Detomaso Salso DT2049 Bedienungsanleitung

Detomaso betrachten Salso DT2049

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Detomaso Salso DT2049 (36 Seiten) in der Kategorie betrachten. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 10 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/36
DETOMASO
SALSO
DT2049
Inhaltsverzeichnis
Vorwort .............................................................. 4
Wasserdichtigkeit ................................................. 5
P egehinweise ..................................................... 6
Bedienungsanleitung ............................................ 7
Eichen des Chronographen .................................... 9
Garantiebedingungen .......................................... 10
DE
5
Wasserdichtigkeit
Die Wasserdichtigkeit Ihrer DETOMASO–Uhr ist mit 10 ATM getestet.
Das heißt, Ihre Uhr besteht unbeschadet HĂ€ndewaschen, Baden, Regensprit-
zer, Schwimmen und Duschen. Sie ist nicht geeignet zum Tauchen.
Wasserdichtigkeit ist keine bleibende Eigenschaft; sie sollte jÀhrlich und insbe-
sondere vor besonderen Belastungen ĂŒberprĂŒft werden, da die eingebauten
Dichtungselemente in ihrer Funktion und im tÀglichen Gebrauch nachlassen.
Um die Wasserdichtigkeit einer Uhr zu gewÀhrleisten werden Dichtungen
verwendet. Diese unterliegen einem natĂŒrlichen Alterungsprozess. Sie werden
u. a. von Schweiß und SĂ€uren angegriffen.
DIN 8310 regelt Kriterien, die neue Uhren aushalten mĂŒssen. Die Wider-
standsfÀhigkeit wird in AtmosphÀre angegeben und auf dem GehÀuseboden
vermerkt. Ihre DETOMASO–Uhr hat eine Wasserdichtigkeit von 10 ATM. Die
Druckangabe „10 ATM“ darf nicht verwechselt werden mit der Tauchtiefe,
sondern ist die Denition des PrĂŒfdrucks. Ein PrĂŒfdruck von „10 ATM“ wird in
100 m Wassertiefe erreicht.
Beim Schwimmen oder beim Sprung ins Wasser kann kurzfristig ein grĂ¶ĂŸerer
Druck auf die Dichtelemente entstehen als der garantierte PrĂŒfdruck. Beson-
ders gefÀhrdet sind die Uhren, wenn man nach lÀngerem Sonnenbaden ins
Wasser springt, weil sich dann der Aufschlagdruck mit dem Unterdruck durch
die AbkĂŒhlung addiert, was leichter zu SchĂ€den fĂŒhren kann.
Beim Batteriewechsel ist es wichtig die Dichtungen zu ĂŒberprĂŒfen und ggf. zu
erneuern.
DE
8
Einstellen der Uhrzeit
1. Ziehen Sie die Krone in die erste Position heraus.
2. Drehen Sie die Krone im Uhrzeigersinn, um den Stunden- und den Minuten-
zeiger einzustellen.
3. Nachdem Sie die Zeit eingestellt haben, drĂŒcken Sie die Krone zurĂŒck in die
Normalposition.
Einstellen des Datums
1. Ziehen Sie die Krone in die erste Position heraus.
2. Drehen Sie die Krone im Uhrzeigersinn, um das Datum einzustellen.
* Falls Sie das Datum zwischen den Stunden um ca. 9:00 p.m. (abends)
bis 1:00 a.m. (morgens) einstellen, wechselt das Datum (der Kalendertag)
am nÀchsten Tag vielleicht nicht.
3. Nachdem Sie das Datum (den Kalendertag) eingestellt haben, drĂŒcken Sie
die Krone zurĂŒck in die Normalposition.
Benutzen des Chronographen
Dieser Chronograph kann die Zeit in 1/20-Sekunden-Einheiten messen und
anzeigen, und zwar bis zu 59 Minuten und 59 Sekunden. Der 1/20-Sekunden-
zeiger des Chronographen lÀuft nach dem Start kontinuierlich 30 Sekunden lang
und hÀlt dann an der Nullposition an.
