Elica Majestic No Drip 90 N Bedienungsanleitung

Elica Nicht kategorisiert Majestic No Drip 90 N

Lesen Sie kostenlos die šŸ“– deutsche Bedienungsanleitung für Elica Majestic No Drip 90 N (126 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 27 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/126
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL ī …īŸ»īŸ¾īœ«īŸæīŸ¼ī ˆ ī ˆī Šī ƒīŸ¹ī ‡ī ‚ī …ī ī …īœ«īŸ¾ī ˆīŸ¾ī ˆ ī €īŸ¹īŸæ ī ‹ī ‡īŸ¾ī ˆīŸ¾ī ˆ
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja kƤyttƶohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
PL Instrukcja montau i obsī›”ugi
CS NÔvod na montÔž a používÔní
SK NÔvod k montÔži a užití
HU FelszerelƩsi Ʃs hasznƔlati utasƭtƔs
BG     ī”­ī”©ī”Øī”¬ī”Ŗī”Ÿī”›ī”š
RO Instruciuni de montaj i utilizare
RU     
UK  ī””   ī”Ÿī”¤ī”«ī”©ī”„ī”­ī”šī”¬ī”šī”°ī”æī¢€
ET Paigaldus- ja kasutusjuhend
LT Montavimo ir naudojimosi instrukcija
LV IerīžÆkoÅ”anas un izmantoÅ”anas instrukcija
SR Uputstva za montažu i upotrebu
SL Navodila za montažo in uporabo
HR Uputstva za montažu i za uporabu
TR Montaj ve kullanım talimatları
KK ī”†ī”Øī”§ī”¬ī”šī” ī”žī”šī”­  ī”©ī”šī”£ī”žī”šī”„ī”šī”§ī”­ ī”§ī¬ī”«ī¬•ī”šī”­ī”µ
AR ī§ī¦Žī§£ī§Œī¦—ī©§ī©§ī©§ī©§ī©§ī©§ī¦³ī§»ī¦ī§­ ī¦ī©§ī©§ī©§ī©§ī©§ī©§ī§³ī§›ī¦­ī¦—ī§Ÿī¦ 
60cm
45cm
1
2
= =
==
3
4
3 x Ƙ 8mm
Ƙ 16cm
5
6
3 x
Ƙ 8 x 40mm
2 x
Ƙ 5 x 45mm
2 x
Ƙ 8 x 40mm
2 x
Ƙ 5 x 45mm
*
2 x Ƙ 8mm
*
*
*
5mm
*
*
7
8
2 x
Ƙ 2,9 x 6,5mm
9
10
.b
.a
11
12
90°
180°
OK!
13
14
4x
13
16
15
2 x
Ƙ3,5x6,5mm
11
17
OK!
1 x
Ƙ 5 x 45mm 1 x
18
19
2 x
1 x
Ƙ3,5x9,5mm
20
21
*
*
*
22
23
24
2 x Ƙ 2,9x6,5
Ƙ 150 mm
*
*
*
25
18
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilitĆ  per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa ĆØ concepita per l'aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed ĆØ destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
! E' importante conservare tutti i manuali che
accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni
momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che restino insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
! Verificare l'integritĆ  della cappa prima di procedere con
l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e
non proseguire con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla
rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di etĆ  non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacitĆ  fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purchĆØ
sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
I bambini devono essere controllati
affinchĆ© non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE),
rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione.
L’inosservanza delle norme di pulizia
della cappa e della sostituzione e pulizia
dei filtri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera ĆØ dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura ĆØ in funzione le parti
accessibili della cappa possono diventare calde.
Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo
lampada indicato nella sezione manutenzione /sostituzione
lampada di questo manuale.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non ĆØ totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autoritĆ  locali
competenti.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto
per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di
viti corretto. Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che
sono identificati nella Guida all'installazione. In caso di dubbio,
19
consultare il centro di assistenza autorizzato o personale
qualificata similare.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
Questo apparecchio ĆØ contrassegnato in conformitĆ  alla
Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto ĆØ stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocitĆ  minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocitĆ  solo in caso di grandi
quantitĆ  di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando ĆØ necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso,
pulirlo in caso di necessitĆ . Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
Utilizzazione
La cappa ĆØ realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non ĆØ fornito e va
acquistato.
Se la cappa ĆØ provvista di filtri al carbone, questi devono
essere tolti.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro
inferiore determinerĆ  una diminuizione delle prestazioni di
aspirazione ed un drastico aumento della rumorositĆ .
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrĆ  sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione ĆØ necessario installare un sistema di filtraggio
aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 45cm in caso di cucine
elettriche e di 60cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non ĆØ posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
La cappa ĆØ provvista di un cavo alimentazione speciale; in
caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio
assistenza tecnica.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
• Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
• Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche
paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si
vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
• Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
20
La cappa ĆØ dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneitĆ  dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Funzionamento
Pannello di controllo con 6 tasti
Per selezionare le funzioni della cappa ĆØ sufficente sfiorare i
comandi.
Tasto ON/OFF luce
Tasto di selezione velocitĆ  (potenza di
aspirazione) intensiva - durata 5 minuti
dopodichĆØ ritorna all'impostazione
precedente.
Tasto di selezione velocitĆ  (potenza di
aspirazione) alta
Tasto di selezione velocitĆ  (potenza di
aspirazione) media- quando lampeggia indica
la necessita di lavare o sostituire il filtro al
carbone.Questa segnalazione ĆØ normalmente
disattivata. Per attivare la segnalazione,
escludere l'elettronica premendo per 3
secondi il tasto 0.
Successivamente, premere
contemporaneamente i tasti 1 e 2per
3secondi, prima lampeggerĆ  solo il tasto 1poi
lampeggeranno entrambi i tasti 1 e 2ad
indicare l'attivazione. Ripetere l'operazione
per disattivare la segnalazione, prima
lampeggeranno i tasti 1 e 2poi lampeggerĆ 
solo il tasto 1 ad indicare la disattivazione.
