Dormakaba RS120 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Dormakaba RS120 (16 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 44 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/16
WN 800.52.683.6.32, 06/13 / 004256
SchiebetĂŒrsystem / sliding door system
RS 120
—
Consignes importantes concernant la
sĂ©curitĂ© pour la pose et l’utilisation
des ferrures en verre DORMA
(A respecter en plus des notices de pose et
d’utilisation afin d’éviter les endommagements
du produit, ainsi que les dommages corporels et
matériels).
Important : Tous les utilisateurs doivent ĂȘtre
informés des points qui les concernent dans les
indications ci-dessous, ainsi que dans les indica-
tions des notices de pose et d’utilisation !
Généralités
1. DORMA recommande l’emploi de ESG-H
(verre de sécurité monovitre trempé à chaud)
selon DIN EN 12150-1.
2. Les ferrures en verre DORMA ne sont pas
appropriĂ©es dans les piĂšces oĂč des produits
chimiques (par exemple du chlore) sont utilisés
(piscines, saunas, bains d’eau saline).
3. Les vantaux coulissants ne doivent pas ĂȘtre
dĂ©placĂ©s plus rapidement qu’à la vitesse de
marche et doivent ĂȘtre stoppĂ©s manuellement
avant atteinte de la position finale.
4. Les vantaux tournants ne doivent pas ĂȘtre
fermés trop brutalement. Quand une rotation
excessive est Ă  craindre, un butoir de porte
doit ĂȘtre prĂ©vu pour l’empĂȘcher.
Pose
1. Le montage des ferrures en verre DORMA ne
doit ĂȘtre confiĂ© qu’à un personnel qualifiĂ© et
spĂ©cialement formĂ© pour la pose d’élĂ©ments
en verre.
2. Les vitres aux arĂȘtes Ă©caillĂ©es et/ou endom-
magĂ©es ne doivent pas ĂȘtre utilisĂ©es.
3. Il existe un risque d’écrasement, entre
autres dans la zone du bord de fermeture
secondaire, ainsi que de blessures dues au
bris de verre pendant la pose. Un Ă©quipement
de protection approprié est par conséquent
nécessaire (en particulier gants et lunettes de
protection).
4. Avant la pose définitive de la ferrure, le verre
doit ĂȘtre dĂ©graissĂ© dans la zone de blocage
avec un produit dégraissant ménager.
5. L’emploi de ferrures de blocage sur des sur-
faces de verre structuré (exception : verres sa-
tinĂ©s) ou des Ă©lĂ©ments de verre d’épaisseurs
trĂšs variables n‘est autorisĂ© qu’aprĂšs applica-
tion d‘une couche de compensation.
6. L’emploi de ferrures de blocage sur des
revĂȘtements autonettoyants est interdit.
7. A l’alignement des Ă©lĂ©ments de verre, les
cotes des fentes prescrites pour la ferrure
respective doivent ĂȘtre respectĂ©es. Ces cotes
doivent ĂȘtre rĂ©glĂ©es de maniĂšre Ă  empĂȘcher
un contact du verre avec les matériaux durs
(par exemple verre, métal, béton).
8. Une pose sans contraintes (sans dépasse-
ment des tensions locales suite Ă  des vis trop
serrĂ©es) doit ĂȘtre garantie.
Maintenance
La fixation et le libre jeu des ferrures, ainsi que
l’ajustage de la porte, doivent ĂȘtre rĂ©guliĂšrement
contrÎlés. Le contrÎle par une entreprise spéciali-
sée ou un installateur est préconisé, en particulier
en cas d’installations Ă  hautes frĂ©quences. Les
éléments de verre endommagés (éclatements et/
ou Ă©caillements) doivent ĂȘtre remplacĂ©s dans les
plus brefs délais! Le nettoyage des surfaces ne
doit avoir lieu qu'avec des produits de nettoyage
et d'entretien appropriés.
Wichtige Sicherheitshinweise fĂŒr die
Montage und Nutzung von DORMA
GlasbeschlÀgen
(ZusÀtzlich zur Montage- und Bedienungsanlei-
tung zu beachten, um SchÀden am Produkt sowie
Personen- und SachschÀden zu vermeiden.)
Wichtig: Alle Nutzer sind ĂŒber die sie betref-
fenden Punkte der nachfolgenden Hinweise sowie
die Hinweise aus Montage- bzw. Bedienungsanlei-
tung zu informieren!
