Boso Carat Professional Bedienungsanleitung
Boso
Blutdruckmessgerät
Carat Professional
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Boso Carat Professional (164 Seiten) in der Kategorie Blutdruckmessgerät. Dieser Bedienungsanleitung war für 24 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/164

Carat professional
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d’emploi
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
쮕
2
34
66
98
130

쮕
Inhaltsverzeichnis
Geräteübersicht...........................................................................................................................................................................................................................4
Lieferumfang...................................................................................................................................................................................................................................5
Kurzanleitung..................................................................................................................................................................................................................................6
Einführung...........................................................................................................................................................................................................................................7
Blutdruckwerte.............................................................................................................................................................................................................................9
Systolischer und diastolischer Blutdruckwert..............................................................................................................9
Grenzwerte der WHO für die Beurteilung der Blutdruckwerte..........................................................9
Inbetriebnahme des Gerätes................................................................................................................................................................................11
Batterien einsetzen......................................................................................................................................................................................11
Batterie-Statusanzeige............................................................................................................................................................................12
Batteriewechsel.................................................................................................................................................................................................12
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdrucks..........................................................................................13
Vorbereitung zur Blutdruckmessung........................................................................................................................................................15
Hinweis zur Manschettengröße.................................................................................................................................................15
Anlegen der Manschette......................................................................................................................................................................16
2

쮕
Blutdruckmessung...............................................................................................................................................................................................................19
Abbruch der Messung.............................................................................................................................................................................20
Messwertanzeige..................................................................................................................................................................................................................21
Abruf des letzten Messergebnisses............................................................................................................................................................23
Netzbetrieb....................................................................................................................................................................................................................................24
Fehleranzeige..............................................................................................................................................................................................................................25
Reinigung und Desinfektion .................................................................................................................................................................................27
Garantie..............................................................................................................................................................................................................................................27
Kundendienst / Entsorgung....................................................................................................................................................................................28
Technische Daten..................................................................................................................................................................................................................29
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle
(nur für geschultes Fachpersonal)................................................................................................................................................................32
3
Inhaltsverzeichnis

Netzgerätanschluss
START-Taste
LCD-Anzeige
Manschetten-
anschluss
Geräteübersicht
4
Statusanzeige für Batterien siehe Seite 12
Messung läuft siehe Seite 20
Herzrhythmus-Störung während der Messung siehe Seite 21, 26
Speicherwert siehe Seite 23
M
쮕

Lieferumfang
1 Blutdruckmessgerät
boso Carat professional
3 Manschetten
CA01, CA02, CA03
1 Garantie-Urkunde
5
쮕
BO SCH + SO HN GMB H U. CO . KG
FABR IK MEDIZ INI SCHE R APP ARAT E
BAH NHO FST R. 64 · D- 72417 J UNGIN GEN
Dies e Garantie-Urkunde ist nur gültig in Verbindung
mit einem Kaufbeleg.
This warranty c ertificate is v alid only in combination
with a proof of purchase (invoice).
Ce certificat de garantie est v alable uniquement sur
prés entation d'une preuve d'ac hat (facture)
Este certificado de garantí a es válido s ólo en
combinación con una prueba de c ompra (factura).
Questo c ertificato di garanzia è v alido s olo in
combinazione con una prova di ac quis to (fattura).
GARANT IE-URKUNDE
CERT IFICAT E OF WARR ANT Y
CER T IF ICAT DE GA RANT IE
CERT IFICADO DE G ARANT IA
CERT IFICAT O DI G AR ANZ IA
Carat professional
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d emploi’
Manuale
di ist ruzioni
Manual
del Usuario
2
34
66
98
130
4 Batterien LR 6 (AA)
1 Netzgerät
1 Gebrauchs-
anweisung

6
쮕
Kurzanleitung
➡Batterien einlegen, auf richtige Polung
achten (S. 11)
➡Manschette mit Messgerät verbinden
(S. 15)
➡Manschette anlegen (S. 16)
➡Start (und Abbruch) einer Messung
durch Betätigung der START-Taste.
(S. 19)
Messwerte Systole, Diastole und Puls wer-
den nach Ablauf der Messung angezeigt
(S. 21)
➡Speicherabruf (S. 23): Am ausgeschal-
teten Gerät die START-Taste 3
Sekunden betätigen, bis in der Anzeige
„M“ erscheint.
Diese Kurzanleitung ersetzt nicht die
in der Gebrauchsanweisung enthaltenen
detaillierten Informationen zu Hand-
habung und Sicherheit Ihres Blutdruck-
messgerätes.
Bitte lesen Sie daher unbedingt
die Gebrauchsanweisung!

7
Einführung
Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns sehr,
dass Sie sich zum Kauf eines boso-
Blutdruckmessgerätes entschieden ha-
ben. Die Marke boso steht für höchste
Qualität und Präzision und ist auch bei
den Profis die Nummer 1: Aktuell arbeiten
77% aller deutschen Ärzte mit boso-
Blutdruckmessgeräten. Die jahrzehntelan-
ge Erfahrung aus dem Profi-Bereich steckt
auch in allen Patientengeräten für die
Selbstmessung zu Hause.
Dieses Gerät hat unsere strenge
Qualitätskontrolle durchlaufen und ist Ihr
sicherer Partner für die Kontrolle Ihrer
Blutdruckwerte.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung vor der erstmaligen Anwen-
dung sorgfältig durch, denn eine korrekte
Blutdruckmessung ist nur bei richtiger
Handhabung des Geräts möglich.
In dieser Gebrauchsanweisung wird
„➡“ für eine Aktion des Anwenders ver-
wendet.
Um Hilfe bei der Inbetriebnahme,
Benutzung oder Wartung zu erhalten,
wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhandel
oder an den Hersteller (Kontaktdaten auf
der hinteren Umschlagseite dieser
Gebrauchsanweisung).
Ein unerwarteter Betriebszustand oder ein
Vorkommnis welches den gesundheitli-
chen Zustand verschlechtert hat oder
hätte verschlechtern können ist dem
Hersteller unverzüglich zu melden.
Bei Veräusserung des Gerätes ist diese
Gebrauchsanweisung beizulegen.
쮕

8
쮕
Einführung
Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde (gemäß Medizinprodukte-
Betreiberverordnung) sind Messtechni-
sche Kontrollen in regelmäßigen Abstän-
den durchzuführen (siehe Seite 32).
Das Blutdruckmessgerät boso Carat pro-
fessional ist für Patienten jedes Alters
geeignet, deren Oberarmumfang zwi-
schen 16 und 48 cm liegt. Das Gerät ist
nicht für Neugeborene geeignet.
Drahtlose Kommunikationsgeräte, wie z.B.
drahtlose Heimnetzwerk-Geräte, Handys,
schnurlose Telefone und deren Basisstatio-
nen, Walkie-Talkies können dieses Blut-
druckmessgerät beeinflussen. Daher sollte
zu solchen Geräten ein Abstand von min-
destens 3,3 Meter gehalten werden.

10
Blutdruckwerte
Wann eine medikamentöse Therapie
erforderlich ist, hängt nicht allein vom
Blutdruck ab, sondern auch vom
Risikoprofil des Patienten. Bitte sprechen
Sie mit Ihrem Arzt, wenn nur einer der bei-
den Werte (Systole, Diastole) ständig über
den Grenzwerten für eindeutig erhöhten
Blutdruck liegt.
Bei der Blutdruck-Selbstmessung zu
Hause werden häufig etwas niedrigere
Werte als beim Arzt gemessen. Deshalb
hat die Deutsche Hochdruckliga für die
Messung zu Hause tiefere Grenzwerte
festgelegt:
Messung zu Hause: 135/85 mmHg
Messung in der Arztpraxis: 140/90 mmHg
쮕

11
쮕
Inbetriebnahme des Gerätes
➡Verwenden Sie ausschließlich hoch-
wertige, auslaufsichere Batterien der
angegebenen Spezifikation (siehe
„Technische Daten” S. 29).
Mischen Sie alte und neue Batte-nie
rien oder verschiedene Fabrikate.
Bei falscher Polung funktioniert das
Gerät nicht und es kann zu Wärmebildung
oder Auslaufen der Batterien und zur Zer-
störung des Gerätes kommen.
➡Batterien einsetzen
Das Batteriefach befindet sich auf der
Unterseite des Gerätes. Setzen Sie die
Batterien entsprechend Bild 1 im Batte-
riefach ein.
➡Wird das Gerät längere Zeit gelagert,
die Batterien herausnehmen.
+ +
+ +
Bild 1
Das Gerät muss gemäß den Informationen
in dieser Gebrauchsanweisung installiert
und in Betrieb genommen werden.

