Bugatti Via Roma Bedienungsanleitung

Bugatti waterkoker Via Roma

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Bugatti Via Roma (2 Seiten) in der Kategorie waterkoker. Dieser Bedienungsanleitung war für 10 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
• ATTENZIONE
LEGGERE
ATTENTAMENTE
PRIMA DELL’USO
• WARNING
READ CAREFULLY
BEFORE USE
• ATTENTION
LIRE SOIGNEUSEMENT
AVANT DE L’UTILISATION
• ATENCIÓN
LEER ATENTAMENTE
ANTES DEL EMPLEO
• ACHTUNG
VOR DER INBETRIEBNAHME
MÜSSEN DIESE ANWEISUNGEN
AUFMERKSAM GELESENWERDEN.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ВСЕ
ИНСТРУКЦИИ ДАННОГО
警告
使用前請細心閱讀
VIAROMA
Gentile Cliente, grazie per aver scelto ViaRoma, il bollitore di
Bugatti. Come tutti i prodotti che sfruttano fonti di calore per il
funzionamento anche questo bollitore deve essere usato con pru-
denza ed attenzione per evitare lesioni alle persone (scottature) o
danni al bollitore stesso.
Il corpo è realizzato in acciaio inox 18/10 con nitura lucida ester-
na e satinata interna. Fondo 5 mm sandwich (Acciaio inox - al-
luminio - acciaio inox). Maniglia e pomolo coperchio in nylon
resistente al calore. Utilizzabile sulle 4 principali fonti di energia:
gas, piastra elettrica, piastra in vetroceramica, induzione.
Disegnato da Andreas Seegatz_Stars Milano
Installazione e messa in funzione
Dopo aver rimosso il bollitore dagli imballi originali, assicurarsi
che sia in perfetto stato. Rimuovere il coperchio semplicemen-
te tirandolo verso l’alto dal pomolo. Prima dell’uso risciacquare
accuratamente con acqua corrente il becco versatore, il schio (
foro situato nella parte superiore del bollitore) e l’interno cercan-
do di raggiungere tutte le superci; poi buttare l’acqua. Inserire
l’acqua all’interno no al raggiungimento del livello massimo
segnalato dall’apposita linguetta posta all’interno. Far bollire l’ac-
qua e buttatela almeno per due cicli consecutivi. Non posizionare
il bollitore vuoto su fonti di energia/calore perché il fondo si può
danneggiare irreparabilmente.
Consigli e raccomandazioni d’uso
-TENERE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI
- PERICOLO SCOTTATURE:
TUTTE LE SUPERFICI SONO MOLTO CALDE DURAN-
TE E DOPO LA FASE DI RISCALDAMENTO.
1) Rimuovere il coperchio tirandolo dal pomolo e riempire il bol-
litore con sola acqua no ad un massimo di 1,4 litri e comunque
non oltre il livello massimo segnato dalla linguetta posta all’inter-
no del bollitore.
2) Chiudere il bollitore posizionando il coperchio nella propria
sede.
3) Grazie al fondo sandwich con capsula magnetica il bollitore
può essere utilizzato su tutte le fonti di energia tra cui anche l’in-
duzione.
SI RICORDA L’ACQUA DURANTE L’EBOLLIZIONE AU-
MENTA DI VOLUME; PER QUESTO USARE SEMPRE
BASSA POTENZA DI RISCALDAMENTO E NEL CASO
DI USO DEL GAS UN BRUCIATORE ASSOLUTAMENTE
PICCOLO.
In questo modo si evitano :
a) sprechi di energia
b) eventuali fuoriuscite di schizzi d’acqua bollente dal becco
c) bruciature della supercie esterna del bollitore
4) Un schio richiama l’attenzione indicando che l’acqua ha rag-
giunto l’ebollizione. Chiudere il gas e/o spegnete la fonte di ener-
gia/calore. Alcune gocce d’acqua potrebbero uscire dal schio
stesso in seguito alla condensazione del vapore.
5) Non serve rimuovere il coperchio, quindi si può versare di-
rettamente l’acqua calda. Il bollitore va sempre maneggiato dal
manico.