Allgemein
1. DORMA empfiehlt die Verwendung von ESG-H
(heißgelagertem Einscheibensicherheitsglas)
nach DIN EN 12150-1.
2. DORMA GlasbeschlĂ€ge sind fĂŒr RĂ€ume, in
denen Chemikalien (z.B. Chlor) zum Einsatz
kommen, z.B. Schwimm-, Sauna- und SolebÀ-
der, nicht geeignet.
3. SchiebeflĂŒgel dĂŒrfen nicht schneller als mit
Schrittgeschwindigkeit bewegt werden und
mĂŒssen vor Erreichen der Endlage von Hand
abgestoppt werden.
4. DrehflĂŒgel dĂŒrfen nicht zu hart zugeworfen
werden. Wenn eine Überdrehung zu befĂŒrch-
ten ist, ist diese durch einen TĂŒrstopper zu
verhindern.
Montage
1. Der Einbau von DORMA GlasbeschlÀgen
darf ausschließlich durch Fachpersonal, das
speziell fĂŒr die Glasmontage geschult wurde,
erfolgen.
2. GlÀser mit Ausmuschelungen und/oder Kan-
tenverletzungen dĂŒrfen nicht verbaut werden.
3. Es besteht die Gefahr von Quetschungen -
unter anderem im Bereich der Nebenschließ-
kante - sowie von Verletzungen aufgrund von
Glasbruch wÀhrend der Montage. Entspre-
chend ist die erforderliche Schutzkleidung
(insbesondere Handschuhe und Schutzbrille)
zu tragen.
4. Vor der endgĂŒltigen Beschlagsmontage muss
das Glas im Klemmbereich mit fettlösenden
Haushaltsmitteln von Fetten befreit werden.
5. Die Verwendung von KlemmbeschlÀgen auf
strukturierten GlasoberflÀchen (ausgenommen
davon sind satinierte GlÀser) oder GlÀsern mit
großen Schwankungen in der Glasdicke ist nur
mit Auftrag einer Ausgleichsschicht zulÀssig.
6. Die Verwendung von KlemmbeschlÀgen
auf selbstreinigenden Beschichtungen ist
unzulÀssig.
7. Beim Ausrichten der Glaselemente mĂŒssen
die fĂŒr den jeweiligen Beschlag vorgegebenen
Spaltmaße beachtet werden. Die Spaltmaße
mĂŒssen so eingestellt werden, dass ein Kon-
takt des Glases mit harten Werkstoffen (z.B.
Glas, Metall, Beton) verhindert wird.
8. Es ist ein zwÀngungsfreier Einbau (ohne
lokale SpannungsĂŒberschreitung durch zu fest
angezogene Schrauben) sicherzustellen.
Wartung
Der Sitz und die GÀngigkeit der BeschlÀge
sowie die Justierung der TĂŒr mĂŒssen regelmĂ€ĂŸig
kontrolliert werden. Insbesondere im Falle von
hochfrequentierten Anlagen sollte die PrĂŒfung von
einem Fach- oder Installationsbetrieb erfolgen.
BeschÀdigte Glaselemente (Abplatzungen und/
oder Ausmuschelungen) mĂŒssen unverzĂŒglich
ausgetauscht werden! Die Reinigung der Ober-
flÀchen darf nur mit geeigneten Reinigern und
Pflegemitteln erfolgen.
Important safety-related information
for the mounting and use of DORMA
glass fittings
(Follow these instructions in addition to the
mounting and operating instructions in order to
avoid damage of product and damage to person
or property.)
Important: All users have to be informed about
relevant points mentioned in these safety-related
information and the mounting and operating
instructions!
General information
1. DORMA recommends using TSG-H (heat
soaked toughened safety glass) to DIN EN
12150-1.
2. DORMA glass fittings are not suitable for
application in rooms where chemicals (e. g.
chlorine) are used such as indoor swimming
pools, saunas or salt-water pools.
3. Never move sliding panels faster than walking
speed and always stop the door manually
before it reaches end position.
4. Do not shut swing doors with excessive force.
Install door stop to prevent door from opening
too far.
Mounting
1. Only properly qualified and specially trained
staff is authorised to mount DORMA glass
fittings.
2. Never use glass with conchoidal fractures
and/or damaged edges.
