Easy Camp Explorer Eclipse 500 Bedienungsanleitung

Easy Camp Zelt Explorer Eclipse 500

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Easy Camp Explorer Eclipse 500 (2 Seiten) in der Kategorie Zelt. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 12 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
EASYCAMP.COM
ECLIPSE 500
Scan for video
NL
SET-UP INSTRUCTIONS
1. When unpacking the tent, it is a good idea
to familiarise yourself with how it should
be repacked.
2. Spread out the ysheet on an area that is
as even and clean as possible.
3. Assemble the breglass poles and push
them through the sleeves marked with co-
lour, the two longest diagonally across the
middle, the shortest one in the front of the
ysheet. The tent can now be raised by
placing the ends of the tent poles down in
the metal eyelets on pole anchor straps.
4. Position the tent as required. Peg it down
through the webbing loops and elastic
rings. Use a mallet to secure the pegs in
the ground but be careful of your hands
and feet when hitting the peg.
5. The sleeping cabin can now be hung in the
tent, using the straps with rings provided
for the purpose and peg it down.
6. Place the groundsheet in the porch area
and peg it down.
7. Secure the tent against strong wind with
guylines and pegs
AUFBAUANLEITUNG
1. Merken Sie sich beim Auspacken des
Zeltes, wie es nach dem Gebrauch wieder
zu verpacken ist.
2. Breiten Sie das Überzelt auf möglichst eb-
ener und sauberer FlÀche aus. Die Glas-
faserstangen werden zusammengesteckt
und durch die farbig gekennzeichneten
KanÀle geschoben, die beiden lÀngsten
diagonal in der Mitte gekreuzt, die kĂŒrzere
in den Kanal am vorderen Eingang.
3. Nun lÀsst sich das Zelt aufstellen indem
man die Enden der Stangen in die Metal-
lösen steckt. Zuerst die lÀngeren Stangen,
dann die kĂŒrzere.
4. Das Zelt kann nun ausgerichtet werden,
bevor es mit Heringen durch die Ab-
spannschlaufen befestigt wird. Zum Ver-
ankern der Heringe benutzen Sie am
besten einen Camping Gummihammer.
5. Danach wird die Schlafkabine im Zelt auf-
gehĂ€ngt in den dafĂŒr vorgesehenen Ring-
en und mit Heringen am Boden befestigt.
6. Nun können Sie die Bodenplane im Apsis
ausbreiten und mit Heringen befestigen.
7. Sichern Sie zuletzt das Zelt gegen starken
Wind mit den Sturmleinen.
OPSTILLINGSVEJLEDNING
1. UndersĂžg ved udpakning af teltet, hvordan
det skal pakkes sammen efter brug.
2. Bred oversejlet ud pÄ et omrÄde, der er sÄ
jĂŠvnt og rent som muligt.
3. Glasbersténgerne samles og indfþres i de
farvemarkerede lĂžbegange, de to lĂŠngste
diagonalt over midten, den korte i fronten.
Nu rejses teltet ved at sĂŠtte enderne af
teltstĂŠngerne ned i metalĂžjerne.
4. Placer nu teltet hvor det skal stÄ, og fastgÞr
det til jorden med plĂžkker i elastikringene.
PlĂžkkerne fastgĂžres ved hjĂŠlp af en plĂžk-
hammer.
5. Herefter hĂŠnges sovekabinen op inde i
teltet, i de dertil indrettede stropper med
ringe og fastgĂžres til jorden med plĂžkker.
6. Det medfĂžlgende underlag bredes ud i ap-
sis og fastgĂžres med plĂžkker.
7. Til sidst stormsikres teltet ved hjĂŠlp af bar-
dunlinerne, som fastgĂžres til jorden med
plĂžkker.
OPZETINSTRUCTIES
1. Let er bij het uitpakken goed op hoe alles
ligt en hoe de tent na gebruik weer inge-
pakt moet worden.
2. Spreid de buitentent uit over een zo
schoon en egaal mogelijk stuk grond.
3. Zet de glasvezel stokken in elkaar en duw
ze door de met kleurcodes gemerkte hul-
zen: de twee langste stokken diagonaal
over het midden van de tent en de kortste
aan de voorkant van de buitentent. Zet de
tent overeind en plaats de uiteinden van
de stokken in de metalen oogjes van de
stokhouders.