Pulizia e manutenzione
a) Lavaggio: lavare a mano le superci esterne con un panno umi-
do. Non utilizzare detergenti abrasivi o agenti corrosivi. Questo
prodotto non è lavabile in lavastoviglie.
b) Decalcicazione: Per decalcicazione si intende la rimozione
del calcare accumulatosi all’interno del bollitore. La frequen-
za della decalcicazione dipende dalla durezza dell’acqua e da
quanto spesso usate il bollitore. Suggeriamo l’utilizzo di un de-
calcicante per bollitori in modo da sciogliere appieno il calcare.
Seguire le istruzioni sulle confezioni dei decalcicanti. In ogni
caso BUGATTI suggerisce il seguente metodo naturale. Nel caso
un decalcicante commerciale non è reperibile, riempite il bolli-
tore con 2 cm di aceto bianco di vino. Fare bollire l’aceto. Una
volta che la decalcicazione è completata, svuotate il bollitore e
riempitelo di acqua fresca e pulita più volte no a togliere l’odore
ed il sapore dell’aceto.
Dear Customer,
Thank you for choosing ViaRoma, the Bugatti kettle. Like all
products that exploit sources of heat to operate, extreme caution
must be exercised when using this kettle to avoid personal injury
(scalding) or damage to the kettle. It has a stainless steel 18/10
body with glossy external nish and satin nish interior. 5 mm
sandwich bottom (stainless steel-aluminium- stainless steel).
Handle and lid knob in heat-proof nylon. Can be used on the four
main sources of heat: gas rings, electric hot plates, ceramic hobs,
induction.
Designed by Andreas Seegatz_Stars Milano
Installing and using for rst time
After unpacking the kettle, check that it is undamaged. Remove
the lid by simply pulling on the knob. Before use, rinse thoroughly
with running water the kettle spout, the whistle (the hole at the top
of the tank) and the inside trying to reach all surfaces; then throw
away the water. Fill it with water up to the maximum level marked
inside. Boil and empty the kettle at least twice. Do not place the
empty kettle on sources of power/heat because its bottom could be
irreparable damaged.
Advice and instructions
-KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN
- DANGER OF SCALDING:
ALL THE SURFACES ARE VERY HOT DURING AND AF-
TER THE HEATING PHASE.
1) Lift up the lid by the knob and ll the kettle only with water
up to a maximum of 1.4 litres and not above the maximum level
marked inside the kettle.
2) Replace the lid in its proper position to close the kettle.
3) Thanks to the sandwich bottom with magnetic capsule, the ket-
tle can be used on all sources of energy, including induction.
REMEMBER THAT WATER INCREASES IN VOLUME AS
IT BOILS: ALWAYS USE LOW HEATING POWER AND IN
THE CASE OF GAS USE A VERY SMALL GAS RING
That way you avoid:
a) wasting power
b) boiling water escaping from the spout
c) burns on the outer surface of the kettle
4) When the water boils the kettle starts to whistle. Turn off the
gas and/or switch off the source of heat. A few drops of water
could be blown out by the whistle after the steam condenses.
5) Do not remove the lid; the hot water can be poured out directly.
Always carry the kettle by the handle.
Cleaning and maintenance
a) Washing: wash the external surfaces by hand with a damp cloth.
Do not use abrasive detergents or corrosive agents. The kettle can-
not be washed in the dishwasher.
b) Descaling: descaling means removing the limescale that has
accumulated inside the kettle. The frequency of descaling depends
on the hardness of the water and on how often the kettle is used.
We recommend using a kettle descaling product in order to dissol-
ve the limescale completely. Follow the instructions on the desca-
ler package. BUGATTI suggests the following natural method. If
a commercial descaler cannot be found, pour 2 cm of white wine
vinegar into the kettle. Boil the vinegar. Once descaling has been
achieved, empty the kettle and ll it with cold and clean water se-
veral times until the smell and taste of vinegar have been removed.
Cher client, nous vous remercions d’avoir choisi ViaRoma, la
bouilloire de Bugatti. Comme tous les produits qui fonctionnent
en utilisant des sources de chaleur, cette bouilloire doit être utilisée
avec prudence et attention pour éviter de blesser (brûler) des per-
sonnes ou d’endommager la bouilloire elle-même.