3. Due to crushing hazards - among others in
the area of the secondary closing edge - and
possible injury caused by breakage of glass
during mounting, corresponding protective
clothing (especially gloves and protective
goggles) is required.
4. Clean clamping area with fat solvent (standard
commercial cleaning agent) before mounting
the glass fitting.
5. Never use clamping shoes on structured glass
surfaces (except on satined glass) or glass
of heavily varying thickness unless with a
corresponding levelling layer.
6. Never use clamping shoes on self-cleaning
coatings.
7. When adjusting glass elements, always stick
to the required clearance for the respective
fitting. Adjust clearance so that the glass does
not touch hard components such as glass,
metal or concrete.
8. Make sure not to use excessive force when in-
stalling the glass (avoid local stress resulting
from very tight screws).
Maintenance
Check fittings at regular intervals for proper posi-
tioning and smooth running and door for correct
adjustment. Especially highly-frequented door
systems require inspection by properly qualified
staff (specialised companies or installation firms).
Immediately replace damaged class elements (no
glass flaking and/or conchoidal fractures)! Only
use suitable cleaning and care products to clean
the surfaces.
A. Sicherheitshinweise
Safety-related information
B. Montageanleitung, Pflege und Wartung
Installation instruction, care instructions, service and maintenance
A. Sicherheitshinweise / safety-related information
SchiebetĂŒrsystem / sliding door system
RS 120
—
DORMA2
Đ’Đ°Đ¶ĐœŃ‹Đ” уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ ĐżĐŸ
Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚Đž про ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶Đ” Đž
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐž Ń„ŃƒŃ€ĐœĐžŃ‚ŃƒŃ€Ń‹
DORMA ĐŽĐ»Ń стДĐșĐ»ŃĐœĐœŃ‹Ń… ĐŽĐČДрДĐč
(ĐĄĐŸĐ±Đ»ŃŽĐŽĐ°Ń‚ŃŒ ĐŽĐŸĐżĐŸĐ»ĐœĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœĐŸ Đș руĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČу
ĐżĐŸ ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶Ńƒ Đž эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž ĐČĐŸ ĐžĐ·Đ±Đ”Đ¶Đ°ĐœĐžĐ”
ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃ ОзЎДлОĐč, ĐžĐœĐŸĐłĐŸ ŃƒŃ‰Đ”Ń€Đ±Đ° Đž
траĐČĐŒĐ°Ń‚ĐžĐ·ĐŒĐ°.)
Đ’Đ°Đ¶ĐœĐŸ: ĐČсДх ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČатДлДĐč ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚
ĐżŃ€ĐŸĐžĐœŃ„ĐŸŃ€ĐŒĐžŃ€ĐŸĐČать ĐŸ Đșасающохся ох
ĐżŃƒĐœĐșтах проĐČĐ”ĐŽŃ‘ĐœĐœŃ‹Ń… ĐœĐžĐ¶Đ” уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžĐč,
Đ° таĐșжД ĐŸĐ± уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃŃ… руĐșĐŸĐČĐŸĐŽŃŃ‚ĐČĐ° ĐżĐŸ
ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶Ńƒ Đž эĐșŃĐżĐ»ŃƒĐ°Ń‚Đ°Ń†ĐžĐž!
ОбщОД уĐșĐ°Đ·Đ°ĐœĐžŃ
1. DORMA рДĐșĐŸĐŒĐ”ĐœĐŽŃƒĐ”Ń‚ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČать
стДĐșĐ»ĐŸ ESG-H (Đ·Đ°ĐșĐ°Đ»Ń‘ĐœĐœĐŸĐ” ĐŸĐŽĐœĐŸŃĐ»ĐŸĐčĐœĐŸĐ”
Đ±Đ”Đ·ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸĐ” стДĐșĐ»ĐŸ) ŃĐŸĐłĐ»Đ°ŃĐœĐŸ DIN EN
12150-1.
2. Đ€ŃƒŃ€ĐœĐžŃ‚ŃƒŃ€Đ° DORMA ĐœĐ” ĐżŃ€Đ”ĐŽĐœĐ°Đ·ĐœĐ°Ń‡Đ”ĐœĐ°
ĐŽĐ»Ń ĐżĐŸĐŒĐ”Ń‰Đ”ĐœĐžĐč, ĐČ ĐșĐŸŃ‚ĐŸŃ€Ń‹Ń… ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”ĐœŃŃŽŃ‚ŃŃ
Ń…ĐžĐŒĐžĐșаты (ĐœĐ°ĐżŃ€., Ń…Đ»ĐŸŃ€), ĐœĐ°ĐżŃ€ĐžĐŒĐ”Ń€, ĐČ
бассДĐčĐœĐ°Ń…, ŃĐ°ŃƒĐœĐ°Ń… Đž ŃĐŸĐ»Đ”ĐČых ĐČĐ°ĐœĐœĐ°Ń….
