Dimplex RTS 207 Bedienungsanleitung

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Dimplex RTS 207 (2 Seiten) in der Kategorie Thermostaat. Dieser Bedienungsanleitung war für 4 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
RTS 207
02/08/A 4 12 733 00 (FE)
Bimetall-Raumtemperaturregler mit thermischer ckführung
Bimetal room temperature controller with thermal recirculation
Thermostat électronique à bilame pour la régulation de la température ambiante avec recirculation thermique
Regolatore bimetallico per temperatura ambiente con retroazione termica
Bimetalowy regulator temperatury z termicznym sprze˛żeniem zwrotnym
Sicherheitshinweis!
Dieses Gerät darf nur durch eine Elektrofachkraft geöffnet und
gemäß dem entsprechenden Schaltbild im Gehäusedeckel / auf
dem Gehäuse / in der Bedienungsanleitung installiert werden.
Dabei sind die bestehenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Achtung! Der Betrieb in der Nähe von Geräten, welche nicht den
EMV-Richtlinien entsprechen, kann zur Beeinflussung der Geräte-
funktionen führen. Nach der Installation ist der Betreiber, durch die
ausführende Installationsfirma, in die Funktion und Bedienung der
Regelung einzuweisen. Die Bedienungsanleitung muss für Bedien-
und Wartungspersonal an frei zugänglicher Stelle aufbewahrt
werden.
1. Anwendung
Dieser Raumtemperaturregler wurde speziell für die Regelung oder
Überwachung von Temperaturen inros, Wohnräumen und Hotels
entwickelt. Der Raumthermostat RTS 207, ist zum Heizen und/oder
Kühlen geeignet. Bei elektrischen Fußbodenheizungen ist darauf zu
achten, dass die Leistung der Heizung auch bei Dauerbetrieb nicht
den Estrich überhitzen kann. Bei Warmwasserheizungen bzw. h-
lung, sind stromlos geschlossene Ventile zu verwenden. Gegebe-
nenfalls benötigte Temperaturbegrenzungen ssen zusätzlich in-
stalliert werden.
2. Funktion
3. Technische Daten
Regelbereich: 5 … 30ºC
Versorgungsspannung
und Schaltvermögen: siehe Punkt 6
Kontakt: Wechsler
(Typ 1C)
Bedruckung: °C-Skala
Temperaturabsenkung: 4K
Anschlussquerschnitt: max. 2,5 mm2
Schutzart: IP30 nach entsprechender Montage
Schutzklasse: II nach entsprechender Montage
Zulässige Luftfeuchtigkeit: 95%rH, nicht kondensierend
Gehäusematerial
und -Farbe: Kunststoff ABS, reinwe
(ähnlich RAL 9010)
Der Regler verfügt über ein Bimetall-Fühlerelement, das bei Errei-
chen des eingestellten Temperaturwerts den Stromkreis unterbricht.
Eine thermische Rückführung sorgt für eine geringe Schaltdifferenz.
Wird auf die Klemme Phase L geschaltet, wird die Raumtempe-
ratur um ca. 4 K abgesenkt.
4. Montage/Installation / Mounting/Installation / Montage/Installation / Montaggio/Installazione /
Montaż/instalacja
DSafety information!
This device should be opened only by an electrical expert and instal-
led in accordance with the corresponding circuit diagram in the E
housing lid / on the housing / in the operating instructions. Moreover,
the existing safety regulations are to be observed. OperatingNote!
the equipment in the vicinity of equipment, which does not comply
with electromagnetic compatibility guidelines, may affect the functio-
ning of the equipment. After the installation, the operator is to be
oriented by the installing company in the functioning and operation of
the control system. The operating instructions must be kept in a
place freely accessible to operating and maintenance personnel.
1. Application
This temperature controller has been specially devised for the
control and supervision of temperatures in offices, living spaces and
hotels. The room thermostat RT 207 is suited for the control of
heating of heating and/or cooling operations. When using the device
for the control of electric floor heating systems, care must be taken
to ensure that the performance of the controlled system cannot,
even if the system is operated continuously, result in an overheating
of the pavement. With hot water heating systems, normally closed
valves need to be used. Where applicable, temperature limiters
need to be installed in addition.
