Electrolux RE460 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Electrolux RE460 (44 Seiten) in der Kategorie RasenmĂ€her. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 32 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/44
Libretto d'istruzione e uso
Notice d'instructions et mode d'emploi
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manual de uso y manutencion
Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego
Instrukcja obslÀugi i konserwacji
HasznĂĄlati utasĂ­tĂĄs
Návod kpouívání
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
KÀyttöohjeet
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje
Egceirivdio odhgiwvn crhvshς
Rasaerba con motore elettrico - Lama 46 cm
Tondeuse avec moteur electrique - Lame 46 cm.
Lawn mower with electric motor - 46 cm blade
RasenmÀher mit Elektromotor - Messer 46 cm
Cortadora de hierba con motor electrico-Cuchilla 46 cm.
Grasmaaimachine met elektrische motor–Mes 46 cm.
Cortagrama com motor elĂ©ctrico – Lamina 46 cm.
Kosiarka do trawy z silnikiem elektrycznym – NozĂ© 46 cm.
RobbanĂČ-motor elektromps fĂ»nyĂ­rĂł - KĂšs 46 cm
SekaĂška na trĂĄvu s elektrickĂœm motorem  acĂ­ nĂč 46 cm
Pléneklipper med elmotor – 46 cm klinge
GrĂ€sklippare med elektrisk motor – Kniv 46 cm
Gressklipper med elektrisk motor - 46 cm kniv
SĂ€hkömoottorilla varustettu ruohonleikkuri – TerĂ€ 46 cm
Kosilnica z elektric°nim motorjem – Rezilo 46 cm
Clookoptikhv mhcanhv me hlektrikov kinhthvra - Macaivri 46 cm
Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per
ogni ulteriore utilizzo.
Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver
pour toutes nécessités ultérieures.
The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference.
Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb
zur Einsichtnahme sorgfÀltig aufgehoben werden.
El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven
para cualquier ulterior empleo.
Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor
iedere mogelijke nadere raadpleging
Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardĂĄ-lo para outros
usos.
Niniejsza instrukcja stanowi integralna
%
cze
%
s
>
c
>
produktu. Prosimy przechowywac
>
ja
%
do kazédego
dalszego uz
Ă©
ytkowania.
A jelen szakkönyv a termĂ©k szerves rĂ©szĂ©t kĂ©pezi. KĂ©rjĂŒk megörizni minden utĂłlagos hasznĂĄlatĂ©rt.
Tato uz
°
Ă­vatelskĂĄ pr
°
Ă­ruc
°
ka je neopomenutelnou souc
°
astĂ­ vĂœrobku. Uschovejte ji pro dalĆĄĂ­ pouz
°
itĂ­.
HĂ„ndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere
konsultation.
Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk.
Dette hÄndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre
anvendelser.
TÀmÀ kÀyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. SÀilytÀ se huolellisesti myöhempÀÀ kÀyttöÀ varten.
Navodila za uporabo in vzdrz
°
evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoĆĄtevate
za nadaljnjo uporabo.
To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to
fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh.
I
F
GB
D
E
NL
P
PL
H
SK
CZ
DK
S
N
SF
SLO
GR
Rasaerba semovente
Tondeuse tractée
Self-propelled lawn mower
Selbstfahrender RasenmÀher
Cortadora de hierba propulsada
Zelfrijdende grasmaaimachine
Cortagrama semovente
Kosiarka do trawy z nape%dem
ÖnjĂ rĂČ- fĂ»nyĂ­rĂł
Samohybnå sekac°ka tråvy
SelvkĂžrende plĂŠneklipper
SjÀlvgÄende grÀsklippare
Gressklipper med drift
Itseliikkuva ruohonleikkuri
Kosilnica na avtomatski pogon
Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv
Rasaerba a spinta
Tondeuse poussée
Manual lawn mower
RasenmÀher-SchiebegerÀt
Cortadora de hierba de empuje
Handmaaimachine
Cortagrama de empurro
Kosiarka do trawy
TolĂČfĂ»nyĂŹrĂČ
Sekac°ka tråvy ruc°ní
PlĂŠneklipper skubbemodel
GrÀsklippare utan drivning
Gressklipper uten drift
TyönnettÀvÀ ruohonleikkuri
Roc°na kosilnica
Clookoptikhv mhcanhv me wvqhsh
2
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba.
