Bosch MUM58020 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Bosch MUM58020 (260 Seiten) in der Kategorie Küchenmaschine. Dieser Bedienungsanleitung war für 33 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/260
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
MUM5....
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi yttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίεςχρήσης
tr Kullanımkılavuzu
pl Instrukcjaobsługi
uk Інструкціязексплуатації
ru Инструкцияпоэксплуатации
ar 
de  Deutsch  3
en  English  17
fr  Français  30
it  Italiano  45
nl  Nederlands  59
da  Dansk  73
no  Norsk  86
sv  Svenska  99
  Suomi  112
es  Español  125
pt  Português  141
el  Ελληνικά  155
tr  Türkçe  171
pl  Polski  188
uk  Українська  203
ru  Pycckий  218
arةيبرعلا   250
  3
de
  Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche 
Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs
mengen und zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht 
überschreiten ( ).X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 12
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln 
geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung 
der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind 
zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen 
Originalteilen und zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für 
andere Geräte verwenden. 
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und 
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. 
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtigeAnwendung 
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus 
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, 
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder 
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen 
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. 
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und 
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät 
spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder 
vorgenommen werden.
WStromschlaggefahr und Brandgefahr!
■ Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte 
Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das 
Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist.
■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen 
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine 
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. 
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um 
Gefährdungen zu vermeiden.
4 
de Wichtige Sicherheitshinweise 
■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein und ausschalten. 
Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren 
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets 
beaufsichtigen! 
■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberächen, wie z. B. 
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in 
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. 
■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den 
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das 
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen. 
■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener 
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder 
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
WVerletzungsgefahr!
■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im 
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom 
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb 
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten. 
■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.
■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem 
Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben! 
Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und 
Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!
■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Scssel oder den
Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöel) in
die Schüssel oder den Einllschacht einführen. Hände, Haar, 
Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten. 
■ Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig 
verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch 
die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten. 
■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwenden. 
Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen. Zuber nur in der 
dafür vorgesehenenArbeitsposition verwenden.
■ Nicht in die scharfen Messer und Kanten der Zerkleinerungs
scheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand anfassen!
■ Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
■ Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne 
aufgesetzten Deckel betreiben.
■ Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der 
Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.
  5
de
  Wichtige Sicherheitshinweise
WVerbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den 
Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende 
Flüssigkeit einfüllen.
WErstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
WAchtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu 
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht 
im Leerlauf betreiben.
WWichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem 
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen (X „Reinigen und
Pegen“ siehe Seite 11).
WErläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
iAnweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
YVorsicht! Rotierende Messer.
WVorsicht! Rotierende Werkzeuge.  
Nicht in die Nachfüllönung greifen.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten nden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Wichtige Sicherheitshinweise .....................3
Sicherheitssysteme ....................................5
Auf einen Blick ............................................6
Arbeitspositionen ........................................7
Bedienen ....................................................7
Reinigen und Pegen ............................... 11
Aufbewahrung .......................................... 11
Hilfe bei Störungen ................................... 11
Anwendungsbeispiele...............................12
Entsorgung ...............................................14
Garantiebedingungen ...............................14
Sonderzubehör .........................................15
Sicherheitssysteme
Einschaltsicherung
Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“.
Das Gerät lässt sich in Position   und   nur 1 3
einschalten:
■ wenn die Schüssel (11) eingesetzt und
bis zum Einrasten gedreht wurde.
Wiedereinschaltsicherung
Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät 
eingeschaltet, aber der Motor läuft danach 
nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten 
Drehschalter auf   drehen, dann P
einschalten.
6 
de Auf einen Blick 
4 Betriebsanzeige
(MUM54../55../56../58..)
Leuchtet während des Betriebes 
(Drehschalter auf   oder  ). Blinkt bei M 1-7
Fehlern in der Bedienung des Gerätes, 
beim Auslösen der elektronischen 
Sicherung bzw. bei einem Gerätedefekt, 
siehe Kapitel „Hilfe bei Störungen“.
5 Antriebsschutzdeckel
Zum Abnehmen des 
Antriebsschutzdeckels auf den hinteren 
Bereich drücken und Deckel abnehmen.
6 Antrieb für
–   und Durchlaufschnitzler
–   (Sonderzubehör*) Zitruspresse
Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel 
aufsetzen.