12
Inbetriebnahme des Gerätes
Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für
den Batterieladezustand (siehe S. 4)
Batterie voll geladen.
Batterie teilweise entladen.
Batterie demnächst ersetzen.
blinkend! Keine weitere
Messung möglich.
Batterie ersetzen.
Batteriewechsel nur im ausge-
schalteten Zustand!
Bei dauerhaftem (länger als 30 Sek.) Ent-
fernen der Batterien wird der Messwert-
speicher gelöscht! Bei Entfernen der Batte-
rien im Mess- bzw. Speichermodus wird
der Messwertspeicher sofort gelöscht!
Leisten Sie einen Beitrag zum
Umweltschutz
Verbrauchte Batterien und Akkus
dürfen
nicht in den Hausmüll.
Sie können diese bei einer Sammelstelle
für Altbatterien bzw. Sondermüll abgeben.
Informieren Sie sich bitte bei Ihrer Ge-
meinde.

13
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes
1. Blutdruckschwankungen sind normal.
Selbst bei einer Wiederholungsmessung
können beachtliche Unterschiede auf-
treten. Einmalige oder unregelmäßige
Messungen liefern keine zuverlässige
Aussage über den tatsächlichen Blut-
druck. Eine zuverlässige Beurteilung ist
nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter
vergleichbaren Bedingungen messen.
2. Selbstmessung bedeutet noch
keine Therapie. Verändern Sie auf kei-
nen Fall von sich aus die vom Arzt vor-
geschriebene Dosierung der Arzneimit-
tel.
3. Herzrhythmus-Störungen können die
Messgenauigkeit des Gerätes beein-
trächtigen, bzw. zu Fehlmessungen füh-
ren (siehe Seite 26).
4. Bei Patienten mit schwachem Puls
(möglich z.B. bei Trägern von Herz-
schrittmachern) kann es zu Fehlmessun-
gen kommen. Das Blutdruckmessgerät
hat keinen Einfluss auf den Herzschritt-
macher.
5. Schwangere befragen Ihren Arzt vor
der Verwendung des Gerätes.
6. Die Messung muss immer im Ruhezu-
stand vorgenommen werden.
Es empfiehlt sich, den Blutdruck zwei-
mal täglich zu kontrollieren – morgens
nach dem Aufstehen und abends, wenn
Sie sich nach der Arbeit entspannt
haben.
7. Der Blutdruck muss (wenn keine Ein-
schränkungen (siehe Seite 17) vorlie-

14
Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes
gen) immer an dem Arm mit den höhe-
ren Druckwerten gemessen werden.
Hierzu messen Sie den Blutdruck zuerst
an beiden Armen und danach immer an
dem Arm dessen Blutdruckwert höher
ist.

15
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Hinweis zur Manschettengröße:
Das Gerät darf nur mit folgenden
Manschetten verwendet werden. Diese
müssen entsprechend dem aufgedruckten
Oberarm-Umfang gewählt werden.
Typ Armumfang Bestellnummer
CA01 22 – 32 cm 143-4-766*
CA02 32 – 48 cm 143-4-767*
CA03 16 – 22 cm 141-4-772*
* im Standardlieferumfang enthalten.
Verbinden Sie die Manschette mit dem Ge-
rät, indem Sie den Stecker (einrastend) in
die Buchse auf der linken Seite des Gerätes
eindrücken. (Siehe Bild 2).
Bild 2
➔

16
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Folgendes muss bei der Blutdruckmes-
sung beachtet werden:
Meiden Sie eine Stunde vor der
Blutdruckmessung Nikotin und
Kaffee.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung
bequem. Lehnen Sie Rücken und
Arme an. Kreuzen Sie die Beine
nicht.Stellen Sie die Füße flach auf
den Boden.
Entspannen Sie sich 5 Minuten
und messen Sie erst dann.
Bewegen Sie sich nicht während
der Messung.
Anlegen der Manschette
Die Messung ist am unbekleideten Ober-
arm durchzuführen.
Achten Sie darauf, dass der Arm bei
eng anliegender Oberbekleidung durch
das Hochkrempeln des Ärmels nicht abge-
schnürt wird (gegebenenfalls das Klei-
dungsstück vor dem Messen ablegen).
➡Streifen Sie die zu einem Ring geöffne-
te Manschette über den Oberarm bis
der untere Manschettenrand ca. 2-3cm
oberhalb der Armbeuge liegt. Die
Manschette muss so platziert werden,
dass die Markierung auf der Arterie
liegt (siehe Bild 3).

17
Vorbereitung zur Blutdruckmessung
Die Manschette darf nicht über Wun-
den angelegt werden, da dies zu weiteren
Verletzungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass die Man-
schette nicht an einem Arm angelegt wird,
deren Arterien oder Venen in medizinischer
Behandlung sind oder waren (z.B. Shunt).
Bei Frauen mit Brustamputation die
Manschette nicht am Arm auf der ampu-
tierten Körperseite anlegen.
Während der Messung können Fehl-
funktionen bei Medizingeräten auftreten,
die zeitgleich am selben Arm verwendet
werden.
Die Manschette darf nicht zu fest
anliegen, es sollen noch etwa zwei Finger
zwischen Arm und Manschette passen.
Der Metallbügel darf niemals über
der Arterie liegen (siehe Bild 3) da sonst
die Messwerte verfälscht werden könn-
ten.
➡Ziehen Sie das durch den Metallbügel
geführte Manschettenende an und
schlagen es nach außen um den
Oberarm. Durch leichtes Andrücken
haftet der Klettverschluss sicher.
2-3 cm
Markierung
Arterie
Bild 3

Vorbereitung zur Blutdruckmessung
➡Legen Sie den Arm mit der angelegten
Manschette entspannt und leicht
abgewinkelt auf den Tisch, so dass sich
die Manschette in Herzhöhe befindet.
Während der Messung nicht spre-
chen.
18
korrekte Werte
zu niedrige Werte
zu hohe Werte
Bild 4
Achten Sie darauf, dass der Luft-
schlauch während der Messung nicht ge-
knickt ist. Ein daduch resultierender Blut-
stau könnte zu Verletzungen führen.
Der Blutfluss darf durch die Blutdruck-
messung nicht unnötig lange (> 2 Minu-
ten) unterbunden werden. Bei einer Fehl-
funktion des Gerätes nehmen Sie die
Manschette vom Arm ab.
Zu häufige Messungen können durch
Beeinträchtigung des Blutflusses zu Verlet-
zungen führen.

19
Blutdruckmessung
➡Starten Sie die Messung mit der START-
Taste
Jetzt den Arm vollkommen ruhig hal-
ten und nicht sprechen.
Zur Funktionskontrolle erscheinen kurz
sämtliche Anzeigeelemente der LCD-
Anzeige (siehe Bild 5).
Bild 5
START
M
SYS.
PUL/min
mmHg
DIA.
mmHg

20
Blutdruckmessung
Die Pumpe beginnt die Manschette aufzu-
pumpen.
Das Gerät besitzt eine intelligente Auf-
pump-Automatik für schonendes Aufpum-
pen auf den richtigen Manschettendruck.
Der steigende Manschettendruck wird an-
gezeigt.
Bei Erreichen des erforderlichen Drucks
schaltet die Pumpe ab, und die Luft ent-
weicht langsam aus der Manschette.
Abbruch der Messung:
Eine Messung kann jederzeit abgebrochen
werden, indem Sie während einer lau-
fenden Messung die START-Taste drücken
wodurch die Manschette automatisch ent-
lüftet wird.
Während der Messphase wird der fallende
Manschettendruck und das blinkende -
Symbol angezeigt (siehe Bild 6).
Bild 6
쮕
mmHg

