Dormakaba RS120 Bedienungsanleitung

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Dormakaba RS120 (16 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 38 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/16
WN 800.52.683.6.32, 06/13 / 004256
Schiebetürsystem / sliding door system
RS 120
Consignes importantes concernant la
sécurité pour la pose et l’utilisation
des ferrures en verre DORMA
(A respecter en plus des notices de pose et
d’utilisation afin d’éviter les endommagements
du produit, ainsi que les dommages corporels et
matériels).
Important : Tous les utilisateurs doivent être
informés des points qui les concernent dans les
indications ci-dessous, ainsi que dans les indica-
tions des notices de pose et d’utilisation !
ralités
1. DORMA recommande l’emploi de ESG-H
(verre de sécurité monovitre trempé à chaud)
selon DIN EN 12150-1.
2. Les ferrures en verre DORMA ne sont pas
appropriées dans les pièces où des produits
chimiques (par exemple du chlore) sont utilisés
(piscines, saunas, bains d’eau saline).
3. Les vantaux coulissants ne doivent pas être
déplacés plus rapidement qu’à la vitesse de
marche et doivent être stoppés manuellement
avant atteinte de la position finale.
4. Les vantaux tournants ne doivent pas être
fermés trop brutalement. Quand une rotation
excessive est à craindre, un butoir de porte
doit être prévu pour l’empêcher.
Pose
1. Le montage des ferrures en verre DORMA ne
doit être confié qu’à un personnel qualifié et
spécialement formé pour la pose déléments
en verre.
2. Les vitres aux arêtes écaillées et/ou endom-
magées ne doivent pas être utilisées.
3. Il existe un risque d’écrasement, entre
autres dans la zone du bord de fermeture
secondaire, ainsi que de blessures dues au
bris de verre pendant la pose. Un équipement
de protection approprié est par conséquent
nécessaire (en particulier gants et lunettes de
protection).
4. Avant la pose définitive de la ferrure, le verre
doit être dégraissé dans la zone de blocage
avec un produit dégraissant ménager.
5. L’emploi de ferrures de blocage sur des sur-
faces de verre structuré (exception : verres sa-
tinés) ou des éléments de verre d’épaisseurs
très variables n‘est autorisé qu’après applica-
tion d‘une couche de compensation.
6. L’emploi de ferrures de blocage sur des
revêtements autonettoyants est interdit.
7. A l’alignement des éléments de verre, les
cotes des fentes prescrites pour la ferrure
respective doivent être respectées. Ces cotes
doivent être réglées de manière à empêcher
un contact du verre avec les matériaux durs
(par exemple verre, métal, béton).
8. Une pose sans contraintes (sans dépasse-
ment des tensions locales suite à des vis trop
serrées) doit être garantie.
Maintenance
La fixation et le libre jeu des ferrures, ainsi que
l’ajustage de la porte, doivent être régulièrement
contrôlés. Le contrôle par une entreprise spéciali-
e ou un installateur est préconisé, en particulier
en cas d’installations à hautes fréquences. Les
éléments de verre endommagés (éclatements et/
ou écaillements) doivent être remplacés dans les
plus brefs délais! Le nettoyage des surfaces ne
doit avoir lieu qu'avec des produits de nettoyage
et d'entretien appropriés.
Wichtige Sicherheitshinweise für die
Montage und Nutzung von DORMA
Glasbeschlägen
(Zusätzlich zur Montage- und Bedienungsanlei-
tung zu beachten, um Schäden am Produkt sowie
Personen- und Sachschäden zu vermeiden.)
Wichtig: Alle Nutzer sind über die sie betref-
fenden Punkte der nachfolgenden Hinweise sowie
die Hinweise aus Montage- bzw. Bedienungsanlei-
tung zu informieren!
Allgemein
1. DORMA empfiehlt die Verwendung von ESG-H
(heißgelagertem Einscheibensicherheitsglas)
nach DIN EN 12150-1.
2. DORMA Glasbeschläge sind für Räume, in
denen Chemikalien (z.B. Chlor) zum Einsatz
kommen, z.B. Schwimm-, Sauna- und Solebä-
der, nicht geeignet.