7 Antrieb für Werkzeuge
(Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken) 
und Fleischwolf (Sonderzubehör*)
8 Mixerantriebsschutzdeckel
9 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*)
Bei Nichtgebrauch 
Mixerantriebsschutzdeckel aufsetzen.
10 Kabelaufbewahrung
MUM52../MUM54../MUM58..:
Kabel im Kabelfach verstauen 
MUM55../MUM56..:
Kabelaufrollautomatik
Schüssel mit Zubehör
11 Edelstahl-Rührschüssel
12 Deckel
Werkzeuge
13 Rührbesen
14 Schlagbesen
15 Knethaken mit Teigabweiser
16 Zubehörtasche
Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und 
Zerkleinerungsscheiben.
Durchlaufschnitzler
17 Stopfer
18 Deckel mit Einfüllschacht
19 Zerkleinerungsscheiben
a WendeSchneidscheibe – dick / dünn
b WendeRaspelscheibe – grob / fein
c Reibscheibe – mittelfein
20 Scheibenträger
21 Gehäuse mit Auslassönung
Überlastsicherung
Schaltet der Motor während der Benutzung 
selbständig ab, ist der Überlastungsschutz 
aktiviert. Eine mögliche Ursache kann 
die gleichzeitige Verarbeitung zu großer 
Mengen an Lebensmitteln sein.
Zum Verhalten bei Aktivierung eines
Sicherheitssystems siehe „Hilfe bei
Störungen“.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
Bild :A
Grundgerät
1 Entriegelungstaste
2 Schwenkarm
„Easy Armlift“Funktion zur 
Unterstützung der Bewegung des Armes 
nach oben (siehe „Arbeitspositionen“).
3 Drehschalter
Nach dem Ausschalten (Stellung  ) P
läuft das Gerät automatisch in die 
optimale Position zum Wechseln der 
Werkzeuge. 
MUM52..:
P = Stopp 
M = Momentschaltung mit höchster 
Drehzahl, Schalter für gewünschte 
Mixdauer festhalten. 
Stufe  , Arbeitsgeschwindigkeit: 1-4
1 = niedrige Drehzahl – langsam, 
4 = hohe Drehzahl – schnell. 
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
P = Stopp 
M = Momentschaltung mit höchster 
Drehzahl, Schalter für gewünschte 
Mixdauer festhalten. 
Stufe  , Arbeitsgeschwindigkeit: 1-7
1 = niedrige Drehzahl – langsam, 
7 = hohe Drehzahl – schnell.
  7
de
  Arbeitspositionen
Mixer*
22 Mixbecher
23 Deckel
24 Trichter
* Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang 
enthalten ist, kann es über den Handel und 
den Kundendienst erworben werden.
Arbeitspositionen
Bild :B
Achtung!
Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug / 
Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen 
Antrieb und in der richtigen Position ange
bracht und in Arbeitsstellung ist.  
Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits
position eingerastet sein.
Hinweis
Der Schwenkarm ist mit der „Easy Armlift“
Funktion ausgestattet, welche die 
Bewegung des Schwenkarmes nach oben 
unterstützt.
Einstellen der Arbeitsposition:
■ Entriegelungstaste drücken und 
Schwenkarm bewegen. Bewegung mit 
einer Hand unterstützen.
■ Schwenkarm bis zum Einrasten auf die 
gewünschte Position bewegen.
Position Antrieb MUM52.. MUM
54/55/
56/58..
1 7
14 17
14 17
12 13
2 7 * – –
Position Antrieb MUM52.. MUM
54/55/
56/58..
3 6
24 37
23 35
4
9 34 57
7 34 57
* Einsetzen / Abnehmen von Schlag, Rühr
besen und Knethaken; Zugeben großer
Verarbeitungsmengen.
Bedienen
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle 
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät 
abgeschlossen sind.
Achtung!
Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in 
Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer 
betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen 
Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht 
mikrowellengeeignet.
■ Gerät und Zubehör vor dem ersten 
Gebrauch gründlich reinigen, siehe 
„Reinigen und Pegen“.
Wichtiger Hinweis
In dieser Gebrauchsanleitung empfohlene 
Richtwerte für dieArbeitsgeschwindigkeit 
beziehen sich auf die Geräte mit 7stugem 
Drehschalter. Für Geräte mit 4stugem 
Drehschalter nden Sie die Werte in Klam
mern jeweils dahinter. 
