the highest quality and safest dyes possible to ensure a product that will retain its color, but is free from harmful chemicals.
There is always a possibility that colors will fade with washing. Ergobaby cannot be held responsible for faded colors due to laundering.
Please see Ergobaby.com for information about our warranty. The Ergo Baby Carrier, Inc. warrants its products against defects in materials and workmanship. Proof of purchase is neces
-
sary and product must be returned for warranty service. Should you have a warranty claim, please contact Ergobaby Customer Service at:
US: support@ergobaby.com, or 888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu or 0049 40 421 065 0
Warranty Coverage does not extend to damage caused by misuse or any use of the Carrier that is not in accordance with the instructions stated in this manual.
Warranty coverage does not extend to any Carrier that has been modified from its original construction in any way.
Different or additional warranty rights may exist in the purchaser’s jurisdiction. To the extent that different or additional warranty rights exist under the laws of the purchaser’s jurisdiction,
those warranties shall apply and be in addition to the warranty rights.
IMPORTANT: Keep at least one hand on baby at all times.
ES FR Importante: Mantenga al menos una mano sujetando al bebé en todo momento Important: Garder en permanence au moins une main sur le bébé
PT Importante: Use sempre pelo menos uma das mãos para segurar o bebé KR 중요: 항상 한 손은 아이를 받치고 있어야 합니다
TC 重要事項解下背帶背面背法 - 當解下背帶背面背法時必須保持一隻手扶著嬰兒身體直至背帶組裝完全解下為止
SC 重要事项:解下背带背面背法 - 当解下背带背面背法时必须保持一只手扶着婴儿身体直至背带组装完全解下为止。
IMPORTANT: Keep at least one hand on baby at all times.
ES FR Importante: Mantenga al menos una mano sujetando al bebé en todo momento Important: Garder en permanence au moins une main sur le bébé
PT Importante: Use sempre pelo menos uma das mãos para segurar o bebé KR 중요: 항상 한 손은 아기를 받치고 있어야 합니다
TC 重要事項組裝背帶背面背法 - 當組裝背帶背面背法時必須保持一隻手扶著嬰兒身體直至背帶組裝完好為止
SC 重要事项:组装背带背面背法 - 当组装背带背面背法时必须保持一只手扶着婴儿身体直至背带组装完好为止。
¡IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y
GUARDAR PARA POSIBLES CONSULTAS
EN EL FUTURO
ATENCIÓN: RIESGO DE ASFIXIA Y DE
CAÍDA
RIESGO DE CAÍDA – Los bebés podrían caerse de la Mochila portabebé, o también
si la apertura para las piernas es demasiado grande.
•Ajuste las aberturas para las piernas para que se adapten perfectamente a las
piernas del bebé.
•Compruebe la seguridad de todos los cierres antes de cada uso.
•Tenga especial cuidado cuando se incline o al andar.
•No se doble por la cintura: doble las rodillas.
•Solo utilice la mochila con bebés que pesen entre 3,2kg y 20,4 kg.
RIESGO DE ASFIXIA – Los bebés que tengan menos de 4meses podrían ahogarse
con este producto si la cara está muy pegada a su cuerpo.
• No ate el bebé demasiado pegado a su cuerpo.
•Deje espacio para que pueda mover la cabeza.
•Asegúrese de que la cara del bebé no esté obstruida en ningún momento.
•No deje que el bebé se duerma en la posición frontal mirando hacia fuera.
•Al amamantar al bebé en la Mochila portabebé, siempre se debe recolocar al
bebé en la posición correcta después de amamantarlo para que la cara del bebé no
quede presionada contra el cuerpo de la madre.
ATENCIÓN:
• ¡IMPORTANTE! Los cordones pueden provocar un estrangulamiento.
Utilice el(los) sujetachupetes solo con un portachupetes que tenga una correa
o un cordón corto. No enganche cordones o correas adicionales, y vigile
atentamente a los bebés durante su uso.
• El bebé debe estar de cara al adulto hasta que pueda mantener la cabeza
erguida por sí mismo.
• Solamente utilice la posición frontal mirando hacia fuera cuando el bebé p2-ya
tengan un control fuerte y consistente del cuello y la cabeza.
•Para evitar cualquier riesgo de caída, asegúrese de que el niño está bien
colocado en la Mochila portabebé.
•Mantenga vigilado a su hijo en todo momento y asegúrese de que no tiene la
boca ni la nariz obstruidas.
•En el caso de bebés prematuros, bebés con poco peso o niños con problemas
médicos, se debe consultar a un profesional sanitario antes de usar este
producto.
•Asegúrese de que la barbilla de su hijo no choca con el pecho, p2-ya que esto
podría afectar a su respiración y hacer que se ahogue.
•Podría perder el equilibrio por su propio movimiento o por el movimiento
del niño.
•Tenga cuidado cuando se doble o se incline hacia delante o hacia los lados.
•Esta Mochila portabebé no debería usarse mientras se realicen actividades
deportivas como correr, montar en bicicleta, nadar o esquiar.
PRECAUCIONES DE USO DE LA MOCHILA ERGOBABY™:
Lea todas las instrucciones antes de montar y usar la Mochila portabebé. La Mochila portabebé no debería
utilizarse a menos que y hasta que quien la lleva comprenda las instrucciones y las funciones de seguridad
y se sienta cómodo y con confianza para usar la Mochila portabebé. No deje nunca a un bebé sin vigilancia
dentro de la Mochila portabebé Ergobaby™. Mantenga la Mochila portabebé lejos del alcance de los niños
cuando no la utilice. Para bebés más pequeños o adultos con un torso largo, el cinturón debe ponerse más
alto, de forma que la cabeza del bebé quede lo bastante cerca como para besarle. El riesgo de ahogamientos
es mayor en los bebés prematuros, los bebés con problemas respiratorios y los bebés de menos de 4meses
de edad. Asegúrese de colocar correctamente el bebé en el producto, sin olvidar la posición de las piernas.