3. Đ Đ°Đ·ĐŽĐČĐžĐ¶ĐœŃ‹Đ” стĐČĐŸŃ€ĐșĐž ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚
пДрДЎĐČогать ĐœĐ” быстрДД сĐșĐŸŃ€ĐŸŃŃ‚Đž шага Đž
ĐżŃ€ĐžŃ‚ĐŸŃ€ĐŒĐ°Đ¶ĐžĐČать руĐșĐŸĐč
ĐŽĐŸ ĐŽĐŸŃŃ‚ĐžĐ¶Đ”ĐœĐžŃ ĐșĐŸĐœĐ”Ń‡ĐœĐŸĐłĐŸ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžŃ.
4. ĐĐ” Đ·Đ°Ń…Đ»ĐŸĐżŃ‹ĐČать разЎĐČĐžĐ¶ĐœŃ‹Đ” стĐČĐŸŃ€ĐșĐž
слОшĐșĐŸĐŒ ŃĐžĐ»ŃŒĐœĐŸ. ЕслО ĐœĐ” ОсĐșĐ»ŃŽŃ‡Ń‘Đœ
Ń‡Ń€Đ”Đ·ĐŒĐ”Ń€ĐœŃ‹Đč Ń…ĐŸĐŽ ĐŽĐČДрО, ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚
ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČать ĐŽĐČĐ”Ń€ĐœĐŸĐč ŃŃ‚ĐŸĐżĐŸŃ€.
ĐœĐŸĐœŃ‚Đ° ж
1. ĐœĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶ Ń„ŃƒŃ€ĐœĐžŃ‚ŃƒŃ€Ń‹ DORMA
ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ ĐŸŃŃƒŃ‰Đ”ŃŃ‚ĐČĐ»ŃŃ‚ŃŒŃŃ Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ
ĐșĐČĐ°Đ»ĐžŃ„ĐžŃ†ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœŃ‹ĐŒ ĐżĐ”Ń€ŃĐŸĐœĐ°Đ»ĐŸĐŒ,
ĐżŃ€ĐŸŃˆĐ”ĐŽŃˆĐžĐŒ ĐŸĐ±ŃƒŃ‡Đ”ĐœĐžĐ” ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶Ńƒ стёĐșĐŸĐ».
2. Đ—Đ°ĐżŃ€Đ”Ń‰Đ°Đ”Ń‚ŃŃ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐ°ĐČлОĐČать стёĐșла
с раĐșĐŸĐČĐžŃŃ‚Ń‹ĐŒ ĐžĐ·Đ»ĐŸĐŒĐŸĐŒ Đž/ОлО
ĐżĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”ĐœĐžŃĐŒĐž ĐșŃ€ĐŸĐŒĐŸĐș.
3. ĐĄŃƒŃ‰Đ”ŃŃ‚ĐČŃƒĐ”Ń‚ ĐŸĐżĐ°ŃĐœĐŸŃŃ‚ŃŒ Đ·Đ°Ń‰Đ”ĐŒĐ»Đ”ĐœĐžĐč
(ĐČ Ń‚ĐŸĐŒ чОслД ĐČ ĐŸĐ±Đ»Đ°ŃŃ‚Đž Đ·Đ°ĐŽĐœĐ”Đč ĐșŃ€ĐŸĐŒĐșĐž
Đ·Đ°Đșрытоя), Đ° таĐșжД траĐČĐŒ Ń€Đ°Đ·Đ±ĐžŃ‚Ń‹ĐŒ
стДĐșĐ»ĐŸĐŒ ĐČĐŸ ĐČŃ€Đ”ĐŒŃ ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶Đ°. В сĐČŃĐ·Đž
с ŃŃ‚ĐžĐŒ ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ĐœĐ°ĐŽĐ”ĐČать Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚ĐœŃƒŃŽ
ŃĐżĐ”Ń†ĐŸĐŽĐ”Đ¶ĐŽŃƒ (ĐČ Ń‡Đ°ŃŃ‚ĐœĐŸŃŃ‚Đž, пДрчатĐșĐž Đž
Đ·Đ°Ń‰ĐžŃ‚ĐœŃ‹Đ” ĐŸŃ‡ĐșĐž).