Tasto di selezione velocitĆ  (potenza di
aspirazione) bassa - quando lampeggia
indica la necessita di lavare il filtro grassi.
Tasto OFF motore (stand by) - Esclusione
dell’Elettronica - Reset segnalazione
lavaggio/sostituzione filtri.
OFF MOTORE
Premere brevemente per spegnere il motore.
RESET SEGNALAZIONE FILTRI
A
cappa accesa, dopo aver eseguito la
manutenzione dei filtri, premere il tasto fino al
segnale acustico. Il led lampeggiante 1 (filtro
grassi) o 2 (filtro al carbone) smette di
lampeggiare.
ESCLUSIONE DELL’ELETTRONICA
Premere per 3 secondi il tasto, viene esclusa
l’elettronica di comando della cappa.
Questa funzione può essere utile durante
l’operazione di pulizia del prodotto.
Per reinserire l’elettronica basterĆ  ripetere
l’operazione.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di
rivolgersi al servizio assistenza scollegare per almeno 5 sec.
l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e
collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di
funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio
d’assistenza.
21
Manutenzione
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Filtro antigrasso
Fig. 10-22
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessitĆ ), con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 21
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolaritĆ  della pulizia del filtro grassi. In ogni caso ĆØ
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri
- se previsto sul modello in possesso- indica questa
necessitĆ ).
NON può essere lavato o rigenerato
Filtro al carbone circolare
Applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di
protezione della girante del motore, dopodiche girare in senso
orario.
Per lo smontaggio girare in senso antiorario.
Sostituzione Lampade
Fig. 25
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Sostituire la lampada danneggiata con una dello stesso tipo
cosƬ come specificato nell'etichetta caratteristica o vicino alla
lampada stessa sulla cappa.
1. Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite
a taglio o simile utensile.
2. Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 12V -20W max - G4,
avendo cura di non toccarle con le mani.
3. Richiudere la protezione (fissaggio a scatto).
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il
corretto inserimento delle lampade nella sede prima di
chiamare l'assistenza tecnica.
22
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. This appliance is intended to be used in
household and similar application such as: - staff kitchen
areas in shop, offices and other working environments; - farm
houses; - by clients in hotels, motels and other residential type
environments; - bed and breakfast type environments.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components.
Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Note: the elements marked with the symbol ā€œ(*)ā€ are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the
mains by removing the plug or
disconnecting the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all
installation and maintenance operations.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved.
Children shall not be allowed to tamper
with the controls or play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
The premises where the appliance is
installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or
other fuels.
The hood must be regularly cleaned on
both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance
with the maintenance instructions
provided. Failure to follow the instructions
provided regarding the cleaning of the
hood and filters will lead to the risk of
fires.
Do not flambƩ under the range hood.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot
when used with cooking appliances.
For lamp replacement use only lamp type indicated in the
Maintenance/Replacing lamps section of this manual.
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the local authorities.
The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
Never use the hood without effectively mounted grids.
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
Use only the fixing screws supplied with the product for
installation or, if not supplied, purchase the correct screws
type.
Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance
centre or similar qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical
25
Maintenance
Cleaning
Clean using ONLY the cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR
INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Grease filter
Fig. 10-22
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter
saturation indication system – if envisaged on the model in
possession – indicates this necessity) using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 21
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four mounths (or when the filter saturation indication
system – if envisaged on the model in possession – indicates
this necessity).The charcoal filter may NOT be washed or
regenerated.
Circular carbon filter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the
motor impeller, then turn clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
Replacing lamps
Fig. 25
Disconnect the appliance from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
Replace the old light bulb with the one of the same type as
specified in the feature label or near the light lamp on the
hood.
1. Using a flat head screwdriver or equivalent tool, carefully
pry loose the light cover.
2. Remove the damaged light and replace with a new 12
Volt, 20 Watt (Maximum) halogen light made for a G-4
base SUITABLE FOR USE IN OPEN LUMINAIRES.
Follow package directions and do not touch new light
with bare hands.
3. Reinstall the light cover. (it will snap shut).
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.
26
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder BrƤnde der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die
Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und
Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch
geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den
Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden,
damit jederzeit ein Nachschlagen mƶglich ist. Bei
Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthƤlt.
! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Ƅnderungen am GerƤt oder an den Abluftleitungen
vorgenommen werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das
GerƤt keine TransportschƤden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem HƤndler in
Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehƶrteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung,
muss das GerƤt vom Stromnetz getrennt
werden, indem man den Stecker auszieht
bzw. den Hauptschalter ausschaltet.
Alle Installations-und Wartungarbeiten
sind mit Arbeitshandschuhen
durchzuführen.
Das GerƤt kann von Kindern ab 8
Jahren, sowie von Menschen mit
verringerten physischen, sinnlichen oder
psychischen FƤhigkeiten (oder ohne
Erfahrung und Kenntnisse) benutzt
werden, sofern sie entsprechend
überwacht werden bzw. in die Benutzung
des GerƤts sicher eingewiesen worden
und sich den damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
Darauf achten, dass Kinder mit dem
GerƤt nicht spielen. Die Reinigungs- und
-Wartungsarbeiten müssen von
unüberwachten Kindern nicht
durchgeführt werden.
Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Gas-bzw.
BrennstoffgerƤten verwendet wird.
Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig
von innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT),
außerdem sollten die Anweisungen zur
Wartung befolgt werden.
Das nicht befolgen der Normen zur
Reinigung der Dunstabzugshaube, das
nicht befolgen der Reinigung und des
Austauschs von Filtern führt zu
Brandgefahr.
Es ist streng verboten, Speisen auf der
Flamme unter der Dunstabzugshaube zu
kochen.
Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und
kann zu Brandgefahr führen, daher ist die in jedem Fall zu
vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu
vermeiden, dass das überhitzte Ɩl Feuer fƤngt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, kƶnnen zugƤngliche
Teile der Dunstabzugshaube heiß werden.
Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den Lampentyp,
der in dem Absatz Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden
Handbuchs angegeben wird.
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis
die Installation vollstƤndig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche, sich streng an die
Voschriften der ƶrtlichen Behƶrde halten.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen GerƤten
darf im Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen GerƤten
der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
27
Die Abzugsluft darf nicht in eine Ableitung der Rauch-
bzw.Brennstoffgase geleitet werden.
Die Dunstabzugshaube ohne richtig installierte Lampen nicht
verwenden bzw. lassen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter
verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als AuflageflƤche
verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben
ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation
mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang
enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp. Die LƤnge
für die Schrauben verwenden, die im Installationshandbuch
angegeben wird. Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten
Kundendienst oder ein Ƥhnliches Fachpersonal.
ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemente, die nicht
in Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können zur
elektrischen Gefährdung führen.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes GerƤt mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses GerƤt
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulƤssig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zustƤndigen Behƶrden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
GerƤt entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige
Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von
Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n)
nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter,
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewƤhrleisten. SƤubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewƤhrleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung
angegebenen grƶssten Durchmesser des
Luftaustrittssystems, um die LeistungsfƤhigkeit zu optimieren
und die GerƤuschentwicklung zu minimieren.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als AbluftgerƤt als auch als
UmluftgerƤt eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am
Abluftstutzen angebracht wird.
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat
erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter
versehen sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftƶffnungen in
der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben
wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftƶffnungen mit
geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
GerƤuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
! Ein mƶglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer mƶglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Ƅnderungen des Rohrdurchmessers sind zu
vermeiden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert
werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden,
müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf
Aktivkohle basiert, installieren.
Befestigung
Der Abstand zwischen der AbstellflƤche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 45cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 60cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des GaskochgerƤts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
29
Wartung
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem
Neutralreiniger getrƤnktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GERƄTE FƜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten.KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Fettfilter
Bild 10-22
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn
das SƤttigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeintrƤchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 21
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der HƤfigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die SƤttigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate (oder wenn das
SƤttigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt)
ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Runde Aktivkohlefilter
Links und rechts vom Motorlaufrad je einen Kohlefilter auf das
Schutzgitter auflegen und zum Befestigen den Zentralgriff P
im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Ausbau den Zentralgriff P entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Ersetzen der Lampen
Bild 25
Das GerƤt vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
Ersetzen Sie die defekte lampe durch eine neue des gleichen
Typs und gleicher Leistung, wie im Typenschild angegeben
1. Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen
Schlitzschraubenziehers oder Ƥhnlichem entfernen.
2. Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu m12V -20W max - G4
verwenden und darauf achten, diese nicht mit den HƤnden
zu berühren.
3. Die Lampenabdeckung wieder schließen
(Schnappverschluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich
an den Kundendienst wendet.
30
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impƩrativement les instructions de cette notice. Le
constructeur dƩcline toute responsabilitƩ pour tous les
inconvĆ©nients, dommages ou incendies provoquĆ©s Ć  l’appareil
et dƻs Ơ la non observation des instructions de la prƩsente
notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des
applications domestiques et analogues telles que : - des coins
cuisines rƩservƩs au personnel dans des magasins, bureaux
et autres environnements professionnels ; - des fermes ; -
l’utilisation par les clients des hĆ“tels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel ; - des
environnements du type chambre d’hĆ“tes.
La hotte peut avoir des configurations esthƩtiques
diffƩrentes par rapport Ơ ce qui est illustrƩ dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter Ć  tout moment. En cas de vente, de cession ou
de dĆ©mĆ©nagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sƩcuritƩ.
! Ne pas effectuer des modifications Ʃlectriques ou
mƩcaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation.
! Avant d'installer l'appareil, vĆ©rifiez qu’il n’y a aucun
composant endommagƩ. Sinon, contactez votre
revendeur et ne pas continuer l'installation.
Note: les piĆØces indiquĆ©es avec le symbole ā€œ(*)ā€ sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modĆØles ou des piĆØces non fournies qui doivent ĆŖtre
achetƩes.
Attention
Avant toute opƩration de nettoyage ou
d'entretien, dƩbranchez l'alimentation
Ʃlectrique en retirant la fiche ou en
coupant l'interrupteur gƩnƩral.
Utilisez de gants de travail pour toute
opƩration de nettoyage ou d'entretien.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants Ć¢gĆ©s d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacitƩs
physiques, sensorielles ou mentales
rĆ©duites ou dĆ©nuĆ©es d’expĆ©rience ou de
connaissance, s’ils (si elles) sont
correctement surveillƩes ou si des
instructions relatives Ć  l’utilisation de
l’appareil en toute sĆ©curitĆ© leur ont Ć©tĆ©
donnƩes et si les risques encourus ont
ƩtƩ apprƩhendƩs. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’usager ne doivent pas
être effectués par des enfants sans
surveillance.
La pièce doit avoir une aération
suffisante lorsque la hotte est utilisƩe
conjointement avec d'autres appareils
fonctionnant au gaz ou autres
combustibles.
La hotte doit être régulièrement nettoyée
Ơ la fois Ơ l'intƩrieur et Ơ l'extƩrieur (AU
MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela
devrait se faire en conformitƩ avec les
instructions d'entretien. Le non respect
des instructions expressƩment fournies
concernant le nettoyage de la hotte et
des filtres peut provoquer des risques
d'incendie.
Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les
filtres et peut causer un incendie, par consƩquent, elles
doivent être évitées de toute façon.