4. Plaats nu de tent op de gewenste plek. Zet
hem vast met haringen door de netstof
lussen en elastieken ringen. Gebruik een
tenthamer om de haringen vast te slaan,
maar kijk hierbij goed uit voor uw eigen
handen en voeten.
5. De slaapcabine kan nu in de tent worden
gehangen met gebruik van de bijgeleverde
lussen en ringen, en daarna vastgezet met
haringen.
6. Leg het grondzeil in de voorruimte en zet
het vast met haringen.
7. Gebruik scheerlijnen en haringen om te
zorgen dat de tent in harde wind kan blij-
ven staan.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1. En déballant la tente, il convient de se
familiariser avec son réemballage.
2. Étalez le double-toit sur une surface aussi
plane et propre que possible.
3. Assemblez les mñts en bre de verre et
insérez-les dans les gaines marquées de
couleur, soit les deux mĂąts les plus longs
en diagonale Ă  travers le centre et le
plus court à l’avant du double-toit. Vous
pouvez alors monter la tente en plaçant
les extrémités des mùts de tente dans
les Ɠillets mĂ©talliques des courroies
d’ancrage de mñt.
4. Placez la tente oĂč vous le dĂ©sirez. Fixez-la
avec des ches dans les boucles de san-
gle et les anneaux Ă©lastiques. Utilisez un
maillet pour enfoncer les piquets dans le
sol, mais attention de ne pas vous frapper
les mains et les pieds.
5. Vous pouvez alors accrocher la chambre
dans la tente avec les sangles Ă  anneaux
fournies à cet eet et la xer avec des
piquets.
6. Placez le tapis de sol dans la partie du
porche et xez-le avec des piquets.
7. SĂ©curisez la tente contre le vent fort avec
des haubans et des piquets.
FR
Easy CampŸ is a reg. trademark of Oase Outdoors ApS, Denmark, © 09/2013 Oase Outdoors ApS
Please turn over for more info and tips on
maintenance.
Weitere Informationen ĂŒber Reinigung
und Pege nden Sie auf der RĂŒckseite.
Se yderligere oplysninger og tips til
vedligeholdelse pÄ bagsiden.
Retournez la présente pour lire des ren-
seignements supplémentaires et des con-
seils d’entretien.
Zie de achterzijde voor meer informatie
en tips over onderhoud.
NLFR
CLEANING AND MAINTENANCE TIPS
Get the most out of your camping trip by having
a trial run, putting up and taking down your new
tent in order to know it before you use it for the
rst time.
Condensation should not be
confused with leakage
Under certain weather conditions, condensation
can occur on the inside surfaces of your tent. To
help prevent this you must remove wet clothes
etc., increase ventilation or erect your tent on
a PVC mat.
The ysheet is made of waterproof material. To
prevent water from seeping through the ysheet
avoid touching the inside surface in rainy weath-
er conditions.
When erecting your tent, do not secure it too
tightly, otherwise it will not be able to adapt to
varying wind and weather conditions.
If strong winds are expected, replace the nor-
mal tent pegs with storm pegs. Do not use guy-
lines to pull out the tent pegs. For stony or hard
ground stronger U-form pegs are recommended.
Insecticides must not be sprayed in or on
the tent as they may damage the fabric and
coating!
When taking down and packing the tent, it must
be completely dry to avoid mildew/rotting. We
recommend that after use all metal poles be
lightly greased with a nonacidic oil.
Remove dirt from the tent with a soft sponge
and pure water. Never wash the tent in a wash-
ing machine and never have it dry-cleaned.
Store the tent in a dry place.
Even though we have used special waterproof
thread for all seams, we recommend that you
use a seam sealer or a waterproof spray at regu-
lar intervals for all seams around the zips and
toggles, these seams are some of the weaker
points on your tent as there can be a lot of ten-
sion around them.
Please note that the tape may come o after
prolonged exposure to the sun. If this happens
you can repair your tent by removing loose tape
and use a seam sealer and waterproof spray to
re-seal seams. Be aware that (UV) ultraviolet
rays will damage your tent if you expose it to di-
rect sunlight for longer periods of time.
If your tent has a mud valance never use it to
adjust the tent or use the mud valance to pull
the tent pegs out. The mud valance is one of the
weaker points on the tent as it is only designed
to keep wind and water out of the living and stor-
age area.
Taking down your tent
When detachable take out the groundsheet and
clean it if necessary with a sponge and water.
Clean dirty oors the same way. (Allow it to dry
before packing the tent).