Siamo certi che avrĂ  modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione
la qualitĂ  del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente que-
sto manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso
corretto in conformitĂ  ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée
en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous
pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous
en serez entiĂšrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce
manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette
machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident
that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and
appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting
service.Before starting to use your machine, make sure to read with
care this manual, which has been purposely drawn up to provide you
with all the necessary information for proper use, in compliance with
basic safety requirements.
Wir danken Ihnen fĂŒr Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres
RasenmĂ€her entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der QualitĂ€t
unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch
aufmerksam durchzulesen, das Sie ĂŒber die richtige Verwendung in
Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos p2-ha demostrado al comprar
nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrĂĄ apreciar con el tiempo
y con satisfacciĂłn la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente
este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto
con arreglo a los requisitos bĂĄsicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine
heeft gekozen.
U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.
Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren
over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferĂȘncia que nos deram, escolhendo a nossa
cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar
a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.
Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para
informar da utilização correcta da måquina e das normas de segurança
fundamentais.
Gratulujemy Pan
>
stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes
>
my pewni,
zée be
%
dziecie Pan
>
stwo usatysfakcjonowani wysoka
%
jakos
>
cia
%
naszego
produktu.
Prosimy o uwaz
Ă©
ne przeczytanie cal
À
ej instrukcji obsl
À
ugi i szczegĂłl
À
owe
zapoznanie sie
%
ze wskazaniami dotycza
%
cymi bezpĂ­eczen
>
stwa uz
Ă©
ytkowania
urza
%
dzenia.
KöszönjĂŒk Fu
^
nyĂ­rĂłgĂ©p megvĂĄsĂĄrlĂĄsa ĂștjĂĄn belĂ©nkhelyezett bizalmat.
Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyårtmanyunk mino
^
ségével.
KĂ©rjĂŒk, olvassa el figyelemmel ezt az utasĂ­tĂĄst a helyes hasznĂĄlati mod
és a biztonsågi eloiråsok betartåsa érdekében.
DĂŹkujeme za Vai dĂčvĂŹru, kterou jste projevili nĂĄkupem naí sekaĂšky na
trĂĄvu. Jsme pĂžesvĂŹdĂšeni, e vysokĂĄ kvalita naich vĂœrobkĂč splnĂ­ Vae
oùekávání a sekaùka Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne
sekaĂšku nastartujete, pĂžeĂštĂŹte si pozornĂŹ tento nĂĄvod kpouívĂĄnĂ­, kterĂœ
VĂĄm poskytne vechny nezbytnĂ© informace tĂœkajĂ­cĂ­ se pouitĂ­ stroje
vsouladu se základními bezpeùnostními pþedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plĂŠneklippere. Vi er overbeviste
om, at maskinens hĂžje kvalitet og prĂŠstationer vil tilfredsstille dine
forventninger og klippe din plĂŠne lang tid fremover. LĂŠs vejledningen
grundigt igennem, da den indeholder vigtige rÄd til en korrekt anvendelse
i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vÄr grÀsklippare.
Vi Àr övertygade om att ni med tillfredsstÀllelse kommer att uppskatta vÄr
produkts kvalitet under en lÄng tid framöver. Vi ber er att noggrannt lÀsa
denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska
anvÀnda grÀsklipparen pÄ ett korrekt sÀtt i enlighet med nödvÀndiga
sÀkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved Ä kjÞpe vÄr gressklipper. Vi er sikker pÄ at
du i fremtiden vil sette pris pÄ og p2-ha glede av kvaliteten til vÄrt produkt. Vi
ber deg om Ä lese denne veiledningen for Ä fÄ all informasjon om riktig
bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
KiitÀmme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, ettÀ
tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestÀÀ kÀytössÀ
pitkÀÀn. Lue kÀyttöopas huolellisesti, sillÀ se antaa tÀrkeÀÀ laitteen oikeaan
ja turvalliseen kÀyttöön liittyvÀÀ tietoa.
SpoĆĄtovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naĆĄih proizvodov
in Vam z
°
elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.
Preden pric
°
nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila,
predstavljena v tem priroĂšniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino
glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn
clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa
mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς.
Saς parakalouvme na diab avsete prosektikav to egceir ivdio autov pou
suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav
thn swsthv crhvsh thς ς mhcanh suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pe-
ricolo!
Eloigner toute personne etrangĂšre de la zone
dangereuse!
Keep other people well away from the danger area!
Unbefugte dĂŒrfen nicht in den Gefahrenbereich
gelangen!
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten de
gevarenzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Osoby postronne
nie powinny przebywac
>
w zasie
%
gu
pracy urza
%
dzenia.
A veszĂ©lyes terĂŒleten ne tartĂłzkodjanak idegenek!
VnebezpeĂšnĂ© vzdĂĄlenosti se nesmĂ­ zdrovat cizĂ­
osoby!
Hold uvedkommende personer pÄ sikker afstand af
farezonen!
HÄll alla obehöriga pÄ avstÄnd frÄn riskomrÄdet!
Hold uvedkommende utenfor faresonen!
ÄlĂ€ anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-
alueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc
°
ja kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro
kinduvnou.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la can-
dela prima di effettuare qualunque manutenzione
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant
d’effectuer quelque opĂ©ration d’entretien que ce soit
.
Caution! Switch off the engine and disconnect the
spark plug before undertaking any maintenance work.
Achtung! Vor der AusfĂŒhrung jeglicher
Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und
die ZĂŒndkerze abzuklemmen.
AtenciĂłn!
Apagar el motor y extraer la bujĂ­a antes
de efectuar cualquier manutenciĂłn
Pas op! De motor uitzetten en de bougie
ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling
uit te voeren.
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qual-
quer manutenção
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji
zgasic
>
silnik
zdjÂčĂŠ przewĂłd ze wiecy
Figyelem! Kikapcsolni a motrot Ăšs kiiktatni a
gyertyĂ t minden karbantartĂ si muvelet elott.
VĂœstraha! PĂžed zahĂĄjenĂ­m jakĂ©koli Ășdrby stroje
vypnĂŹte motor a odpojte kabel ze zapalovacĂ­ svĂ­Ăšky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske
med slukket motor og frakoblet tĂŠndrĂžr.
Varning! StÀng av motorn och lossa tÀndstiftet
innan nÄgot som helst ingrepp för underhÄll utförs.
Advarsel! SlÄ av motoren og kople fra tennpluggen
fĂžr det utfĂžres vedlikehold.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa
ennen minkÀÀn huoltotoimenpiteen aloittamista.
Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveĂške pred
kakrĆĄnemkoli vzdrz
°
evalnem delu
Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete
to mpouziv protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash
sunthvrhshς.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare
l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati.
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser
l’appareil dans des espaces fermĂ©s ou peu ventilĂ©s.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appli-
ance in closed or poorly ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das GerÀt
darf nicht in geschlossenen oder schlecht belĂŒfteten
RĂ€umen verwendet werden.
MĂšrgezo gĂ zak belĂšgzĂšse veszĂšly! Ne hasznĂ lni a
gĂšpet zĂ rt vagy kevĂšsbĂš szelloztetett helysĂšgekben.
NebezpeÚí vdechovĂĄnĂ­ toxickĂœch plynĂč! VĂœrobek
nesmĂ­ bĂœt pouívĂĄn vuzavĂženĂœch nebo
nedostateĂšnĂŹ vĂŹtranĂœch prostorĂĄch.
Fare for indÄnding af giftige gasser! Anvend andrig
maskinen i lukkede eller dÄrligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! AnvÀnd inte ap-
paraten i stÀngda eller dÄligt ventilerade lokaler.
Peligro de aspiraciĂłn de gases tĂłxicos! No utilizar el
aparato en ambientes cerrados o poco ventilados.
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik
het apparaat niet in gesloten of niet goed
geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gås tossicos! Não utilizar o
aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.