21
쮕
Die Messung wird automatisch gespei-
chert.
Fehlmessungen mit Anzeige „Err“ (siehe
Seite 25) werden nicht gespeichert.
Erscheint nach der Messung das Symbol
, wird eine Wiederholungsmessung
empfohlen, dabei den Arm vollkommen ru-
hig halten. Die wiederholte Anzeige des
Symbols bei ruhig gehaltenem Arm
kann ein Hinweis auf Herz-Rhythmus-Stö-
rungen sein. Bitte besprechen Sie dies bei
Ihrem nächsten Arztbesuch.
Messwertanzeige
Die gemessenen Blutdruckwerte (Systole,
Diastole, Puls) der Messung werden ange-
zeigt (siehe Bild 7).
Bild 7
Nach Ende der Messung öffnet sich
automatisch das eingebaute Ventil zur
Schnellentlüftung der Manschette.
PUL/min
mmHg
mmHg

22
Messwertanzeige
Der Blutdruck ist eine dynamische Größe
und kann durch die Haltung des Patienten
wie Sitzen, Stehen, Liegen, Bewegung vor
oder während der Messung, körperliche
Verfassung (Stress, Krankheit...) beein-
flusst werden.
➡Bei offensichtlich falschem Mess-
ergebnis die Messung wiederholen.
Nach ca. 1 min. schaltet das Gerät automa-
tisch ab. Um eine Wiederholungsmessung
durchzuführen ist erneut die START-Taste
kurz zu drücken.
Lassen Sie zwischen zwei Messun-
gen mindestens zwei Minuten ver-
gehen.
➡Wird keine weitere Messung ge-
wünscht, nehmen Sie die Manschette
vom Arm ab.
2
min
쮕

23
쮕
Um das Ergebnis der zuletzt durchgeführten Messung
anzuzeigen, halten Sie die START-Taste bei ausge-
schaltetem Gerät für ca. 3 Sekunden gedrückt.
Das Ergebnis der zuletzt durchgeführten Messung
wird für ca. 3 Sekunden angezeigt. Anschließend
schaltet das Gerät automatisch ab (siehe Bild 8).
Abruf des letzten Messergebnisses
➡Durch erneutes Drücken der
START-Taste wird eine neue
Messung gestartet.
Batteriewechsel im ein-
geschalteten Zustand kann
zu Datenverlust führen
(siehe Seite 12, Batteriewech-
sel nur im ausgeschalteten
Zustand).
Bild 8
PUL/min
mmHg
mmHg

24
Netzbetrieb
Auf der Rückseite des Gerätes befindet
sich die Anschlussbuchse für das Netzge-
rät. Verwenden Sie
im Bedarfsfall nur das
boso-Netzgerät (Bestell-Nr. 410-7-
153). Dieses Netzgerät ist in der
Span-
nung genau abgestimmt, stabilisiert und
richtig gepolt. Fremd-Netzgeräte können
eine Schädigung der Elektronik verursa-
chen und den Verlust der Werksgarantie
zur Folge haben. Weiterhin kann von
Fremd-Netzteilen eine Brandgefahr ausge-
hen.
Befinden sich Batterien imkeine
Gerät, wird nach dem Trennen der
Netzverbindung der Messwertspeicher
gelöscht.
Befinden sich volle Batterien im
Gerät, wird nach dem Trennen der
Netzverbindung der Messwertspeicher
nicht gelöscht.
➡Netztrennung:
Im ausgeschalteten Zustand
zuerst den Anschlussstecker vom Blut-
druckmessgerät trennen
danach das Netzgerät von der
Steckdose trennen
쮕

25
쮕
Fehleranzeige
Treten während der Messung Probleme auf, so wird anstatt des Messergebnisses ein
Fehler angezeigt.
Bedeutung der Fehleranzeigen:
Fehlerursache für Err Anzeige: Fehlerbehebung:
Manschettendruck schwankt Arm ruhig halten
während der Messung zu stark
keine auswertbaren Pulsationen Lage der Manschette überprüfen
(siehe Seite 16) und erneut messen.
Differenz Systole – Diastole Lage der Manschette überprüfen
zu gering: (siehe Seite 16) und erneut messen
Systole – Diastole <
_10 mmHg
Fehlerursache für Err CuF Anzeige: Fehlerbehebung:
Fehler beim Aufpumpen evtl. Manschette zu locker angelegt,
Manschette fester anlegen
(siehe Seite 17)

Fehleranzeige
Anzeige: Fehlerbehebung:
Wiederholungsmessung empfohlen;
dabei Arm vollkommen ruhig halten.
Die wiederholte Anzeige des Symbols
bei ruhig gehaltenem Arm kann
ein Hinweis auf Herz-Rhythmus-
Störungen sein.
Bitte besprechen Sie dies bei
Ihrem nächsten Arztbesuch.
26
쮕

27
쮕
Reinigung und Desinfektion Garantie
Reinigung Gerät:
Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie
ein weiches, trockenes Tuch.
Reinigung Manschette:
Kleine Flecken auf der Manschette können
vorsichtig mit handelsüblichem Geschirr-
Spülmittel entfernt werden.
Desinfektion:
Zur Wischdesinfektion (Einwirkzeit mind.5
Minuten) des Gerätes empfehlen wir das
Desinfektionsmittel mikrozid sensitive li-
quid (Schülke & Mayr). Zur Desinfektion
des Klettverschlusses der Manschette
empfehlen wir die Sprühdesinfektion.
Insbesondere wenn das Gerät von mehre-
ren Anwendern verwendet wird, ist auf
eine regelmäßige Reinigung und Desinfek-
tion der Manschette zu achten.
Garantie:
Die Garantiebedingungen entnehmen Sie
bitte der Garantie-Urkunde.
Ein Garantieanspruch kann nur anerkannt
werden,wenn die vom Händler ausgefüllte
und abgestempelte Garantie-Urkunde zu-
sammen mit dem Gerät eingeschickt wird.

28
쮕
Entsorgung
Geräte und Batterien dürfen nicht in
den Hausmüll.
Am Ende der Nutzungsdauer muss das Ge-
rät einer Sammelstelle für Elektronik-Alt-
teile zugeführt werden.
Bitte beachten Sie, dass Batterien und wie-
deraufladbare Batterien hierbei gesondert
entsorgt werden müssen. (Sammelstelle
Ihrer Gemeinde).
Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer des
Gerätes: 10 Jahre
Zu erwartende Betriebs-Lebensdauer der
Manschette: 10.000 Messzyklen
Kundendienst
Kundendienst:
Garantie- und Reparaturarbeiten müssen
durch geschultes und autorisiertes Perso-
nal durchgeführt werden. Das Gerät darf
ohne Erlaubnis des Herstellers nicht geän-
dert werden. Senden Sie das Gerät sorgfäl-
tig verpackt und ausreichend frankiert an
Ihren autorisierten Fachhändler oder direkt
an:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Serviceabteilung
Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen
T: +49 (0) 74 77 / 92 75-0

29
Messprinzip: Oszillometrisch
Messbereich: 40 bis 240 mmHg, 40 bis 200 Puls/min.
Manschettendruck: 0 bis 320 mmHg
Anzahl Speicher: 1 Messung
Anzeige: LCD
Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C
rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 %
Lagerbedingungen: Umgebungstemperatur - 10°C bis +60°C
rel. Luftfeuchtigkeit 15 bis 85 %
Stromversorgung: DC 6 V (Batterien 4 x 1,5 V Mignon IEC LR 6,Alkali Mangan)
alternativ als Sonderaustattung: Netzgerät DC 6 V,
Best.-Nr. 410-7-153
Technische Daten

Typische Lebensdauer 1.000 Messzyklen (abhängig von Aufpumphöhe und
der Batterien: Nutzungsfrequenz)
Batteriekontrolle: Symbol-Anzeige im Anzeigefeld
Gewicht: 600 g ohne Batterien
Abmessungen (B x H x T): 150 mm x 160 mm x 120 mm
Klassifikation: Schutzklasse II ( )
Typ BF ( )
Schutz gegen Fremd- IP21
körper und Wasser:
Klinischer Test die Messgenauigkeit entspricht den Anforderungen
(DIN 58130): der EN 1060 Teil 3
Technische Daten
30

maximale Messabweichung ± 3 mmHg
des Manschettendrucks:
maximale Messabweichung ± 5 %
der Pulsanzeige:
Zutreffende Normen: EN 1060,Teil 1: „Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte –
Allgemeine Anforderungen“ und Teil 3: „Ergänzende
Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmess-
systeme“.
Technische Daten
31