If the inner tent is wet or dirty, take it out and
clean it, the tent can be packed down with or
without the inner tent inside.
Unpeg the tent and the guylines. Release the
ends of the poles and then gently push the
poles through the sleeves. Do not pull the poles!
Fold the tent so you have all metal eyelets or
pins/rings at one side to prevent them from
damaging the ysheet.
When you have folded the tent, measure it with
the carrybag to make sure it is not too wide. You
should now be able to roll the tent round the
poles in their pole bag and t it into the Easy
Camp carrybag.
TIPPS FÜR REINIGUNG UND PFLEGE
Wir raten Ihnen, Ihr neues Zelt erst einmal
probeweise aufzubauen, um es richtig kennen
zu lernen.
KondensationsnÀsse darf nicht mit Undich-
tigkeit verwechselt werden.
Unter gewissen Wetterbedingungen kann an
den Innenseiten des Überzeltes Kondensations-
nÀsse auftreten. Um dies zu verhindern, trock-
nen Sie keine nasse Kleidung im Zelt, sorgen Sie
fĂŒr gute BelĂŒftung oder bauen Sie ihr Zelt auf
einer PVC-Plane auf.
Das Überzelt ist aus wasserabstoßendem Ma-
terial hergestellt. Vermeiden Sie, bei Regenwet-
ter die Innenseite des Überzeltes zu berĂŒhren,
weil hierdurch die Dichtigkeit beeintrÀchtigt
werden könnte.
Spannen Sie das Zelt nicht zu stark, da es sich
dann nicht mehr an wechselnde Wetter- und
Windbedingungen anpassen kann. Wenn starker
Wind zu erwarten ist, verwenden Sie Sturm-
heringe. Ziehen Sie die Heringe nicht mit den
Sturmleinen aus dem Boden. Bei steinigem oder
hartem Untergrund benutzen Sie bitte stabilere
U-förmige Heringe.
Insekten-Sprays dĂŒrfen nicht im oder am
Zelt benutzt werden.
Beim Abbau und Verpacken muss das Zelt to-
tal trocken sein, um FĂ€ulnis zu verhindern. Wir
empfehlen, die Stahlstangen vor dem Verpacken
dĂŒnn mit einem sĂ€urefreien Öl einzureiben.
Beseitigen Sie Schmutz mit einem weichen
Schwamm und klarem Wasser. Waschen Sie
niemals das Zelt in einer Waschmaschine und
benutzen Sie keinen WĂ€schetrockner.
Lagern Sie das Zelt trocken.
Obwohl wir speziellen wasserabweisenden
NĂ€hfaden benutzen, raten wir, die NĂ€hte an
ReißverschlĂŒssen und Befestigungsknebeln
gelegentlich mit einem Nahtdichter oder was-
serabweisendem Spray zu behandeln, da diese
Punkte besonders stark belastet sind.
Nach langer Sonneneinstrahlung kann sich
eventuell das Nahtdichtungsband lösen. Sollte
dies geschehen, entfernen Sie bitte das Band
an den defekten Stellen und benutzen Sie Naht-
dichter und ImprÀgnier-Spray.
Beachten Sie bitte, dass UV-(ultraviolette)-
Strahlen Ihr Zelt beschĂ€digen, wenn es ĂŒber lĂ€n-
gere Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Fals Ihr Zelt ĂŒber einen Erdstreifen ver-
fĂŒgt
ziehen Sie bitte nie daran, um die Position
des Zeltes zu verÀndern oder die Heringe her-
auszuziehen. Der Erdstreifen ist nicht fĂŒr diese
Belastungen ausgelegt, sondern soll lediglich
Wind und Regen von der Wohn- und LagerÀche
fernhalten.
Abbau des Zeltes
Falls Ihr Zelt ĂŒber einen herausnehmbaren
Boden verfĂŒgt, nehmen Sie diesen heraus und
reinigen Sie ihn mit einem Schwamm und Was-
ser. EingenÀhte Böden können Sie ebenso rei-
nigen. (Lassen Sie die Bodenplane trocknen,
bevor Sie das Zelt verpacken).
Falls das Innenzelt feucht oder verschmutzt ist,
sollten Sie es herausnehmen und reinigen. Das
Zelt kann ggf. auch ohne Innenzelt eingepackt
werden.