2. Functional description
3. Technical data
Control range: 5 … 30ºC
Supply voltage and
switching capacity: see below point 6
Contact: changeover contact
(Typ 1C)
Imprinting: °C scale
Temperature falling: 4K
Connection cross-section: max. 2.5 mm2
Degree of protection: IP30 (after according installation)
Protection class: II (after according installation)
Admissible air moisture: 95%rH, non-condensing
Housing material
and colour: plastic (ABS), pure white
(similar to RAL 9010)
The controller has been equipped with a bimetal sensing element
that cuts the electric circuit off once the adjusted temperature value
is attained. A thermal recirculation reduces the switching difference
slightly. If the phase L is switched to the terminal , the tempera-
ture is decreased by approx. 4 K.
GB Consigne de sécurité!
Seuls des électriciens qualifiés sont autorisés à ouvrir cet appareil et à
l’installer, conformément au schéma des connexions correspondant qui est
col à l’intérieur du couvercle du boîtier électrique / sur le boîtier / dans la
notice d’utilisation. Pendant ce travail, les prescriptions de sécurité exi-
stantes devront être respectées. L’utilisation de cet appareil àAttention!
proximité d’appareils qui ne sont pas conformes aux directives sur la CME
peut influer sur son fonctionnement. Après l’installation, l’utilisateur devra
être mis au courant par l’entreprise chargée de l’installation du fonctionne-
ment et du mode d’utilisation du dispositif de commande. Cette notice
d’utilisation doit être conservée à un endroit librement accessible, à l’inten-
tion du personnel chargé de faire fonctionner et d’entretenir l’appareil.
1. Application
Ce thermostat électronique à bilame a été spécialement conçu pour
le contrôle et la supervision de températures dans des bureaux, des
habitations et des hôtels. Le thermostat du local RT 207 convient
pour le contrôle des opérations de chauffage et/ou de refroidisse-
ment. Lors de l’utilisation des dispositifs pour le contrôle de systè-
mes de chauffage par le sol il faut veiller à assurer à ce que la puis-
sance du système contrôlé ne puisse, même si le système est
opéré en marche continue, résulter dans une surchauffe de l’aire en
plâtre ou en ciment. Avec de systèmes de chauffage à eau chaude,
il faut utiliser des soupapes du type normalement fermé. Le cas
échéant, l’installation de limitateurs de température est nécessaire
de plus.
2. Fonctionnement
3. Caractéristiques techniques
Plage de réglage: 5 … 30ºC
Tension d’alimentation
et pourvoir de coupure: voir point 6 ci-dessous
Contact: permutation
(type 1C)
Impression: échelle en °C
Abaissement de la
température: 4K
Section de raccord: max. 2,5 mm 2
Type de protection: IP30 (après installation correspondante)
Indice de protection: II (aps installation correspondante)
Humidité de l’air
admissible: 95%rH, non-condensant
Matériau du boîtier
et couleur: en plastique (ABS), blanc pur
(pareil à RAL 9010)
Ce thermostat gulateur est muni d’un capteur bilame qui
découpe le circuit électrique lors de l’atteinte de la valeur ajustée.
Une recirculation thermique duit légèrement le différentiel. Si la
phase L est commutée à la borne , la température est abaissée
par une valeur d’env. 4 K.
F
Dieses Gerät darf nur auf nicht leitfähigem und ebenen, festem Untergrund
montiert werden.
This device models described herein may only be mounted on a
non-conductible, plane and solid surface.
Le dispositif décrit dans ces instructions de service ne doit être monté que sur
une surface non conductrice, plan et solide.
Questo apparecchio può essere montato solamente su fondo stabile e non
conduttivo.
Urządzenie to wolno instalować wyłącznie na podłożu nie przewodzącym prądu,
równym i stabilnym.
Für dieses Produkt übernehmen wir 2 Jahre Garantie gemäß unseren Geschäftsbedingungen. Die von uns genannten technischen Daten wurden unter Laborbedingungen nach allgemein gültigen Prüfvorschriften, insbesondere DIN-
Vorschriften, ermittelt. Nur insoweit werden Eigenschaften zugesichert. Die Prüfung der Eignung für den vom Auftraggeber vorgesehenen Verwendungszweck bzw. den Einsatz unter Gebrauchsbedingungen obliegt dem Auftraggeber;
hierfür übernehmen wir keine Gewährleistung. Änderungen vorbehalten.