Le corps est réalisé en acier inoxydable 18/10, avec nition bril-
lante à l’extérieur et satinée à l’intérieur. Fond de 5 mm sandwich
(Acier inoxydable – aluminium – acier inoxydable). Poignée et
bouton du couvercle en nylon résistant à la chaleur. Utilisable sur
les quatre principales sources d’énergie: gaz, plaque électrique,
plaque en vitrocéramique et à induction.
Dessiné par Andreas Seegatz_Stars Milan.
Installation et mise en fonction
Après avoir déballé la bouilloire de son emballage d’origine, s’as-
surer qu’elle est en parfait état. Retirer le couvercle tout simple-
ment en tirant le bouton vers le haut. Veuillez nettoyer et frotter
l’integralité de la bouilloire, à savoir l’interieur tout comme le bec
de celle-ci. Il est preponderant de rincer allegrement toutes les
surfaces de la bouilloire avant toute utilisation. Mettre de l’eau à
l’intérieur de manière à atteindre le niveau maximal. marqué par la
languette située à l’intérieur. Faire bouillir l’eau et la jeter au moins
pendant deux cycles consécutifs. Ne pas placer la bouilloire vide
sur des sources d’énergie/chaleur car cela risquerait d’endomma-
ger irrémédiablement le fond.
Conseils et recommandations pour l’emploi
- GARDER HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
- RISQUE DE BRÛLURES :
TOUTES LES SURFACES SONT TRÈS CHAUDES PEN-
DANT ET APRÈS LA PHASE DE CHAUFFAGE.
1) Retirer le couvercle en le tirant par le bouton et remplir la bouil-
loire seulement avec de l’eau, jusqu’à un maximum de 1,4 litre et,
de toute manière, jamais au-dessus du niveau maximal marqué par
la languette située à l’intérieur de la bouilloire.
2) Fermer la bouilloire en plaçant le couvercle à sa place.
3) Grâce au fond sandwich à capsule magnétique, la bouilloire peut
être utilisée sur toutes les sources d’énergie, même sur les plaques
à induction.
NE PAS OUBLIER QUE L’EAU AUGMENTE DE VOLUME
PENDANT L’ÉBULLITION. UTILISER TOUJOURS UNE
PUISSANCE DE CHAUFFAGE BASSE ET UN BRÛLEUR
RÉSOLUMENT PETIT SI ON UTILISE LE GAZ.
Cela permet d’éviter :
a) de gaspiller de l’énergie
b) de provoquer des éclaboussures d’eau bouillante à la sortie
du bec
c) de brûler la surface extérieure de la bouilloire
4) Un sifet attire l’attention pour rappeler que l’eau a atteint le ni-
veau d’ébullition. Fermer le gaz et/ou éteindre la source d’énergie/
chaleur. Il se peut que quelques gouttes d’eau s’échappent du sifet
à la suite de la condensation de la vapeur.
5) Il n’est pas nécessaire de retirer le couvercle, ce qui permet de
verser directement l’eau chaude. La bouilloire doit toujours être
maniée par le manche.
Nettoyage et entretien
a) Lavage : laver les surfaces extérieures avec un chiffon humi-
de. N’utiliser ni détergents abrasifs, ni agents corrosifs. Ce produit
n’est pas lavable au lave-vaisselle.
b) Décalcication : la décalcication consiste à enlever le calcai-
re qui s’est accumulé à l’intérieur de la bouilloire. La fréquence
de la décalcication dépend de la dureté de l’eau et du rythme
avec lequel la bouilloire est utilisée. Il est conseillé d’utiliser un
décalciant pour bouilloires, de manière à dissoudre pleinement
le calcaire. Suivre les instructions mentionnées sur les confections
de décalciant. Dans tous les cas, BUGATTI suggère d’utiliser la
méthode naturelle suivante. Au cas il serait impossible de se pro-
curer un décalciant commercial, remplir la bouilloire avec 2 cm
de vinaigre de vin blanc. Faire bouillir le vinaigre. La décalcica-
tion étant achevée, vider la bouilloire et la remplir plusieurs fois
d’eau fraîche et propre, de manière à éliminer l’odeur et le goût
de vinaigre.
ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS
89-7092 MAN
bollitore
design: Andreas Seegatz_Stars Milano
n
n
z
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ViaRoma, den
Wasserkocher von Bugatti entschieden haben. Wie alle Geräte, die
Wärmequellen für den Betrieb nutzen, muss auch dieser Wasserkocher
mit Vorsicht und Aufmerksamkeit verwendet werden, um Verletzun-
gen (Verbrühungen) oder Schäden am Wasserkocher zu vermeiden.
Das Gehäuse besteht aus Edelstahl 18/10, mit poliertem Finish außen
und innen seidenmatt. 5 mm Sandwichboden (Edelstahl - Aluminium
- Edelstahl). Griff und Deckelknopf aus hitzebeständigem Nylon.
Kann mit den 4 wichtigsten Energiequellen verwendet werden: Gas,
Elektroherd, Ceran-Kochfeld, Induktion.
Entworfen von Andreas Seegatz_Stars Mailand
Installation und Inbetriebnahme
Stellen Sie nach dem Entfernen des Wasserkochers aus der Original-
verpackung sicher, dass er sich in einwandfreiem Zustand bendet.
Entfernen Sie den Deckel, indem Sie einfach den Knopf nach oben
ziehen. Vor Gebrauch gründlich mit ießendem Wasserdas Ausguss,
die Pfeife (das Loch an der Oberseite des Tanks) und der Innenseite
versuchen, alle Oberächen zu erreichen; dann wegwerfen das Wasser.
Füllen Sie Wasser bis zum maximalen Füllstand ein, der durch die Mar-
kierung im Inneren angezeigt wird. Kochen Sie mindestens zwei Mal
Wasser und schütten Sie es weg. Stellen Sie den leeren Wasserkessel
nicht auf heiße Flächen, da der Boden auf irreparable Weise beschädigt
werden könnte.
Ratschläge und Anwendungsempfehlungen
- BEWAHREN SIE DAS GERÄT AUSSERHALB DER REI-
CHWEITE VON KINDERN AUF
- VERBRENNUNGSGEFAHR:
ALLE OBERFLÄCHEN SIND WÄHREND UND NACH DEM
ERHITZEN SEHR HEISS.
1) Entfernen Sie den Deckel, indem Sie am Knopf ziehen und füllen
Sie den Wasserkocher mit maximal 1,4 Liter Wasser, jedoch nicht über
den maximalen Füllstand, der durch die Markierung auf der Innenseite
des Wasserkochers angegeben ist.
2) Schließen Sie den Wasserkocher, indem Sie den Deckel aufsetzen.
3) Durch den Sandwich-Boden mit Magneteinsatz kann der Wasser-
kocher auf allen Energiequellen, einschließlich Induktion, verwendet
werden.
DENKEN SIE DARAN, DASS DAS VOLUMEN DES WASSERS
WÄHREND DES SIEDENS ZUNIMMT; VERWENDEN SIE
AUS DIESEM GRUND NUR EINE KLEINE LEISTUNGSEIN-
STELLUNG UND BEI VERWENDUNG VON GAS IMMER
EINEN KLEINEN BRENNER.
Auf diese Weise wird folgendes verhindert:
a) Energieverschwendung
b) Austritt von kochenden Wasserspritzern aus dem Ausgießer
c) Verbrennungen der äußeren Oberäche des Wasserkochers
4) Ein Pfeifton weist darauf hin, dass das Wasser den Siedepunkt er-
reicht hat. Schalten Sie den Herd, bzw. die Wärme-/Energiequelle ab.
Einige Wassertropfen könnten durch die Dampfkondensation aus der
Pfeife austreten.
5) Der Deckel muss nicht entfernt werden, das heiße Wasser kann di-
rekt ausgegossen werden. Der Wasserkocher muss immer am Griff
gehalten werden.
