Easy Camp Corona 300 Bedienungsanleitung

Easy Camp Zelt Corona 300

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Easy Camp Corona 300 (1 Seiten) in der Kategorie Zelt. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 4 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/1
CORONA 300 + CORONA 400
NL
SET-UP INSTRUCTIONS
1. When unpacking the tent, it is a good idea
to familiarise yourself with how it should
be repacked.
2. Spread out the inner tent on an area that
is as even and clean as possible.
3. Assemble the breglass poles and put the
ends of the two longest poles diagonally
crossed into the eyelets at the corners of
the tent oor, tie the strap at the top of
the inner tent onto the poles at the point
where they cross each other and clamp
the hooks on the poles.
4. Position the inner tent as required and
peg it down through the loops at the
corners. Now push the remaining bre-
glass pole through the sleeve at the front
of the ysheet, draw the ysheet over
the inner tent and tie it with the straps
provided internally to the poles. The tips
of the tent pole are now fastened to the
eyelets at the ends of the sleeve. At last
peg down the elastic loops all around the
tent. Use a mallet to secure the pegs in
the ground but be careful of your hands
and feet when hitting the peg.
5. Place the groundsheet in the porch area
and peg it down.
6. Finally, secure the tent against strong
winds with guylines and pegs.
AUFBAUANLEITUNG
1. Merken Sie sich beim Auspacken des
Zeltes, wie es nach dem Gebrauch wieder
zu verpacken ist.
2. Breiten Sie das Innenzelt auf möglichst
ebener und sauberer FlÀche aus.
3. Die Glasfaserstangen werden zusammen-
gesteckt und dann die beiden lÀngeren
dia gonal in der Mitte gekreuzt an den
Ecken des Zeltbodens befestigt. Stecken
Sie hierzu die Stangenenden in die an
den Ecken angebrachten Metallösen.
Binden Sie dann die in der Mitte des
Innenzeltes angebrachten Schlaufen um
den Kreuzungs punkt des GestÀnges und
befestigen Sie die Kunststohaken.
4. Das Zelt kann nun ausgerichtet werden,
bevor Sie es mit Heringen durch die
Abspannschlaufen verankern. Dann
schieben Sie die kurze Stange durch den
Kanal an der vorderen Apsis des Über-
zeltes, und ziehen Sie dieses ĂŒber das
Innenzelt. Binden Sie nun die auf der
Innen seite angebrachten Schlaufen um
die Stangen und stecken Sie die Enden
der kurzen Stange in die vorderen Ösen.
Befestigen Sie dann ringsherum die an
den Ecken des Überzeltes angebrachten
Elastikschlaufen mit Heringen. Benutzen
Sie zum Verankern der Heringe im Boden
einen Camping-Hammer, aber seien Sie
bitte vorsichtig, damit Sie sich dabei nicht
an den HĂ€nden oder FĂŒĂŸen verletzen.
5. Nun können Sie die Bodenplane im Apsis
ausbreiten und mit Heringen befestigen.
6. Sichern Sie zuletzt das Zelt gegen starken
Wind mit den Sturmleinen.
OPSTILLINGSVEJLEDNING
1. UndersĂžg ved udpakning af teltet, hvordan
det skal pakkes sammen efter brug.
2. Bred inderteltet ud pÄ et omrÄde, der er sÄ
jĂŠvnt og rent som muligt.
3. Glasbersténgerne samles og de to
lĂŠngste placeres diagonalt over midten af
inderteltet. Nu kan inderteltet rejses ved,
at sĂŠtte enderne af teltstĂŠngerne ned i
metalÞjerne. Bind stroppen pÄ toppen af
inderteltet fast pÄ stÊngerne, der hvor de
krydser hinanden. Klem der efter krogene
pÄ stÊngerne.
4. Placer nu inderteltet hvor det skal stÄ, og
fastgĂžr med plĂžkker i stropperne.
Der efter indfþres den sidste glasberstang
i oversejlets lĂžbegang, herefter bredes
oversejlet ud over inderteltet og bindes
fast indvendig pĂ„ stĂŠngerne. Glasber-
stangen sĂŠttes herefter ned i metalĂžjerne,
og oversejlet fastgĂžres til jorden med
plĂžkker. PlĂžkkerne bĂžr fastgĂžres ved brug
af plÞkhammer, men pas pÄ hÊnder og
fÞdder nÄr du slÄr med hammeren.