Ziehen Sie dann die Heringe am Zelt und an den
Spannleinen heraus. Lösen Sie vorsichtig die
Stangenenden und schieben Sie die Stangen
dann behutsam durch die StangenkanÀle. Die
Stangen nicht durch die KanÀle ziehen! Jetzt
können Sie das Zelt zusammenlegen. Falten Sie
es so zusammen, dass sich alle Metallösen oder
Stifte und Ringe auf einer Seite benden um zu
verhindern, dass sie sich durch das Überzelt
beschÀdigen. Verwenden Sie die Packtasche
als Maß fĂŒr das Zusammenlegen des Zeltes.
Jetzt können Sie das Zelt um den Beutel mit den
Stangen wickeln und es dann in der Easy Camp
Packtasche verstauen.
RENGØRINGS- OG
VEDLIGEHOLDELSESTIPS
FĂ„ det bedste ud af campingturen, ved at prĂž-
veopstille teltet fĂžr du tager af sted for at kunne
lĂŠre det at kende.
Kondens er ikke det samme som utĂŠthed i
teltet.
Under visse vejrforhold kan der opstÄ kon-
dens pÄ indersiden af dit telt. For at forhindre
dette bedst muligt er det vigtigt, at vÄdt tÞj etc.
fjernes fra teltet. SÞrg ligeledes for at fÄ luftet
ud i teltet eller sÞrg for at opstille teltet pÄ et
plastikunderlag.
Oversejlet er fremstillet af vandtĂŠt materiale.
UndgÄ derfor i regnvejr at berÞre indersiden af
oversejlet for at undgÄ utÊtheder. Opstram ald-
rig teltet fuldstĂŠndigt, da dette ikke giver teltet
mulighed for tilpasning til vejr og vind.
Ved udsigt til kraftig blĂŠst udskiftes plĂžkkerne
med specielle stormplĂžkker. TrĂŠk ikke plĂžkker op
af jorden med bardunerne. Til stenede eller hÄrde
jorde anbefales kraftigere u-formede plĂžkker.
Insektmiddel mÄ ikke sprÞjtes i eller pÄ
teltet.
Ved nedtagning og sammenlĂŠgning af teltet
vÊr opmÊrksom pÄ at teltet skal vÊre helt
tÞrt for at undgÄ forrÄdnelse. Vi anbefaler at
man efter brug indsmĂžrer alle metalstĂŠnger
i syrefrit olie.
Snavs pÄ teltet fjernes med en blÞd svamp og
rent vand. Vask aldrig teltet i vaskemaskine og
anvend aldrig kemisk rensning.
Opbevar teltet tĂžrt.
VÊr opmÊrksom pÄ at tapen ved syningerne
efter gentagen brug kan lĂžsne sig. Sker dette
repareres teltet ved at fjerne det tape, der har
lĂžsnet sig og bruge en seam sealer samt en im-
prĂŠgneringsspray til at tĂŠtne syningerne igen.
Man skal vĂŠre klar over, at solens ultraviolette
strÄler kan beskadige oversejlet pÄ teltet, hvis
det er udsat for lĂŠngere tids placering direkte
i solen.
Hvis dit telt har grÊskant mÄ du aldrig trÊkke
i den for at rette teltet til. GrÊskanten pÄ teltet
er ikke lavet til, at man kan trĂŠkke i den, den er
udelukkende designet til at kunne holde blĂŠst
og vand udenfor teltet.
Nedtagning af teltet
Hvis udtageligt, tag da bunden ud af teltet og
rengĂžr, hvis nĂždvendigt, med en svamp og vand.
RengÞr beskidte gulve pÄ samme mÄde. (Tillad
det at tĂžrre fĂžr teltet pakkes sammen).
Hvis inderteltet er vÄdt eller beskidt, tages det
ud og rengĂžres. Teltet kan pakkes ned med eller
uden inderteltet indeni.
Start med at tage plĂžkkerne op – bĂ„de fra strop-
perne og bardunerne. StĂŠngerne lĂžsnes for-
sigtigt og skubbes forsigtigt gennem kanalerne
pÄ teltet. StÊngerne mÄ ikke trÊkkes ud
gennem kanalerne.
Nu er du klar til at folde teltet sammen. ForsĂžg
at folde teltet sÄ du har alle metalÞjer eller
metalpinde/-ringe pÄ en side (for at undgÄ at de
laver huller i overteltet).