Reinigung und Wartung
a) Waschen: Wischen Sie die Außenächen mit einem feuchten Tuch
ab. Verwenden Sie keine scheuernden oder ätzenden Mittel. Dieses
Produkt ist nicht spülmaschinenfest.
b) Entkalkung: Als Entkalken wird das Entfernen der Kalkablagerun-
gen innerhalb des Wasserkochers bezeichnet. Die Häugkeit mit der
das Entkalken ausgeführt werden muss, hängt von der Wasserhärte und
der Verwendungshäugkeit ab. Wir empfehlen die Verwendung eines
Entkalkers für Wasserkocher, um den Kalk vollständig aufzulösen.
Beachten Sie die Anleitung auf der Verpackung des Entkalkers. BU-
GATTI empehlt in jedem Fall die folgende natürliche Methode.
Befüllen Sie, falls kein handelsüblicher Entkalker zur Verfügung steht,
den Wasserkocher mit ca. 2 cm Weißweinessig. Kochen Sie den Essig.
Entleeren Sie nach dem Entkalken den Wasserkocher vollständig und
befüllen Sie ihn mehrmals mit frischem und sauberem Wasser, um den
Essiggeruch und –geschmack zu entfernen.
Estimado cliente: gracia por elegir ViaRoma, el hervidor de Bu-
gatti. Como todos los productos que utilizan fuentes de calor para
su funcionamiento, este hervidor también se debe utilizar con pru-
dencia y atención para evitar lesiones a las personas (quemaduras)
o daños al hervidor mismo.
El cuerpo está hecho de acero inox 18/10 con acabado brillante
externo y satinado interno. Fondo 5 mm sándwich (Acero inox
- aluminio - acero inox). Mango y pomo de la tapa de nylon resi-
stente al calor. Utilizable en las 4 fuentes principales de energía:
gas, placa eléctrica, placa de vitrocerámica, inducción.
Diseñado por Andreas Seegatz_Stars Milano
Instalación y puesta en marcha
Después de retirar el hervidor de los embalajes originales, asegu-
rarse de que esté en perfecto estado. Retire la tapa simplemente
tirando el pomo hacia arriba. Antes del uso, enjuague bien con
agua corriente el pico, el silbato (el agujero en la parte superior del
tanque) y el interior tratando de llegar a todas las supercies; lue-
go tirar el agua. Ponga agua en su interior hasta alcanzar el nivel
máximo indicado por la lengüeta especíca situada en el interior.
Haga hervir el agua y échela al menos por dos ciclos consecutivos.
No coloque el hervidor vacío sobre fuentes de energía/calor por-
que el fondo se puede dañar irreparablemente.
Consejos y recomendaciones de uso
-MANTÉNGASE FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS
- PELIGRO QUEMADURAS:
TODAS LAS SUPERFICIES ESTÁN MUY CALIENTES
DURANTE Y DESPUÉS DE LA FASE DE CALENTAMIEN-
TO.
1) Retire la tapa tirando el pomo y llene el hervidor con agua solo
hasta un máximo de 1,4 litros y de todas maneras no más del nivel
máximo indicado por la lengüeta situada en el interior del her-
vidor.
2) Cierre el hervidor colocando la tapa en su sede.
3) Gracias al fondo sándwich con cápsula magnética el hervidor
se puede utilizar con todas las fuentes de energía, incluyendo la
inducción.
RECUERDE QUE EL AGUA DURANTE LA EBULLICIÓN
AUMENTA DE VOLUMEN; POR ESO HAY QUE USAR
SIEMPRE UNA POTENCIA DE CALENTAMIENTO BAJA
Y, SI SE UTILIZA GAS, UN QUEMADOR ABSOLUTA-
MENTE PEQUEÑO.
De este modo se evitan:
a) derroches de energía
b) eventuales salidas de salpicaduras de agua hirviente por la
boquilla
c) quemaduras de la supercie externa del hervidor
4) Un silbato llama la atención indicando que el agua ha alcan-
zado el punto de ebullición. Cierre el gas y/o apague la fuente de
energía/calor. Algunas gotas de agua podrían salir con el silbato a
causa de la condensación del vapor.
5) Se puede verter directamente el agua caliente sin necesidad de
retirar la tapa. El hervidor se debe manejar siempre cogiéndolo
por el mango.
Limpieza y mantenimiento
a) Lavado: lave a mano las supercies externas con un paño
húmedo. No utilice detergentes abrasivos o agentes corrosivos.