3. Schiebeflügel dürfen nicht schneller als mit
Schrittgeschwindigkeit bewegt werden und
müssen vor Erreichen der Endlage von Hand
abgestoppt werden.
4. Drehflügel dürfen nicht zu hart zugeworfen
werden. Wenn eine Überdrehung zu befürch-
ten ist, ist diese durch einen Türstopper zu
verhindern.
Montage
1. Der Einbau von DORMA Glasbeschlägen
darf ausschließlich durch Fachpersonal, das
speziell für die Glasmontage geschult wurde,
erfolgen.
2. Gläser mit Ausmuschelungen und/oder Kan-
tenverletzungen dürfen nicht verbaut werden.
3. Es besteht die Gefahr von Quetschungen -
unter anderem im Bereich der Nebenschließ-
kante - sowie von Verletzungen aufgrund von
Glasbruch während der Montage. Entspre-
chend ist die erforderliche Schutzkleidung
(insbesondere Handschuhe und Schutzbrille)
zu tragen.
4. Vor der endgültigen Beschlagsmontage muss
das Glas im Klemmbereich mit fettlösenden
Haushaltsmitteln von Fetten befreit werden.
5. Die Verwendung von Klemmbeschlägen auf
strukturierten Glasoberflächen (ausgenommen
davon sind satinierte Gläser) oder Gläsern mit
großen Schwankungen in der Glasdicke ist nur
mit Auftrag einer Ausgleichsschicht zulässig.
6. Die Verwendung von Klemmbeschlägen
auf selbstreinigenden Beschichtungen ist
unzulässig.
7. Beim Ausrichten der Glaselemente müssen
die für den jeweiligen Beschlag vorgegebenen
Spaltmaße beachtet werden. Die Spaltmaße
müssen so eingestellt werden, dass ein Kon-
takt des Glases mit harten Werkstoffen (z.B.
Glas, Metall, Beton) verhindert wird.
8. Es ist ein zwängungsfreier Einbau (ohne
lokale Spannungsüberschreitung durch zu fest
angezogene Schrauben) sicherzustellen.
Wartung
Der Sitz und die Gängigkeit der Beschläge
sowie die Justierung der Tür müssen regelmäßig
kontrolliert werden. Insbesondere im Falle von
hochfrequentierten Anlagen sollte die Prüfung von
einem Fach- oder Installationsbetrieb erfolgen.
Beschädigte Glaselemente (Abplatzungen und/
oder Ausmuschelungen) müssen unverzüglich
ausgetauscht werden! Die Reinigung der Ober-
flächen darf nur mit geeigneten Reinigern und
Pflegemitteln erfolgen.
Important safety-related information
for the mounting and use of DORMA
glass fittings
(Follow these instructions in addition to the
mounting and operating instructions in order to
avoid damage of product and damage to person
or property.)
Important: All users have to be informed about
relevant points mentioned in these safety-related
information and the mounting and operating
instructions!
General information
1. DORMA recommends using TSG-H (heat
soaked toughened safety glass) to DIN EN
12150-1.
2. DORMA glass fittings are not suitable for
application in rooms where chemicals (e. g.
chlorine) are used such as indoor swimming
pools, saunas or salt-water pools.
3. Never move sliding panels faster than walking
speed and always stop the door manually
before it reaches end position.
4. Do not shut swing doors with excessive force.
Install door stop to prevent door from opening
too far.
Mounting
1. Only properly qualified and specially trained
staff is authorised to mount DORMA glass
fittings.
2. Never use glass with conchoidal fractures
and/or damaged edges.
3. Due to crushing hazards - among others in
the area of the secondary closing edge - and
possible injury caused by breakage of glass
during mounting, corresponding protective
clothing (especially gloves and protective
goggles) is required.
4. Clean clamping area with fat solvent (standard
commercial cleaning agent) before mounting
the glass fitting.
5. Never use clamping shoes on structured glass
surfaces (except on satined glass) or glass
of heavily varying thickness unless with a
corresponding levelling layer.
6. Never use clamping shoes on self-cleaning
coatings.
7. When adjusting glass elements, always stick
to the required clearance for the respective
fitting. Adjust clearance so that the glass does
not touch hard components such as glass,
metal or concrete.