NÄr teltet er foldet sammen mÄles det ud i
forhold til transporttasken, for at sikre, at det
ikke bliver for bredt. Det er nu muligt at rulle
stĂŠngerne i deres pose ind i teltet og anbringe
det i Easy Camp transporttasken.
CONSEILS DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Tirez le meilleur parti de votre tour de camp-
ing en vous exerçant à monter et à démonter
votre nouvelle tente pour la connaĂźtre avant de
l’utiliser pour la premiùre fois.
La condensation ne doit pas ĂȘtre confondue
avec une fuite.
Dans certaines conditions météorologiques,
de la condensation peut se former sur les sur-
faces intérieures de votre tente. Comme mesure
prĂ©ventive, sortez les vĂȘtements mouillĂ©s, etc.,
augmentez la circulation d’air ou montez votre
tente sur un tapis de PVC.
Le double-toit est fait d’un tissu impermĂ©able.
Pour Ă©viter que l’eau ne traverse le double-toit,
ne touchez pas la surface intĂ©rieure lorsqu’il
pleut. Lors du montage, ne tendez pas trop
la tente ; il faut qu’elle puisse s’adapter aux
uctuations du vent et des conditions mé-
téorologiques.
Si des vents forts sont prévisibles, remplacez les
ches de tente ordinaires par des ches pour
tempĂȘte. N’extrayez pas les ches de tente en
tirant sur les haubans. Dans le cas de sols durs
ou rocailleux, les ches en U robustes sont re-
commandées.
Ne vaporisez pas d’insecticides dans la tente
ou Ă  sa surface, car ils peuvent endommager
le tissu et son enduit!
Lors du dĂ©montage et de l’emballage, la tente
doit ĂȘtre parfaitement sĂšche pour ne pas moisir
ou pourrir. Aprùs l’emploi, nous recommandons
de lubrier lĂ©gĂšrement tous les mĂąts en mĂ©tal
avec de l’huile non acide. Enlevez la saletĂ© de la
tente avec de l’eau pure et une Ă©ponge douce.
Ne lavez jamais la tente au lave-linge et ne la
faites jamais nettoyer Ă  sec.
Rangez la tente au sec.
MĂȘme si nous avons eectuĂ© toutes les coutures
avec du l impermĂ©able spĂ©cial, nous vous re-
commandons d’appliquer un agent d’étanchĂ©itĂ©
pour coutures ou un imperméabilisant à vapo-
riser à intervalles réguliers sur toutes les cou-
tures autour des glissiĂšres et des barillets ; ces
coutures comptent parmi les points faibles de
votre tente, car elles sont soumises Ă  une forte
tension.
Le biais peut d’ailleurs se sĂ©parer aprĂšs une ex-
position prolongée au soleil. Si ceci se produit,
vous pouvez réparer la tente en enlevant le
biais qui se détache des coutures et en util-
isant un agent d’étanchĂ©itĂ© pour coutures et
un imperméabilisant à vaporiser. Notez que les
rayons ultraviolets (UV) endommagent la tente
si cette derniÚre reste longtemps exposée au
soleil battant.
Ne saisissez jamais la jupe garde-boue pour
ajuster la tente ou pour extraire les ches de
tente ; la jupe garde-boue compte parmi les
points faibles de la tente, car elle ne vise qu’à
empĂȘcher le vent et l’eau de pĂ©nĂ©trer dans
l’espace sĂ©jour et rangement.
DĂ©monter votre tente
Enlevez la toile de sol de votre auvent et net-
toyez-le si nécessaire avec une éponge et de
l’eau. Nettoyez les sols sales de la mĂȘme façon.
(Laissez sécher avant de replier la tente). Si la
tente intérieure est humide ou sale, sortez-la
pour la nettoyer, la tente peut ĂȘtre repliĂ©e avec
ou sans la tente intĂ©rieure Ă  l’intĂ©rieur.
Puis commencez Ă  enlever les piquets autour de
la tente et les haubans. Dégagez les extrémités
des arceaux de leurs supports puis poussez
doucement les arceaux (or mĂąts ) dans les four-
reaux. sur les arceaux (or mĂąts ) ! Ne tirez
Pliez maintenant la tente de facon Ă  avoir toutes
les pattes avec oeillets métal ou anneaux avec
goupilles du mĂȘme cĂŽtĂ© pour Ă©viter de risquer
d’endommager le double toit.