La cabeza del bebé debe ir apoyada en el panel de soporte para cuello y cabeza hasta que tenga un control
fuerte y consistente del cuello y la cabeza. Compruebe que todas las hebillas, broches, tirantes y cierres estén
en buen estado antes de cada uso. No utilice nunca una mochila portabebé mientras realiza actividades
como cocinar o limpiar, en las que deba manipular una fuente de calor o que supongan la exposición a
productos químicos. No utilice nunca una mochila portabebé si tiene problemas de equilibrio o movilidad
debidos al ejercicio físico, a la sensación de somnolencia o a algún problema de salud. Es necesario compro-
bar la posición del bebé con regularidad para asegurarse de que esté correctamente sentado en la Mochila
portabebé, centrado, con las piernas separadas y flexionadas, y la cabeza erguida, y que no esté demasiado
hundido ni inclinado hacia un lado. Tenga especial cuidado cuando lleve al bebé en la espalada. Para
evitar hacerse daño, pida la ayuda de otro adulto para aprender a poner al bebé en la Mochila portabebé
y hágalo sobre alguna superficie suave, como una cama. Siempre que sea posible, póngase y quítese la
mochila cerca de una superficie segura para el bebé y en un lugar seguro. Siempre debe haber al menos
dos dedos de espacio libre delante de la barbilla del bebé cuando vaya en posición frontal mirando hacia
fuera. Se deben observar con frecuencia los brazos, las piernas y los pies del bebé mientras éste se encuentre
en la Mochila portabebé para garantizar que el dispositivo no coarta el movimiento de las extremidades.
Tenga en cuenta que, a medida que el bebé se vuelva más activo, tendrá más riesgo de caerse de la Mochila
portabebé. Asimismo, no utilices/lleves más de una Mochila portabebé a la vez. Saque el bebé del interior de
la Mochila portabebé antes de cambiar la posición de la Mochila. Revise la Mochila portabebé regularmente
para comprobar si presenta señales de desgaste natural o daños. Mire si hay alguna costura rasgada, algún
tirante o un trozo de tela roto o si hay algún cierre roto antes de cada uso. No utilice nunca una mochila
portabebé si el tejido, los cierres o la hebilla están dañados. Lleve únicamente a un niño en la Mochila
portabebé. No lleve nunca puesta una mochila portabebé mientras conduce o va de pasajero en un vehículo.
Si toma bebidas calientes mientras utiliza la Mochila portabebé, tenga cuidado de no derramar el líquido
sobre el bebé. No desabroche nunca el cinturón mientras el bebé esté en la Mochila portabebé. Mantenga las
hebillas siempre bien abrochadas cuando no utilice la Mochila portabebé. Elige los materiales adecuados
para vestir al niño. Comprueba la temperatura corporal del niño tocándole el cuerpo con la mano. Esta Moch-
ila portabebé solo deben utilizarla adultos sanos. Si cuando utiliza la Mochila portabebé experimenta dolores
en los hombros, la espalda o el cuello, deje de usarla y consulte con su médico. Las referencias a edades por
meses son simplemente indicaciones generales, p2-ya que el desarrollo de cada bebé es diferente. Compruebe
que su bebé cumple los requisitos de uso específicos.
Contacte con un representante de atención al cliente de Ergobaby para recibir asistencia adicional si la
necesita. Encontrará vídeo con instrucciones y consejos adicionales en www.ergobaby.com (solo en inglés).
Exención de responsabilidad: Ergobaby™ solamente usa los tintes más seguros y de la mejor calidad para
asegurar que el producto mantenga su color; no contiene productos químicos dañinos. Siempre hay la
posibilidad de que los colores pierdan intensidad con el lavado. Ergobaby no será responsable de que se
destiñan los colores.
Encontrará información sobre nuestra garantía en Ergobaby.com. La compañía Ergo Baby Carrier, Inc. garan-
tiza sus productos contra los defectos de tela y de fabricación. Para beneficiarse del servicio de la garantía, se
necesita demostrar la compra y se tienen que devolver el producto. Si tiene una reclamación de garantía, por
favor póngase en contacto con atención al cliente de Ergobaby:
EE.UU.: o +1888-416-4888.support@ergobaby.com,
UE: o llame al teléfono customersupport@ergobaby.eu 0049 40 421 065 0
La garantía no cubre los daños causados por un mal uso de la Mochila Portabebé o cualquier uso que
implique no seguir las instrucciones detalladas en este manual. La garantía no cubrirá a ninguna Mochila
Portabebé cuya estructura original se haya modificado de alguna manera. La garantía puede incluir derechos
diferentes o adicionales en función de la jurisdicción del comprador. En la medida de que las leyes de la juris-
dicción del comprador ofrezcan derechos adicionales o diferentes, estas garantías serán válidas y aplicables,
y se añadirán a los derechos aquí especificados.
ES TC
!
.
:
낙상 위험 - 아이 다리가 나오는 양쪽 사이드 부분이 넓으면 아이가 캐리어 밖
으로 떨어질 수 있으주의하십시오.
아이의 다리가 편안하게 맞도록 다리가 나오는 양쪽 사이드 부분을 잘 맞춰
주십시오.
캐리어 사용 전, 모든 잠금장치가 안전하게 채워져 있는지 확인하십시오.
착용자가 등에 기대거나 걸을 때 더 주의하여 사용하십시오.
절대 아이를 안은 채로 허리를 구부리거나, 무릎을 굽히지 마십시오.
본 아기띠는 체중 3.2kg~ 20.4kg 아이에게만 사용하십시오.
질식 위험 - 생후 4개월 미만의 아이 얼굴이 착용자의 몸에 너무 단단히 밀착
어있을 경우 질식의 위험이 있으니 주의하십시오.
아이와 착용자몸이 너무 가깝게 메지 마십시오.
아이가 머리를 움직일 수 있도록 공간을 확보해 주십시오.
아이의 얼굴 주변에 방해물이 없도록 항상 주의하십시오.
바깥메기 자세에서는 아이가 잠들지 않게 하십시오.
캐리어를 사용상태에서 수유를 하는 경우, 수유 후에는 반드시 위치를 바
로 잡아서 아이의 얼굴이 착용자의 몸에 눌리지 않도록 하십시오.