8. Make sure not to use excessive force when in-
stalling the glass (avoid local stress resulting
from very tight screws).
Maintenance
Check fittings at regular intervals for proper posi-
tioning and smooth running and door for correct
adjustment. Especially highly-frequented door
systems require inspection by properly qualified
staff (specialised companies or installation firms).
Immediately replace damaged class elements (no
glass flaking and/or conchoidal fractures)! Only
use suitable cleaning and care products to clean
the surfaces.
A. Sicherheitshinweise
Safety-related information
B. Montageanleitung, Pflege und Wartung
Installation instruction, care instructions, service and maintenance
A. Sicherheitshinweise / safety-related information
Schiebetürsystem / sliding door system
RS 120
DORMA2
Важные указания по
безопасности при монтаже и
использовании фурнитуры
DORMA для стеклянных дверей
(Соблюдать дополнительно к руководству
по монтажу и эксплуатации во избежание
повреждения изделий, иного ущерба и
травматизма.)
Важно: всех пользователей следует
проинформировать о касающихся их
пунктах приведённых ниже указаний,
а также об указаниях руководства по
монтажу и эксплуатации!
Общие указания
1. DORMA рекомендует использовать
стекло ESG-H (закалённое однослойное
безопасное стекло) согласно DIN EN
12150-1.
2. Фурнитура DORMA не предназначена
для помещений, в которых применяются
химикаты (напр., хлор), например, в
бассейнах, саунах и солевых ваннах.
3. Раздвижные створки следует
передвигать не быстрее скорости шага и
притормаживать рукой
до достижения конечного положения.
4. Не захлопывать раздвижные створки
слишком сильно. Если не исключён
чрезмерный ход двери, следует
использовать дверной стопор.
Монта ж
1. Монтаж фурнитуры DORMA
должен осуществляться только
квалифицированным персоналом,
прошедшим обучение монтажу стёкол.
2. Запрещается устанавливать стёкла
с раковистым изломом и/или
повреждениями кромок.
3. Существует опасность защемлений
(в том числе в области задней кромки
закрытия), а также травм разбитым
стеклом во время монтажа. В связи
с этим следует надевать защитную
спецодежду (в частности, перчатки и
защитные очки).
4. Перед окончательным монтажом
фурнитуры следует очистить
стекло в области зажима от смазки
жирорастворяющими средствами.
5. Использование зажимной фурнитуры
на структурированных стеклянных
поверхностях (за исключением
сатинированного стекла) или стёклах
с сильными колебаниями толщины
допускается только при условии
нанесения выравнивающего слоя.
6. Использование зажимной фурнитуры
на самоочищающихся поверхностях не
допускается.
7. При юстировке стеклянных элементов
следует соблюдать размеры зазоров,
предписанные для данной фурнитуры.
Выставлять размеры зазоров так, чтобы
исключить контакт стекла с твёрдыми
материалами (стеклом, мета ллом,
бетоном).
8. Монтаж должен производиться без
сил защемления (без локального
перенапряжения иза перетяжки
винтов).
Обслуживание
Необходимо регулярно проверять посадку и
лёгкость хода фурнитуры, а также юстировку
двери. В случае установки в помещениях
с большим людским потоком проверка
должна производиться специализированной
монтажной организацией. Повреждённые
стеклянные элементы (со сколами и/или
раковистым изломом) следует немедленно
заменять! Очищать поверхности
разрешается только соответствующими
средствами для чистки и ухода.
Advertencias de seguridad impor-
tantes para el montaje y el uso de
herrajes de vidrio DORMA
(Es necesario tenerlas en cuenta, además de las
instrucciones de uso y de montaje, para evitar
daños en el producto, así como daños personales
y materiales)
Importante: Todos los usuarios deben estar infor-
mados sobre los puntos relevantes de las indica-
ciones siguientes, así como sobre las indicaciones
de las instrucciones de uso y de montaje.
Datos generales
1. DORMA recomienda el uso de ESG-H (vidrio
de seguridad simple termorresistente) según
la norma DIN EN 12150-1.
2. Los herrajes de vidrio DORMA no son ade-
cuados en espacios en los que se empleen
productos químicos (p. ej. cloro), como
por ejemplo en piscinas, saunas o piscinas
termales de agua salada.