La friture doit ĆŖtre faite avec soin afin de s’assurer que l’huile
surchauffƩe ne prend pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en
fonctionnement, les parties accessibles de la hotte peuvent
devenir trĆØs chaudes.
Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type
de lampe spƩcifiƩ dans la section remplacement/maintenance
lampe dans ce manuel.
Attention! Ne pas brancher l'appareil au rƩseau Ʃlectrique
avant que l'installation est complètement terminée.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sƩcuritƩ Ơ
prendre pour l'Ʃvacuation des fumƩes, respectez strictement
les dispositions des rĆØglements locales.
L’air ne doit pas ĆŖtre envoyĆ© dans un conduit utiliser pour
Ć©vacuer les fumĆ©es d’appareils utilisant du gaz ou un autre
combustible.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes
correctement montƩes, car un Ʃventuel risque de choc
Ʃlectrique est possible.
N’utilisez jamais la hotte sans la grille montĆ©e correctement!
31
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface
d'appui, sauf indication expresse.
Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit
pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct
de vis.
Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiƩes
dans le Guide d'installation. En cas de doute, consultez votre
centre de service agrƩƩ ou du personnel qualifiƩ.
ATTENTION! Le dƩfaut d'installer les vis et les dispositifs de
fixation conformƩment Ơ ces instructions peut entraƮner des
risques Ʃlectriques.
Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur,
d’une minuterie, ou d’un systĆØme de commande Ć  distance
sĆ©parĆ© ou tout autre dispositif qui met l’appareil sous tension
automatiquement.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformƩment Ơ la
Directive EuropƩenne 2012/19/EC concernant les DƩchets
d’Équipements Ɖlectriques et Ɖlectroniques (DEEE ou
WEEE).
En procƩdant correctement Ơ la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santĆ© de l’homme.
Le symbole prĆ©sent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargƩ du recyclage des Ʃquipements Ʃlectriques et
Ʃlectroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives Ć 
l’élimination des dĆ©chets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples dƩtails au sujet du traitement, de
la rƩcupƩration et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compƩtent de votre commune, Ơ la
sociƩtƩ de collecte des dƩchets ou directement Ơ votre
revendeur.
Appareil conƧu, testƩ et fabriquƩ conformƩment aux normes
suivantes :
• SĆ©curitĆ© : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3;
ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
utilisation correcte afin de rĆ©duire l’impact environnemental :
Allumer la hotte Ć  la vitesse minimum pendant la cuisson et la
laisser fonctionner pendant quelques minutes aprĆØs la fin de
la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en prƩsence
d’une grande quantitĆ© de fumĆ©e ou de vapeur et n’utiliser
la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes.
Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est
nƩcessaire afin de maintenir une rƩduction efficace des
odeurs. Nettoyer le(s) filtres Ć  graisse lorsque cela est
nƩcessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un systĆØme de tuyauterie du diamĆØtre maximum
indiquĆ© dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de
minimiser le bruit.
Utilisation
La hotte est rĆ©alisĆ©e de faƧon qu’elle puisse ĆŖtre utilisĆ©e en
version aspirante Ơ Ʃvacuation extƩrieure, ou filtrante Ơ
recyclage intƩrieur.
Version Ʃvacuation extƩrieure
Les vapeurs sont ƩvacuƩes vers l'extƩrieur Ơ travers un
conduit d'Ʃvacuation fixƩ Ơ la bride de raccord qui se trouve
au-dessus de la hotte.
Attention!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit ĆŖtre achetĆ© Ć 
part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
bride de raccord.
Si la hotte est ƩquipƩe d'un filtre Ơ charbon, ce dernier doit
être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamĆØtre Ć©quivalent Ć  la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'Ć©vacuation Ć  paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous dƩclinons toute responsabilitƩ Ơ cet Ʃgard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nƩcessaire.
! Les coudes du tuyau doivent ĆŖtre en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Ɖviter les variations excessives de section du tuyau.
Version recyclage
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être
renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer
un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
rƩcipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 45cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 60cm dans le cas de
cuisiniĆØres Ć  gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spƩcifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement Ʃlectrique
La tension Ʃlectrique doit correspondre Ơ la tension reportƩe
sur la plaque signalĆ©tique situĆ©e Ć  l’intĆ©rieur de la hotte. Si
une prise est prƩsente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placƩe dans une
zone accessible Ć©galement aprĆØs l’installation. Si aucune
prise n’est prĆ©sente (raccordement direct au circuit
Ʃlectrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
32
accessible Ć©galement aprĆØs l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisƩ pour assurer de dƩbrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte Ć 
l’alimentation Ć©lectrique et d’en vĆ©rifier le fonctionnement
correct, contrĆ“lez toujours que le cĆ¢ble d’alimentation soit
montƩ correctement.
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas
de détérioration du câble, en demander un neuf au service
d'assistance technique.
Montage
Avant de commencer l’installation:
• VĆ©rifier que le produit achetĆ© soit de dimensions
adĆ©quates pour la zone d’installation choisie.
• Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont
fournis (voir Ʃgalement le paragraphe concernƩ). Celui-
ci(ceux-ci) est(sont) remontĆ©(s) uniquement si l’on veut
utiliser la hotte en version recyclage.
• VĆ©rifiez qu’à l’intĆ©rieur de la hotte il n’y est pas (pour des
raisons de transport) d’autre matĆ©riel fourni avec
l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc.,
dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
La hotte est ƩquipƩe de chevilles de fixation convenant Ơ la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nƩcessaire de
s’adresser Ć  un technicien qualifiĆ© afin de s’assurer que le
matƩriel est appropriƩ au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit ĆŖtre suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
Fonctionnement
Panneau de contrƓle avec 6 boutons
Pour sƩlectionner les fonctions de la hotte, il suffit simplement
d’effleurer les commandes.