In dieser Gebrauchsanleitung bendet 
sich ein Aufkleber mit Richtwerten für die 
Arbeitsgeschwindigkeit des Gerätes bei 
Verwendung der Werkzeuge bzw. des 
Zubehörs. Wir empfehlen, diesen Aufkleber 
am Gerät anzubringen  .(Bild )C
8 
de Bedienen 
Vorbereiten
■ Grundgerät auf glatten und sauberen 
Untergrund stellen.
■ Kabel herausziehen(Bild D). 
MUM52../MUM54../MUM58..
Kabelstaufach: 
Kabel auf die gewünschte 
Länge herausziehen.
MUM55../MUM56..
Kabelaufrollautomatik: 
Kabel in einem Zug bis zur
gewünschten Länge
(max. 100 cm) herausziehen und 
langsam Ioslassen; das Kabel ist  arretiert. 
KabelArbeitslänge vermindern: Leicht 
am Kabel ziehen und bis zur gewünsch
ten Länge aufrollen lassen. Dann erneut
leicht am Kabel ziehen und langsam Ios
lassen; das Kabel ist arretiert.
Achtung!
Kabel beim Einschieben nicht verdrehen. 
Bei Geräten mit KabelaufrollAutomatik 
Kabel nicht von Hand einschieben. Wenn 
sich das Kabel verklemmt, Kabel ganz her
ausziehen und dann aufrollen lassen.
■ Netzstecker einstecken.
Schüssel und Werkzeuge
W Verletzungsgefahr durch
rotierende Werkzeuge
Während des Betriebes nie in die Schüssel 
greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (12) 
arbeiten! 
Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes 
wechseln – nach dem Ausschalten läuft der 
Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der 
Werkzeugwechselposition stehen. 
Schwenkarm erst nach Stillstand des Werk
zeugs bewegen. 
Nicht genutze Antriebe stets mit den 
Antriebsschutzdeckeln abdecken.
Achtung!
Schüssel nur für Arbeiten mit diesem Gerät 
verwenden.
Rührbesen (13)
zum Rühren von Teigen, 
z. B. Rührteig
Schlagbesen (14)
zum Schlagen von Eischnee, 
Sahne und zum Schlagen von 
leichten Teigen, z. B. Biskuitteig
Knethaken (15)
zum Kneten von schweren Teigen 
und zum Unterheben von Zutaten, 
die nicht zerkleinert werden sollen
(z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen)
Arbeiten mit der Schüssel und den
Werkzeugen
Bild :E
■ Entriegelungstaste drücken und 
Schwenkarm in Position   2
bringen.
■ Schüssel einsetzen: 
Nach vorne geneigte Schüssel aufset
zen und dann abstellen, gegen den Uhr
zeigersinn bis zum Einrasten drehen.
■ Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr
besen, Schlagbesen oder Knethaken 
bis zum Einrasten in den Antrieb 
einstecken.
Hinweis:
Beim Knethaken Teigabweiser drehen, bis 
der Knethaken einrasten kann  .(Bild -4b)E
■ Die zu verarbeitenden Zutaten in die 
Schüssel einfüllen.
■ Entriegelungstaste drücken und 
Schwenkarm in Position   1
bringen.
■ Deckel aufsetzen.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe 
stellen.
Unsere Empfehlung:
Rührbesen:
zuerst einrühren bei Stufe 1 (1), dann 
Stufe 7 (4) wählen
Schlagbesen:
Stufe 7 (4), unterrühren auf Stufe 1 (1)
Knethaken:
zuerst einrühren bei Stufe 1 (1), kneten 
bei Stufe 3 (2) 
  9
de
  Bedienen
Zutaten nachfüllen
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Zutaten durch die Nachfüllönung im 
Deckel nachfüllen.
oder
■ Deckel abnehmen.
■ Entriegelungstaste drücken und 
Schwenkarm in Position   2
bringen.
■ Zutaten einfüllen.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Netzstecker ziehen.
■ Deckel abnehmen.
■ Entriegelungstaste drücken und 
Schwenkarm in Position   2
bringen.
■ Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.
■ Schüssel entnehmen.
■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und 
Pegen“.
Durchlaufschnitzler
W Verletzungsgefahr
Nicht in die scharfen Messer und Kanten
der Zerkleinerungsscheiben greifen. 