32
Die messtechnische Kontrolle – späte-
stens alle 2 Jahre – ist durchzuführen von
folgenden Einrichtungen oder Personen:
– Hersteller
– für das Messwesen zuständige Behörde
– Personen, welche die Voraussetzungen
der Medizinprodukte-Betreiberverord-
nung erfüllen.
A) Funktionsprüfung
Eine Funktionsprüfung des Gerätes
kann nur am Menschen oder mit
einem geeigneten Simulator durchge-
führt werden.
B) Prüfung auf Dichtheit des
Druckkreises und Abweichung der
Druckanzeige
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle
(nur für geschultes Fachpersonal)
Hinweise:
a) Wenn der Druck im Messmodus über
320 mmHg gesteigert wird, spricht das
Schnellablassventil an und öffnet den
Druckkreis. Wenn der Druck im Prüf-
modus über 320 mmHg gestei-
gert wird, blinkt die Messwertanzeige.
b) Für die Prüfungen ist der Stecker vom
Manschettenschlauch abzuziehen.
Anschließend ist der kurze
Anschlussstutzen des Steckers – bisher
mit der Buchse am Gerät verbunden –
mit dem Manschettenschlauch und der
lange Anschlussstutzen des Steckers
mit dem Gerät zu verbinden.
In den Druckkreis ist zusätzlich ein
Pumpball einzufügen.
쮕

33
Prüfanweisung für die messtechnische Kontrolle
(nur für geschultes Fachpersonal)
Prüfung
1.) Batterien entnehmen.
2.) START-Taste gedrückt halten und
Batterien einsetzen.
3.) START-Taste loslassen.
Das Gerät befindet sich jetzt im
Prüfmodus; in den Feldern SYS, DIA
und PULS wird der aktuelle Druck
angezeigt.
4.) Prüfung auf Abweichung der
Druckanzeige und Dichtheit des
Druckkreises (Setzzeit der Manschette
– mindestens 30 s – beachten) in der
üblichen Weise durchführen.
5.) Gerät durch erneutes Drücken der
START-Taste ausschalten und
ursprüngliche Steckeranordnung wie-
der herstellen.
C) Sicherung
Zur Sicherung kann das Gehäu-
seoberteil und -unterteil mit
einer Sicherungsmarke verbunden
werden; alternativ kann eine Bohrung
für die Gehäuseverbindungsschraube
auf der Rückseite des Gerätes ver-
schließend gesichert werden.
쮕

Measuring your blood pressure.......................................................................................................................................................................51
Interrupting a measurement.......................................................................................................................................52
Measurement display.....................................................................................................................................................................................................53
Recalling the last recorded measurement........................................................................................................................................55
Mains operation ...................................................................................................................................................................................................................56
Error messages.........................................................................................................................................................................................................................57
Cleaning and Desinfection......................................................................................................................................................................................59
Warranty............................................................................................................................................................................................................................................59
Customer service / Disposal..................................................................................................................................................................................60
Technical data............................................................................................................................................................................................................................61
Calibration checks - Testing instructions
(for trained specialist staff only)....................................................................................................................................................................64
35
Table of contents

Mains connector
START button
LCD display
Cuff
connector
Product features
36
Battery status display see page 44
Measurement in progress see page 52
Irregular heartbeat during measurement see page 53, 58
Stored value see page 55
M

37
Contents of package
1boso Carat professional
blood pressure monitor
3 cuffs
CA01, CA02, CA03
1 Warranty certificate
4 LR 6 (AA) batteries
1 power supply
1 User
instructions
BO SCH + SO HN GMB H U. CO . KG
FABR IK MEDIZ INI SCHE R APP ARAT E
BAH NHO FST R. 64 · D- 72417 J UNGIN GEN
Dies e Garantie-Urkunde ist nur gültig in Verbindung
mit einem Kaufbeleg.
This warranty c ertificate is v alid only in combination
with a proof of purchase (invoice).
Ce certificat de garantie est v alable uniquement sur
prés entation d'une preuve d'ac hat (facture)
Este certificado de garantí a es válido s ólo en
combinación con una prueba de c ompra (factura).
Questo c ertificato di garanzia è v alido s olo in
combinazione con una prova di ac quis to (fattura).
GARANT IE-URKUNDE
CERT IFICAT E OF WARR ANT Y
CER T IF ICAT DE GA RANT IE
CERT IFICADO DE G ARANT IA
CERT IFICAT O DI G AR ANZ IA
Carat professional
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d emploi’
Manuale
di ist ruzioni
Manual
del Usuario
2
34
66
98
130

38
Quick guide
➡Insert batteries, ensure correct position-
ing (P. 43)
➡Connect cuff to monitor (P. 47)
➡Attach cuff (P. 48)
➡Start (and stop) a measurement by
pressing the start button (P. 51)
Measured systolic, diastolic and pulse
values are displayed after the measure-
ment is completed (P. 53)
➡Retrieving values from memory (P. 55):
with the instrument switched off, press
the start button 3 seconds until “M” is
displayed.
This quick guide does not replace the
detailed information on the use and
safety of the blood pressure monitor fea-
tured in the user instructions.
Please be sure therefore to read
the user instructions!

39
Introduction
Dear Customer,
We are delighted that you have decided
to purchase a boso blood pressure moni-
tor. The boso brand is synonymous with
optimum quality and precision and is also
number 1 among professionals: 77% of
all German doctors currently use boso
blood pressure monitors. The experience
gained from decades of use by profession-
als has also been incorporated into all
the patient monitors for home measure-
ment.
This instrument has also passed our strict
quality control procedures and is your reli-
able partner for monitoring your blood
pressure values.
Please read these user instructions
before using the instrument for the first
time, as correct blood pressure readings
can only be obtained if the instrument is
operated correctly.
In these user instructions, „ “ means an➡
action by the user.
To get help concerning usage or mainten-
ance please contact your dealer or the
manufacturer (contact details can be
found on the back cover of this manual).
An unexpected operating condition or an
incidence which has worsened the health
condition or could have worsened the
health condition should be reported to the
manufacturer immediately.
If the instrument is to be sold, ensure that
these user instructions are enclosed.

40
If the monitor is used in medical practice
(in accordance with the legislation govern-
ing the operation of medical devices), it
should be calibrated at regular intervals
(see page 64).
The boso Carat professional blood pressu-
re monitor is suitable for patients of all
ages with an upper arm circumference of
be-tween 16 and 48 cm. The monitor is
not suitable for neonatals.
Wireless communication devices, such as
home networking devices, mobile phones,
cordless phones and their base stations,
walkie-talkies can affect this blood pres-
sure monitor. Therefore, a minimum di-
stance of 11 feet should be kept from such
devices.
Introduction

41
Blood pressure values
To determine the blood pressure, two val-
ues need to be measured:
●Systolic (upper) blood pressure:
This is produced when the heart muscle
contracts and blood is forced into the
blood vessels.
●Diastolic (lower) blood pressure:
This is present when the heart muscle ex-
pands and fills with blood again.
Blood pressure measurement values are
expressed in mmHg (mm of mercury).
systolic diastolic
High blood pressure (hypertension) over 140 mmHg over 90 mmHg
Borderline normal blood pressure 130 to 139 mmHg 85 to 89 mmHg
Normal blood pressure 120 to 129 mmHg 80 to 84 mmHg
Optimum blood pressure up to 119 mmHg up to 79 mmHg
The World Health Organization (WHO) has defined the following cut-off values for
assessing blood pressure:

42
Blood pressure values
Whether medical treatment is necessary
depends not only on the blood pressure,
but also on the patient’s risk profile.
Please contact your GP if one of the val-
ues (systole, diastole) consistently exceeds
the cut-off point for high blood pressure.
Self-measurement of blood pressure often
produces somewhat lower values at home
than at the doctor’s. The German
Hypertension League has therefore defin-
ed lower cut-off values for home measu-
rements:
Home measurement: 135/85 mmHg
Measurement in the
doctor’s surgery: 140/90 mmHg

43
Starting up
➡Use only high quality leak-proof batter-
ies of the correct specifications (see
“Technical data” P. 61).
Never mix old and new batteries or
different makes.
If the batteries are not inserted cor-
rectly, the monitor will not work and this
may cause the batteries to heat up and
leak, damaging the monitor.
➡Inserting the batteries
The battery compartment is located on
the underside of the monitor.Insert bat-
teries in the battery compartment as
shown in illustration 1.
➡Remove the batteries if the monitor is
not to be used for any length of time.
Illustration 1
+ +
+ +
The device must be installed and put into
operation in accordance with the instructi-
ons in this manual.