4. ĐŸĐ”Ń€Đ”ĐŽ ĐŸĐșĐŸĐœŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶ĐŸĐŒ
Ń„ŃƒŃ€ĐœĐžŃ‚ŃƒŃ€Ń‹ ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ĐŸŃ‡ĐžŃŃ‚ĐžŃ‚ŃŒ
стДĐșĐ»ĐŸ ĐČ ĐŸĐ±Đ»Đ°ŃŃ‚Đž Đ·Đ°Đ¶ĐžĐŒĐ° ĐŸŃ‚ ŃĐŒĐ°Đ·ĐșĐž
Đ¶ĐžŃ€ĐŸŃ€Đ°ŃŃ‚ĐČĐŸŃ€ŃŃŽŃ‰ĐžĐŒĐž срДЎстĐČĐ°ĐŒĐž.
5. Đ˜ŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” Đ·Đ°Đ¶ĐžĐŒĐœĐŸĐč Ń„ŃƒŃ€ĐœĐžŃ‚ŃƒŃ€Ń‹
ĐœĐ° струĐșŃ‚ŃƒŃ€ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœŃ‹Ń… стДĐșĐ»ŃĐœĐœŃ‹Ń…
ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚ŃŃ… (Đ·Đ° ОсĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐžĐ”ĐŒ
ŃĐ°Ń‚ĐžĐœĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐłĐŸ стДĐșла) ОлО стёĐșлах
с ŃĐžĐ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒĐž ĐșĐŸĐ»Đ”Đ±Đ°ĐœĐžŃĐŒĐž Ń‚ĐŸĐ»Ń‰ĐžĐœŃ‹
ĐŽĐŸĐżŃƒŃĐșĐ°Đ”Ń‚ŃŃ Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ про ŃƒŃĐ»ĐŸĐČОО
ĐœĐ°ĐœĐ”ŃĐ”ĐœĐžŃ ĐČыраĐČĐœĐžĐČĐ°ŃŽŃ‰Đ”ĐłĐŸ ŃĐ»ĐŸŃ.
6. Đ˜ŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžĐ” Đ·Đ°Đ¶ĐžĐŒĐœĐŸĐč Ń„ŃƒŃ€ĐœĐžŃ‚ŃƒŃ€Ń‹
ĐœĐ° ŃĐ°ĐŒĐŸĐŸŃ‡ĐžŃ‰Đ°ŃŽŃ‰ĐžŃ…ŃŃ ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚ŃŃ… ĐœĐ”
ĐŽĐŸĐżŃƒŃĐșĐ°Đ”Ń‚ŃŃ.
7. Про ŃŽŃŃ‚ĐžŃ€ĐŸĐČĐșĐ” стДĐșĐ»ŃĐœĐœŃ‹Ń… ŃĐ»Đ”ĐŒĐ”ĐœŃ‚ĐŸĐČ
ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ŃĐŸĐ±Đ»ŃŽĐŽĐ°Ń‚ŃŒ Ń€Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń€Ń‹ Đ·Đ°Đ·ĐŸŃ€ĐŸĐČ,
ĐżŃ€Đ”ĐŽĐżĐžŃĐ°ĐœĐœŃ‹Đ” ĐŽĐ»Ń ĐŽĐ°ĐœĐœĐŸĐč Ń„ŃƒŃ€ĐœĐžŃ‚ŃƒŃ€Ń‹.
ВыстаĐČĐ»ŃŃ‚ŃŒ Ń€Đ°Đ·ĐŒĐ”Ń€Ń‹ Đ·Đ°Đ·ĐŸŃ€ĐŸĐČ Ń‚Đ°Đș, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹
ОсĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŒ ĐșĐŸĐœŃ‚Đ°Đșт стДĐșла с тĐČŃ‘Ń€ĐŽŃ‹ĐŒĐž
ĐŒĐ°Ń‚Đ”Ń€ĐžĐ°Đ»Đ°ĐŒĐž (стДĐșĐ»ĐŸĐŒ, ĐŒĐ”Ń‚Đ° Đ»Đ»ĐŸĐŒ,
Đ±Đ”Ń‚ĐŸĐœĐŸĐŒ).
8. ĐœĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶ ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŒŃŃ бДз
сОл Đ·Đ°Ń‰Đ”ĐŒĐ»Đ”ĐœĐžŃ (бДз Đ»ĐŸĐșĐ°Đ»ŃŒĐœĐŸĐłĐŸ
ĐżĐ”Ń€Đ”ĐœĐ°ĐżŃ€ŃĐ¶Đ”ĐœĐžŃ Оз-Đ·Đ° ĐżĐ”Ń€Đ”Ń‚ŃĐ¶ĐșĐž
ĐČĐžĐœŃ‚ĐŸĐČ).
ĐžĐ±ŃĐ»ŃƒĐ¶ĐžĐČĐ°ĐœĐžĐ”
ĐĐ”ĐŸĐ±Ń…ĐŸĐŽĐžĐŒĐŸ Ń€Đ”ĐłŃƒĐ»ŃŃ€ĐœĐŸ ĐżŃ€ĐŸĐČĐ”Ń€ŃŃ‚ŃŒ ĐżĐŸŃĐ°ĐŽĐșу Đž
лёгĐșĐŸŃŃ‚ŃŒ Ń…ĐŸĐŽĐ° Ń„ŃƒŃ€ĐœĐžŃ‚ŃƒŃ€Ń‹, Đ° таĐșжД ŃŽŃŃ‚ĐžŃ€ĐŸĐČĐșу
ĐŽĐČДрО. В ŃĐ»ŃƒŃ‡Đ°Đ” ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐž ĐČ ĐżĐŸĐŒĐ”Ń‰Đ”ĐœĐžŃŃ…
с Đ±ĐŸĐ»ŃŒŃˆĐžĐŒ люЎсĐșĐžĐŒ ĐżĐŸŃ‚ĐŸĐșĐŸĐŒ ĐżŃ€ĐŸĐČДрĐșĐ°
ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐ° ĐżŃ€ĐŸĐžĐ·ĐČĐŸĐŽĐžŃ‚ŃŒŃŃ ŃĐżĐ”Ń†ĐžĐ°Đ»ĐžĐ·ĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐœĐŸĐč
ĐŒĐŸĐœŃ‚Đ°Đ¶ĐœĐŸĐč ĐŸŃ€ĐłĐ°ĐœĐžĐ·Đ°Ń†ĐžĐ”Đč. ĐŸĐŸĐČŃ€Đ”Đ¶ĐŽŃ‘ĐœĐœŃ‹Đ”
стДĐșĐ»ŃĐœĐœŃ‹Đ” ŃĐ»Đ”ĐŒĐ”ĐœŃ‚Ń‹ (ŃĐŸ сĐșĐŸĐ»Đ°ĐŒĐž Đž/ОлО
раĐșĐŸĐČĐžŃŃ‚Ń‹ĐŒ ĐžĐ·Đ»ĐŸĐŒĐŸĐŒ) ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚ ĐœĐ”ĐŒĐ”ĐŽĐ»Đ”ĐœĐœĐŸ
Đ·Đ°ĐŒĐ”ĐœŃŃ‚ŃŒ! Очощать ĐżĐŸĐČĐ”Ń€Ń…ĐœĐŸŃŃ‚Đž
Ń€Đ°Đ·Ń€Đ”ŃˆĐ°Đ”Ń‚ŃŃ Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ ŃĐŸĐŸŃ‚ĐČДтстĐČŃƒŃŽŃ‰ĐžĐŒĐž
срДЎстĐČĐ°ĐŒĐž ĐŽĐ»Ń чостĐșĐž Đž ŃƒŃ…ĐŸĐŽĐ°.
Advertencias de seguridad impor-
tantes para el montaje y el uso de
herrajes de vidrio DORMA
(Es necesario tenerlas en cuenta, ademĂĄs de las
instrucciones de uso y de montaje, para evitar
daños en el producto, así como daños personales
y materiales)
Importante: Todos los usuarios deben estar infor-
mados sobre los puntos relevantes de las indica-
ciones siguientes, asĂ­ como sobre las indicaciones
de las instrucciones de uso y de montaje.
Datos generales
1. DORMA recomienda el uso de ESG-H (vidrio
de seguridad simple termorresistente) segĂșn
la norma DIN EN 12150-1.
2. Los herrajes de vidrio DORMA no son ade-
cuados en espacios en los que se empleen
productos quĂ­micos (p. ej. cloro), como
por ejemplo en piscinas, saunas o piscinas
termales de agua salada.