Touche ON/OFF lumiĆØre
Touche de sƩlection vitesse (puissance
d’aspiration) intensive (5 minutes):la hotte
programmƩe Ơ cette puissance retourne au
rƩglage prƩcƩdent au bout de 5 minutes.
Touche de sƩlection vitesse (puissance
d’aspiration) – Ć©levĆ©e
Touche de sƩlection vitesse (puissance
d’aspiration) moyenne – lorsqu’elle clignote,
elle inique la nƩcessitƩ de laver ou de
remplacer le filtre Ć  charbon. Cette alarme est
normalement dƩsactivƩe. Pour activer l'alarme,
dƩsactiver celle Ʃlectronique en appuyant sur le
bouton 0 pendant 3 secondes.
Ensuite, appuyez simultanƩment sur les
boutons 1 et 2 pendant 3 secondes ; d'abord,
seulement le bouton 1clignotera, puis les deux
boutons 1 et 2clignoteront pour indiquer
l'activation. RƩpƩtez la procƩdure pour
dĆ©sactiver l'alarme ; d’abord, les boutons 1 et 2
clignoteront et ensuite uniquement le bouton 1
clignotera pour indiquer la dƩsactivation.
Touche de sƩlection vitesse (puissance
d’aspiration) basse – lorsqu’elle clignote, elle
inique qu’il faut laver le filtre Ć  graisse.
Touche OFF moteur (stand by) – Exclusion de
l’Électronique – Reset signalisation lavage
/remplacement filtres.
OFF-MOTEUR
Appuyer rapidement pour Ʃteindre le moteur
RESET SIGNALISATION FILTRES
A hotte Ć©teinte, aprĆØs avoir effectuĆ© l’entretien
des filtres, appuyer sur la touche jusqu’au
signal acoustique. Le led clignotant 1 (filtre anti-
graisses) ou 2 (filtre au charbon) arrĆŖte de
clignoter.
EXCLUSION DE L’ÉLECTRONIQUE
A
ppuyez sur la touche pendant 3 secondes,
l’électronique de commande de la hotte est
exclue.
Cette fonction peut ĆŖtre utile pendant
l’opĆ©ration de nettoyage du produit.
Pour rĆ©insĆ©rer l’électronique, il suffira de
rĆ©pĆ©ter l’opĆ©ration.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, dƩbranchez la
prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le
problème persiste, contactez le service de réparation
compƩtent.
33
Entretien
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon
humidifiƩ avec des dƩtersifs liquides neutres. NE PAS
UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE
NETTOYAGE ! Ɖviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS
UTILISER D'ALCOOL!
Filtre anti-gras
Fig. 10-22
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le
systĆØme d’indication de saturation des filtres – si prĆ©vu sur le
modĆØle possĆ©dĆ© – indique cette nĆ©cessitĆ©) avec des
dƩtergents non agressifs, Ơ la main ou dans le lave-vaisselle Ơ
faibles tempƩratures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse mƩtallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la dƩcoloration. Toutefois, les
caractƩristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiƩes.
Pour dƩmonter le filtre anti-graisse, tirer la poignƩe de
dƩcrochement Ơ ressort.
Filtre Ć  charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 21
Retient les odeurs dƩsagrƩables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprƩs un emploi
plus ou mois long, selon le type de cuisiniƩre et de rƩgularitƩ
du nettoyage du filtre Ơ graisses. En tout cas, il est nƩcessaire
de changer le filtre aprƩs, au maximum, quatre mois (ou
lorsque le systĆØme d’indication de saturation des filtres – si
prĆ©vu sur le modĆØle possĆ©dĆ© – indique cette nĆ©cessitĆ©).
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Filtre au charbon circulaire
En appliquer un par cƓtƩ en couverture des deux grilles de
protection des bras du moteur, ensuite tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pour le dƩmontage tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Remplacement des lampes
Fig. 25
DĆ©brancher l’appareil du rĆ©seau Ć©lectrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Remplacez la vieille ampoule avec le mĆŖme type tel que
spƩcifiƩ par l'Ʃtiquette des caractƩristiques ou Ơ proximitƩ de
l’ampoule mĆŖme sur le capot.
1. sortir la protection en utilisant un petit tournevis Ć  lame
plate ou tout autre outil similaire.
2. Remplacer la lampe endommagƩe.
Utiliser uniquement des lampes halogĆØnes 12V -20W max
- G4 (AdaptĆ©e Ć  un systĆØme d’éclairage ouvert), en
ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
3. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Dans l’éventualitĆ© où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vƩrifier si les lampes ont ƩtƩ introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service aprĆØs-vente.
34
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De afzuigkap is ontworpen voor het afzuigen van
rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
De afzuigkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de
tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de
gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen
dezelfde.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het
boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik
en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
! Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnen
controleer of de onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat
wel het geval is neem contact op met de verkoper en ga
niet verder met de installatiehandelingen.
Opmerking: De details aangegeven met het teken ā€œ(*)ā€ zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
Waarschuwing
Alvorens reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren, de kap ontkoppellen van de
elektrische voeding door het verwijderen
van de stekker of door het loskoppelen
van de algemene schakelaar van de
woning.
Draag bij alle installatie- en
onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Deze apparatuur kan worden gebruikt
door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar
en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of met gebrek aan ervaring
en behoefte kennis, mits ze onder juist
toezicht zijn of instructies hebben
gekregen over hoe het apparaat veilig te
gebruiken en zich bewust zijn van de
verwante gevaren.
Kinderen moeten in de gaten gehouden
worden, om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Schoonmaak en onderhoud mag niet
worden uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
De ruimte moet voldoende geventileerd
worden, wanneer de afzuigkap wordt
gebruikt samen met andere apparaten
die werken op gas of andere
brandstoffen.