44
Starting up
The monitor has a battery status display
(see P. 34)
Battery fully charged.
Battery partially charged.
Replace battery soon.
Flashing! No further
measurements possible.
Replace battery.
Change batteries only when the
monitor is switched off!
The memory store is deleted if the batteries
are removed for a prolonged period (more
than 30 sec.)! The memory store is deleted
immediately if the batteries are removed in
measurement or store mode!
Care for the environment
Do not dispose of used batteries and
charger units in domestic waste.
You can take these to collection sites for
used batteries or special waste.
Contact your local authority for informa-
tion.

45
General instructions for self-measurement
1. Fluctuations in blood pressure are quite
normal. Even when measurements are
repeated, there can be marked differ-
ences. Single or irregular measure-
ments do not provide reliable informa-
tion about the actual blood pressure. A
reliable evaluation is only possible if reg-
ular measurements are taken under
comparable conditions.
2. Self-testing does not mean self-
treatment. Do not on any account
change the dose of medicine prescribed
by your doctor of your own accord.
3. Irregular heartbeats can affect the accu-
racy of the monitor or result in incorrect
measurements (see page 58).
4. Incorrect measurements can also occur
in patients with a weak pulse (possibly
in patients wearing a pacemaker,for ex-
ample). The blood pressure monitor it-
self has no effect on the pacemaker.
5. If you are pregnant, consult your doctor
before using the monitor.
6. Always take the measurement in a calm
and relaxed state.
You are recommended to check your
blood pressure twice a day – in the morn-
ing on getting up and in the evening
once you have relaxed after work.
7. Always measure your blood pressure
from the arm with the higher blood
pressure values (where not required
otherwise (see page 49)).

46
General instructions for self-measurement
To do this, measure the blood pressure
first in both arms and thereafter always
from the arm with the higher blood
pressure.

47
Note on cuff sizes:
The monitor may only be used with
the following cuff types. These should be
chosen according to the upper arm cir-
cumference printed on them.
* supplied as standard.
Type Arm Order number
circumference
CA01 22 – 32 cm 143-4-766*
CA02 32 – 48 cm 143-4-767*
CA03 16 – 22 cm 141-4-772*
Preparing to measure your blood pressure
Attach the cuff to the monitor by pressing
the plug (click) into the socket on the left
side of the unit. (See illustration 2).
Illustration 2
➔

48
Preparing to measure your blood pressure
Observe the following instructions
when measuring your blood pressure:
Avoid smoking or drinking coffee
for one hour before measuring
your blood pressure.
Sit comfortably for the blood press-
ure measurement. Support your
back and arms. Do not cross your
legs. Place your feet flat on the
floor.
Relax for 5 minutes before taking
a measurement.
Do not move during the measure-
ment.
Attaching the cuff
The measurement should be taken from
the bare upper arm.
In the case of tightly fitting outer
clothing, ensure that the blood supply to
the arm is not cut off when the sleeve is
rolled up (if necessary remove the article of
clothing before taking the measurement).
➡Open out the cuff into the shape of a
ring and slide it over the upper arm
until the bottom edge of the cuff is
about 2-3 cm above the elbow. The
cuff must be positioned so that the
marking is over the artery (see illustra-
tion 3).

49
Preparing to measure your blood pressure
Do not attach the cuff over wounds as
this can cause further injuries.
Ensure that the cuff is not attached to
an arm where arteries or veins are under-
going or have undergone medical treat-
ment (e.g. shunt).
For women who have had a breast
amputated, do not attach the cuff to the
arm on the amputated side of the body.
During the measurement, medical ap-
paratus that are being used on the same
arm at the same time, may malfunction.
The cuff must not be too tight. There
should be enough space to fit roughly two
fingers between arm and cuff.
The metal ring should lie overnever
the artery (see illustration 3) as this may
produce a false reading.
➡Grasp the end of the cuff that feeds
though the metal ring and wrap it
around the outside of your arm. Attach
the Velcro fastener by applying gentle
pressure.
2-3 cm
Marking
Artery
Illustration 3

Preparing to measure your blood pressure
➡Place your arm with the cuff attached
on the table, holding it relaxed and
slightly bent so that the cuff is level
with your heart.
Do not talk during the measure-
ment.
50
correct values
too low values
too high values
Illustration 4
Check that the air tube is not kinked
during the measurement. This could cause
congestion of the blood flow and subse-
quent injury.
The blood pressure measurement
should not prevent the flow of blood for an
unnecessary length of time (> 2 minutes).
If the monitor fails to function correctly, re-
move the cuff from the arm.
Excessive frequent measurements can
cause injury by restricting blood flow.

51
Measuring your blood pressure
➡Start the measurement with your start
button
Now hold the arm absolutely still and
do not talk.
All the items on the LCD display appear
briefly to indicate that the monitor is now
ready for use (see illustration 5).
Illustration 5
START
M
SYS.
PUL/min
mmHg
DIA.
mmHg

52
Measuring your blood pressure
The pump starts to inflate the cuff.
The monitor has an intelligent automatic
inflation system for gentle inflation to the
correct cuff pressure.
The increasing cuff pressure is displayed.
When the required pressure is reached,
the pump switches off and the air is re-
leased slowly from the cuff.
Interrupting a measurement:
A measurement can be interrupted at any
stage by pressing the start button; the cuff
deflates automatically.
During the measurement phase the
descending cuff pressure and the flashing
symbol are displayed (see illustrat-
ion 6).
Illustration 6
mmHg

54
Measurement display
Blood pressure is a dynamic parameter and
can be affected by the patient’s position,
e.g. sitting, standing, lying, moving, before
or during the measurement, physical con-
dition (stress, disease, etc.).
➡If the measurement result is obviously
wrong, repeat the measurement.
The unit switches itself off automatically
after about 1 min. To repeat a measure-
ment, press the start button again briefly.
Allow at least two minutes be-
tween measurements.
➡If no further measurement is required,
remove the cuff from the arm.
2
min

55
To recall the result of the last measurement, press the
START-button for approx. 3 seconds, while the unit is
switched off.
The result of the last measurement appears for approx.
3 seconds. Afterwards the unit switches off automati-
cally (see illustration 8).
Recalling the last recorded measurement
➡To start a new measure-
ment, simply press
„START“.
The monitor switches off auto-
matically 5 seconds after the
last measurement is displayed.
Changing batteries
when the monitor is switch-
ed on can result in loss of
data (see page 46. Change
batteries only when the moni-
tor is switched off).
Illustration 8
PUL/min
mmHg
mmHg

57
Error messages
If any problems occur during the measurement, the display will show an error message
instead of a blood pressure reading.
Meaning of error messages:
Cause of Err message: Troubleshooting:
Excessive variation in cuff pressure Hold arm still
during measurement
No valid pulse readings Check position of cuff (see page 48)
and repeat measurement.
Systole – diastole difference Check position of cuff (see page 48)
too small: and repeat measurement.
Systole – diastole
<
_10 mmHg
Cause of Err CuF message: Troubleshooting:
Incorrectly inflated Cuff possibly too loose, attach
cuff more firmly (see page 49)

Display: Troubleshooting:
Repeat measurement recommended,
holding the arm absolutely still.
If the symbol appears again, even
with the arm held still, this may be an
indication of an irregular heartbeat.
Please discuss this with your doctor at
your next visit.
Error messages
58

59
Cleaning and Desinfection Warranty
Cleaning Monitor:
Use a soft, dry cloth to clean your monitor.
Cleaning Cuff:
Small stains on the cuff can be removed
carefully with a proprietary washing-up
liquid.
Desinfection:
For disinfectant wipes (at least 5 minutes
exposure time) of the device and the cuff,
we recommend the disinfectant mikrozid
sensitive liquid (Schülke & Mayr). To disin-
fect the velcro of the cuff, we recommend
spray disinfection.
In particular, if the device is used on multi-
ple users is to pay attention to regular
cleaning and disinfections of the cuff.
Warranty:
For details of the warranty conditions,
please consult the warranty certificate
supplied.
A claim under the warranty will only be
accepted if the warranty certificate,
completed and stamped by the dealer, is
returned with the monitor.