3. Las hojas correderas deberán moverse como
mucho a la velocidad de paso y, antes de
llegar a la posición final, deberán pararse con
la mano.
4. Las hojas giratorias no deben empujarse con
demasiada fuerza. Si se teme que se pueda
llegar a producir un giro excesivo, este deberá
evitarse con un tope de puerta.
Montaje
1. El montaje de los herrajes de vidrio única-
mente debe llevarlo a cabo personal espe-
cializado que esté específicamente formado
para el montaje de vidrio.
2. No deben montarse los vidrios que estén
curvados y/o presenten daños en los cantos.
3. Existe el peligro de que se produzcan aplasta-
mientos -en los cantos de cierre secundario,
entre otros- y lesiones debido a una rotura
durante el montaje. Debe llevarse la ropa
protectora necesaria adecuada (en especial
los guantes y las gafas protectoras).
4. Antes de finalizar el montaje de los herrajes,
debe eliminarse la grasa de la zona de sujeci-
ón del vidrio con un producto de limpieza que
disuelva la grasa.
5. Solo si se utiliza una capa de enrase se permi-
te el uso de herrajes de apriete en superficies
de vidrio estructuradas (a excepción de los
vidrios satinados) o en vidrios con grandes
variaciones en el grosor.
6. No está permitido el uso de de herrajes de
apriete en capas protectoras autolimpiantes.
7. Al alinear los elementos de vidrio deberán
respetarse las medidas de la ranura indicadas
para el herraje correspondiente. Las medidas
de la ranura deberán ajustarse de tal modo
que se evite el contacto del vidrio con materi-
ales duros (p. ej. vidrio, metal, hormigón).
8. Es imprescindible asegurar que el montaje
se realice sin aplicar presión excesiva (sin
superar la tensión aplicada localmente debido
a tornillos fijados con demasiada fuerza).
Mantenimiento
Deberá controlarse con regularidad el asiento y
la marcha de las hojas así como el ajuste de las
puertas. En especial, en el caso de emplazamien-
tos de mucho tránsito deberá realizarse un control
del funcionamiento técnico y de la instalación.
Deberán cambiarse inmediatamente los elemen-
tos de vidrio que estén dañados (desconchamien-
to y/o encurvadura). La limpieza de la superficie
debe ser hecha exclusivamente con los productos
adecuados.
Importanti informazioni di sicurezza
per il montaggio e l’utilizzo dei sistemi
DORMA per porte in vetro
(Da osservare assieme alle istruzioni per il mon-
taggio e l’utilizzo, per prevenire danni al prodotto,
danni materiali o lesioni personali.)
Importante: si devono informare tutti gli utenti sui
punti che li riguardano nelle seguenti informazio-
ni e nelle istruzioni per l’uso ed il montaggio!
Generalità
1. DORMA consiglia l’uso di ESG-H (vetro mono-
strato di sicurezza montato a caldo) a norma
DIN EN 12150-1.
2. I dispositivo per vetro DORMA non sono
adatti a locali nei quali si impiegano sostanze
chimiche (ad es. cloro), come piscine, saune e
bagni pubblici.
3. Le ante scorrevoli non devono essere mosse a
velocità superiore al passo d’uomo e devono
essere fermate manualmente prima del raggi-
ungimento della posizione finale.
4. Le ante rotanti non devono essere lanciate
con troppa forza. Se si teme un’eccessiva
rotazione, questa deve essere impedita da un
fermaporta.
Montaggio
1. Il montaggio dei dispositivi DORMA per vetro
deve essere eseguito esclusivamente da per-
sonale specializzato, istruito specificatamente
al montaggio del vetro.
2. Non montare vetri con scheggiature e/o
spigoli rotti.
3. Durante il montaggio sussiste il pericolo di
schiacciamenti – tra l’altro nella zona dello
spigolo secondario – e di lesioni per la rottura
del vetro. Si deve quindi vestire un adeguato
abbigliamento antinfortunistico (in particolare
guanti e occhiali protettivi).
4. Prima del montaggio definitivo dei sistemi si
deve pulire il grasso dal vetro nella zona dei
morsetti con un detergente sgrassante.