Messen der Zeit mit der Stoppuhr
1. DrĂŒcken Sie Knopf „A“, um den Chronographen zu starten.
2. Mit jedem DrĂŒcken von Knopf „A“ wird des Chronographen gestartet oder
gestoppt.
3. DrĂŒcken Sie Knopf „B“, um den Chronographen zurĂŒckzustellen, und Minuten-
sowie Sekundenzeiger des Chronographen kehren auf ihre Nullpositionen
zurĂŒck.
DE
9
RĂŒckstellung des Chronographen
(einschliesslich nach dem Austauschen der Batterie)
Dieses Verfahren sollte ausgefĂŒhrt werden, wenn der Sekundenzeiger des
Chronographen nicht auf die Nullposition zurĂŒckkehrt.
1. Ziehen Sie die Krone in die zweite Position heraus.
2. DrĂŒcken Sie einmal Knopf „A“, um den Sekundenzeiger des Chronographen
auf die Nullposition zu stellen.
3. DrĂŒcken Sie einmal Knopf „B“, um den 1/20-Sekundenzeiger des Chronogra-
phen auf die Nullposition zu stellen.
* Sie können die Zeiger des Chronographen schnell vorstellen, indem Sie
Knopf „A“ oder „B“ gedrĂŒckt halten.
4. Sobald Sie die Zeiger auf Null gestellt haben, setzen Sie die Zeit zurĂŒck und
drĂŒcken die Krone wieder in ihre Normalposition.
DE
10
24 Monate Garantie
Wir garantieren, dass Ihre Uhr aus qualitativ hochwertigen Materialien gefertigt
wurde. AufwÀndige QualitÀtskontrollen garantieren, dass die Uhr vor Verlassen
der Fabrikation geprĂŒft wurde. Trotzdem können Materialfehler leider nicht
immer ausgeschlossen werden. Sollte Ihre neue Uhr nicht fehlerfrei sein,
wenden Sie sich bitte innerhalb der Garantiefrist an unseren Kundendienst. Auf
Ihre Uhr gewÀhren wir 24 Monate Garantie ab Kaufdatum auf alle Material- und
Herstellungsfehler. Diese Herstellergarantie wird unbeschadet der gesetzlichen
GewĂ€hrleistungsansprĂŒche gewĂ€hrt. Die Garantie bezieht sich auf die Funktion
des Uhrwerks und der einwandfreien Verarbeitung der Uhr.
Nicht durch die Garantie abgedeckt sind Batterien, Verschleiß am GehĂ€use,
Glas oder Uhrband sowie SchĂ€den, die durch unsachgemĂ€ĂŸe Benutzung entste-
hen (Unfall, Glasbruch, Wasserschaden, herausgerissene Krone).
Innerhalb der Garantie werden FabrikationsmÀngel kostenlos von uns behoben.
Sollte die Uhr nicht zu reparieren sein, wird die Uhr durch ein vergleichbares
Modell ersetzt.
Eine Haftung fĂŒr Neben- und FolgeschĂ€den ist ausgeschlossen.
Im Garantiefall senden Sie Ihre Uhr zusammen mit Ihrem Namen und Ihrer
Adresse sowie einer Kopie des Kaufbeleges an den HĂ€ndler, bei dem Sie die
Uhr erworben haben. Oder an die auf der RĂŒckseite dieser Bedienungsanleitung
angegebenen Anschrift.
11
EN
Contents
Foreword ....................... ................................... 12
Water resistance ............................................... 13
Caring instructions ............................................. 14
Operating instructions ........................................ 15
Calibration (reset) of the Chronograph ................... 17
24 months warranty .......................................... 18
12
EN
Foreword
Congratulations on the purchase of your new DETOMASO watch. You are now
the new owner of a high precision time keeper characterised by its innovative
design.
We keep a long term stock of the most important spare parts for all our wat-
ches, guaranteeing repair over a period of many years.
In order to ensure that your new watch functions properly for many years,
please read the following instructions carefully.
13
EN
Waterproof properties
The water resistance of your DETOMASO watch has been tested to be 10 ATM.