Reinig regelmatig zowel de binnenkant
als de buitenkant van de kap
(MINSTENS EEN KEER PER MAAND),
neem de specifieke
onderhoudsvoorschriften altijd in acht.
Het niet naleven van de
reinigingsvoorschriften of de
aanwijzingen voor het vervangen en
reinigen van de filters kan brand
veroorzaken.
Het is ten strengste verboden voedsel
direct boven de vlam te bereiden onder
de kap.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, dus moet in ieder geval worden
vermeden.
Het frituren moet constant in de gaten gehouden worden om
te voorkomen dat oververhitte olie brand vat.
WAARSCHUWING: Wanneer de kookplaat in gebruik is,
kunnen de toegankelijke delen van de afzuigkap heet worden
Voor vervanging van de lamp alleen het type lamp gebruiken
dat aangegeven is in het deel ā€˜onderhoud / vervangen van de
lamp’ in deze handleiding.
Waarschuwing! Het apparaat niet aansluiten op het
elektriciteitsnet voordat de installatie volledig is voltooid.
Voor de technische normen en de veiligheidsnormen die
moeten worden nagekomen in verband met de afvoer van
rookgassen moet u zich strikt houden aan de bepalingen van
35
de regelgeving van de lokale autoriteiten.
De afgevoerde lucht mag niet worden weggeleid door een
kanaal dat ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook die
geproduceerd wordt door apparaten op gas of andere
brandstoffen.
De kap mag niet zonder correct gemonteerde lampjes worden
gebruikt of achtergelaten, omdat er dan gevaar voor een
elektrische schok bestaat.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder correct gemonteerd
rooster!
De afzuigkap mag NOOIT worden gebruikt als plek om
spullen op te leggen, tenzij uitdrukkelijk aangegeven.
Gebruik alleen de bevestigingsschoeven die bij het product
worden geleverd voor de installatie, of, indien niet
meegeleverd, koop het juiste type schroeven. Gebruik de
juiste lengte voor de schroeven die zijn aangegeven in de
Installatiehandleiding. In geval van twijfel, raadpleeg een
erkend servicecentrum of soortgelijk gekwalificeerd personeel.
LET OP! Wanneer schroeven en bevestigingsmiddelen niet
geϊnstalleerd worden zoals aangegeven in deze instructies
kan dit elektrische gevaren tot gevolg hebben.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2012/19/EC inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct
gebruik om de milieu-impact te verminderen: Schakel de kap
in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken en laat de
kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met
koken. Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of
damp is en gebruik de maximumsnelheid alleen in extreme
situaties. Vervang de koolstoffilter(s) indien nodig om een
goede efficiƫntie voor het wegnemen van geurtjes te
behouden. Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een
goede efficiƫntie van de vetfilter te behouden. Gebruik de
maximale diameter van het leidingsysteem zoals aangegeven
in deze handleiding om de efficiƫntie te optimaliseren en
lawaai tot een minimum te beperken.
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via
een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan
de bovenkant van de wasemkap.
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet
apart aangekocht worden.
De diameter van de afvoerpijp moet even groot zijn als die
van de verbindingsring.
Note. Als de afzuigkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan
moet u dit verwijderen.
Verbind de afzuigkap aan wandafvoerpijpen en
afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang
(verbindingsflens).Het gebruik van wandafvoerpijpen of
afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot een
vermogensverlies en een sterke toename van het
bedrijfsgeluid.
Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk
zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane
hoek: 90°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede.
Filtrerende versie
De opgenomen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat het
weer wordt teruggevoerd in het vertrek.
Om de kap in deze uitvoering te gebruiken dient een extra
actief koolstoffiltersysteem te worden toegevoegd.
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 45cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 60cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenkomen met de spanning
vermeld op het etiket met eigenschappen, te vinden aan de
binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
37
Onderhoud
Schoonmaak
Gebruik voor het reinigen UITSLUITEND een doek die u
vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. GEBRUIK GEEN GEREEDSCHAPPEN OF
INSTRUMENTEN OM TE REINIGEN! Gebruik geen
producten die schuurmiddelen bevatten. GEEN ALCOHOL
GEBRUIKEN!
Vetfilter
afb. 10-22
Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet ƩƩn keer per maand worden gereinigd (of als de
aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in
Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 21
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of
meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken
en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In
ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden (of als
de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het
model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) vervangen
worden. Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Rond koolstoffilter
Plaats een filter aan iedere zijde ter bedekking van beide
roosters die als bescherming van het draaionderdeel van de
motor dienen, daarna met de wijzers van de klok meedraaien.
Voor de demontage in de tegenovergestelde richting draaien.
Vervanging lampjes
afb. 25
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
Vervang het beschadigde lampje met een lampje van
hetzelfde soort zoals aangegeven op het typeplaatje of op het
apparaat zelf in de buurt van het lampje.
1. haal de bescherming weg door het op te lichten met een
kleine schroevendraaier of iets dergelijks.
2. Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V -20W max - G4,
en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes
goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te
bellen.
39
La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de
apoyo a menos que asĆ­ se indique especĆ­ficamente.
Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el
producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar
el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para
los tornillos que se identifican en la Guía de instalación. En
caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o
un similar personal calificado.
Ā”ATENCIƓN! Si no se instalan los tornillos y elementos de
fijación de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir
en riesgos de naturaleza elƩctricos.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El sĆ­mbolo en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo domƩstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
DesƩchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información mÔs detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con su Municipalidad, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseƱado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental:
Encienda la campana a la velocidad mĆ­nima cuando empiece
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos
despuƩs de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones
extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción
de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de
grasa. Utilice el diƔmetro mƔximo del sistema de conductos
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y
minimizar el ruido.
Utilización
La campana estƠ diseƱada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn al exterior como por la forma de
recirculante o filtrado de interior.
Versión: Extracción al exterior
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de
escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra
arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
aro de sujeción.