60
Disposal
Do not dispose of monitors and bat-
teries in the domestic waste.
At the end of its lifespan, the monitor must
be taken to a collection site for obsolete
electronic items.
Please note that batteries and recharge-
able batteries must be disposed of separa-
tely (local authority collection site).
Expected operational lifetime of the equip-
ment: 10 years.
Expected operational lifetime of the cuff:
10.000 measurement cycles.
Customer service
Customer service:
Warranty and repair work must be under-
taken by trained and authorised personnel.
Do not modify this equipment without aut-
horization of the manufacturer.
Send the monitor, carefully packaged and
with sufficient postage, to your authorised
dealer or directly to:
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG
Serviceabteilung
Bahnhofstraße 64, D-72417 Jungingen
T: +49 (0) 74 77 / 92 75-0

61
Measurement principle: oscillometric
Measurement range: 40 to 240 mmHg, 40 to 200 pulses/min.
Cuff pressure: 0 to 320 mmHg
Memory store: 1 measurement
Display: LCD
Operating conditions: environmental temperature +10°C to +40°C
Relative humidity 15 to 85%
Storage conditions: environmental temperature -10°C to +60°C
Relative humidity 15 to 85%
Power supply: DC 6 V (4 x 1.5 V Mignon IEC LR 6 alkaline manganese
batteries)
Alternative special option: DC 6 V power supply
unit, Order No. 410-7-153
Technical data

Typical battery life: 1.000 measurement cycles
(depending on inflation pressure and frequency of use).
Battery check: symbol display in LCD window
Weight: 600 g without batteries
Dimensions (WxHxD): 150 mm x 160 mm x 120 mm
Classification: Protection class II ( )
Type BF ( )
Protection against solid IP21
objects and water:
Clinical test Accuracy complies with the requirements
(DIN 58130): of EN 1060 Part 3
Technical data
62

Maximum deviation of cuff ± 3 mmHg
pressure measurement:
Maximum deviation of ± 5 %
pulse rate display:
Applicable standards: EN 1060, Part 1: “Non-invasive sphygmomanometers –
General requirements” and Part 3: “Supplementary
requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems”.
Technical data
63

64
Calibration checks – every 2 years at the
latest – must be performed by the follo-
wing institutions or persons:
– Manufacturer
– Trade measurements authorities
– Persons who fulfil the requirements of
the legislation governing the operation
of medical devices.
A) Function testing
Function testing of the monitor can
only be carried out on a person or with
a suitable simulator.
B) Testing of pressure circuit integrity
and deviation of pressure display
Calibration checks - Testing instructions
(for trained specialist staff only)
Note:
a) When the pressure in measurement
mode increases above 320 mmHg, the
quick release valve is triggered and the
pressure circuit opens. When the pres-
sure in test mode increases above 320
mmHg, the measured value display
flashes.
b) Remove the plug from the cuff tube for
testing. Then attach the short connect-
ing piece of the plug – previously
inserted into the socket on the monitor
– to the cuff tube and insert the long
connecting piece of the plug into the
monitor.
A pump ball must also be introduced
into the pressure circuit.

Table des matières
Présentation de l’appareil........................................................................................................................................................................................68
Contenu de l'emballage..............................................................................................................................................................................................69
Guide rapide d’utilisation.........................................................................................................................................................................................70
Introduction...................................................................................................................................................................................................................................71
Valeurs de la tension artérielle.........................................................................................................................................................................73
Tensions artérielles systolique et diastolique...........................................................................................................73
Valeurs limites de l’OMS pour l’analyse de la tension artérielle.................................................73
Mise en service de l’appareil...............................................................................................................................................................................75
Mise en place des piles..........................................................................................................................................................................75
Témoin de charge des piles.............................................................................................................................................................76
Remplacement des piles.......................................................................................................................................................................76
Recommandations générales sur l’automesure de la tension artérielle..............................................77
Préparation de la mesure de la tension artérielle................................................................................................................79
Recommandations relatives aux dimensions du brassard.................................................................79
Pose du brassard.............................................................................................................................................................................................80
66

Branchement
de l’appareil
au secteur Touche
Marche
Afficheur LCD
Raccordement
du brassard
Présentation de l’appareil
68
Témoin de charge des piles voir page 76
Mesure en cours voir page 84
Trouble du rythme cardiaque pendant la mesure voir pages 85, 90
Valeur enregistrée voir page 87
M

69
Contenu de l'emballage
1 tensiomètre
boso Carat professional
3 brassards
CA01, CA02, CA03
1 certificat de garantie
4 piles LR 6 (AA)
1 transformateur
1 mode d'emploi
BOSCH+ SOHN GMBH U. CO. KG
FABRIK MEDIZINI SCHER APPARATE
BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JU NGINGEN
Diese Gara ntie-Urkunde i st nur gültig in Verbindung
mit einem Kaufbeleg.
This warra nty certificat e is valid on ly in combina tion
with a pro of of purchase (invoice).
Ce certifi cat de garanti e est valable uniquement s ur
présentati on d'une preuv e d'achat (fa cture)
Este certi ficado de gara ntía es válid o sólo en
combinació n con una prue ba de compra (factura).
Questo cer tificato di ga ranzia è vali do solo in
combinazio ne con una pro va di acquist o (fattura).
GARANTIE-URKUNDE
CERTIFICATE OF WARRANTY
CERTIFICAT DE GARANTIE
CERTIFICADO DE GARANTIA
CERTIFICATO DI GARANZIA
Carat professional
Gebrauchs-
anweisung
User
Instructions
Mode
d emploi’
Manuale
di istruzioni
Manual
del Usuario
2
34
66
98
130

70
Guide rapide d’utilisation
➡Insérez les piles en respectant la pola-
rité (page 75).
➡Reliez le brassard à l'appareil
(page 79).
➡Posez le brassard (page 80).
➡Appuyez sur la touche Marche pour
lancer/arrêter une mesure (page 81).
Les valeurs de la systole, de la diastole et
du pouls sont affichées après la mesure
(page 85).
➡Affichage de la mémoire (page 91) :
sur l’appareil éteint, appuyez sur la
touche Marche 3 secondes jusqu’à ce
que « M » s’affiche.
Ce guide rapide d’utilisation ne rem-
place pas les informations détaillées con-
tenues dans le mode d’emploi et relatives
à l’utilisation et à la sécurité de votre ten-
siomètre.
Veuillez lire attentivement le
mode d’emploi !

71
Introduction
Cher client, chère cliente, félicitations
pour l’achat de ce tensiomètre boso. La
marque boso, synonyme de qualité et pré-
cision, est aussi numéro 1 chez les profes-
sionnels. Aujourd’hui, le tensiomètre boso
est utilisé par 77 % des médecins alle-
mands. Chaque appareil boso destiné à
l’automesure profite d’un savoir-faire de
plusieurs décennies dans le domaine pro-
fessionnel.
Cet appareil qui a subi un contrôle-quali-
té rigoureux est un outil sûr de contrôle
de la tension artérielle.
Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi avant la première utilisation.
Une utilisation conforme de l'appareil est
indispensable pour garantir une mesure
correcte de la tension artérielle.
Dans ce mode d’emploi, le symbole « ➡»
indique une action de l’utilisateur.
Pour obtenir de l’aide relative à la mise en
service, l’utilisation ou la maintenance,
veuillez vous adresser à votre revendeur
ou au fabricant (les coordonnées figurent
sur la quatrième de couverture de ce
mode d’emploi).
En cas d’incident ou d’état de fonctionne-
ment inattendu qui a altéré l’état de santé
ou qui aurait pu altérer l’état de santé, le
constructeur devra immédiatement être
averti.
Ce mode d’emploi doit être joint en cas de
cession de l’appareil.