This means that it is splashproof and that you may wash your hands or take
a bath or a shower with it. You may also swim with it but it is not suitable for
diving. Waterproofness is not a permanent characteristic; it should be tested
annually and in particular before the watch is put under exceptional strain, as
the seals deteriorate gradually in daily use. The seals are the important factor
in guaranteeing the waterproofness of a watch. These age naturally and are
also affected by perspiration and acids. ISO 2281 stipulates which standards
have to be met by a new watch. The level of waterproofness is given in atm and
noted on the base of the casing.
Your DETOMASO watch has been tested and has a water resistance of 10
ATM. The specication „10 ATM” is not to be confused with the diving depth;
it is simply the denition of the inspection pressure. An inspection pressure of
10 ATM is reached at a depth of 100 m. You cannot go diving with this watch.
In some cases a short-term higher pressure than the guaranteed inspection
pressure may be enforced on the seals, for example when swimming or diving
into water.
Watches are at particular risk when the wearer dives into water after sun-
bathing. The combination of the impact pressure with the negative pressure
caused by the sudden drop in temperature can quite easily cause damage.
It is important to check and, if necessary, replace seals when the battery is
replaced.
14
EN
Instructions for care
Your watch is a high precision electronic and mechanical masterpiece and
should serve you well for a long time.
Please keep your watch away from magnetic elds, heat, water and chemicals.
Do not submit it to sudden impact or abrasion. Watches should not be worn in
bed.
If a battery operated watch stops or the low battery indicator shows, it should
be taken to a specialist as soon as possible to prevent the battery from causing
damage in the watch or to the environment.
Batteries should be replaced by a specialist at regular intervals of approx. 1 –
1 œ years. The seals can then be checked and, if necessary, replaced at the
same time.
In the event of condensation forming underneath the glass (misting), the watch
should be taken to a specialist as soon as possible to prevent the moisture
from causing further damage.
The crown should always be rmly pressed in or screwed tight during use.
15
EN
Chronograph
second hand
Chronograph
minute hand
Hour hand
Normal
second hand
Button A
Normal position
1st position
2nd position
Button B
Chronograph
1/20 second hand
Date
Minute hand
Operating instructions
16
EN
Setting the time
1. Pull the crown out to the 2nd position.
2. Turn the crown clockwise to set hour and minute hands.
3. After the time has been set, push the crown back to the normal position.
Setting the Date
1. Pull the crown out to the 1st position.
2. Turn the crown clockwise to set the date.
* If the date is set between the hours of around 9:00 PM and 3:00 AM,
the date may not change on the following day.
3. After the date has been set, push the crown back to the normal position.
Using the chronograph
This chronograph is able to measure and display time in 1/20 second units
up to maximum of 59min 59sec. The chronograph 1/20 second hand moves
continuously for 30 seconds after starting, and then stops at zero position.
Measuring time with the stopwatch
1. Press button „A“ to start the chronograph.
2. The chronograph can be started and stopped each time button „A“ is
pressed.
3. Press button „B“ to reset the chronograph and chronograph minute and
second hands return to their zero positions.
17
EN
Chronograph reset
(incl. after replacing battery)
This procedure shoud be performed when the chronograph second hand does
not return to the zero position.
1. Pull the crown out to the 2nd position.
2. Press the button „A“ once to set the chronograph second hand to the zero
position.
3. Press the button „B“ once to set the chronograph 1/20 second hand to the
zero position.
* The chronograph hands can be advanced rapidly by continuously pressing
button „A“ or „B“.
4. Once the hands are set at zero position, reset the time and return the
crown to its normal position.
18
EN
24 month warranty
We guarantee that your watch is made of high quality materials. Extensive
quality controls guarantee that the watch is checked before being released by
the manufacturer.
Nevertheless, material faults cannot always be avoided. Should your new watch
show any faults, please consult our customer service department within the
valid warranty period.