Zerkleinerungsscheiben nur am Rand 
anfassen! 
Durchlaufschnitzler nur bei Stillstand des 
Antriebes und bei gezogenem Netzstecker 
aufsetzen / abnehmen. 
Nicht in den Einfüllschacht greifen.
Achtung!
Durchlaufschnitzler nur in komplett 
zusammengesetztem Zustand verwenden. 
Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät 
zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in 
der aufgeführten Betriebsposition betreiben.
Schutz vor Überlastung
Bild :F
Um bei einer Überlastung des Durchlauf
schnitzlers größere Schäden an Ihrem Gerät 
zu verhindern, verfügt die Antriebswelle des 
Durchlaufschnitzlers über eine Einkerbung 
(Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht die 
Antriebswelle an dieser Stelle. Ein neuer 
Scheibenträger mitAntriebswelle ist beim 
Kundendienst erhältlich.
Wende-Schneidscheibe –
dick / dünn
zum Schneiden von Obst und Gemüse.
Verarbeitung auf Stufe 5 (3).
Bezeichnung auf der WendeSchneid
scheibe: 
„1“ für die dicke Schneidseite
„3“ für die dünne Schneidseite
Achtung!
Die WendeSchneidscheibe ist nicht geeig
net zum Schneiden von Hartkäse, Brot, 
Brötchen und Schokolade. Gekochte, fest
kochende Kartoeln nur kalt schneiden.
Wende-Raspelscheibe –
grob / fein
zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, 
außer Hartkäse (z. B. Parmesan).
Verarbeitung auf Stufe 3 (2) oder 4 (3).
Bezeichnung auf der WendeRaspel
scheibe: 
„2“ für die grobe Raspelseite 
„4“ für die feine Raspelseite
Achtung!
Die WendeRaspelscheibe ist nicht geeig
net zum Raspeln von Nüssen. Weichkäse 
nur mit der groben Seite auf Stufe 7 (4) 
raspeln.
Reibscheibe – mittelfein
zum Reiben von rohen Kartoeln, 
Hartkäse (z. B. Parmesan), gekühlter  
Schokolade und Nüssen.
Verarbeitung auf Stufe 7 (4).
Achtung!
Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum 
Reiben von Weich und Schnittkäse.
Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler
Bild :G
■ Entriegelungstaste drücken und 
Schwenkarm in Position   2
bringen.
■ Schüssel einsetzen: 
Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen 
und dann abstellen, gegen den 
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen.
■ Entriegelungstaste drücken und 
Schwenkarm in Position   3
bringen.
10 
de Bedienen 
■ Antriebsschutzdeckel vom Antrieb 
des Durchlaufschnitzlers abnehmen 
(Bild -5a)G.
■ Scheibenträger am unteren Ende 
festhalten, dabei müssen die beiden 
Spitzen nach oben zeigen.
■ Gewünschte Schneid oder Raspel
scheibe vorsichtig auf die Spitzen des 
Scheibenträgers auegen  . (Bild -6a)G
Bei WendeScheiben darauf achten, 
dass die gewünschte Seite nach oben 
zeigt.
■ Scheibenträger am oberen Ende 
ergreifen und in das Gehäuse einsetzen 
(Bild -6b)G.
■ Deckel aufsetzen (Markierung beach
ten) und im Uhrzeigersinn bis zum 
Anschlag drehen.
■ Durchlaufschnitzler wie in  Bild -8G
gezeigt auf den Antrieb setzen und im 
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
■ Drehschalter auf empfohlene Stufe 
stellen.
■ Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Einfüllschacht geben und mit dem 
Stopfer nachschieben.
Achtung!
Einen Rückstau des Schneidgutes in der 
Auslassönung vermeiden.
Tipp: Für gleichmäßige Schneidergebnisse 
dünnes Schnittgut bundweise verarbeiten.
Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebens
mittel im Durchlaufschnitzler festklemmen, 
Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker 
ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten,
Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen 
und Einfüllschacht entleeren.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Durchlaufschnitzler gegen den 
Uhrzeiger sinn drehen und abnehmen.
■ Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen 
und abnehmen.
■ Scheibenträger mit Scheibe entnehmen. 
Dazu mit dem Finger von unten gegen
die Antriebswelle drücken  .(Bild )H
■ Teile reinigen.