73
Valeurs de la tension artérielle
Pour obtenir la tension artérielle, deux va-
leurs doivent être mesurées :
● la tension artérielle systolique (su-
périeure) :
Elle apparaît lors de la contraction du
muscle cardiaque qui entraîne l'éjection
du sang dans les vaisseaux sanguins.
● Tension artérielle diastolique (infé-
rieure) :
Elle apparaît lors de la dilatation du mus-
cle cardiaque qui se remplit de nouveau
de sang.
Les valeurs mesurées de la tension arté-
rielle sont indiquées en mmHg (millimètres
de mercure).
Systolique Diastolique
Tension trop haute (hypertonie) > 140 mmHg > 90 mmHg
Tension normale - haute 130 à 139 mmHg 85 à 89 mmHg
Tension normale 120 à 129 mmHg 80 à 84 mmHg
Tension optimale jusqu’à 119 mmHg jusqu’à 79 mmHg
L’Organisation mondiale de la Santé (OMS) a défini les valeurs limites suivantes pour
la classification de la tension artérielle :

74
Valeurs de la tension artérielle
Lorsqu’un traitement médicamenteux est
nécessaire, la tension artérielle n’est pas
le seul élément à prendre en compte ; il y
a aussi le profil de risque du patient.
Veuillez consulter votre médecin si une
seule des valeurs (systolique, diastolique)
est en permanence au-delà des valeurs
limites, signalant une haute tension.
L’automesure de la tension fournit souv-
ent des valeurs légèrement inférieures à
celles mesurées dans le cabinet médical
par le médecin. C’est pourquoi la Ligue
allemande d’hypertension a défini des
valeurs plus basses pour l’automesure :
Mesure au domicile : 135/85 mmHg
Mesure au cabinet
médical : 140/90 mmHg

76
Mise en service de l’appareil
L’appareil est doté d’un témoin de charge
des piles (voir page 68).
Piles totalement chargées.
Piles partiellement usées.
Les piles doivent être
bientôt remplacées.
Clignotant ! Aucune mesure n’est
possible. Remplacer les piles.
Pour le remplacement des piles,
l’appareil doit être éteint !
Si les piles sont retirées pendant plus de 30
secondes, la mémoire est effacée ! Lors du
retrait des piles en mode de mesure ou
d’enregistrement, la mémoire est immé-
diatement effacée !
Contribuez au respect de l’envi-
ronnement
Les piles et batteries usées ne sont pas
des ordures ménagères.
Il s’agit de déchets spéciaux qui doivent
être rapportés aux points de collecte pré-
vus.
Pour en savoir plus, adressez-vous à la
mairie de votre localité.

77
Recommandations générales sur l’automesure de la tension
artérielle
1. Les variations de la tension artérielle
sont normales. D’importantes diffé-
rences sont également possibles lors de
la répétition d’une même mesure. Des
mesures uniques ou irrégulières fournis-
sent des données peu fiables sur la ten-
sion artérielle réelle. Une appréciation
fiable est possible uniquement lorsque
vous réalisez les mesures dans des con-
ditions similaires.
2. L’automesure n’est pas synonyme
de thérapie. Ne modifiez jamais vous-
même les posologies prescrites par vo-
tre médecin.
3. Des troubles du rythme cardiaque peu-
vent avoir un impact sur la précision de
mesure de l’appareil,voire entraîner des
mesures erronées (voir page 90).
4.Chez les patients présentant un faible
pouls (notamment en cas de stimula-
teur cardiaque par exemple), des er-
reurs de mesure sont possibles. Le ten-
siomètre n’interfère pas sur le
fonctionnement du stimulateur cardia-
que.
5. En cas de grossesse, un avis médical
est indispensable avant l’utilisation de
l’appareil.
6. La mesure doit toujours avoir lieu au re-
pos. Il est recommandé de contrôler la
tension artérielle deux fois par jour – le
matin au lever et le soir après s’être re-
posé des fatigues de la journée.

78
Recommandations générales sur l’automesure de la tension
artérielle
7. La tension artérielle (sauf contre-indica-
tion, voir page 81) se mesure toujours
au bras présentant les valeurs les plus
élevées. Mesurez la tension artérielle
d’abord aux deux bras,puis au bras dont
la tension est la plus élevée.

79
Recommandations relatives aux di-
mensions du brassard :
L’appareil peut être utilisé avec les
brassards suivants uniquement. Ces der-
niers doivent être choisis en fonction du
tour de bras indiqué.
* L’appareil est fourni avec un brassard
standard.
Modèle Tour de bras N° de référence
CA01 22 – 32 cm 143-4-766*
CA02 32 – 48 cm 143-4-767*
CA03 16 – 22 cm 141-4-772*
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Fixez le brassard à l’appareil en introdui-
sant l’embout (clic) dans l’orifice situé sur
le côté gauche de l’appareil (voir figure 2).
Figure 2
➔

80
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Les instructions suivantes doivent être
respectées lors de la mesure de la ten-
sion artérielle :
Évitez de consommer de la nico-
tine ou du café une heure avant la
mesure de la tension artérielle.
Veillez à adopter une position as-
sise confortable. Adossez-vous et
posez les bras sur la table.Ne croi-
sez pas vos jambes.Posez les pieds
à plat sur le sol.
Détendez-vous pendant 5 minutes
avant de réaliser la mesure. Ne
bougez pas pendant la mesure.
Pose du brassard
La mesure doit être réalisée sur le bras su-
périeur dénudé.
Si vous portez un vêtement étroit, vé-
rifiez que le bras n'est pas comprimé sous
la manche relevée (si nécessaire, retirez le
vêtement avant la mesure).
➡Passez le brassard ouvert en forme
d’anneau sur le bras jusqu’à ce que le
bord inférieur du brassard se trouve à
environ 2-3 cm du coude. Positionnez
le brassard de manière à aligner le
repère avec l’artère (voir figure 3).

81
Préparation de la mesure de la tension artérielle
Le brassard ne doit pas être posé sur
des plaies, car il pourrait entraîner d’autres
blessures.
Vérifiez que le bras sur lequel est posé
le brassard ne présente aucune artère ni
veine en traitement médical présent ou
passé (exemple : shunt).
Chez les femmes qui ont subi une am-
putation de la poitrine, le brassard ne doit
pas être posé sur le côté amputé.
Pendant la mesure, des dysfonction-
nements peuvent apparaître sur les appa-
reils médicaux utilisés simultanément sur
le même bras.
Le bras ne doit pas être trop compri-
mé. L’espace entre le bras et le brassard
doit permettre de passer deux doigts.
La boucle métallique ne doit jamais
reposer sur l’artère (voir figure 3) car il
pourrait en résulter des mesures erronées.
➡Tirez l'extrémité du brassard insérée
dans la boucle et rabattez-la vers l'ex-
térieur autour du bras. Une légère
pression permet de faire adhérer la
bande Velcro.
2-3 cm
Repère
Artère
Figure 3

Préparation de la mesure de la tension artérielle
➡Posez le bras avec le brassard de
manière détendue et légèrement incli-
né sur la table : le brassard doit se
trouver à hauteur du cœur.
Ne parlez pas pendant la mesure
de la tension.
82
Valeurs correctes
Valeurs trop faibles
Valeurs trop élevées
Figure 4
Vérifiez pendant la mesure que le fle-
xible d’air n'est pas comprimé. La conge-
stion sanguine qui en résulterait peut en-
traîner des blessures.
Le flux sanguin ne doit pas être inter-
rompu trop longtemps par la mesure de la
tension artérielle (> 2 minutes). En cas de
dysfonctionnement de l’appareil, retirez le
brassard du bras.
Des mesures trop fréquentes sont
mauvaises pour la circulation sanguine et
peuvent entraîner des lésions.