Niebezpieczen
>
stwo wdychania gazĂłw truja
%
cych! Nie
uz
>
ywac
>
urza
%
dzenia w pomieszczeniach
zamknie
%
tych lub o sl
À
abym przewietrzeniu.
Fare for Ă„ puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet
i lukkede eller dÄrlig ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittĂ€misen vaara! ÄlĂ€
kÀytÀ laitetta suljetuissa tai riittÀmÀttömÀsti
ilmastoiduissa tiloissa.
Nevarnost vdihavanja strupenih izpuĆĄnih plinov!
Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo
zrac
°
enem prostoru
.
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte
thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς.
Attenzione! Superficie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung! OberflĂ€che ist heiß.
AtenciĂłn! Superficie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! Supercifie quente
Uwaga! Powierzchnia gora
%
ca
Figyelem! Meleg felulet.
VĂœstraha! HorkĂœ povrch.
Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta.
Advarsel! Varm overflate
Huomio! Kuuma pinta.
Pozor! Vroc
°
a povrĆĄina.
Prosochv! Epifavneia qermhv.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima
dell'uso
Attention!
Lire le manuel d’instructions avant
utilisation.
Caution! Read the instruction manual before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die
Bedienungsanleitung zu lesen.
AtenciĂłn! Leer el manual de instrucciones antes
del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik
nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruçÔes antes do uso.
Uwaga! Przed
uÂżyciem
przeczytac
>
instrukcjĂȘ
obsl
À
ugi.
Figyelem! Elolvasni az utasĂŹtĂ sokat a hasznĂ lat
elott.
Upozornìní! Ne zaùnete sekaùku pouívat,
pozornì si prostudujte návod kpouívání.
Forsigtig! LĂŠs vejledningen igennem inden ibrug-
tagning.
Varning! LÀs bruksanvisningen innan ni anvÀnder
grÀsklipparen
Advarsel! Les bruksveiledningen fĂžr bruk.
Huomio! Lue kÀyttöopas huolellisesti ennen
laitteen kÀyttöönottoa.
Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric
°
nete
z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio
odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi.
Attention! Danger de blessures des mains et des
pieds.
Warning: Risk of hand and feet injury.
Achtung: Hand- und Fussverletzung
AtenciĂłn: peligro heridas a manos y pies.
Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten.
Atenção, perigo machucamento mãos e pés.
Uwaga,
wirujÂčcy nó¿
niebezpieczen
>
stwo
zranienia ra
%
k i nĂłg.
Figyelem, veszĂšly: kezek Ăšs lĂ bak megsebzĂšse.
Pozor, nebezpeÚí poranÏní rukou a nohou.
Forsigtig: Fare for tilfÞjelse af sÄr pÄ hÊnder og
fĂždder.
Varning: risk för skada pÄ hÀnder och fötter.
Advarsel: Fare for Ă„ skade hendene og fĂžttene.
Huomio: kÀsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara.
Pozor! Nevarnost poĆĄkodb rok in nog!
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai
podiwvn.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di car-
burante con motore in moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carbu-
rant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not top up with fuel with
engine running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem
Motor nachgefĂŒllt werden.
Peligro de explosiĂłn! No rellenar con carburante
cuando el motor estĂĄ encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met
draaiende motor bij.
Perigo de explosĂŁo! NĂŁo juntar o carburante com
o motor em função
Niebezpieczen
>
stwo wybuchu! Nie przelewac
>
paliwa
przy zapalonym silniku
RobbanĂ sveszĂšly! Ne hajtani vĂšgre az uzemanyag
toltĂšst amikor a motor mukodĂšsben van.
NebezpeÚí vĂœbuchu! PohonnĂ© hmoty je zakĂĄzĂĄno
doplĂČovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brÊndstof pÄ med
motoren tĂŠndt.
Risk för explosion! Utför inte pÄfyllning av
brÀnsle med motorn igÄng.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med
motoren i gang.
RĂ€jĂ€hdyksen vaara! ÄlĂ€ suorita
polttoaineentÀydennystÀ moottorin kÀydessÀ.
Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v
kosilnico, ko motor deluje.