경고:
중요! 끈은 질식의 원인이 될 수 있습니다. 노리개 젖꼭지 고리에 짧은 끈으로
연결된 노리개 젖꼭지만 연결해서 사용하십시오. 추가 연결 고리나 끈을 부착
하지 마시고 사용 중에는 아이를 주의깊게 관찰하십시오.
아기가 머리를 완벽히 가누기 전까지는 아기와 착용자가 마주보는 마주메기
로 사용하십시오.
아이의 낙상을 예방하기 위해서 아이가 안전하게 앉아있는지 확인하십시오.
아이의 상태를 계속 확인하여, 아이의 입과 코가 막혀있지 않고
잘 호흡하는지 살펴 보십시오.
아이의 상태를 계속 확인하여, 아이의 입과 코가 방해 받지 않고 편안하게
호흡하는지 살펴 보십시오.
저체중 조산아질병을 앓고 있는 영유아가 제품을 사용하는 경우, 사용 전
반드시 전문의와 상의하십시오.
아이가 호흡이 불편하여 질식의 위험이 있으므로, 아이의 턱과 가슴이 서로
닿지 않도록 주의하십시오.
아이의 움직임으로 인해 착용자의 균형을 방해할 수 있으니 주의하십시오.
착용자가 구부리거나 앞으로 또는 옆으로 기대는 경우 주의하여 사용하십시
오.
달리기, 사이클링, 수영, 스키 등처럼 과격한 스포츠 활동 중에는 캐리어를
사용할 수 없습니다.
ERGOBABY™ 캐리어의 안전한 사용을 위한 사전예방조
캐리어를 조립하고 사용하기 전에 모든 지침을 읽으십시오. 캐리어는 착용자가 지시 사항과 안전 기능
을 이해하고, 캐리어 사용과 관련하여 자신감이 생기고 편안한 마음이 들 때까지 사용해서는 안됩니다.
Ergobaby™ 캐리어 안에 아기를 방치하지 마십시오. 캐리어를 사용하지 않을 경우에는, 어린이의 손이 닿
지 않는 곳에 보관하십시오. 몸집이 작은 아기 또는 몸통이 긴 성인의 경우, 캐리어의 허리 벨트를 몸에서
더 위쪽으로 착용하여, 아기의 머리에 키스할 수 있을 만큼 가까이 위치하도록 하십시오. 미숙아, 호흡기
환이 있는 유아 및 4개월 미만 유아는 질식의 위험이 가장 큽니다. 다리 위치를 포함하여 제품에 아기를 올
바르게 배치하십시오. 아기가 머리와 목을 지속적으로 강하게 스스로 제어할 수 있을 때까지 아기의 머리는
머리 및 목 지지대로 지지하여야 합니다.
매번 사용하기 전에 모든 버클, 스냅, 스트랩 및 조절 장치가 안전한지 확인하십시오. 요리나 청소와 같이
화기 또는 화학 물질에 노출된 활동을 하는 동안에는 캐리어를 사용하지 마십시오. 운동, 졸음, 의학적 상황
으로 신체 밸런스가 깨진 경우 절대 캐리어를 사용하지 마십시오. 아기의 위치를 정기적으로 검사하여 아기
가 캐리어에 정확하게 앉아 있는지, 아기의 다리가 M자형 자세로 중앙에 잘 놓여 있는지, 아기의 머리가 아
래 혹은 측면으로 기울지 않았는지 확인하십시오. 아이를 뒤로 업을 때는 특히 주의하십시오. 캐리어에 아
이를 넣거나 착용하는 연습은 반드시 다른 성인의 도움을 받아 침대 위나 쿠션이 있는 공간에서만 진행하십
시오. 가능하면 아기의 안전이 확보된 안전한 장소에서 캐리어를 착용하고 벗으십시오.
아기의 얼굴이 밖으로 향하는 경우, 아기의 턱 아래에는 항상 최소한 두 개의 손가락이 들어갈만한 너비의
공간이 있어야 합니다. 캐리어가 아기의 팔, 다리 및 발을 수축시키지 않도록, 정기적으로 관찰할 필요가
습니다. 아기가 더 활동적으로 변해감에 따라 캐리어에서 빠져 나올 위험이 더 높다는 것을 인지하십시오.
한 번에 두 개 이상의 캐리어를 사용하거나 착용하지 마십시오. 캐리어의 위치를 변경하기 전에, 아기를
리어에서 꺼내십시오. 캐리어가 마모 및 손상의 징후가 없는지 정기적으로 검사하십시오. 사용 전 캐리어
의 박음질, 끈, 원단 및 잠금 장치가 뜯기는 등의 손상이 없는지 확인하고 사용하십시오. 원단, 지퍼, 버클에
손상이 있는 경우 캐리어를 사용하지 마십시오. 캐리어는 한번에 한명만 태우십시오. 캐리어를 착용한
로 운전을 하거나 차량에 탑승하지 마십시오. 캐리어 착용 중 뜨거운 음료를 마실 경우 아이에게 뜨거운
료를 쏟지 않게 주의하십시오. 아이가 캐리어에 있는 동안 허리벨트를 풀지 마십시오. 적당한 두께의 옷을
입혀주십시오. 아이의 몸을 손으로 만져서 아이의 중심부 체온을 확인하십시오. 본 캐리어는 건강한 성인
만 착용해 주십시오.
캐리어를 사용하는 동안 착용자의 어깨, 등, 목에 문제가 생기거나 증상이 심해질 경우 즉시 사용을 중단하
고 의료 전문의와 상담하십시오.
더 궁금한 내용은 에르고베이비 고객서비스센터에 문의하십시오. 사용방법 동영상 및 추가 팁은 홈페이지
(www.ergobaby.co.kr)에서 확인하십시오.
제품고지사항: Ergobaby™는 제품 본연의 색이 유지되도록 뛰어난 품질의 가장 안전한 염료 만을 사용하
고 유해한 화학 물질은 전혀 사용하지 않았습니다.