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diƔmetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diƔmetro
inferior, determinarÔ una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drÔstico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mĆ­nima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor nĆŗmero posible de
curvas (Ôngulo mÔximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drÔsticos en la sección del conducto
Versión: Recirculante
El aire aspirado vendrĆ” desgrasado y desodorizado antes de
ser alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar
un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
mƔs baja de la campana no debe ser inferior a 45cm en el
caso de cocinas electricas y de 60cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada
en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun despuƩs de
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
La campana estÔ provista de un cable de alimentación
especial; si el cable se daƱa, solicite uno nuevo al Servicio de
Asistencia TƩcnica.
40
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, sea de las
dimensiones apropiadas para la zona de instalación
escogida.
• Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver
el pƔrrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
• Verificar que en el interior de la campana no hayan (por
motivos de transportes) materiales suministrados ( como
por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
La campana trae accesorios de fijación adecuados para la
mayor parte de paredes. De cualquier modo, conviene
consultar a un tƩcnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a la pared / techo. La pared / el
techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el
peso de la campana.
Funcionamiento
Panel de control con 6 botones
Para seleccionar las funciones de la campana basta con rozar
los mandos.
Tecla ON/OFF luz
Tecla de selección de la velocidad (potencia
de aspiración) intensiva - duración 5 minutos:
la campana ajusta esta potencia despuƩs de
los 5 minutos regresa al ajuste anterior.
Tecla de selección de la velocidad (potencia
de aspiración) alta
Tecla de selección de la velocidad (potencia
de aspiración) media- cuando parpadea indica
la necesidad de lavar o sustituir el filtro al
carbono. Esta seƱal estƔ normalmente
desactivada, para activar la seƱal, excluir la
electrónica apretando por 3 segundos la tecla
0.
Sucesivamente, apretar contemporƔneamente
las teclas 1 y 2 por 3 segundos, antes
destellarÔ sólo la tecla 1, luego destellarÔn
ambas teclas 1 y 2 para indicar la activación.
Repetir la operación para desactivar la señal,
antes destellarƔn las teclas 1 y 2, luego
destellarÔ sólo la tecla 1 para indicar la
desactivación.
Tecla de selección de la velocidad (potencia
de aspiración) baja - cuando parpadea indica
la necesidad de lavar el filtro de grasas.
Tecla OFF motor (stand by) – Exclusión de la
Electrónica - Reset señalación
lavado/sustitución de los filtros.
OFF MOTOR
Pulse brevemente para apagar el motor.
RESET SEƑALACIƓN DE LOS FILTROS
Con la campana extractora encendida,
despuƩs de haber llevado a cabo el
mantenimiento de los filtros, pulse la tecla
hasta escuchar la señal acústica. El led
relampagueante 1 (filtro anti grasas) o 2 (filtro
al carbono) deja de relampaguear.
EXCLUSIƓN DE LA ELECTRONICA
Pulse por 3 segundos la tecla, se desconecta
la electrónica de mando de la campana.
Esta función puede ser útil durante la
operación de limpieza del producto.
Para activar la electrónica bastarÔ repetir la
operación.
En caso de eventuales anomalĆ­as en el funcionamiento, antes
de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato
de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos
durante 5 segundos, y despuƩs conectarlo nuevamente. Si la
anomalĆ­a de funcionamiento no desaparece, dirigirse al
servicio de asistencia.
41
Mantenimiento
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paƱo
impregnado de detergente líquido neutro. ”NO UTILICE
UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No
utilice productos que contengan abrasivos. ”NO UTILICE
ALCOHOL! ”NO UTILICE DESINFECTANTES NI
PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Filtro antigrasa
Fig. 10-22
Retiene las partĆ­culas de grasa producidas cuando se
cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de
indicación de saturación de los filtros - si estÔ previsto en el
modelo que se posee - indica esta necesidad) con
detergentes no agresivos, manualmente con un cepillo de
cerdas suaves o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y
con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metƔlico
puede desteƱirse pero sus caracterƭsticas de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Fig. 21
Retiene los olores desagradables producidos por la
cocción de alimentos.
El filtro de carbón activado se satura después de un tiempo
de uso, dependiendo del tipo de cocción de alimentos y la
regularidad con que se limpia el filtro de grasa. En cualquier
caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4
meses (o cuando el sistema de indicación de saturación de
los filtros - si estĆ” previsto en el modelo que se posee - indica
esta necesidad).
NO puede lavarse o reciclarse.
Filtro de carbòn circular
Aplicar uno por lado para cubrir ambas rejillas de protecciòn
del rotor del motor, despuƩs girar en sentido horario.
Para el desmontaje, girar en sentido antihorario.
Sustitución de la lÔmpara
Fig. 25
Desconecte el aparato de la red elĆØctrica.
Atención! Antes de tocar las lÔmparas asegúrese de que
esten frĆ­as.
Sustituir la lƔmpara daƱada con una del mismo tipo como se
especifica en la etiqueta correspondiente o en la
campana cerca de la lƔmpara misma .
1. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño
destornillador de boca plana o una herramienta similar.
2. Sustituir la lƔmpara daƱada.
Utilizar sólo lÔmparas halógenas de 12V -20W max - G4
(Adecuada para su uso en luminaria abierta) prestando
atención en no tocarlas con las manos.
3. Cerrar el plafón (fijación a presión).
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia tƩcnica, revisar que las lƔmparas estƩn
correctamente instaladas.
42
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruƧƵes indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incĆŖndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos
e vapores de cozimento e Ć© destinado exclusivamente para
uso domƩstico.
O exaustor pode ter estƩticas diferentes a quanto
ilustrado neste livrete, todavia as instruƧƵes de uso,
manutenção e instalação permanecem as mesmas.
! Ɖ importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudanƧa, certificar-se que o
manual acompanhe o produto.