5. Det medfĂžlgende underlag bredes ud i
apsis og fastgĂžres med plĂžkker.
6. Til sidst stormsikres teltet ved hjĂŠlp af
bardunlinerne, som fastgĂžres til jorden
med plĂžkker.
OPZETINSTRUCTIES
1. Let er bij het uitpakken goed op hoe alles
ligt en hoe de tent na gebruik weer inge-
pakt moet worden.
2. Spreid de binnentent uit over een zo
schoon en egaal mogelijk stuk grond.
3. Zet de glasvezel tentstokken in elkaar en
schuif de twee langste, diagonaal over het
midden. Zet de binnentent overeind door
de uiteinden van de stokken in de oogjes.
Zet de uiteinden vast in de hoeken en wik-
kel de strook band bovenin de binnentent
om de stokken, op het punt waar ze elkaar
kruisen. Zet daarna de haakjes vast rond
de stokken.
4. Plaats nu de binnentent op de gewen-
ste plek. Zet hem vast met haringen
door de ringen. Duw dan de overgeb-
leven glasvezel stok door de huls op de
buitentent, trek de buitentent over de
binnentent heen en zet hem aan de bin-
nenzijde vast aan de stokken. Plaats de
uiteinden van de tentstokken in de oogjes
die aan de huls bevestigd zijn. Zet de bui-
tentent vast met haringen. Gebruik een
tenthamer om de haringen vast te slaan,
maar kijk hierbij goed uit voor uw eigen
handen en voeten.
5. Leg het grondzeil in de voorruimte en zet
het vast met haringen.
6. Gebruik scheerlijnen en haringen om te
zorgen dat de tent in harde wind kan blij-
ven staan.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1. En déballant la tente, il convient de se fa-
miliariser avec son réemballage.
2. Étalez la tente intĂ©rieure sur une surface
aussi plane et propre que possible.
3. Assemblez les mñts en bre de verre et
insérez les deux plus longs passant en di-
agonale Ă  travers le centre. Vous pouvez
alors dresser la tente intérieure en pla-
çant les extrémités des mùts de la tente
sur les Ɠillets. Nouez la sangle au som-
met de la tente intérieure autour des mùts
lĂ  oĂč ils se croisent. Fixez maintenant les
crochets sur les mĂąts.
4. Placez la tente intĂ©rieure lĂ  oĂč il faut.
Fixez-la avec les piquets chĂ©s dans les
anneaux. Maintenant, glissez le mĂąt en
bre de verre restant dans la gaine du
double-toit, tirez le double-toit au-dessus
de la tente intérieure et nouez-le aux mùts
par l’intĂ©rieur. Les extrĂ©mitĂ©s du mĂąt de
la tente sont désormais placées dans les
Ɠillets aux le manchon. Amarrez le dou-
ble-toit. Utilisez un maillet pour enfoncer
les piquets dans le sol, mais attention de
ne pas vous frapper les mains et les pieds.
5. Placez le tapis de sol dans la partie du
porche et xez-le avec des piquets.
6. Enn, sĂ©curisez la tente contre les vents
forts avec des haubans et les piquets cor-
respondants.
FR
Please turn over for more info and tips on
maintenance.
Check out www.easycamp.com/tv for
pitching lm and tips.
Weitere Informationen ĂŒber Reinigung
und Pege nden Sie auf der RĂŒckseite.
Tipps und Videos zum Aufbau nden Sie
auf www.easycamp.com/tv
Se yderligere oplysninger og tips til
vedligeholdelse pÄ bagsiden.
Se opstillingslm og tips pĂ„
www.easycamp.com/tv
Retournez la présente pour lire des
renseignements supplémentaires et des
conseils d’entretien.
Allez sur www.easycamp.com/tv pour
découvrir une vidéo et des conseils de
montage.
Zie de achterzijde voor meer informatie
en tips over onderhoud.
Ga naar www.easycamp.com/tv voor
een video en tips over het opzetten van
tenten.
EASYCAMP.COM Easy Camp Ÿ is a reg. trademark of Oase Outdoors ApS, Denmark, © 09/2016 Oase Outdoors ApS


Produktspezifikationen

Marke: Easy Camp
Kategorie: Zelt
Modell: Corona 300

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Easy Camp Corona 300 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Zelt Easy Camp

Bedienungsanleitung Zelt

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-