Mixer
W Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer / rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer 
nur bei Stillstand des Antriebes abnehmen / 
aufsetzen! Den Mixer nur im zusammen
gesetzten Zustand und mit aufgesetztem 
Deckel betreiben.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt 
Dampf durch den Trichter im Deckel aus. 
Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende 
Flüssigkeit einfüllen.
Achtung!
Mixer kann beschädigt werden. Keine tief
gefrorenen Zutaten (ausgenommen Eiswür
fel) verarbeiten. Mixer nicht leer betreiben.
Arbeiten mit dem Mixer
Bild :J
■ Entriegelungsknopf drücken und 
Schwenkarm in Position   4
bringen.
■ Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.
■ Mixbecher aufsetzen (Markierung am 
Gri auf Markierung am Grundgerät) 
und gegen den Uhrzeigersinn bis zum 
Anschlag drehen.
■ Zutaten einfüllen. 
Maximalmenge üssig = 1,25 Liter; 
Maximalmenge schäumende oder heiße 
Flüssigkeiten = 0,5 Liter; 
optimale Verarbeitungsmenge, 
fest = 50 bis 100 Gramm;
■ Deckel aufsetzen und gegen den 
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in den 
Mixergri drehen. Der Deckel muss 
eingerastet sein.
■ Drehschalter auf gewünschte Stufe 
stellen.
Zutaten nachfüllen
Bild -8:J
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
■ Trichter herausnehmen und feste
Zutaten nach und nach in Nachfüll
önung einfüllen
  11
de
  Reinigen und Pegen
oder
■ üssige Zutaten durch den Trichter 
einfüllen.
Nach der Arbeit
■ Gerät am Drehschalter ausschalten.
■ Mixer im Uhrzeigersinn drehen und 
abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach 
Gebrauch reinigen.
Reinigen und Pegen
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel ver
wenden. Oberächen können beschädigt 
werden.
Grundgerät reinigen
W Stromschlaggefahr!
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und 
unter ießendes Wasser halten. Keinen 
Dampfreiniger verwenden.
■ Netzstecker ziehen.
■ Grundgerät und Antriebsschutzdeckel 
feucht abwischen. Bei Bedarf etwas 
Spülmittel benutzen.
■ Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel und Werkzeug reinigen
Schüssel und Werkzeuge sind spül
maschinen fest. Kunststoteile in der Spül
maschine nicht einklemmen, da bleibende 
Verformungen während des Spülvorgangs 
möglich sind!
Durchlaufschnitzler reinigen
Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind 
spülmaschinenfest.
Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag nach 
der Verarbeitung von z. B. Karotten etwas 
Speiseöl auf ein Tuch geben und den Durch
laufschnitzler (nicht die Zerkleinerungs
scheiben) damit abreiben. Durchlaufschnitz
ler dann spülen.
Mixer reinigen
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen 
berühren.
Mixerbecher, Deckel und Trichter sind 
spülmaschinenfest.
Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssig
keiten reicht es oft, den Mixer zu reinigen,
ohne ihn vom Gerät abzunehmen. Dazu 
etwas Wasser mit Spülmittel in den aufge
setzten Mixer geben. Für wenige Sekunden 
den Mixer einschalten (Stufe  ). SpülM
wasser ausschütten und Mixer mit klarem 
Wasser ausspülen.
Wichtiger Hinweis
Zubehörtasche bei Bedarf reinigen. Pege
hinweise in der Tasche beachten.
Aufbewahrung
W Verletzungsgefahr!
Bei Nichtbenutzung des Gerätes den Netz
stecker ziehen.
Bild :K
■ Werkzeuge und Zerkleinerungsscheiben 
in der Zubehörtasche verstauen.
■ Zubehörtasche in der Schüssel 
aufbewahren.
■ Zur Aufbewahrung in der Original
verpackung siehe  .Bild L
Hilfe bei Störungen
W Verletzungsgefahr!
Vor Behebung einer Störung den Netz
stecker ziehen.
Wichtiger Hinweis für MUM54../MUM55../
MUM56../MUM58..
Ein Fehler in der Bedienung des Gerätes, 
ein Auslösen der elektronischen Siche
rungen bzw. ein Gerätedefekt wird durch 
Blinken der Betriebsanzeige angezeigt.
Der Schwenkarm muss in jeder Arbeits-
position eingerastet sein.
Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene
Problem an Hand der folgenden Hinweise 
zu beseitigen.