3. Las hojas correderas deberĂĄn moverse como
mucho a la velocidad de paso y, antes de
llegar a la posiciĂłn final, deberĂĄn pararse con
la mano.
4. Las hojas giratorias no deben empujarse con
demasiada fuerza. Si se teme que se pueda
llegar a producir un giro excesivo, este deberĂĄ
evitarse con un tope de puerta.
Montaje
1. El montaje de los herrajes de vidrio Ășnica-
mente debe llevarlo a cabo personal espe-
cializado que esté específicamente formado
para el montaje de vidrio.
2. No deben montarse los vidrios que estén
curvados y/o presenten daños en los cantos.
3. Existe el peligro de que se produzcan aplasta-
mientos -en los cantos de cierre secundario,
entre otros- y lesiones debido a una rotura
durante el montaje. Debe llevarse la ropa
protectora necesaria adecuada (en especial
los guantes y las gafas protectoras).
4. Antes de finalizar el montaje de los herrajes,
debe eliminarse la grasa de la zona de sujeci-
Ăłn del vidrio con un producto de limpieza que
disuelva la grasa.
5. Solo si se utiliza una capa de enrase se permi-
te el uso de herrajes de apriete en superficies
de vidrio estructuradas (a excepciĂłn de los
vidrios satinados) o en vidrios con grandes
variaciones en el grosor.
6. No estĂĄ permitido el uso de de herrajes de
apriete en capas protectoras autolimpiantes.
7. Al alinear los elementos de vidrio deberĂĄn
respetarse las medidas de la ranura indicadas
para el herraje correspondiente. Las medidas
de la ranura deberĂĄn ajustarse de tal modo
que se evite el contacto del vidrio con materi-
ales duros (p. ej. vidrio, metal, hormigĂłn).
8. Es imprescindible asegurar que el montaje
se realice sin aplicar presiĂłn excesiva (sin
superar la tensiĂłn aplicada localmente debido
a tornillos fijados con demasiada fuerza).
Mantenimiento
DeberĂĄ controlarse con regularidad el asiento y
la marcha de las hojas asĂ­ como el ajuste de las
puertas. En especial, en el caso de emplazamien-
tos de mucho trĂĄnsito deberĂĄ realizarse un control
del funcionamiento técnico y de la instalación.
DeberĂĄn cambiarse inmediatamente los elemen-
tos de vidrio que estén dañados (desconchamien-
to y/o encurvadura). La limpieza de la superficie
debe ser hecha exclusivamente con los productos
adecuados.
Importanti informazioni di sicurezza
per il montaggio e l’utilizzo dei sistemi
DORMA per porte in vetro
(Da osservare assieme alle istruzioni per il mon-
taggio e l’utilizzo, per prevenire danni al prodotto,
danni materiali o lesioni personali.)
Importante: si devono informare tutti gli utenti sui
punti che li riguardano nelle seguenti informazio-
ni e nelle istruzioni per l’uso ed il montaggio!
GeneralitĂ 
1. DORMA consiglia l’uso di ESG-H (vetro mono-
strato di sicurezza montato a caldo) a norma
DIN EN 12150-1.
2. I dispositivo per vetro DORMA non sono
adatti a locali nei quali si impiegano sostanze
chimiche (ad es. cloro), come piscine, saune e
bagni pubblici.
3. Le ante scorrevoli non devono essere mosse a
velocità superiore al passo d’uomo e devono
essere fermate manualmente prima del raggi-
ungimento della posizione finale.
4. Le ante rotanti non devono essere lanciate
con troppa forza. Se si teme un’eccessiva
rotazione, questa deve essere impedita da un
fermaporta.
Montaggio
1. Il montaggio dei dispositivi DORMA per vetro
deve essere eseguito esclusivamente da per-
sonale specializzato, istruito specificatamente
al montaggio del vetro.
2. Non montare vetri con scheggiature e/o
spigoli rotti.
3. Durante il montaggio sussiste il pericolo di
schiacciamenti – tra l’altro nella zona dello
spigolo secondario – e di lesioni per la rottura
del vetro. Si deve quindi vestire un adeguato
abbigliamento antinfortunistico (in particolare
guanti e occhiali protettivi).
4. Prima del montaggio definitivo dei sistemi si
deve pulire il grasso dal vetro nella zona dei
morsetti con un detergente sgrassante.