Kivndunoςς
ςς
ς evkrhxhςς
ςς
ς! Mh bavzete ta kauvsima me ton
kinhthvra upo kivnhsh.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensile
tagliente.
Ecarter le cĂąble d'alimentation de l'outil tranchant.
Keep the power supply cable well away from the
cutting tool.
Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des
Schneidwerkzeuges gelangen.
A vesz
Ă©
lyes terĂŒleten ne tartĂłzkodjanak idegenek!
ZĂĄkaz zdrz
°
iavania sa cudzĂ­ch osĂŽb v nebezpec
°
nej
oblasti.
StrÞmtilfÞrselskablet mÄ ikke vÊre i nÊrheden af
skĂŠreredskabet.
HÄll matningskabeln pÄ sÀkert avstÄnd frÄn
klippningsverktyget.
Mantener el cable de alimentaciĂČn lejos de la
herramienta de corte,
De voedingskabel op afstand van de maairichting
houden.
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo.
PrzewĂłd zasilajÂčcy nie moÂże znajdowaĂŠ siĂȘ w
zasiĂȘgu pracy noÂża.
Hold strĂžmkabel i god avstand fra kniven.
PidÀ virtajohto kaukana leikkaavasta terÀstÀ.
Vedno ohranite razdaljo med elektric
°
nim kablom in
rezilom.
Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to
kofterov ergaleivo.
Prima di qualsiasi intevento sull'utensile tagliente to-
gliere la spina di alimentazione
DĂ©connecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil
tranchant
Before carrying out any operations on the cutting
tool, disconnect the plug
Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den
Stecker abnehmen
Elektromos kåbelt a pengéto
^
l tĂĄvoltartani
ElektrickĂĄ s
°
nĂșra musĂ­ byt' d'aleko od rezacieho
nĂĄstroja.
Tag stikket ud af stikkontakten, inden der rĂžres ved
kniven.
Innan nÄgot som helst ingrepp pÄ klippnings-
verktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk mat-
ning.
Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar
la clavija
Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de
snijinrichting de stekker uittrekken
Afastar o cabo de alimentação da parte de corte.
PrzewĂłd zasilaja
%
cy nie powiniwn znajdowac
>
sie
%
w
zasie
%
gu pracy noz
Ă©
a.
Ta av tilfÞringstÞpselen fÞr alle inngrepene pÄ
verketĂžyet.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkÀÀn
leikkaavaan terÀÀn tehtÀvÀn toimenpiteen
suorittamista.
Ugasnite motor in snemite elektric°ni kabel pred
kakrơnemkoli vzdr‱evalnem delu.
Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov
ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς.
Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità.
Attention! ProtĂ©ger de la pluie et de l’humiditĂ©.
Caution! Shelter from rain and humidity.
Achtung! Vor Regen und NĂ€sse schĂŒtzen.
Figyelem! Óvni az esĂ”tĂ”l Ă©s a nedvessĂ©gtĂ”l.
POZOR! ChraĂČte pĂžed detĂŹm a vlhkem.
BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed
Varning! Skyddas frÄn regn och fukt.
AtenciĂłn! Proteger de la lluvia de la humedad.
Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht.
Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade.
UWAGA! ZabezpieczyĂŠ przed deszczem i wilgociÂč.
Pas pÄ! Beskyttelse mot regn og fuktighet.
Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta.
Pozor! Zaùitite pred dejem in vlanostjo.
Ðñïóï÷ç ! ÐñïóÎåÎÄÔÄÎÄ ĂĄĂ°ĂŻ Îçí ùñï÷ç ĂȘĂĄĂ© Îçí
Ôãñåóéå
3
MONTAGGIO (vedere a pagina 36)
MONTAGGIO RACCOGLIERBA (vedere a pagina 35)
l Operare sempre con il raccoglierba o il deflettore montati.
l Spegnere il motore per la rimozione del raccoglierba e per la regolazione altezza taglio
l A motore funzionante evitare assolutamente di mettere le mani o piedi sotto il bordo della carcassa o nell'apertura di espulsione
Prima di iniziare il taglio del prato, bisogna togliere eventuali corpi estranei dallo stesso.