12 
de Anwendungsbeispiele 
Störung
Gerät läuft nicht an.
Abhilfe
■ Stromversorgung überprüfen.
■ Netzstecker überprüfen.
■ Schwenkarm kontrollieren.  
Richtige Position? Eingerastet?
■ Mixer bzw. Schüssel bis zum Anschlag 
festdrehen.
■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum 
Anschlag festdrehen.
■ Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten 
Antrieben anbringen.
■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv. 
Gerät auf   stellen und dann zurück P
auf gewünschte Stufe stellen.
Störung
Gerät schaltet während der Benutzung 
ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es 
wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig 
verarbeitet.
Abhilfe
■ Gerät abschalten.
■ Verarbeitungsmenge reduzieren.
■ Zulässige Höchstmengen (siehe
„Anwendungsbeispiele“) nicht 
überschreiten!
Störung
Bei laufendem Antrieb wurde versehent
lich die Entriegelungstaste betätigt. Der 
Schwenkarm bewegt sich nach oben. Der 
Antrieb schaltet ab, bleibt aber nicht in der 
Werkzeugwechselposition stehen.
Abhilfe
■ Drehschalter auf   stellen.P
Schwenkarm in Position   1
bringen.
■ Gerät einschalten (Stufe 1).
■ Gerät wieder ausschalten.
Werkzeug bleibt in Werkzeugwechsel
position stehen.
Störung
Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt 
während der Benutzung stehen, der Antrieb 
„brummt“. Das Messer ist blockiert.
Abhilfe
■ Gerät abschalten und Netzstecker 
ziehen.
■ Mixer abnehmen und das Hindernis 
entfernen.
■ Mixer wieder aufsetzen.
■ Gerät einschalten.
Wichtiger Hinweis
Sollte sich die Störung so nicht beseitigen 
lassen, wenden Sie sich bitte an den 
Kundendienst.
Anwendungsbeispiele
Schlagsahne
100 g600 g
■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf 
Stufe 7 (4)  je nach Menge und 
Eigenschaften der Sahne, mit dem 
Schlagbesen verarbeiten.
Eiweiß
1 bis 8 Eiweiß
■ Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe 
7 (4) mit dem Schlagbesen 
verarbeiten.
Biskuitteig
Grundrezept
2 Eier
23 EL heißes Wasser
100 g Zucker
1 Päckchen Vanillezucker
70 g Mehl
70 g Stärkemehl
evtl. Backpulver
■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl) 
ca. 46 Minuten auf Stufe 7 (4) mit dem 
Schlagbesen schaumig schlagen.
■ Drehschalter auf Stufe 1 (1) stellen 
und das gesiebte Mehl und Stärkemehl 
in ca. ½ bis 1 Minute löelweise 
untermischen.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
  13
de
  Anwendungsbeispiele
Rührteig
Grundrezept
6 Eier
500 g Zucker
1 Prise Salz
2 Päckchen Vanillezucker oder Schale 
von ½ Zitrone
500 g Butter oder Margarine
(Raumtemperatur)
1000 g Mehl
1 Päckchen Backpulver
250 ml Milch
■ Eier, Zucker, Salz und Vanillezucker 
bzw. Zitronenschale ca. 10 Sekunden
auf Stufe 1 (1) mit dem Rührbesen 
verrühren.
■ Auf Stufe 5 (3) stellen und ca. 
120 Sekunden verarbeiten.
■ Butter hinzufügen und ca. 60 Sekunden 
auf Stufe 3 (2) verarbeiten. 
■ Mehl und Backpulver hinzufügen 
und ca. 2 Minuten auf Stufe 1 (1) 
verarbeiten.
■ Auf Stufe 3 (2) stellen und innerhalb 
2 Minuten die Milch nach und nach 
hinzufügen.
Höchstmenge: 1 x Grundrezept
Mürbeteig
Grundrezept
125 g Butter 
(Raumtemperatur)
100125 g Zucker
1 Ei
1 Prise Salz
etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
250 g Mehl
evtl. Backpulver
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1 
(1), dann ca. 23 Minuten auf Stufe 6 (3) 
mit dem Rührbesen verarbeiten.