세탁으로 인해 제품의 색상이 희미해질 수 있습니다. 에르고베이비는 세탁으로 인한 색상의 바램 현상은 책
임지지 않습니다.
품질보증에 관한 더 많은 정보는 에르고베이비 홈페이지(www.Ergobaby.co.kr)에서 확인하십시오. 에르
고베이비캐리어
(ERGO Baby Carrier, Inc.)는 제품 재질 및 기술 결함에 대해서는 제품 품질을 보증합니다. 단, 제품 구입
의 증명 절차가 요구될 수 있으며, 품질보증서비스를 위해서 해당 제품은 회수됩니다. 더 자세한 내용은
르고베이비 고객서비스센터에 문의하십시오:
한국 공식 수입/판매원 : (주) 스엔코 Sky Enterprise Korea.Co.,Ltd
소비자상담실 : 02 ) 2093-2020
사용자의 부주의로 잘못 사용하거나 사용설명서에서 명시된 지침을 따르지 않고 캐리어를 사용하여 발생한
제품 손상은 품질보증서비스에 해당되지 않습니다. 원래의 제품에 변형을 가한 경우에 발생한 문제는 품질
보증서비스가 적용될 수 없습니다. 제품 구매자에게 적용되는 관련 법률에 따라 품질보증권리가 다르거나
또는 추가될 수 있습니다. 제품 구매자에게 적용되는 관련 법률에 따라 품질보증권리가 다르거나 또는 추가
되는 경우, 해당 법률에 따라 다른 품질보증권리가 적용 또는 추가 될 수 있습니다.
KR SC
注意!请仔细阅读并保留使用
说明书以便日后参考
警告:跌落及窒息危险
跌落危险—婴儿可能会从腿部开口处跌落。
调整背带腿部开口处使其紧贴宝宝的腿部。
使用背带时必须确认所有扣具已扣紧
屈身或行走时需加倍注意
切勿弯腰屈身采用屈膝的屈身方式。
此背带只适用于承载73.2公斤至45磅20.4kg公斤
的婴儿。
窒息危险-4个月以下的婴儿在此款背带中若脸部紧贴大人
身体会引致窒息。
切勿将婴儿过紧地束缚在大人身上
为婴儿头部活动留出空
确保婴儿脸部任何时候都不会被遮盖
使用前背式面朝外背法时切勿让婴儿处于睡眠状态
如婴儿在背带中喂哺请在喂哺后重新调整婴儿脸部姿
势确保不会压在您的身体上。
警告:
重要事项!奶嘴绳子可能导致婴儿窒息。奶嘴环只能配
用短绳或带子的奶嘴夹一起使用。在使用过程中请勿连接
额外绳子或带子使用并密切监视婴儿状况。
婴儿须脸朝使用者使用直至婴儿能自行支撑头部
前背式面朝外背法仅适用于头颈支撑能力好的婴儿
请确保您的小孩安全地放置在背带中防止跌落危险
须经常观察婴儿的状态并确保婴儿口鼻不被遮盖
早产儿、出生体重低婴儿和患病儿童使用此产品前需征
求专业医护建议。
谨防窒息危险请确保小孩下巴不压放在小孩胸前以免
影响呼吸引致窒息。
您和您的孩子的移动会让您的平衡能力受到影响
屈身、前倾或侧身须加倍注意。
此背带不适合运动时使用如:跑步踩单车、游泳和滑
雪。
ERGOBABY™婴儿背带使用需注意事项
组装和使用前请先阅读所有指引。背带只能在使用者清楚了解产品的使用说明及安
全特性的情况下方可使用并有信心舒适地使用产品。 切勿让婴儿无人看管或与
Ergobaby™背带一起使用。背带不使用时请放置远离小孩的地方。
如婴儿细小或使用者身型高大背带腰带须放置在使用者身体的较高位置以使婴儿
的头部保持足够可亲吻的距离。早产儿丶患有呼吸系统疾病的新生儿和4 个月以下
的婴儿最容易引致窒息。 请确保婴儿妥善地放置在背带内并且双脚需正确放好。
宝宝的头部需由颈枕支撑直到宝宝可自行强壮地支撑和控制头部和颈部。每次使用
前请检查所有的扣具丶背带丶安全弹力环丶拉链和调节装置牢固。 进行会接触热源
或化学品的活动如烹饪或清洁时请勿使用本产品。在运动、困倦或身体状况影响平
衡或活动时切勿使用本产品。应当定期检查婴儿在背带内的位置以确保婴儿正确地
坐在婴儿背带正中位置并且双腿展开像M形头部直立不会向下或向侧面倾斜。
背面背法时须加倍注意。学习使用背带时须注意婴儿在此过程中不受伤。可在另一成
人帮助下在床上或其它靠垫上学习使用。尽可能地在可以安全接放婴儿的表面上背
上或放下婴儿。面朝外背法时, 婴儿下巴至少与颈枕顶部留有两指宽的空间。使用背
带时须时刻观察婴儿手臂腿部和脚部不被背带束缚。请注意随着宝宝变得更加活
孩子更有可能从背带中跌落的危险。切勿同一时间使用/穿戴多个背带。 转换位
置时须先将婴儿从婴儿背带中取出。
定期检查背带的磨损和损坏的迹象。使用前请检查是否有磨损和撕裂的迹象。如发现
背带有磨损丶撕裂丶扣具损坏请停止使用。背带每次只能承载一个婴儿。 驾驶或乘
坐机动车辆时切勿使用本背带。 饮用热饮时需加倍注意谨防热饮溅射到背带中的
婴儿身上。 婴儿在背带中时切勿松解腰带。 背带不使用时须确保扣具妥善扣合。
选择适当的衣物穿在孩子身上。
用手触摸孩子的身体检查体温。 背带仅可由健康成人使用。 如果使用背带而导致肩
部、背部或者颈部不舒服请停止使用背带并且咨询相关的医学专业人士。 由于婴儿
的发育情况各有不同此说明书中的年龄分段标准仅供参考。请参阅分段标准并选择
适用于您宝宝的正确背带使用方法。
如有额外需要请联系Ergobaby售后服务代表。有关使用方法视频和其它提示请浏
览网页
www.ergobaby.com(仅提供英文版
免责声明:Ergobaby™尽可能选用最高品质和最安全的染料以确保产品的颜色坚
耐性但它们不含有害化学物质。
反复洗涤通常会令产品褪色。Ergobaby对产品洗涤后的褪色不承担责任。
请登录Ergobaby网页浏览保修资讯。 对工艺和材料问题的保修。 购买的相关单据是
必要的产品必须退回保修服务。
如果您有保修要求请联系Ergobaby售后服务:
中国 : 宝孕高(广州贸易有限公
广州市天河区林和西路157号保利中汇广场A座1607A房, 或致电 +86 - 20 -
87073609
因使用不当或不按照产品说明书使用背带而造成的破损不在保修范围之内。
改变原来结构而造成的破损不在保修范围之内。
不同的或额外的保修权可能存在于买方的权利下。
在买方管辖权的法律下不同的或附加的保修权的范围内这些保修应适用。
IMPORTANT! À LIRE ATTENTIVEMENT
ET À CONSERVER POUR CONSULTATION
ULTÉRIEURE
AVERTISSEMENT: RISQUE DE CHUTE
ET DE SUFFOCATION
RISQUE DE CHUTE – Le bébé peut tomber du Porte-Bébé. Il est important que
l’ouverture pour les jambes ne soit pas trop large.