In compliance with our standard business conditions, we grant a two year warranty term with respect to this product. The above-mentioned technical data was determined under laboratory conditions in accordance with the relevant test
regulations, in particular DIN standards. The data shown is guaranteed in this respect only. It is the responsibility of the customer to ensure suitability for proposed application or for operating according to conditions of use, we can offer
no warranty in this range of use. Subject to change without notice.
En conformité avec nos conditions contractuelles générales, nous accordons une garantie de deux ans sur ce produit. Les données techniques que nous indiquons ont été déterminées dans des conditions de laboratoire et suivant les
prescriptions valables en général, notamment les normes DIN. Les propriétés garanties ne le sont que dans ce cadre. C’est au client d’examiner si ces instruments conviennent à son utilisation prévue ou à l’application selon les conditi-
ons de leur mise en ouvre: En ce qui concerne ce point, nous n’assumons aucune garantie. Sous réserve de modifications techniques.
Su questo prodotto riconosciamo 2 anni di garanzia in base alle nostre condizioni di vendita. I dati tecnici da noi indicati sono stati definiti in condizioni di laboratorio conformi alle norme di controllo vigenti, specificamente con le norme
DIN. Solo in questa misura vengono anche assicurate le proprietà specificate. Il controllo sull’idoneità allo scopo di destinazione, previsto dal committente, e all’impiego alle condizioni d’uso spetta al committente; allo scopo non
assumiamo alcuna responsabilità. Salvo modifiche.
Na ten produkt udzielamy 2 letniej gwarancji zgodnie z naszymi warunkami gwarancyjnymi. Podane przez nas dane techniczne zostały ustalone w warunkach laboratoryjnych zgodnie z ogólnie obowiązucymi przepisami w zakresie do-
konywania badań, w szczególnie przepisów DIN. Tylko w tym zakresie, wie˛ c zapewniamy właściwości produktu. Klient/zleceniodawca ma obowiązek sprawdzenia, czy produkt nadaje sie˛ do przewidzianego celu zastosowania wzgle˛dnie
możliwość jego zastosowania w warunkach panucych u klienta/zleceniodawcy. W tym zakresie nie udzielamy żadnej gwarancji. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzenia zmian.
6. Maßzeichnung und Anschluss-Schaltbild / Dimensional drawing and connection diagram / Dessin coté et schéma de branchement /
Schizzi quotati e grafici di allacciamento /
Rysunek z wymiarami i schematy przyłączeń
Symbol Erklärung
KÜHLEN
HEIZEN
ABSENKUNG AUTO (L)
LPhase
NNeutralleiter
Explanation
COOLING
HEATING
SETBACK AUTO. (L)
Phase
Neutral conductor
Hors TENSION
FROID
CHAUD
HORLOGE (L)
Phase
Conducteur neutre
SPENTO
FREDDO
CALDO
RIDOTTAAUTO. (L)
Fase
Conduttore a potenziale zero
WYŁ.
CHŁODZENIE
GRZANIE
OBNIŻANIE AUTO (L)
Faza
Przewód neutralny
5.Symbole / Symbols / Symboles / Simboli / Symbole
Informacje odnośnie bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie może być otwierane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka. Należy instalować
je stosownie do schematu znajdującego sie˛ na pokrywie obudowy / na obudowie / w instrukcji obsługi.
Podczas instalowania należy przestrzegać obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Uwaga! Praca w
pobliżu urządzeń, które nie spełniają przepisów w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej, może
prowadzić do zakłócenia funkcji urządzenia. Po wykonaniu instalacji użytkownik winien zostpoinstruo-
wany przez firme˛ instalującą o działaniu i obsłudze funkcji regulujących. Instrukcja obsługi musi być prze-
chowywana w miejscu swobodnie dostępnym dla personelu obsługującego i konserwującego.
1. Zastosowanie
Ten regulator temperatury pomieszczenia zostskonstruowany specjalnie do regulacji albo kontroli tem-
peratury w biurach, lokalach mieszkalnych i hotelach. Termostat do pomieszczeń RTS 207, nadaje sie˛ do
ogrzewania i/albo chłodzenia. Przy elektrycznie ogrzewanych podłogach należy uważać, aby wydajność
ogrzewania, wnież przy ciągłym ogrzewaniu, nie mogła przegrzać jastrycha. Przy ogrzewaniu ciepłej
wody wzgl. chłodzeniu, należy używać bezprądowe zamknie˛te zawory. W danym wypadku, muszą być
dodatkowo zainstalowane, potrzebne ograniczenia temperatury.
2. Funkcja
3. Dane techniczne
Zakres regulacji
5 … 30ºC
Napie˛cie zasilania i zdolność przełączeniowa
patrz punkt 6
Kontakt
zmieniacz
(typ 1C)
Nadruk Skala °C
Obniżenie temperatury
4K
Przekrój przyłącza
maks. 2,5 mm2
Rodzaj bezpiecznika
IP30
po odpowiednim
Klasa zabezpieczenia II po odpowiednim
montażu
Dopuszczalna wilgotność powietrza
95%rH,
nie kondensująca
Materiał i kolor obudowy Tworzywo ABS, czysta biel
(zbliżona do RAL 9010)
Regulator wyposażony jest w czujnik bimetalowy, który przerywa obwód prądu po osiągnięciu ustawionej
wartości temperatury. Termiczne sprze˛żenie zwrotne dba o niewielką żnice˛ przełąc-zenia. Jeśli na
zacisku przyłączy się faze˛ L, to temperatura obniży sie˛ o ok. 4 K.
PL
Avvertimento di sicurezza!
Questo apparecchio può essere aperto esclusivamente da un elettricista ed installato nel coperchio
scatola / sulla scatola in base allo schema di collegamento specifico indicato nelle istruzioni per l’uso. Al
riguardo si raccomanda di osservare le norme di sicurezza in vigore.
Attenzione! L’uso in prossimità d’apparecchi, non compatibili con le norme EMV, può pregiudicare le
funzioni degli stessi. Ad installazione avvenuta l’operatore dovrà essere istruito sul funzionamento e l’uso
della regolazione dalla ditta che p2-ha effettuato l’installazione. Le istruzioni per l’uso dovranno essere
custodite in un punto liberamente accessibile al personale addetto al servizio ed alla manutenzione.
1. Applicazione
Questo termostato è stato concepito specificamente per la regolazione o il controllo di temperature in
uffici, abitazioni ed alberghi. Il termostato RTS 207 è idoneo per riscaldare e/o raffreddare. Per impianti di
riscaldamento elettrici sotto pavimento assicurarsi che la potenza termica non provochi surriscaldamenti
del pavimento anche in condizioni di esercizio prolungato. Per riscaldamenti ad acqua calda e/o raffred-
damenti utilizzare valvole diseccitate chiuse. All’occorrenza dovranno essere installati anche limitatori di
temperatura.
2. Funzionamento
3. Dati tecnici
Campo di regolazione: 5 … 30ºC
Tensione di alimentazione
e potere di rottura: Vedi punto 6
Contatto: chiusura (Tipo 1C)
Riproduzione: Scala °C
Abbassamento termico: 4K
Sezione allacciamento: max. 2,5 mm 2
Tipo protezione: IP30 in base a montaggio specifico
Classe protezione: II in base a montaggio specifico
Umidità ammessa: 95%rH, non condensante
Materiale e colore della scatola: Materiale sintetico (ABS), bianco puro
(simile RAL 9010)
Il regolatore è composto da un sensore bimetallico, che interrompe il circuito elettrico al raggiungimento
del valore termico impostato. Una retroazione termica riduce la differenza di comando. Commutanto sul
morsetto fase L, la temperatura ambiente si abbassa per circa 4 K.
I
Entsorgungshinweis
Das Gerät darf nicht im allgemeinen Hausmüll entsorgt werden.
Disposal information
The device must not be disposed of with the general household rubbish.
Indication concernant l’élimination de déchets
Le dispositif net doit être éliminé avec les ordures ménagères générales.
Avvertenza di smaltimento
Non smaltire l’apparecchio come rifiuto domestico.
Wskazówka dotycząca utylizacji
Urządzenia nie można wyrzucać do pojemników na odpady domowe.
Glen Dimplex Deutschland GmbH Telefon: +49 (0)9221 709-564
Geschäftsbereich Dimplex Fax: +49 (0)9221 709-589
Am Goldenen Feld 18 Email: kundendienst.hauswaerme@dimplex.de
D-95326 Kulmbach Internet: www.dimplex.de

Produktspezifikationen

Marke: Dimplex
Kategorie: Thermostaat
Modell: RTS 207

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Dimplex RTS 207 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Thermostaat Dimplex

Bedienungsanleitung Thermostaat

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-