Ab 500 g Mehl:
■ Zutaten mit dem Knethaken ca. ½ 
Minute auf Stufe 1 (1), dann ca. 34 
Minuten auf Stufe 3 (2) kneten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Hefeteig
Grundrezept
500 g Mehl
1 Ei
80 g Fett (Raumtemperatur)
80 g Zucker
200250 ml lauwarme Milch
25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
Trockenhefe
Schale von ½ Zitrone
1 Prise Salz
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, 
dann ca. 36 Minuten auf Stufe 3 (2) mit 
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Nudelteig
Grundrezept
300 g Mehl
3 Eier
nach Bedarf 12 EL (1020 g) kaltes 
Wasser
■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf 
Stufe 3 (2) zu einem Teig verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
Brotteig
Grundrezept
1000 g Mehl
3 Päckchen Trockenhefe
2 TL Salz
660 ml warmes Wasser
■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, 
dann ca. 45 Minuten auf Stufe 3 (2) mit 
dem Knethaken verarbeiten.
14 
de Entsorgung 
Mayonnaise
2 Eier
2 TL Senf
¼ l Öl
2 EL Zitronensaft oder Essig
1 Prise Salz
1 Prise Zucker
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.
■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden 
auf Stufe 3 (2) oder 4 (3) im Mixer 
verarbeiten.
■ Mixer auf Stufe 7 (4) schalten und das 
Öl langsam durch den Trichter gießen 
und so lange weiter mischen, bis die 
Mayonnaise emulgiert.
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht
aufbewahren.
Entsorgung
J Entsorgen Sie die Verpackung 
um weltgerecht. Dieses Gerät ist 
entsprechend der europäischen 
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro 
und Elektronikaltgeräte (waste 
electrical  and electronic equip
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für 
eine EUweit gültige Rücknahme 
und Verwertung der Altgeräte vor. 
Über aktuelle Entsorgungswege 
bitte beim Fachndler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer 
jeweils zuständigen Landes vertretung 
herausgegebenen Garantie bedingungen 
des Landes, in dem das Gerät gekauft 
wurde. Sie können die Garantiebedin
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, 
bei dem Sie das Gerät gekauft haben, 
oder direkt bei unserer Landesvertretung 
anfordern. Die Garantie bedingungen für 
Deutschland und die Adressen  nden 
Sie auf den letzten vier Seiten dieses 
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie
bedingungen auch im Internet unter der 
benannten Webadresse hinterlegt. 
Für die Inanspruchnahme von Garantie
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
  15
de
  Sonderzubehör
Sonderzubehör
MUZ5ZP1
Zitruspresse
Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit.
MUZ5CC1
Würfel
schneider
Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig 
große Würfel
MUZ5FW1
Fleischwolf
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder 
Hackbraten.
MUZ45LS1
Lochscheiben
satz 
fein (3 mm), 
grob (6 mm)
Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste 
und Speck.
MUZ45SV1
Spritzgebäck
vorsatz
Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen.
MUZ45RV1
Reibevorsatz
Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und 
getrockneten Brötchen.
MUZ45FV1
Fruchtpressen
vorsatz
Für den Fleischwolf MUZ5FW1.
Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, 
Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden 
z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt.
MUZ45PS1
Pommes 
fritesScheibe
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Zum Schneiden roher Kartoeln für Pommes frites.
MUZ45AG1
Asiagemüse
Scheibe
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für 
asiatische Gemüsegerichte.
16 
de Sonderzubehör 
MUZ45RS1
Reibscheibe 
grob
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Zum Reiben roher Kartoeln z. B. für Reibekuchen oder 
Klöße.
MUZ45KP1
Kartoelpuer
Scheibe
Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
Zum Reiben roher Kartoeln für Rösti und Kartoel
puer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke 
Scheiben.
MUZ5ER2
Edelstahl
Rührschüssel
In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten 
verarbeitet werden.
MUZ5KR1
Kunststo
Rührschüssel
In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten 
verarbeitet werden.
MUZ5MX1
MixerAufsatz 
Kunststo
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst 
und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum 
Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von 
Eiswürfeln.
MUZ5MM1
Multimixer
Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und 
Fleisch, zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, 
zum Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade.
Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder 
den Kundendienst erworben werden.
  17
en
  Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance 
only for processing normal amounts of food and for normal amounts 
of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum 
quantities ( ).X “Application examples” see page 26
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. 
The appliance must not be used for processing other substances 
or objects. Additional applications are possible if the accessories 
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance 
with approved genuine parts and accessories. Never use the 
accessory parts for other appliances. 