83
Mesure de la tension artérielle
➡Démarrez la mesure en appuyant sur la
touche Marche
Immobilisez totalement votre bras et
ne parlez pas.
Pour un essai de fonctionnement, tous les
organes de l’afficheur LCD s’affichent briè-
vement (voir figure 5).
Figure 5
START
M
SYS.
PUL/min
mmHg
DIA.
mmHg

84
Mesure de la tension artérielle
La pompe commence à remplir le brassard.
L’appareil présente une fonction de gonfle-
ment automatique et intelligente qui ga-
rantit une montée en pression adaptée. La
montée en pression du brassard est affi-
chée.
Lorsque la est atteinte,pression requise
la pompe se désactive et l’air se libère dou-
cement du brassard.
Interruption de la mesure :
Une mesure peut être interrompue à tout
moment lorsque vous appuyez sur la tou-
che Marche au cours d'une mesure. Le
brassard se dégonfle alors automatique-
ment.
Pendant la phase de mesure, la baisse de la
pression du brassard et le symbole
clignotant sont affichés (voir figure 6).
Figure 6
mmHg

85
La mesure est enregistrée automatique-
ment.
Les mesures erronées signalées par « Err »
(voir page 84) ne sont pas enregistrées.
Si après la mesure, le symbole « »
s'affiche, une répétition de la mesure est
recommandée. Pendant cette seconde me-
sure,veillez à garder le bras totalement im-
mobile. L'affichage répété du symbole
« » alors que le bras est parfaitement
immobile peut être le signe d'une aryth-
mie. Parlez-en à votre médecin lors de vo-
tre prochaine consultation.
Affichage des valeurs mesurées
Les valeurs mesurées (Systole, Diastole,
Pouls) sont affichées (voir figure 7).
Figure 7
À la fin de la mesure, la valve intégrée
s’ouvre automatiquement pour un dégon-
flement rapide du brassard.
PUL/min
mmHg
mmHg

86
Affichage des valeurs mesurées
La tension artérielle est une grandeur dy-
namique qui peut varier en fonction du
maintien du patient, notamment la posi-
tion assise, debout ou allongée, un mouve-
ment avant ou pendant la mesure, l’état
physique général du patient (stress, mala-
die, etc.).
➡Si le résultat est manifestement faux,
répétez la mesure.
Au bout d’une minute environ, l’appareil
s’éteint automatiquement. Pour répéter
une mesure, appuyez de nouveau briève-
ment sur la touche Marche.
Attendez au minimum 2 minutes
entre deux mesures.
➡Si aucune autre mesure n’est nécessai-
re, retirez le brassard de votre bras.
2
min

87
Pour rappeller le dernier message enregistré appuyer
sur la touche START pendant approximativement 3
secondes quand l’appareil est étaint.
Le résultat de la dernière mesure apparaît pendant
approximativement 3 secondes. Ensuite l’appareil
s’etéint automatiquement. (voir figure 8).
Rappel du dernier message enregistré
➡Pour démarrer une nouvelle
mesure, appuyez simple-
ment sur „START“.
Le remplacement des
piles alors que l’appareil est
allumé peut entraîner la
perte de données (voir page
76, Remplacement des piles
uniquement lorsque l’appareil
est éteint).
Figure 8
PUL/min
mmHg
mmHg

88
Alimentation secteur
Sur l’arrière de l’appareil se trouve une
douille de connexion pour le transforma-
teur. Utilisez si nécessaire le transforma-
teur boso (référence 410-7-153). Ce
transformateur est réglé sur la tension de
l’appareil, stabilisé et correctement pola-
risé. Des transformateurs différents peu-
vent endommager l’électronique et entraî-
nent la perte de la garantie usine. En outre,
l’utilisation d’un autre bloc d’alimentation
peut entraîner un risque d’incendie.
Si aucune pile n’est dans l’appareil,
la mémoire est après débranche-effacée
ment de l’appareil.
Si des piles neuves sont dans l’appa-
reil, la mémoire n’est pas effacée après
débranchement de l’appareil.
➡Débranchement :
Lorsque l’appareil est éteint, débran-
chez d’abord le tensiomètre du trans-
formateur, puis le transformateur de la
prise murale.

89
Messages d’erreur
Si un problème se présente pendant la mesure de la tension,l’écran affiche un message d’er-
reur à la place du résultat de la mesure.
Signification des messages d’erreur :
Signification du Solution :
message Err :
Variation excessive de Maintenir le bras immobile
de la tension du brassard
pendant la mesure
Lecture impossible des Contrôler la position du brassard
pulsations (voir page 80) et répéter la mesure.
Différence systole – Contrôler la position du brassard
diastole trop faible : (voir page 80) et répéter la mesure.
systole – diastole
<
_10 mmHg
Produktspezifikationen
Marke: | Boso |
Kategorie: | Blutdruckmessgerät |
Modell: | Carat Professional |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Boso Carat Professional benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Blutdruckmessgerät Boso

29 August 2024

29 August 2024

29 August 2024

29 August 2024

22 August 2024

22 August 2024

22 August 2024

20 Juli 2024

12 Juli 2024

16 Juni 2024
Bedienungsanleitung Blutdruckmessgerät
- Blutdruckmessgerät Clatronic
- Blutdruckmessgerät Tristar
- Blutdruckmessgerät Medion
- Blutdruckmessgerät Nedis
- Blutdruckmessgerät SilverCrest
- Blutdruckmessgerät Panasonic
- Blutdruckmessgerät Beper
- Blutdruckmessgerät Camry
- Blutdruckmessgerät MX Onda
- Blutdruckmessgerät Trisa
- Blutdruckmessgerät AEG
- Blutdruckmessgerät Ardes
- Blutdruckmessgerät Melissa
- Blutdruckmessgerät Taurus
- Blutdruckmessgerät Technaxx
- Blutdruckmessgerät ADE
- Blutdruckmessgerät Beurer
- Blutdruckmessgerät Cresta
- Blutdruckmessgerät König
- Blutdruckmessgerät Medisana
- Blutdruckmessgerät Thomson
- Blutdruckmessgerät Braun
- Blutdruckmessgerät Inventum
- Blutdruckmessgerät Solac
- Blutdruckmessgerät Pyle
- Blutdruckmessgerät Topcom
- Blutdruckmessgerät Nokia
- Blutdruckmessgerät Hyundai
- Blutdruckmessgerät Orava
- Blutdruckmessgerät Withings
- Blutdruckmessgerät Geratherm
- Blutdruckmessgerät ProfiCare
- Blutdruckmessgerät Homedics
- Blutdruckmessgerät Lanaform
- Blutdruckmessgerät Soehnle
- Blutdruckmessgerät Citizen
- Blutdruckmessgerät A And D Medical
- Blutdruckmessgerät Aponorm
- Blutdruckmessgerät Ecomed
- Blutdruckmessgerät Elta
- Blutdruckmessgerät Fysic
- Blutdruckmessgerät Heine
- Blutdruckmessgerät Laica
- Blutdruckmessgerät Levita
- Blutdruckmessgerät Microlife
- Blutdruckmessgerät Omron
- Blutdruckmessgerät Rossmax
- Blutdruckmessgerät Salvatec
- Blutdruckmessgerät Sanitas
- Blutdruckmessgerät Sanotec
- Blutdruckmessgerät Tensoval
- Blutdruckmessgerät Terraillon
- Blutdruckmessgerät Veroval
- Blutdruckmessgerät Visomat
- Blutdruckmessgerät Sencor
- Blutdruckmessgerät IHealth
- Blutdruckmessgerät Scala
- Blutdruckmessgerät Optimum
- Blutdruckmessgerät Hartmann
- Blutdruckmessgerät Medel
- Blutdruckmessgerät OBH Nordica
- Blutdruckmessgerät Kogan
- Blutdruckmessgerät Innoliving
- Blutdruckmessgerät TrueLife
- Blutdruckmessgerät Neno
- Blutdruckmessgerät Gima
- Blutdruckmessgerät Oregon Scientific
- Blutdruckmessgerät Duronic
- Blutdruckmessgerät Eks
- Blutdruckmessgerät Inovalley
- Blutdruckmessgerät Kinetik
- Blutdruckmessgerät Magic Care
- Blutdruckmessgerät MTLogic
- Blutdruckmessgerät My Life My Shop
- Blutdruckmessgerät Sendo
- Blutdruckmessgerät Silvergear
- Blutdruckmessgerät SunTech
- Blutdruckmessgerät Time 2
- Blutdruckmessgerät Transtek
- Blutdruckmessgerät Uebe
- Blutdruckmessgerät Welby
- Blutdruckmessgerät Welch Allyn
- Blutdruckmessgerät Etekcity
- Blutdruckmessgerät A&D
- Blutdruckmessgerät Oro-Med
- Blutdruckmessgerät Dr. Senst
- Blutdruckmessgerät AnD
- Blutdruckmessgerät Bioland
- Blutdruckmessgerät Bintoi
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-

16 Oktober 2024

4 Oktober 2024

28 September 2024

28 September 2024

28 September 2024

28 September 2024

17 September 2024

17 September 2024

15 September 2024

12 September 2024