•Ajustez les ouvertures pour les jambes pour qu’elles s’adaptent confortablement
aux jambes du bébé.
•Avant chaque utilisation, assurez-vous que chaque fermeture est bien sécurisée.
•Faites très attention lorsque vous marchez ou si vous vous penchez.
•Ne vous penchez jamais au niveau de la taille; pliez plutôt les genoux.
•N’utilisez ce Porte-Bébé que pour des bébés pesant entre 3,2 kg et 20,4 kg.
RISQUE DE SUFFOCATION – Un bébé de moins de 4mois peut suffoquer avec ce
produit si son visage est appuyé contre votre corps.
•Ne serrez pas trop le bébé contre votre corps quand vous l’attachez.
•Laissez-lui suffisamment de place pour bouger sa tête.
•Le visage du bébé doit en permanence être parfaitement dégagé.
•Ne laissez pas votre bébé dormir en position ventrale face au monde.
•Si vous allaitez votre bébé dans le Porte-Bébé Ergobaby, assurez-vous de
toujours bien le repositionner après l’allaitement afin que son visage ne s’appuie
pas contre vous.
AVERTISSEMENT:
IMPORTANT! Risque d’étranglement avec les cordons. N’utilisez les anneaux pour
tétine qu’avec un attache-tétine court. N’utilisez pas d’attache supplémentaire et
surveillez le bébé de près pendant l’utilisation.
• Le bébé doit être tourné vers vous jusqu’à ce qu’il puisse maintenir sa tête
droite.
• N’utilisez la position face au monde que lorsque le bébé tient sa tête et son cou
tout seul.
•Pour prévenir tout risque de chute, assurez-vous que votre enfant est bien
positionné dans le Porte-Bébé.
•Surveillez votre enfant en permanence, et assurez-vous que sa bouche et son
nez sont dégagés.
•Pour les bébés prématurés de faible poids à la naissance, ou les enfants ayant
des problèmes de santé, demandez conseil à un professionnel de santé avant
d’utiliser ce produit.
•Assurez-vous que le menton de votre enfant ne repose pas sur sa poitrine car
cela pourrait gêner sa respiration et entraîner un risque d’asphyxie.
•Votre équilibre peut se voir altéré par vos mouvements ou ceux de votre enfant.
•Prenez garde lorsque vous vous penchez vers l’avant ou sur les côtés.
•Ce Porte-Bébé n’est pas adapté à une utilisation dans le cadre d’activités
sportives, telles que la course à pied, le vélo, la natation ou le ski.
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION DU PORTE-BÉBÉ ERGOBABY™:
Lisez toutes les instructions avant de régler et d’installer le Porte-Bébé. Le Porte-Bébé ne doit être utili
que quand le porteur a compris les instructions et les dispositifs de sécurité, et qu’il est confiant et à l’aise
dans l’utilisation du Porte-Bébé. Ne laissez jamais un bébé sans surveillance dans ou avec le Porte-Bébé
Ergobaby™. Ne laissez pas le Porte-Bébé à portée des enfants lorsque vous ne l’utilisez pas. Si votre bébé est
de petite taille ou si vous avez un torse long, portez la ceinture ventrale du Porte-Bébé assez haut de façon
à ce que la tête du bébé soit «à portée de bisous». Le risque de suffocation est accru chez les nourrissons
prématurés ou ayant des problèmes respiratoires ou âgés de moins de 4mois. Assurez-vous que le bébé
est correctement positionné dans le produit, notamment au niveau des jambes. Utilisez l’appui-tête pour
soutenir la tête et la nuque de votre bébé jusqu’à ce qu’il arrive à les tenir seul. Avant chaque utilisation,
assurez-vous que toutes les boucles, fermetures, sangles et bretelles sont correctement réglées ou fermées.
N’utilisez jamais un porte-bébé souple lorsque vous faites la cuisine, le ménage ou toute autre activité qui
vous expose à une source de chaleur ou à des produits chimiques. N’utilisez jamais un porte-bébé souple
si votre mobilité ou votre équilibre est affecté par une activité physique, la somnolence ou un problème
médical. Vérifiez régulièrement que votre bébé est correctement assis dans le Porte-Bébé, bien au centre,
avec les jambes en position assis-accroupi, la tête droite, et qu’il ne s’affaisse pas vers le bas ou le côté.