! Ler cuidadosamente as instruƧƵes: elas apresentam
importantes informações sobre a instalação, uso e
seguranƧa.
! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
! Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo,
verificar todos os componentes que não sejam
danificados. Caso contrƔrio, contatar o seu fornecedor e
não prosseguir com a instalação.
Nota: As peƧas que apresentam o sĆ­mbolo ā€œ(*)ā€ sĆ£o
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças que não acompanham o produto, mas que
precisam ser adquiridas.
AdvertĆŖncias
Antes de fazer qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, deve-se
desligar o exaustor da rede elƩtrica
retirando a tomada ou desligando a
alimentação da rede elétrica.
Usar sempre luvas de trabalho para
todas as operações de instalação e
manutenção.
Este aparelho pode ser usado por
crianƧas a partir de 8 anos de idade e
por pessoas com reduzidas capacidades
fĆ­sicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiĆŖncia e conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou se tiverem
recebido as necessƔrias instruƧƵes
relativas ao uso em seguranƧa do
aparelho e que tenham conhecimento
dos riscos envolvidos.
As crianças não devem ser autorizadas a
manipular os comandos ou brincar com o
aparelho.
A limpeza e a manutenção não devem
ser feitas por crianças sem supervisão.
O local onde o aparelho serĆ” instalado,
deve ser suficientemente ventilado,
quando o exaustor for utilizado em
conjunto a outros dispositivos de
combustão de gÔs ou outros
combustĆ­veis.
O exaustor deve ser limpo regularmente,
seja interna que externamente (PELO
MENOS UMA VEZ POR MÊS),
respeitando sobretudo o quanto
expressamente indicado nas instruƧƵes
de manutenção.
A inobservância das normas de limpeza
do aparelho e da substituiƧao e limpeza
dos filtros comporta riscos de incĆŖndio.
Ɖ severamente proibido colocar
alimentos diretamente na chama, sob o
exaustor.
O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar
incĆŖndios, portanto, deve ser evitado em quaisquer
circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar
que o óleo sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: PeƧas acessƭveis do exaustor podem queimar
quando utilizado com a placa de fogão.
Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de
lâmpada indicado na secção de Manutenção/Substituição de
lâmpadas deste manual.
ATENƇƃO! NĆ£o ligar o aparelho Ć  rede elĆ©trica atĆ© que a
instalação esteja totalmente concluída.
Relativamente Ơs medidas tƩcnicas e de seguranƧa a serem
adotadas para a descarga de fumos, Ć© importante respeitar
rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades
locais.
O sistema de condutas desde aparelho não pode ser
conectado a outro sistema de ventilação jÔ existente que
esteja sendo usado para qualquer outra finalidade, como
descarga de fumos de aparelhos a gƔs ou outros
43
combustĆ­veis.
Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente
montadas, devido ao possƭvel risco de choques elƩtricos.
Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas
corretamente.
O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfĆ­cie
de apoio, a menos que não seja especificamente indicado.
Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o
aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar
o tipo de parafuso correto.
Usar o comprimento correto para os parafusos que são
identificados no Guia de Instalação.
Em caso de dĆŗvida, consultar um centro de assistĆŖncia
autorizado ou pessoa qualificada similar.
ATENƇƃO! A falta de instalação de parafusos ou dispositivos
de fixação em conformidade com estas instruções, pode
resultar em riscos elƩtricos.
Este aparelho estĆ” classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2012/19/EC sobre ResĆ­duos de equipamento
elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estarÔ a
ajudar a evitar potenciais consequĆŖncias negativas para o
ambiente e para a saĆŗde pĆŗblica, que poderiam derivar de um
manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O sĆ­mbolo no produto ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão
domƩstica.
Pelo contrƔrio, deverƔ ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento elƩtrico e
eletrónico.
A eliminação deverÔ ser efetuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informaƧƵes mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdƭcios domƩsticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• SeguranƧa: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC
62233.
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. SugestƵes para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:
LIGUE o exaustor na velocidade mƭnima quando comeƧar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos
após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
de muita fumaƧa ou vapor e use as velocidades altas
somente em situaƧƵes extremas. Substitua o(s) filtro(s) a
carvão quando necessÔrio, para manter uma boa eficiência
na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando
necessÔrio para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro
mƔximo do sistema de condutas indicado neste manual para
otimizar a eficiĆŖncia e minimizar o ruĆ­do.
Uso
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um
tubo de descarga fixado à flange de conexão que se encontra
sobre o exaustor.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de conexão.
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes
deverão ser retirados.
Conectar o exaustor aos tubos e orifĆ­cios de descarga da
parede com diâmetro equivalente a saída de ar (falange de
união).
O uso de tubos ou orifĆ­cios de descarga de parede com
diâmetro inferior, pode provocar a diminuição da performance
de aspiração e um drÔstico aumento do ruído.
NĆ£o nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com o comprimento não inferior
ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor nĆŗmero possĆ­vel
de curvas (ângulo mÔximo da curva: 90ºC 90°).
! Evitar alterações drÔsticas da seção do tubo (diâmetro).
Versão filtrante
O ar aspirado serĆ” desengordurado e desodorizado antes de
ser recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessario instalar um
sistema de filtragem adicional a base de carvão ativado.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor
não deve ser inferior a 45cm no caso de fogões elétricos e
60cm no caso de fogƵes Ơ gƔs ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão à gÔs especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elƩtrica deve corresponder com a
voltagem indicada na etiqueta das caracterĆ­sticas, situada no
interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a
uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta
em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não
dotada de ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se
encontra em zona acessível, mesmo depois da instalação,
aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma
que assegure a desconexão completa da rede nas condições
da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.


Produktspezifikationen

Marke: Elica
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: Majestic No Drip 90 N

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Elica Majestic No Drip 90 N benƶtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Elica

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-