5. L’utilizzo di dispositivi a morsetti su delle
superfici strutturate in vetro (eccetto che per
i vetri satinati) o su vetri con grandi variazioni
di spessore è ammesso solo con il montaggio
di uno spessore di compensazione.
6. L’utilizzo di dispositivi a morsetti su rivesti-
menti autopulenti non è ammesso.
7. Nell’orientare gli elementi in vetro si deve
tener conto delle misure della fessura per i
relativi dispositivi. Le misure della fessura
vanno impostate in modo da impedire un
contatto tra il vetro ed i materiali duri (ad es.
vetro, metallo, calcestruzzo).
8. Si deve garantire un montaggio senza forza-
ture (senza creare locali superamenti delle
tensioni limite stringendo troppo le viti).
Manutenzione
La corretta posizione, la scorrevolezza dei
dispositivi e la regolazione della porta devono
essere controllati regolarmente. In particolare in
caso di locali molto frequentati il controllo deve
essere eseguito da un’azienda specializzata nella
manutenzione o nellinstallazione. Gli elementi
in vetro danneggiati (rotti e/o scheggiati) devono
essere cambiati immediatamente! La pulizia delle
superfici deve essere eseguita solo con detergenti
e prodotti appropriati.
A = Glasbreite / glass width
B = Laufschinenlänge / length of track
GE = Glaseinstand Seitenteil / glass insertion sidelight
GH1 = Glashöhe Schiebetür / glass height sliding door
GH2 = Glashöhe Seitenteil / glass height sidelight
H = Gesamthöhe / total hight
S = Glasbreite Seitenteil / glass width sidelight
t = Glasdicke / glass thickness
Gläser mit selbstreinigenden Beschichtungen sind für RS
120 nicht geeignet - es sei denn, die Beschichtung wurde
im Bereich der Klemmflächen (30mm Streifen an oberer
Glaskante) ausgespart.
Vor der Montage Glasflächen im Bereich der Klemmflächen
reinigen. Bitte nur Glasreiniger verwenden, die frei von
Silikonen und Ölen sind (z.B. Aceton).
Voraussetzung für die Montage der Laufschiene ist eine
ausgerichtete und tragfähige Unterkonstruktion bzw. Wand
mit einer max. Toleranz von 2mm pro Meter.
Bei sachgerechter Bedienung der Anlage und normaler
Frequentierung (20 Betätigungen pro Tag) ist ein
wartungsfreier Betrieb über einen Nutzungszeitraum von
min. 5 Jahren gegeben. Eine sachgerechte Bedienung der
Anlage bedeutet, dass die Tür während der Betätigung von
Hand geführt wird.
Bei höherer Frequentierung empfehlen wir einen jährlichen
Wartungsvertrag zwischen Montagebetrieb und
Endbenutzer.
Glass panels self-ceaning coatings are unsuitable for RS
120 - unless the clamping area (30mm band at the upper
glass edge) is left coated.
All glass clamping areas are to be cleaned prior to
installation. Only use glass cleaning products, free from
silicones and oil (e.g. acetone).
Precondition for installation of trak is an aligned
substructure or wall with a max. tolerance of 2mm per
metre.
A maintenance free period of min. 5 years is given with an
appropriate handling and normal frequency of approx. 20
cycles per day. An appropriate handling means that the
door is always guided by hand when moved.
For higher frequency we would recommend a maintenance
contract between fitter and user for a yearly inspection.
Schiebetürsystem / sliding door system
RS 120
DORMA 3
= Bauteil/Baugruppe
Component
= Montagefolge
Installation sequence
B. Montageanleitung, Pflege und Wartung / installation instruction, care instructions, service and maintenance
Wichtige Informationen
Important information
Max. Flügelgewicht:
120kg mit 2 Laufwagen
150kg mit 3 Laufwagen
Max. panel weight:
120kg with 2 roller carrier
150kg with 3 roller carrier
Glasdicken: 8, 10, 12mm
Glas thicknesses: 8, 10, 12mm

Produktspezifikationen

Marke: Dormakaba
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: RS120

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Dormakaba RS120 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Dormakaba

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-