Soyez particulièrement vigilant(e) lorsque le bébé est porté sur le dos. Afin d’éviter des blessures lorsque
vous apprenez à placer le bébé dans le Porte-Bébé, effectuez les mouvements au-dessus d’un lit ou de
toute autre surface rembourrée, avec laide d’un autre adulte. Dans la mesure du possible, mettez ou
enlevez le Porte-Bébé dans un endroit sûr et près d’une surface sans danger pour le bébé. En position
face au monde, il doit y avoir en permanence un espacement d’au moins deux doigts sous le menton du
bébé. Dans le Porte-Bébé, vérifiez régulièrement que les bras, les jambes et les pieds de votre bébé ne
sont pas comprimés. Sachez qu’à mesure que le bébé devient plus actif, le risque que l’enfant tombe du
Porte-Bébé s’accroît. Ne portez jamais plusieurs Porte-Bébés à la fois. Sortez le bébé du Porte-Bébé avant
d’en changer la position. Inspectez régulièrement le Porte-Bébé pour vous assurer qu’il ne présente aucune
trace d’usure ou de détérioration. Avant chaque utilisation, vérifiez que les coutures, les sangles ou les tissus
ne présentent aucun signe de déchirure, et qu’aucun des éléments n’est endommagé. N’utilisez jamais un
Porte-Bébé si une attache, une boucle ou le tissu est endomma(e). Ne portez qu’un seul enfant à la fois
dans le Porte-Bébé. Ne portez jamais un porte-bébé souple dans un véhicule, que vous soyez passager
ou conducteur. Faites attention, quand vous buvez des boissons chaudes, de ne pas renverser de liquides
chauds sur le bébé alors qu’il est dans le Porte-Bébé. Ne détachez jamais la ceinture ventrale lorsque le bébé
se trouve dans le Porte-Bébé.
Les boucles doivent toujours rester attachées lorsque le Porte-Bébé n’est pas utilisé. Veillez à ce que votre
enfant porte des vêtements adéquats.
Vérifiez la température corporelle de votre enfant en le touchant avec votre main. Ce Porte-Bébé est conçu
pour n’être utilisé que par des adultes en bonne santé.
Si vous ressentez des douleurs au niveau des épaules, du dos ou du cou, arrêtez d’utiliser le Porte-Bébé
et consultez un médecin qualifié. Les indications en fonction de l’âge (nombre de mois) ne servent que de
recommandations générales. Le développement est propre à chaque bébé. Assurez-vous que votre bébé
réponde aux exigences d’utilisation spécifiques.
Si nécessaire, prenez contact avec votre représentant au service client Ergobaby pour une assistance
supplémentaire. Pour visionner des vios d’instructions et profiter d’astuces supplémentaires, rendez-vous
sur www.ergobaby.ca.
Avertissement: Ergobaby™ utilise uniquement des colorants de la meilleure qualité et les plus sûrs possible
pour garantir un produit qui ne déteint pas et ne contient aucun produit chimique nocif. Il existe toujours
un risque que la couleur passe au lavage. Ergobaby ne peut être tenu responsable si la couleur s’estompe
au lavage.
Pour plus d’informations sur notre garantie, connectez-vous sur Ergobaby.fr. La société Ergo Baby Carrier,
Inc. garantit ses produits contre les défauts de matériaux ou de fabrication. Pour bénéficier de la garantie, il
est nécessaire de contacter le service client, en joignant votre preuve d’achat qui vous indiquera la marche
à suivre (le renvoi du produit peut être nécessaire). En cas de réclamation concernant la garantie, veuillez
contacter le service client Ergobaby à:
États-Unis: support@ergobaby.com, ou 888-416-4888
EU: customersupport@ergobaby.eu ou 0049 40 421 065 0
La Garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise utilisation du Porte-Bébé ou toute
utilisation non conforme aux instructions de ce manuel. La garantie ne couvre pas un Porte-Bébé qui aurait
été modifié par rapport à sa conception d’origine de quelque manière que ce soit. Des lois applicables
peuvent exister dans la juridiction de l’acheteur offrant des garanties supplémentaires ou additionnelles
Dans le cas où les lois applicables dans la juridiction de l’acheteur offrent des garanties supplémentaires ou
additionnelles, celles-ci doivent s’appliquer et s’ajouter aux droits offerts par la garantie.
FR
IMPORTANTE! LEIA ATENTAMENTE E
GUARDE PARA FUTURA REFERÊNCIA
AVISO: RISCO DE QUEDA E ASFIXIA
RISCO DE QUEDA – Os bebés podem cair através de uma abertura demasiado larga
para as pernas ou cair da mochila porta-bebés.
•Ajuste as aberturas das pernas para se adaptarem comodamente às pernas do
bebé.
•Antes de cada utilização, certifique-se de que todos os cintos e fechos estão
apertados.
•Tome especial cuidado quando se inclinar ou caminhar.
•Para se baixar não dobre a cintura, mas sim os joelhos.RISCO DE ASFIXIA – Os
bebés com menos de 4meses podem asfixiar se forem transportados com o rosto
demasiado apertado contra o corpo do utilizador.
•Esta mochila porta-bebés destina-se apenas a bebés entre 3,2 e 20,4kg.
RISCO DE ASFIXIA – Os bebés com menos de 4meses podem asfixiar se forem
transportados com o rosto demasiado apertado contra o corpo do utilizador.
•Não prenda o bebé com demasiada força contra o seu corpo.
•Deixe espaço livre para o bebé mexer a cabeça.
•Certifique-se de que o rosto do bebé está sempre livre de obstruções.
•Não deixe o bebé adormecer na posição de transporte frontal virado para fora.
•Se amamentar o bebé mochila porta-bebés, reajuste sempre a posição do
bebé após a amamentação para que não fique com o rosto pressionado contra o
seu corpo.
AVISO:
• IMPORTANTE! As tiras podem causar estrangulamento. Use apenas a(s) argola(s)
para chupetas com um porta-chupetas com cordão ou correia curtos. Não prenda
cordões ou correias adicionais e supervisione atentamente o bebé durante o uso.
O bebé deve ser transportado virado para a frente enquanto não tiver força
suficiente no pescoço para segurar a cabeça.
•O bebé só deve ser transportado virado para fora quando controlar bem os
movimentos da cabeça e do pescoço.
•Para evitar o risco de queda, certifique-se de que o bebé está colocado em
segurança no porta-bebés.