We provide a 24 month warranty from date of purchase on all material faults
and production errors. This manufacturer’s warranty applies regardless of
statutory warranty rights. The warranty covers the functioning of the clockwork
and the awless workmanship of the watch. Not covered are: batteries, wear
and tear of the casing, glass or watch strap as well as damage caused by
improper use (accident, broken glass, water damage, pulled-out crown).
We will repair manufacturing faults free of charge within the warranty period.
Should the watch be irreparable it will be replaced by a comparable model.
To obtain warranty services please return the product to the place of purchase,
together with a copy of your sales receipt or other proof of purchase that
shows the date of purchase. Alternatively you may send the watch to the ser-
vice centre listed on the back of this booklet.
19
FR
Table des matiĂšres
Préambule .........................................................20
Etanchéité ..........................................................21
Consignes d‘entretien ...........................................22
Notice d’utilisation ............................................... 23
RĂ©initialisation du chronomĂštre (Chronographe) ........ 25
Garantie 24 mois ................................................26
20
FR
Préambule
Nous vous fĂ©licitons pour l‘achat de votre nouvelle montre DETOMASO.
Vous ĂȘtes dĂ©sormais propriĂ©taire d‘une montre qui se distingue par son
extrĂȘme prĂ©cision et son design innovant.
Pour chaque montre, nous mettons Ă  disposition toutes les piĂšces de rechange
pendant plusieurs années et nous garantissons leur réparation pendant une
longue période.
Pour que nous puissions garantir le fonctionnement sans faille de votre montre
pendant plusieurs annĂ©es, veuillez lire attentivement la notice d‘utilisation
suivante.
21
FR
Etanchéité 10 ATM
Lâ€˜Ă©tanchĂ©itĂ© de votre montre DETOMASO est testĂ©e avec 10 ATM. Cela signie
que votre montre peut ĂȘtre utilisĂ©e sans prĂ©judice lors du lavage des mains,
lorsqu’il pleut, pour la natation, la douche, le bain. Toutefois, elle n‘est pas
appropriée à la plongée.
ÉtanchĂ©itĂ© nÂŽest pas une caractĂ©ristique permanente et doit ĂȘtre rĂ©visĂ©e annu-
ellement, car les joints dâ€˜Ă©tanchĂ©itĂ© perdent de leur efcacitĂ© Ă  lÂŽusage. Pour
garantir lÂŽĂ©tanchĂ©itĂ© d‘une montre des joints sont utilisĂ©s. Ceux-ci subissent un
processus naturel de vieillissement. Ils sont attaqués entre autres par la sueur
et l’aciditĂ©.
La norme DIN 8310 détermine les critÚres que les nouvelles montres
doivent supporter. La résistance est exprimée en ATM et notée sur le fond.
Lâ€˜Ă©tanchĂ©itĂ© de votre montre DETOMASO est testĂ©e avec 10 ATM. L‘indication
de pression „10 ATM“ ne doit pas ĂȘtre confondue avec la profondeur, c’est la
dénition de la pression dâ€˜Ă©preuve. Une pression dâ€˜Ă©preuve de 10 ATM »est
rĂ©alisĂ©e dans 100 m d‘eau. En nageant ou en sautant dans lÂŽeau une pression
plus importante que la pression garantie sur les joints peut ĂȘtre atteinte. Les
montres sont particuliÚrement menacées, par exemple aprÚs une longue expo-
sition au soleil si vous sautez dans l’eau, car à la pression de l®impact s’ajoute
la dépression due au refroidissement, pouvant provoquer plus facilement des
dommages.
Lorsque vous changez la batterie, il est important de vĂ©rier les joints et de les
renouveler si nécessaire.
22
FR
Consignes d‘entretien
Votre montre est un chef-d’Ɠuvre dâ€˜Ă©lectronique et de mĂ©canique ne d‘une
grande prĂ©cision. Elle doit vous donner l‘heure pendant longtemps. ProtĂ©gez-la
des coups, des champs magnĂ©tiques, des fortes chaleurs, de l‘eau, des pro-
duits chimiques et de l‘usure mĂ©canique. Vous devez en principe retirer votre
montre pour dormir.
Si votre montre Ă  pile s‘arrĂȘte ou montre des signes de faiblesse, vous
devez l‘apporter immĂ©diatement Ă  un magasin spĂ©cialisĂ© pour que la pile vide
n‘endommage pas la montre et ne nuise pas à l‘environnement.
La pile doit ĂȘtre changĂ©e rĂ©guliĂšrement tous les 1 - 1 et demi dans un magasin
spécialisé. Si nécessaire, faites également contrÎler et remplacer les joints.
En cas de formation de condensation (derriĂšre le verre), la montre doit
ĂȘtre apportĂ©e immĂ©diatement Ă  un magasin spĂ©cialisĂ© pour que l‘humiditĂ©
n‘endommage pas la montre. La couronne doit ĂȘtre toujours enfoncĂ©e lorsque
la montre est portée.
23
FR
Trotteuse du
chronographe
Aiguilles des
minutes du
chronographe
Aiguille
des heures
Trotteuse
ordinaire
Bouton A
Position normale
Position 1er clic
Position 2Ăšme clic
Bouton B
Trotteuse 1/20 de seconde
du chronographe
Date
Aiguille des minutes
Notice d’utilisation
24
FR
RĂ©glage de l‘heure
1. Tirez la couronne jusqu’au 2ùme clic.
2. Tournez la couronne dans le sens horaire pour régler les aiguilles des heures
et des minutes.
3. Une fois l’heure rĂ©glĂ©e, replacez la couronne en position normale.
RĂ©glage de la date
1. Tirez la couronne jusqu’au 1er clic.
2. Tournez la couronne dans le sens horaire pour régler la date.
* Si vous réglez la date entre 21h00 et 01h00 AM, la date risque de ne
pas basculer le jour suivant.
3. Une fois la date réglée, replacez la couronne en position normale.
Utilisation du chronographe
Ce chronographe est capable de mesurer et d’afcher le temps jusqu’à 59
minutes 59 secondes, par unités de 1/20 de seconde minimum. La trotteuse
1/20 de seconde du chronographe tourne en continu pendant 30 secondes
aprĂšs avoir dĂ©marrĂ©, puis s’arrĂȘte Ă  la position zĂ©ro.
Mesure du temps avec le chronomĂštre
1. Appuyez sur le bouton „A“ pour dĂ©marrer le chronographe.
2. Le chronographe peut ĂȘtre dĂ©marrĂ© et arrĂȘtĂ© chaque fois que vous appuyez
sur le bouton „A“.
3. Appuyez sur le bouton „B“, le chronographe est rĂ©initialisĂ© et l’aiguille des
minutes et la trotteuse du chronographe retournent Ă  ZĂ©ro.
25
FR
RĂ©initialisation du chronographe
Y compris aprĂšs remplacement de la pile
Effectuez cette procédure lorsque la trotteuse du chronographe ne revient pas
à zéro.
1. Tirez la couronne jusqu’au 2ùme clic.
2. Appuyez une fois sur le bouton „A“ pour placer la trotteuse du chronographe
sur la position zéro.
3. Appuyez une fois sur le bouton „B“ pour placer la trotteuse 1/20 de secon-
de du chronographe sur la position zéro.
* La trotteuse du chronographe peut ĂȘtre avancĂ©e rapidement en appuyant
continuellement sur le bouton „A“ ou „B“.
4. Une fois les aiguilles placées sur la position zéro, réinitialisez le temps et
ramenez la couronne en position normale.
26
FR
Garantie 24 mois
Nous garantissons que votre montre a été fabriquée à partir de matériaux de
grande qualité. Des contrÎles de qualité importants garantissent que votre
montre a Ă©tĂ© contrĂŽlĂ©e avant de quitter l‘usine. MalgrĂ© cela, il n‘est malheureu-
sement pas possible de toujours exclure des vices de fabrication.
Si votre montre présente des défauts, veuillez vous adresser pendant la durée
de votre garantie Ă  notre service client. Nous accordons une garantie de 24
mois sur les vices de fabrication et les défauts matériels de votre montre à
compter de la date de l‘achat.
La garantie du fabricant est accordée sans effet sur les dispositions légales
de garantie. Cette garantie se base sur le fonctionnement du mécanisme et
l‘usinage parfait de la montre.
Les piles, l‘usure du boütier, du verre ou du bracelet ainsi que les dommages
causés par une utilisation non conforme (accident, rupture du verre, dom-
mages liĂ©s Ă  l‘eau, couronne fendue) ne sont pas couverts par la garantie.
Nous réparons gratuitement les défauts de fabrication pendant la durée de la
garantie. Si la montre n‘est pas rĂ©parable, elle est remplacĂ©e par un modĂšle
comparable.
Si vous souhaitez faire valoir votre garantie, veuillez renvoyer votre montre avec
vos noms et adresse ainsi qu‘une copie de votre preuve d’achat à l’adresse du
revendeur vous ayant vendu cette montre ou Ă  l’adresse indiquĂ©e au dos de
cette notice.
27
IT
Indice
Premessa ......................................................... 28
Impermeabilità all‘acqua ...................................... 29
Istruzioni per la cura .......................................... 30
Istruzioni per l’uso .............................................. 31
Calibrare (resettare) il cronografo ......................... 33
Garanzia di 24 mesi ........................................... 34
29
IT
Impermeabilità all‘acqua 10 ATM
L‘impermeabilità del suo orologio DETOMASO e testata con 10 ATM. Vale a
dire che il Suo orologio esiste nonostante lavandosi mani, farsi il bagno, gocci di
pioggia , nuoto e la doccia. È adatto per tuffarsi
L‘impermeabilità all‘acqua non ù una proprietà permanente: deve essere
controllata annualmente, e in particolare prima di determinate sollecitazioni,
poichĂ© gli elementi di tenuta incorporati si allentano nella loro funzione e nell‘uso
quotidiano. Per assicurare l‘impermeabilità di un orologio si utilizzano delle gu-
arnizioni che sono soggette a un naturale processo d‘invecchiamento. Vengono
fra l‘altro a corrose da sudore e acidi.
La ISO 2281 regola i criteri che i nuovi orologi devono rispettare. La resistenza
Ăš misurata in atm e viene annotata sul fondo della cassa. Il suo orologio DETO-
MASO ha un‘impermeabilità di 10 ATM.
La specicazione della pressione „10 ATM“ non deve essere confusa con la
profondità d‘immersione: ù invece la denizione della pressione di prova. Una
pressione di prova di „10 ATM“ viene raggiunta alla profondità in acqua di 100
m. Nuotando o tuffandosi in acqua si puĂČ generare per breve tempo sugli ele-
menti di tenuta una pressione maggiore della pressione di prova garantita.
Gli orologi sono particolarmente a rischio quando dopo essere stati a lungo
esposti al sole ci si tuffa in acqua, poichĂ© la pressione dell‘urto si somma
alla pressione negativa del raffreddamento, e ciĂČ puĂČ facilmente causare un
danneggiamento.
Quando si sostituisce la batteria Ăš importante controllare le guarnizioni, ed
eventuali sostituirle.
30
IT
Istruzioni per la cura
Il vostro orologio Ăš un capolavoro di elettronica e meccanica di precisione di
alta qualità. Vi indicherà l‘ora per molto tempo. Proteggete il vostro orologio
da urti, campi magnetici, forte calore, acqua e sostanze chimiche, nonché da
sfregamento meccanico. In genere gli orologi dovrebbero essere tolti prima di
andare a dormire.
Se un orologio alimentato a batteria si ferma o se viene indicata la diminuzione
della tensione della batteria, bisogna portare subito l‘orologio al negozio specia-
lizzato afnchĂ© la batteria scarica non causi danni nĂ© all‘orologio nĂ© all‘ambiente.
La sostituzione della batteria deve essere eseguita con regolaritĂ  a distanza di
1 – 1 Âœ anni presso un negozio specializzato. Eventualmente fate controllare
anche la condizione delle guarnizioni, e se necessario fatele sostituire.
Nel caso di formazione di condensa (nebbia sotto il vetro) l‘orologio deve essere
portato immediatamente in un negozio specializzato, afnchĂ© l‘umiditĂ  non
arrechi danni. Quando si indossa l‘orologio, la corona dovrebbe essere sempre
schiacciata.
31
IT
Lancetta dei secondi
del cronografo
Lancetta dei minuti
del cronografo
Lancetta delle ore
Lancetta dei
secondi normale
Pulsante A
Posizione normale
Posizione 1
Posizione 2
Pulsante B
Lancetta dei ventesimi
di secondo (1/20) del
cronografo
Data
Lancetta dei minuti
Istruzioni per l’uso
32
IT
Impostazione dell‘ora
1. Tirare la corona alla posizione di secondo scatto.
2. Girare la corona in senso orario per regolare le lancette delle ore e dei
minuti.
3. Dopo aver impostato l’ora, riportare la corona alla posizione normale.
Impostazione della data
1. Tirare la corona alla posizione di primo scatto.
2. Girare la corona in senso orario per impostare la data.
* Se la data viene impostata tra le 9:00 PM e l’1:00 AM, la data potrebbe
non cambiare il giorno seguente.
3. Dopo aver impostato la data, riportare la corona alla posizione normale.
Uso del cronografo
Questo cronografo Ăš in grado di misurare e indicare il tempo in unitĂ  di 1/20
di secondo, no a un massimodi 59 minuti e 59 secondi. La lancetta dei
ventesimi di secondo (1/20) del cronografo gira continuamente per 30 secondi
dopo l’avvio, e si ferma quindi alla posizione ZERO.
Misurazione del tempo con il cronografo
1. Premere il pulsante „A” per avviare il cronografo.
2. Il cronografo si avvia e si arresta ad ogni pressione del pulsate „A“.
3. Premere il pulsante „B” per azzerare il cronografo, e le lancette dei minuti e
dei secondi del cronografo torneranno alle rispettive posizioni dello ZERO.
33
IT
Azzeramento del conografo
(Anche dopo la sostituzione della pila)
Questa procedura va eseguita quando la lancetta dei secondi del cronografo
non torna alla posizione ZERO.
1. Tirare la corona alla posizione di secondo scatto.
2. Premere il pulsante „A” una sola volta per impostare la lancetta dei secondi
del cronografo sulla posizione ZERO.
3. Premere il pulsante „B” una sola volta per impostare la lancetta dei ventesimi
di secondo (1/20) del cronografo sulla posizione ZERO.
* Le lancette del cronografo possono essere fatte avanzare rapidamente tenen-
do premuto il pulsante „A” o „B”.
4. Una volta riportate alla posizione ZERO le lancette, impostare l’ora e riporta-
re la corona in posizione normale.
34
IT
Garanzia di 24 mesi
Garantiamo che il vostro orologio Ăš prodotto con materiali di alta qualitĂ .
Controlli di qualità impegnativi garantiscono che l‘orologio ù stato controllato
prima di lasciare lo stabilimento. CiĂČ nonostante, sfortunatamente, non sempre
si possono escludere difetti di materiale.
Nel caso in cui il vostro orologio non fosse senza difetti, vi preghiamo di
rivolgervi al nostro servizio clienti entro il termine di garanzia. Garantiremo per
il vostro orologio 24 mesi di garanzia a partire dalla data di acquisto su tutti
i difetti di materiale e produzione.
Questa garanzia del produttore Ăš assicurata indipendentemente dai diritti di
garanzia legali. La garanzia si riferisce alla funzione del meccanismo
dell‘orologio e della lavorazione senza difetti dell‘orologio.
Non sono coperti dalla garanzia le batterie l‘usura della cassa, del vetro o del
cinturino, né i danni causati da uso improprio (sinistro, rottura del vetro, danni
causati dall‘acqua, corona strappata).


Produktspezifikationen

Marke: Detomaso
Kategorie: betrachten
Modell: Salso DT2049

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Detomaso Salso DT2049 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung betrachten Detomaso

Bedienungsanleitung betrachten

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-