Este producto no se puede lavar en el lavavajillas.
b) Descalcicación: Con descalcicación se entiende la elimina-
ción de la cal que se ha acumulado en el interior del hervidor. La
frecuencia de la descalcicación depende de la dureza del agua y
de la frecuencia de uso del hervidor. Sugerimos el uso de un de-
scalcicador para hervidores con el n de disolver completamente
la cal. Siga las instrucciones en las cajas de los descalcicadores.
De todas maneras BUGATTI sugiere el siguiente método natural.
En el caso de no encontrar un descalcicador comercial, llene el
hervidor con 2 cm de vinagre blanco de vino. Haga hervir el vi-
nagre. Una vez terminada la descalcicación, vacíe el hervidor y
llénelo de agua fresca y limpia varias veces hasta eliminar el olor
y el sabor del vinagre.
親愛的客戶,
感謝您選購BUGATTI的水壺 – ViaRoma。如其它所有的產
品,此水壺是利用熱能源操作的,使用時必須格外小心以
避免任何傷害(燙傷)或損壞水壺。ViaRoma 以18/10不
銹鋼製成,內部磨光面且外觀光澤形成。底部為5毫米厚度
(使用不銹鋼鋁 - 不銹鋼製成)。手把及蓋子按鈕都以防熱質
料製造。
可以在下列4種火源器材上使用﹕
氣閥,電熱板,陶瓷爐,感應器。
設計師﹕Andreas Seegatz_Stars Milano
首次安裝及使用﹕
打開包裝時,首先檢查產品有無損壞。可輕易按蓋子上的
開關鈕使蓋子自動打開。使用之前,請用自來水徹底沖洗
水壺壺嘴、壺哨(位於壺罐上方的孔)及水壺內部,將水壺所
有表面都清洗乾淨,然後再將水倒掉。儲入水至最高水位
(水壺內刻印有最高水位標誌)。先用水壺沸水2次,不要飲
用。不要把未儲水的水壺放在火源上已避免造成永久損壞。
建議及注意事宜﹕
- 避免讓兒童接觸。
- 燙傷的危險﹕
當用於沸水的時候或之後的一段
時間,水壺的表面溫度很高,容
易被燙傷。
1) 每次都要利用蓋子上的按鈕把蓋子自動打開,不
要強行把蓋子打開。最高儲水量為1.4公升,不用超過最高
水位。
2) 每次必需把蓋子的位置對好才關上,不要強行壓
下。
3) 水壺的底部安裝磁膠囊,使水壺可以於不同的火
源或導熱器上使用。
銘記﹕
水經沸水時,水位會升高。沸水時建議使用小火或較低熱
度。
以上的方法同時避免了﹕
a) 浪費電/火源
b) 水因溫度過高而容易從管口噴出
c) 燒損水壺外層
4) 當水沸好時,水壺會從哨子口發出聲音。即時便
可熜火或關上導熱器。數滴水會因蒸氣而從哨子口噴出。
5) 不要即時把蓋子打開,可直接把熱水倒出。每次
都握緊手把使用。
清潔及保養﹕
a) 清潔﹕使用濕布清潔水壺外層。請勿使用磨蝕性
清潔劑或腐蝕性物質。水壺不可放入於洗碗機清洗。
b) 除垢方法﹕污垢是指因長期使用水壺而累積於水
壺內的污垢。污垢的出現與使用水壺的次數及水質有關。
我們建議您使用可完全溶解於水的水壺除垢產品。依照除
垢產品的使用說明。BUGATTI建議以下天然的除垢方法。
如您未能採用除垢產品,您可以倒入2厘米份量的白酒醋後
煮沸。當污垢被除去後,倒出白酒醋,倒入冰水,進行數
次清潔直到白酒醋的氣味完全清除。
Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за то, что Вы выбрали Via-
Roma - чайник от Bugatti. Как и все другие изделия, использующие
для работы источники тепла, также и этим чайником следует
пользоваться осторожно и внимательно, чтобы не допустить ущерба
себе (ожогов) и повреждений чайника.
Корпус чайника выполнен из нержавеющей стали 18/10 с
полированной отделкой снаружи и сатинированной изнутри. Днище
типа “сэндвич” (нержавеющая сталь - алюминий - нержавеющая
сталь) имеет толщину 5 мм. Ручка и рукоятка крышки выполнены
из теплостойкого нейлона. Он может использоваться с 4 основными
источниками энергии: газовая конфорка, электрическая,
стеклокерамическая плита и индукционная.
Дизайн Andreas Seegatz_Stars Милан.
Установка и использование
Распаковав чайник из его заводской упаковки, убедитесь, что он
находится в отличном состоянии. Снимите крышку, всего лишь
потянув ее вверх за рукоятку. Перед применением тщательно
сполосните под проточной водой носик чайника, отверстие,
расположенное на верхней части резервуара, и сам резервуар для
воды. Затем слейте воду. Налейте воду в чайник, до максимального
уровня, отмеченного специальным язычком внутри. Вскипятите
воду и вылейте ее, повторив этот цикл не менее двух раз подряд.
Не ставьте пустой чайник на источники энергии/тепла, так как дно
может непоправимо повредиться.
Советы и рекомендации по использованию
- ДЕРЖИТЕ ЧАЙНИК ВНЕ ДОСЯГАЕМОСТИ ДЕТЕЙ
- ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ:
ВО ВРЕМЯ И ПОСЛЕ НАГРЕВА ВСЕ ПОВЕРХНОСТИ
СТАНУТ ОЧЕНЬ ГОРЯЧИМИ.
1) Снимите крышку, взявшись за рукоятку, и налейте в чайник только
воду в максимальном объеме 1,4 литра, но не более максимального
уровня, отмеченного язычком внутри чайника.
2) Закройте чайник крышкой.
3) Благодаря днищу типа “сэндвич” с магнитной капсулой чайник
можно использовать со всеми источниками энергии, среди которых
также индукционная.
ПОМНИТЕ, ЧТО ВОДА ВО ВРЕМЯ КИПЕНИЯ
УВЕЛИЧИВАЕТСЯ В ОБЪЕМЕ. ПО ЭТОЙ ПРИЧИНЕ
СЛЕДУЕТ ВСЕГДА ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАЛУЮ
МОЩНОСТЬ, А ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЕГО НА ГАЗУ
НУЖНО СТАВИТЬ ЕГО ТОЛЬКО НА МАЛЕНЬКУЮ
КОНФОРКУ.
Таким образом предотвращаются:
а) напрасная трата энергии
б) возможное выплескивание кипящей воды из носика
в) подгорание наружной поверхности чайника
4) Свист сигнализирует о том, что вода закипела. Выключите газ или
источник энергии/тепла. Ввиду конденсации пара из свистка могут
вытечь несколько капель воды.
5) Крышку можно не снимать, следовательно, вы можете сразу же
налить горячую воду. Чайник следует брать только за ручку.
Чистка и уход
а) Чистка: протирайте вручную наружные поверхности влажной
тряпочкой. Не пользуйтесь абразивными или коррозийными
моющими средствами. Данное изделие нельзя мыть в посудомоечной
машине.
б) Удаление накипи: Под удалением накипи подразумевается
удаление известковых отложений внутри чайника. Периодичность
удаления накипи зависит \ от жесткости воды и от частотности
использования чайника. Мы рекомендуем использовать средство
для удаления накипи для чайников, чтобы полностью растворять
накипь. Следуйте инструкциям, приведенным на упаковках средств
для удаления накипи. В любом случае BUGATTI рекомендует
использовать следующий натуральный способ. В том случае, если
средство от удаления накипи является недоступным, налейте в чайник
2 см белого винного уксуса. Вскипятите уксус. После завершения
удаления накипи вылейте содержимое из чайника и промойте чайник
несколько раз вплоть до полного исчезновения запаха и вкуса
DEUTSCH ESPAÑOL 中国的
РУССКИЙ
n
n
z

Produktspezifikationen

Marke: Bugatti
Kategorie: waterkoker
Modell: Via Roma

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Bugatti Via Roma benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung waterkoker Bugatti

Bedienungsanleitung waterkoker

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-