•Verifique constantemente o seu bebé, garantindo que a boca e o nariz estão
desobstruídos.
•No caso de bebés prematuros ou com baixo peso à nascença, bem como de
crianças com problemas médicos, aconselhe-se junto de um profissional de
saúde antes de utilizar este produto.
•Certifique-se de que o queixo do bebé não fica encostado ao peito, o que
poderia impedi-lo de respirar e provocar asfixia.
•Pode perder o equilíbrio devido a movimentos seus ou da criança.
•Seja prudente quando se dobrar ou inclinar para o lado.
•Este porta-bebés não é apropriado para a realização de atividades desportivas,
tais como corrida, ciclismo, natação e esqui.
PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO DO Porta-bebés ERGOBABY™:
Leia todas as instruções antes de montar e começar a utilizar a mochila porta-bebés.A mochila porta-bebés não
deve ser utilizada sem que o portador compreenda as instruções e as funcionalidades de segurança, por forma
a sentir-se confiante e familiarizado com a sua utilização. Nunca deixe um bebé sem vigilância quando estiver a
utilizar a mochila porta-bebés Ergobaby™. Mantenha a mochila porta-bebés fora do alcance das crianças quando
não estiver em utilização. Para bebés mais pequenos ou para portadores de tronco mais alto, o cinto da mochila
porta-bebés deve ser colocado mais elevado, de forma a que a cabeça do bebé fique à altura de um beijo. O risco
de asfixia é maior em bebés prematuros, bebés com problemas respiratórios e bebés com menos de 4meses.
Certifique-se de que posiciona corretamente o bebé, sem esquecer a posição das perninhas. A cabeça do bebé deve
ir apoiada pelo painel de suporte de cabeça e pescoço até que o bebé tenho um controle forte e consistente da
cabeça e pescoço. Antes de cada utilização, certifique-se de que todas as fivelas, correias e botões de pressão estão
apertados. Nunca utilize uma mochila porta-bebés enquanto realiza atividades como cozinhar ou fazer limpezas,
pois podem implicar a exposição a fontes de calor e a produtos químicos. Nunca utilize uma mochila porta-bebés
se o seu equilíbrio ou mobilidade forem afetados pela prática de exercício, sonolência ou problemas de saúde.
Verifique regularmente a posição do bebé, que deve estar corretamente sentado na mochila porta-bebés, com as
pernas em posição de rã e a cabeça direita. Certifique-se de que não está afundado ou inclinado para um dos lados.
Tenha especial atenção quando transporta o bebé nas costas. Para evitar lesões enquanto aprende a utilizar a
mochila porta-bebés, pratique sobre uma cama ou uma superfície almofadada ou peça ajuda a outra pessoa.
Sempre que possível, coloque e retire o porta-bebés perto de uma superfície segura para o bebé e num local
seguro. Na posição frontal com o bebé virado para fora, deve existir sempre um espaço mínimo de dois dedos
abaixo do queixo do bebé. Quando utilizar a mochila porta-bebés, certifique-se de que os braços, as pernas e os
pés do bebé não estão comprimidos. Tenha em conta que à medida que o bebé se torna mais ativo, o risco de cair
da mochila porta-bebés aumenta. Nunca use mais do que uma mochila porta-bebés ao mesmo tempo. Retire o
bebé da mochila porta-bebés antes de mudar a posição. Inspecione regularmente a mochila porta-bebés quanto à
existência de sinais de desgaste e danos. Antes de cada utilização, verifique se existem costuras descosidas, alças
rasgadas ou danos no tecido ou nos fechos. Nunca use um porta-bebés com danos no tecido, nos fechos ou nas
fivelas. Não transporte mais do que uma criança na mochila porta-bebés. Nunca utilize um porta-bebés enquanto
conduz ou viaja como passageiro num veículo. Ao beber bebidas quentes, tenha cuidado com os salpicos que
podem atingir o bebé enquanto utiliza a mochila porta-bebés. Nunca abra a fivela do cinto enquanto o bebé está
colocado na mochila porta-bebés. Feche sempre as fivelas quando não estiver a utilizar a mochila porta-bebés.
Escolha roupa de material adequado para vestir a criança. Toque com a mão no corpo do bebé para verificar a
temperatura corporal. Esta mochila porta-bebés deve ser utilizada apenas por adultos saudáveis. Se no decorrer
da utilização da mochila porta-bebés sentir dores persistentes nos ombros, nas costas ou no pescoço, suspenda a
sua utilização e consulte um médico especialista. As referências às idades em meses são apenas indicativas, dado
que cada bebé se desenvolve de forma diferente. Certifique-se de que o seu bebé satisfaz os requisitos específicos
de utilização.Se necessário, contacte o serviço de apoio ao cliente Ergobaby para obter assistência. Para vídeo com
instruções e conselhos adicionais, visite www.ergobaby.eu (disponível apenas em inglês).
Exoneração de responsabilidade: Os pigmentos utilizados pela Ergobaby™ satisfazem os mais elevados padrões de
qualidade e segurança, garantindo um produto que mantém a sua cor sem recorrer a substâncias químicas nocivas.
No entanto, a cor pode começar a desaparecer devido ao excesso de lavagens. A Ergobaby não assume qualquer
responsabilidade pela perda de intensidade da cor devido às lavagens.
Consulte Ergobaby.eu para mais informações sobre a nossa garantia. A garantia Ergo Baby Carrier, Inc. abrange
defeitos materiais e de fabrico. Para isso, deve devolver o produto mediante a apresentação do comprovativo de
compra. Para apresentar uma reclamação ao abrigo da garantia, contacte o serviço de apoio ao cliente Ergobaby:
EUA: support@ergobaby.com, ou +1888-416-4888
UE: customersupport@ergobaby.eu ou +49404210650
A garantia do produto não abrange os danos decorrentes da utilização incorreta do mochila porta-bebés e do
incumprimento das instruções constantes do presente manual. A garantia do produto não abrange mochilas
porta-bebés que tenham sido submetidos a qualquer tipo de modificação em relação ao design original. Podem
aplicar-se direitos de garantia diferentes ou adicionais consoante a localização do comprador. Caso sejam aplicáveis
direitos de garantia diferentes ou adicionais ao abrigo da legislação do país do comprador, estes serão complemen-
tares aos direitos de garantia.