Lorsque vous avez plié la tente, mesurez-la avec
le sac de transport pour vous assurer qu’elle
n’est pas trop large. Vous devriez maintenant
pouvoir rouler la tente autour des mĂąts dans le
sac des mĂąts et la placer dans le sac de trans-
port Easy Camp.
TIPS VOOR REINIGEN EN ONDERHOUD
Zorg dat u optimaal geniet van uw kampeertrip
door uw tent een keer als proef op te zetten en
uit elkaar te halen, zodat u weet hoe het werkt
voor u hem voor de eerste keer gaat gebruiken.
U mag lekkage niet aanzien voor condensatie.
Onder bepaalde weersomstandigheden kan con-
densatie optreden aan de binnenkant van uw
tent. Om dit te voorkomen, is het beter om geen
natte kleding enzovoort in de tent te laten liggen,
de ventilatie te verbeteren of uw tent op te zetten
op een PVC-mat.
Het buitendoek is gemaakt van waterdicht
materiaal. Om te voorkomen dat water door
het buitendoek sijpelt, moet u zorgen dat de
binnentent het buitendoek niet raakt tijdens
regenachtig weer. Als u uw tent opzet, zet hem
dan niet te strak vast, anders kan hij zich niet
aanpassen aan verschillende wind- en weersom-
standigheden.
Als er sterke windstoten verwacht worden, ver-
vang de normale tentharingen dan voor storm-
haringen. Trek de tentharingen niet uit de grond
aan de scheerlijnen. Voor een ondergrond met
stenen of een harde ondergrond worden U-vor-
mige haringen aangeraden.
Er mogen geen insectenbestrijders in of op
de tent gespoten worden. Dit kan de stof en
coating aantasten!
Als u de tent afbreekt en inpakt, moet hij
volledig droog zijn om schimmel/rotten te
voorkomen. We raden aan dat u na gebruik alle
metalen stokken licht smeert met een zuurvrije
olie. Verwijder vuil van de tent met een zachte
spons en schoon zuiver water. Was de tent nooit
in een wasmachine en laat hem nooit reinigen
bij de stomerij.
Berg de tent op een droge plek op.
Hoewel we speciale waterdichte draden ge-
bruikt hebben voor alle naden, raden we aan om
regelmatig een naadsealer of waterdichte spray
te gebruiken voor alle naden rond de rits en trek-
kers. Deze naden zijn de zwakkere punten van
uw tent, omdat er veel spanning op kan komen
te staan.
Let erop dat de tape kan loslaten na verlengde
blootstelling aan de zon. Als dit zich voordoet,
kunt u uw tent repareren door losse tape te
verwijderen en een naad-sealer en waterdichte
spray te gebruiken om de naden weer te dichten.
Let erop dat ultraviolette stralen (UV-stralen) uw
tent beschadigen als hij gedurende langere tijd
blootgesteld wordt aan direct zonlicht.
Pak nooit de modderafscherming vast om
de tent te verstellen en gebruik de modderafs-
cherming niet om de haringen uit de grond te
trekken. De modderafscherming is een van de
zwakkere punten van de tent, omdat hij alleen
maar bedoeld is om wind en water uit het leef-
en opberggedeelte te houden.
Uw tent uit elkaar halen
Haal het grondzeil uit de voortent en maak het
indien nodig met een spons en water schoon.
Maak vieze vloeren op dezelfde wijze schoon.
(Laat ze drogen voor u de tent inpakt). Als de
binnentent nat of vies is, haal hem er dan uit en
maak hem schoon. De tent kan ingepakt worden
met of zonder de binnentent binnenin.
Haal dan de haringen en scheerlijnen uit de
grond. Haal voorzichtig de stokken uit de pinnen
en druk voorzichtig de stokken door de openin-
gen. Trek de stokken er niet doorheen!
U kunt de tent nu opvouwen. Probeer hem zo op
te vouwen dat alle metalen pinnen/ringen aan
Ă©Ă©n zijde zitten (om te voorkomen dat er gaten
in het buitendoek komen).
Als u de tent hebt opgevouwen, leg hem dan
op de draagzak om te controleren of hij niet te
breed is. U moet de tent nu rond de stokken in
hun stokkenzak kunnen vouwen en de tent in de
Easy Camp-draagzak doen.


Produktspezifikationen

Marke: Easy Camp
Kategorie: Zelt
Modell: Explorer Eclipse 500

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Easy Camp Explorer Eclipse 500 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Zelt Easy Camp

Bedienungsanleitung Zelt

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-