Durante il lavoro bisogna fare attenzione ad eventuali corpi estranei, rimasti sul prato.L'utilizzatore Ăš responsabile verso terzi nella zona di lavoro.
Durante la messa in moto o l'avviamento del motore, l'operatore non deve alzare la rasaerba, perĂČ, se necessario, solo inclinarla, in modo che la lama sia rivolta verso il
lato opposto all'operatore.
Quando il motore Ăš in movimento, bisogna assolutamente evitare di avvicinarsi con la mano o le punte dei piedi, sotto il bordo della carcassa o nell'apertura di espulsione
della stessa
REGOLAZIONE ALTEZZA TAGLIO (vedere a pagina 38)
PREDISPOSIZIONE PROTEZIONI (vedere a pagina 38)
FUNZIONAMENTO (vedere a pagina 38)
ITALIANO
NOMENCLATURA (vedere a pagina 35)
(vedere a pagina 38)
(vedere a pagina 38)
(vedere a pagina 38)
A
B
C
G
J
I
H
L
M
ALLACCIAMENTO ELETTRICO V220/230 - 50Hz
FUNZIONAMENTO
Prima di collegare elettricamente la rasaerba, accertarsi che la tensione della rete sia 220-230V/50Hz e che la rete sia dotata di salvavita quindi avviare il motore nel
seguente modo:
a)Premere il pulsante di sicurezza (5) per permettere l'avviamento del motore
b)Avviare il motore tirando la leva (11) verso il manico e tenerla premuta, al rilascio della stessa il motore si ferma
ATTENZIONE!
La lama entra in rotazione quando si mette in funzione il motore
1 Manico superiore 5 Pulsante di sicurezza 9 Paratoia posteriore 12 Leve regolazione altezza taglio
2 Gruppo riduttore 6 Interruttore 10 Motore 13 Maniglia frizione
3 Vite, dado fissaggio manico superiore 7 Scocca 11 Leva interruttore
4 Sacco raccoglierba 8 Portacavo
MONTAGGIO PARATOIA POSTERIORE (vedere a pagina 35)
MONTAGGIO (vedere a pagina 37)
E
F
ATTENZIONE SALVAMOTORE
Nell'interruttore Ăš incorporato un dispositivo di disinnesto automatico (salvamotore) della corrente di alimentazione. Pertanto al sovraggiungere di un eccessivo sforzo di
taglio od affaticamento il motore si ferma automaticamente.Per riavviare, attendere che il motore si raffreddi (all'incirca 5 o 10 minuti)
NTAGLIO
Per effettuare il taglio dell'erba spingere manualmente la macchina.
(vedere a pagina 39)
O (vedere a pagina 39)
TAGLIO
Per effettuare il taglio dell'erba spingere manualmente la macchina o innestare l'avanzamento automatico
Innesto avanzamento automatico:alzare la maniglia frizione (13) e tenerla premuta.
Disinnesto automatico avanzamento:rilasciare la maniglia frizione
Importante: se premendo la maniglia frizione l'innesto dell'avanzamento non avviene, occorre effettuare la registrazione del cavo frizione inserendo la
molla (P) in uno dei successivi fori (S) della maniglia frizione (13).
GRUPPO AVANZAMENTO AUTOMATICO (vedere a pagina 39)
PControllare periodicamente il gruppo avanzamento automatico e tenerlo ben pulito. In particolare tenere ben puliti il pignone (14) e l'ingranaggio (15).
Per tale verifica occorre togliere la ruota (16) svitando la vite (17). Nel montaggio mettere del grasso sul pignone dell'ingranaggio.
Rasaerba a spinta
Rasaerba semovente
DINSERIMENTO TAPPO MULCHING (vedere a pagina 35)
Per effettuare il taglio dell'erba con sistema mulching(senza la raccolta dell'erba) alzare la paratoia ed inserire il tappo fissandolo con la molla come indicato in figura.
REGOLAZIONE ALTEZZA MANICO (vedere a pagina 38)
H


Produktspezifikationen

Marke: Electrolux
Kategorie: RasenmÀher
Modell: RE460

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Electrolux RE460 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung RasenmÀher Electrolux

Bedienungsanleitung RasenmÀher

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-