PT
注意請仔細閱讀並保留使用
說明書以便日後參考
警告跌落及窒息危險
跌落危險—嬰兒可能會從腿部開口處跌落
調整背帶腿部開口處使其緊貼寶寶的腿部
使用背帶時必須確認所有扣具已扣緊
屈身或行走時需加倍注意
切勿彎腰屈身採用屈膝的屈身方式
此背帶只適用於承載7磅3.2公斤至45磅20.4kg公斤)
的嬰兒
窒息危險-4個月以下的嬰兒在此款背帶中若臉部緊貼大人
身體會引致窒息
切勿將嬰兒過緊地束縛在大人身上
為嬰兒頭部活動留出空
確保嬰兒臉部任何時候都不會被遮蓋
使用前背式面朝外背法時切勿讓嬰兒處於睡眠狀態
如嬰兒在背帶中餵哺請在餵哺後重新調整嬰兒臉部姿
勢確保不會壓在您的身體上
重要事項奶嘴繩子可能導致嬰兒窒息奶嘴環只能配
用短繩或帶子的奶嘴夾一起使在使用過程中請勿連接
額外繩子或帶子使用並密切監視嬰兒狀況
嬰兒須臉朝使用者使用直至嬰兒能自行支撐頭
前背式面朝外背法僅適用於頭頸支撐能力好的嬰兒
請確保您的小孩安全地放置在背帶中防止跌落危險
須經常觀察嬰兒的狀態並確保嬰兒口鼻不被遮
早產兒出生體重低嬰兒和患病兒童使用此產品前需徵
求專業醫護建議
謹防窒息危險請確保小孩下巴不壓放在小孩胸前以免
影響呼吸引 致窒息
您和您的孩子的移動會讓您的平衡能力受到影響
屈身前傾或側身須加倍注意
此背帶不適合運動時使用跑步踩單車
游泳和滑雪
ERGOBABY™ 嬰兒背帶使用需注意事項
組裝和使用前請先閱讀所有指引 背帶只能在使用者清楚瞭解產品的使用說明及安
全特性的情況下方可使用並有信心舒適地使用產品 切勿讓嬰兒無人看管或與
Ergobaby™背帶一起使用 背帶不使用時請放置遠離小孩的地方 如嬰兒細小或使
用者身型高大背帶腰帶須放置在使用者身體的較高位置以使嬰兒的頭部保持足夠
可親吻的距離 早產兒患有呼吸系統疾病的新生兒和4 個月以下的嬰兒最容易引致
窒息 請確保嬰兒妥善地放置在背帶內並且雙腳需正確放好 寶寶的頭部需由頸枕
支撐直到寶寶可自行強壯地支撐和控制頭部和頸部 每次使用前請檢查所有的扣
背帶安全彈力環拉鍊和調節裝置牢固
進行會接觸熱源或化學品的活動如烹飪或清潔時請勿使用本產品 在運動困倦或
身體狀況影響平衡或活動時切勿使用本產品“應當定期檢查嬰兒在背帶內的位置
以確保嬰兒正確地坐在嬰兒背帶正中位置並且雙腿展開像M形頭部直立不會向
下或向側面傾背面背法時須加倍注意學習使用背帶時須注意嬰兒在此過程中
不受傷可在另一成人幫助下在床上或其它靠墊上學習使用盡可能地在可以安全
接放嬰兒的表面上背上或放下嬰兒 面朝外背法時, 嬰兒下巴至少與頸枕頂部留有
兩指寬的空間 使用背帶時須時刻觀察嬰兒手臂腿部和腳部不被背帶束縛 請注
隨著寶寶變得更加活躍孩子更有可能從背帶中跌落的危險 切勿同一時間使
用/穿戴多個背帶 轉換位置時須先將嬰兒從嬰兒背帶中取出 定期檢查背帶的磨損
和損壞的跡象 使用前請檢查是否有磨損和撕裂的跡象 如發現背帶有磨損撕裂
扣具損壞請停止使用 背帶每次只能承載一個嬰兒 駕駛或乘坐機動車輛時切勿使
用本背帶 飲用熱飲時需加倍注意謹防熱飲濺射到背帶中的嬰兒身上
嬰兒在背帶中時切勿鬆解腰帶 背帶不使用時須確保扣具妥善扣合 請選擇適當的
衣物穿在孩子身上 用手觸摸孩子的身體檢查體溫 背帶僅可由健康成人使用
果使用背帶而導致肩部背部或者頸部不舒服請停止使用背帶並且諮詢相關的醫學
專業人士 由於嬰兒的發育情況各有不同此說明書中的年齡分段標準僅供參考
參閱分段標準並選擇適用於您寶寶的正確背帶使用方法
如有額外需要請聯繫Ergobaby客戶服務代表有關使用方法視頻和其它提請瀏
覽網頁www.ergobaby.com
僅提供英文版)
免責聲明Ergobaby™盡可能選用最高品質和最安全的染料以確保產品的顏色堅
耐性但它們不含有害化學物質
反復洗滌通常會令產品褪色Ergobaby對產品洗滌後的褪色不承擔責任
請登錄Ergobaby網頁瀏覽保修資訊 對工藝和材料問題的保修 購買的相關單據是
必要的產品必須退回保修服務
如果您有保修要求請聯繫Ergobaby客戶服務
亞洲 : 孕兒坊
香港西環德輔道西410號太平洋廣場601-605, 或致電 +852 - 2815 0585
因使用不當或不按照產品說明書使用背帶而造成的破損不在保修範圍之內
改變原來結構而造成的破損不在保修範圍之內
不同的或額外的保修權可能存在於買方的權利下
在買方管轄權的法律下不同的或附加的保修權的範圍內這些保修應適用

Produktspezifikationen

Marke: Ergobaby
Kategorie: Baby schommelstoel
Modell: Dream

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Ergobaby Dream benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten