Casualplay Sono Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Casualplay Sono (112 Seiten) in der Kategorie Autositz. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 65 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/112
ESPAÑOL 3
INSTRUCCIONES DE USO
Conservar para futuras consultas. Leer atentamente.
ENGLISH 8
USER INSTRUCTIONS
Keep for future reference. Read carefully.
FRANÇAIS 12
MODE D’EMPLOI
Conserver pour des futures consultations.Lire attentivament.
CATALÀ 17
INSTRUCCIONS D’US
Conservar per futures consultes. Llegir atentament.
ITALIANO 22
ISTRUZIONI D’USO
Leggere attentamente e conservare per future referenze.
PORTUGUÊS 27
INSTRUÇÕES DE USO
Conservar para futuras consultas. Ler atentamente.
DEUTSCH 32
ANWENDUNGSHINWEISE
Behalten Sie sie fĂŒr zukĂŒnftige Nachfragen auf.
Lesen Sie aufmerksam.
MAGYARUL 37
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Ɛrizze meg a kĂ©sƑbbi szĂŒksĂ©g esetĂ©re. Olvassa gyelmesen.
SLOVENSKY 42
NÁVOD NA POUĆœITIE
Uschovajte pre prĂ­padnĂ© ďalĆĄie pouĆŸitie. Čítajte pozorne.
POLSKI 46
INSTRUKCJA OBSƁUGI
Zachować do przyszƂych konsultacji. UwaĆŒnie przeczytać.
ČESKY 51
NÁVOD K POUĆœITÍ
Uschovejte pro pƙípadnĂ© dalĆĄĂ­ pouĆŸitĂ­.
ET3659PP-ED07
1. 2. 3. 4. 5.
6. 7. 8. 9. 10.
11. 12. 13. 14. 15.
E: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como
consumidor.
CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a
consumidor.
GB: Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer.
F: Gardez votre ticket de caisse, an de faire valoir vos droits de
consommateur.
I: Conservate lo scontrino scale o la prova d’acquisto per poter esercitare i
vostri diritti come consumatori.
P: Guarde o recibo como prova de compra e para futuras reclamaçÔes.
D: Bewahren Sie Ihre Quittung auf, um Ihre Verbraucherrechte ausĂŒben
zu können.
CZ: Uschovejte si doklad o zaplacenĂ­ pro uplatněnĂ­ VaĆĄich spotƙebitelskĂœch prĂĄv.
HU: Órizze meg a pĂ©nztĂĄri bizonylatot a fogyasztĂĄsi jog Ă©rvĂ©nyesĂ­tĂ©se
érdekében.
SK: Uschovajte si doklad o zaplatenĂ­ pre uplatnenie VaĆĄich
spotrebiteÄŸskĂœch prĂĄv.
PL: Zachowaj rachunek zakupu, aby móc korzystać z praw konsumenta.
E: La empresa se reserva el derecho a efectuar modificaciones en el producto con respecto a lo descrito
en este manual de instrucciones.
CAT: L’empresa es reserva el dret a efectuar modificacions en el producte pel que fa al descrit en aquest
manual d’instruccions.
GB: The company reserves the right to make alterations to the product with regards to the description
included in this instruction manual.
F: L’entreprise se rĂ©serve le droit de modier le produit par rapport Ă  ce qui est dĂ©crit dans ce manuel d’instructions.
I: L’azienda si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto rispetto a quanto descritto nel presente
manuale di istruzioni.
P: A empresa reserva-se o direito de efectuar modificaçÔes no produto relativamente ao descrito neste
manual de instruçÔes.
D: Das Unternehmen behĂ€lt sich das Recht vor, Änderungen in Bezug auf das in dieser Bedienungsanleitung
beschriebene Produkt vorzunehmen.
CZ: VĂœrobce si vyhrazuje prĂĄvo změn vĂœrobku s ohledem na popis uvedenĂœ v tĂ©to uĆŸivatelskĂ© pƙíruččce.
HU: A gyĂĄrtĂł fenntartja a jogot, hogy a jelen hasznĂĄlati utasĂ­tĂĄsban leĂ­rtaktĂłl eltĂ©rƑ mĂłdosĂ­tĂĄsokat
hajtson végre a terméken.
SK: SpoločnosĆ„ si vyhradzuje prĂĄvo zmeniĆ„ produkt v porovnanĂ­ s opisom v tomto nĂĄvode.
PL: Firma zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w produkcie opisanym w niniejszej instrukcji obsƂugi.
16.
A
C
B
click
2
1
click
español
4
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES DEBERÁ CONSERVARSE DENTRO DEL SONO
DURANTE SU PERIODO DE UTILIZACIÓN.
ÂĄIMPORTANTE! CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS.
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL ARTÍCULO Y
CONSÉRVELAS PARA CUALQUIER CONSULTA FUTURA. LA SEGURIDAD DEL NIÑO
PUEDE VERSE AFECTADA SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIAS Y NOTAS DE SEGURIDAD
‱ Sono es un sistema de retención infantil perteneciente al Grupo 0+ (hasta 13 kg).
‱ No instale nunca el sistema de retención en asientos provistos de AIRBAG frontal sin desconectarlo
previamente.
‱ Este sistema de retención debe instalarse siempre en sentido contrario al de la marcha. Debe
jarse mediante el uso de un cinturón de seguridad de tres puntos con o sin retractor del propio
automĂłvil, aprobado segĂșn los reglamentos UN/ECE-16 o estandares equivalentes.
‱ La posición más segura para el sistema de retención de seguridad es el asiento trasero de su
vehĂ­culo.
‱ El equipo original no debe ser modicado.
‱ DespuĂ©s de un accidente el sistema de retenciĂłn deberĂĄ ser revisado o cambiado.
‱ AsegĂșrese que el asiento abatible o las puertas del vehĂ­culo no puedan causar daños en algĂșn
elemento de la silla.
‱ El interior del vehículo alcanza bajo la luz del sol temperaturas muy elevadas. Se recomienda
cubrir el sistema de retenciĂłn, cuando Ă©ste no se utilice, para evitar posibles quemaduras del
niño.
‱ Los cinturones no deben quedar nunca retorcidos.
‱ Use siempre el sistema de retenciĂłn, aunque sea un trayecto corto, y nunca deje al niño
desatendido en el interior del vehĂ­culo.
‱ Saque el sistema de retenciĂłn del vehĂ­culo siempre que no vaya a ser utilizado y mantĂ©ngalo
alejado del alcance de los niños.
‱ Se recomienda que cualquier equipaje u objetos que puedan causar heridas en caso de colisión
estén bien asegurados o sujetos.
‱ En caso de emergencia es importante que el niño pueda desatarse rĂĄpidamente, por esto la
hebilla del cinturón de seguridad no debe estar nunca tapada. Es aconsejable enseñarle al niño
que nunca debe jugar con la hebilla.
‱ Garantizamos la seguridad del producto cuando este sea utilizado por el primer comprador, no
utilice sistema de retenciĂłn o dispositivos de seguridad usados.
‱ Los demĂĄs pasajeros del vehĂ­culo deben tambiĂ©n ir sujetos con el cinturĂłn de seguridad, p4-ya que
en caso de accidente pueden salir despedidos y causar daños al bebé.
‱ No utilice el sistema de retención sin vestidura o con otra diferente al equipo original.
‱ Revise regularmente la hebilla, arnĂ©s y demĂĄs elementos que puedan haber sufrido algĂșn
desajuste o deterioro debido al uso.
‱ La vestidura debe lavarse a mano, utilizando un jabón suave y agua templada; o máquina a una
temperatura mĂĄxima de 30ÂșC y sin centrifugar. No usar limpiadores quĂ­micos (en seco).
‱ AsegĂșrese que la tapicerĂ­a del asiento del vehĂ­culo no diculta el tensado del cinturĂłn de
seguridad.
‱ Recuerde que usted es el responsable de la seguridad del niño.
español
5
AVISO
1. Este es un sistema de retenciĂłn “UNIVERSAL”. EstĂĄ aprobado segĂșn la Normativa NÂș 44, series
de enmiendas 04, para uso general en vehĂ­culos y apropiado para la mayorĂ­a, no todos, de asientos
de coche.
2. Se requiere una correcta instalaciĂłn si el fabricante del vehĂ­culo ha declarado en el manual
de instrucciones que el vehĂ­culo estĂĄ preparado para la instalaciĂłn de un sistema de retenciĂłn
“UNIVERSAL” para este grupo de edad.
3. Este sistema de retención ha sido clasicado como “UNIVERSAL” bajo unas condiciones más
severas que las que se aplican a diseños anteriores que no llevan este aviso.
4. En caso de duda consulte al fabricante de la silla o al detallista.
IMPORTANTE
Uso apropiado Ășnicamente en los vehĂ­culos equipados con cinturĂłn de tres puntos con o sin
retractor , aprobado por la UN/ECE 16 o estĂĄndar equivalente.
ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: Es peligroso colocar este producto sobre una supercie elevada, por ejemplo una
mesa.
ADVERTENCIA: No usar el producto cuando su hijo pueda sentarsse por sĂ­ solo.
ADVERTENCIA: Este producto no estå diseñado para dormir durante periodos prolongados.
ADVERTENCIA: Utilizar siempre el sistema de retenciĂłn.
‱ Este producto no reemplaza a una cuna o cama. Si su hijo necesita dormir, debe de ser colocado
en una cuna o cama adecuada.
‱ No utilice este producto si algunos componentes están rotos o se han perdido.
‱ No utilice accesorios o piezas de recambio que no hayan sido aprobadas por el fabricante.
NOTA: El SONO es compatible con la BASE FIX SONO.
español
6
INSTRUCCIONES DE USO
CAMBIO DE POSICIONES DEL ASA
Para cambiar de posiciĂłn, presione y mantenga el botĂłn A al mismo tiempo que presiona el pulsador
B. Empuje el asa hacia delante o hacia atrás, hasta conseguir la posición deseada. Un “clic” indica
su correcto posicionamiento. (Fig.01)
El asa dispone de tres posiciones :(g.02)
A: Asa hacia adelante para su instalaciĂłn en el automĂłvil.
B: Vertical como asa de transporte.
C: Horizontal como balancĂ­n o instalaciĂłn en silla de paseo.
REGULACIÓN DEL RESPALDO
‱ Levante la palanca de la parte posterior del respaldo para ajustar la inclinación del mismo (g.03).
Un clic indica el correcto posicionamiento del respaldo.
CIERRE Y APERTURA DE LA HEBILLA DEL ARNÉS
‱ Junte las dos piezas de los tirantes pectorales del arnĂ©s e introdĂșzcalas en la parte hembra de
la hebilla (g.04). A continuación presione ambas hasta que un “clic” indique su jación (g.05).
‱ Para abrir la hebilla, presione el pulsador rojo.
ARNÉS DE SEGURIDAD
‱ Cierre la hebilla y tense los tirantes pectorales tirando del extremo de la correa del tensor (g.06),
hasta que obtenga el ajuste deseado, teniendo la precauciĂłn de dejar siempre una holgura.
IMPORTANTE: AsegĂșrese que los tirantes del arnĂ©s no estĂĄn retorcidos.
‱ Para destensar el arnĂ©s, presione el botĂłn del tensor y tire de los tirantes pectorales con la otra
mano .(g.07)
AJUSTE DE LA ALTURA DEL ARNÉS
‱ Localice la pletina de metal situada en la parte inferior del respaldo del Sono (g.08) y libere
las correas de hombro del arnés. Saque las correas de hombro de las ranuras del asiento y de la
colchoneta.
‱ Introduzca las correas de hombro en las ranuras adecuadas (g.09) y vuelva a introducirlas en
la horquilla de metal aseguråndose que estén bien colocadas.
Compruebe que las correas no queden retorcidas.
IMPORTANTE: Las correas al salir del respaldo, deben quedar a la altura de los hombros
del niño y ambas al mismo nivel (g.10).
8
2
3
7
6
6
7
1
3
4
5
CONGRATULATIONS PARENTS
CASUALPLAY would like to thank you for purchasing this child restraint system. This
product has been designed, manufactured and approved under the strictest safest
regulations. It has also been designed to be easy to use, but we need your collaboration
for optimal functioning results of this safety seat.
Please read these instructions carefully before installing the product in the vehicle. The
safety of your child depends on the correct use of this product.
Please contact us if you have any type of query (Tel., e-mail, see back of these
instructions).
MEET THE SONO
1 – Handle
2 – Handle adjustment buttons
3 – Hood
4 – Foot cover
5 – Unisystem fasteners
6 – Car seat belt loops
7 – Backrest adjustment button
English


Produktspezifikationen

Marke: Casualplay
Kategorie: Autositz
Modell: Sono

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Casualplay Sono benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Autositz Casualplay

Bedienungsanleitung Autositz

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-