5. L’utilizzo di dispositivi a morsetti su delle
superfici strutturate in vetro (eccetto che per
i vetri satinati) o su vetri con grandi variazioni
di spessore Ăš ammesso solo con il montaggio
di uno spessore di compensazione.
6. L’utilizzo di dispositivi a morsetti su rivesti-
menti autopulenti non Ăš ammesso.
7. Nell’orientare gli elementi in vetro si deve
tener conto delle misure della fessura per i
relativi dispositivi. Le misure della fessura
vanno impostate in modo da impedire un
contatto tra il vetro ed i materiali duri (ad es.
vetro, metallo, calcestruzzo).
8. Si deve garantire un montaggio senza forza-
ture (senza creare locali superamenti delle
tensioni limite stringendo troppo le viti).
Manutenzione
La corretta posizione, la scorrevolezza dei
dispositivi e la regolazione della porta devono
essere controllati regolarmente. In particolare in
caso di locali molto frequentati il controllo deve
essere eseguito da un’azienda specializzata nella
manutenzione o nell’installazione. Gli elementi
in vetro danneggiati (rotti e/o scheggiati) devono
essere cambiati immediatamente! La pulizia delle
superfici deve essere eseguita solo con detergenti
e prodotti appropriati.
A = Glasbreite / glass width
B = LaufschinenlÀnge / length of track
GE = Glaseinstand Seitenteil / glass insertion sidelight
GH1 = Glashöhe SchiebetĂŒr / glass height sliding door
GH2 = Glashöhe Seitenteil / glass height sidelight
H = Gesamthöhe / total hight
S = Glasbreite Seitenteil / glass width sidelight
t = Glasdicke / glass thickness
GlĂ€ser mit selbstreinigenden Beschichtungen sind fĂŒr RS
120 nicht geeignet - es sei denn, die Beschichtung wurde
im Bereich der KlemmflÀchen (30mm Streifen an oberer
Glaskante) ausgespart.
Vor der Montage GlasflÀchen im Bereich der KlemmflÀchen
reinigen. Bitte nur Glasreiniger verwenden, die frei von
Silikonen und Ölen sind (z.B. Aceton).
Voraussetzung fĂŒr die Montage der Laufschiene ist eine
ausgerichtete und tragfÀhige Unterkonstruktion bzw. Wand
mit einer max. Toleranz von 2mm pro Meter.
Bei sachgerechter Bedienung der Anlage und normaler
Frequentierung (20 BetÀtigungen pro Tag) ist ein
wartungsfreier Betrieb ĂŒber einen Nutzungszeitraum von
min. 5 Jahren gegeben. Eine sachgerechte Bedienung der
Anlage bedeutet, dass die TĂŒr wĂ€hrend der BetĂ€tigung von
Hand gefĂŒhrt wird.
Bei höherer Frequentierung empfehlen wir einen jÀhrlichen
Wartungsvertrag zwischen Montagebetrieb und
Endbenutzer.
Glass panels self-ceaning coatings are unsuitable for RS
120 - unless the clamping area (30mm band at the upper
glass edge) is left coated.
All glass clamping areas are to be cleaned prior to
installation. Only use glass cleaning products, free from
silicones and oil (e.g. acetone).
Precondition for installation of trak is an aligned
substructure or wall with a max. tolerance of 2mm per
metre.
A maintenance free period of min. 5 years is given with an
appropriate handling and normal frequency of approx. 20
cycles per day. An appropriate handling means that the
door is always guided by hand when moved.
For higher frequency we would recommend a maintenance
contract between fitter and user for a yearly inspection.
SchiebetĂŒrsystem / sliding door system
RS 120
—
DORMA 3
= Bauteil/Baugruppe
Component
= Montagefolge
Installation sequence
B. Montageanleitung, Pflege und Wartung / installation instruction, care instructions, service and maintenance
Wichtige Informationen
Important information
Max. FlĂŒgelgewicht:
120kg mit 2 Laufwagen
150kg mit 3 Laufwagen
Max. panel weight:
120kg with 2 roller carrier
150kg with 3 roller carrier
Glasdicken: 8, 10, 12mm
Glas thicknesses: 8, 10, 12mm


Produktspezifikationen

Marke: Dormakaba
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: RS120

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Dormakaba RS120 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Dormakaba

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-