Only use the appliance indoors at room temperature and up to 
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later 
reference! Enclose these instructions when you give this appliance 
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance 
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical, 
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction 
concerning use of the appliance in a safe way and if they 
understand the hazards involved. Keep children away from the 
appliance and connecting cable and do not allow them to use the 
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
WRisk of electric shock and re!
■ The appliance may only be connected to a power supply with 
alternating current via a correctly installed socket with earthing. 
Ensure that the protective conductor system of the domestic 
supply has been correctly installed.
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the 
specications on the rating plate. Do not use the appliance if the 
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer 
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
■ Use only the rotary switch to switch the appliance on or o. Never 
connect the appliance to timer switches or remote controllable 
sockets. Never leave the appliance unattended while it is 
switched on! 
18 
en Important safety information 
■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs. 
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges. 
■ Never immerse the base unit in water or place it in the 
dishwasher. Do not steamclean the appliance. Do not use the 
appliance with damp hands. 
■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior  
to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the 
event of an error, the appliance must always be disconnected 
from the mains.
WRisk of injury!
■ Before replacing accessories or additional parts which move 
during operation, the appliance must be switched o and dis
connected from the power supply. After switching o, the drive 
continues for a short time. Wait until the drive has come to 
a standstill.
■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.
■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is tted and the 
protective drive covers are in place! When using accessories, t 
the bowl, lid and drive covers according to the instructions!
■ While operating the appliance, never reach into the bowl or lling 
shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden 
spoon) into the bowl or lling shaft. Keep hands, hair, clothing 
and other utensils away from rotating parts.  
■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same 
time. When using the accessories, follow the individual operating 
instructions enclosed. 
■ The accessory must be completely assembled before use. Never 
assemble the accessory on the base unit. The accessory should 
only be used in the intended operating position.
■ Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take 
hold of cutting discs by the edge only.
■ Do not touch blender blades with bare hands.
■ Never reach into the attached blender! Never use the blender 
without the lid in place.
■ Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, 
emptying the container and during cleaning.
WRisk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the lid. 
Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.
WRisk of suocation!
Do not allow children to play with packaging material.
  19
en
  Important safety information
Safety systems
Start lock-out
See “Operating positions” table.
The appliance can be switched on in 
pos.   and   only:1 3
■ when the bowl (11) has been inserted and 
turned until it locks into place.
Restart lock-out
If the power is interrupted, the appliance 
remains switched on but the motor does 
not start running again when the power
is restored. To switch the appliance on 
again, turn the rotary switch to  , thenP
switch on.
Overload protection
If the motor switches itself o while the 
appliance is being used, the overload pro
tection feature has been activated. A possi
ble cause may be that too much food was 
processed at one time.
If a safety system is activated, see
“Troubleshooting”.
The appliance requires no maintenance.
Congratulations on the purchase of your
new Bosch appliance.
You can nd further information about
our products on our web page.
Contents
Intended use .............................................17
Important safety information .....................17
Safety systems .........................................19
Overview...................................................20
Operating positions...................................20
Operation ..................................................21
Cleaning and servicing .............................24
Storage .....................................................25
Troubleshooting ........................................25
Application examples................................26
Disposal ....................................................27
Guarantee.................................................27
Optional accessories ................................28
WCaution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer 
than is necessary to process the ingredients. Do not operate 
at noload.
WImportant!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period (X “Cleaning and
servicing” see page 24).
WExplanation of the symbols on the appliance or accessory
iFollow the instructions in the operating instructions.
YCaution! Rotating blades.
WCaution! Rotating tools.
Do not place ngers in the feed tube.
20 
en Overview 
Overview
Please fold out the illustrated pages.
Fig. :A
Base unit
1 Release button
2 Swivel arm
“Easy Armlift” function to support the 
upward movement of the arm (see 
“Work positions”).
3 Rotary switch
When the appliance has been switched 
o (position  ), the appliance runs P
automatically to the optimum position for 
changing the tools. 
MUM52..:
P = Stop 
M = Instantaneous switching at 
maximum speed, hold switch for 
required blending duration. 
Settings  , Operating speed: 1-4
1 = low speed – slow, 
4 = high speed – fast.
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
P = Stop 
M = Instantaneous switching at 
maximum speed, hold switch for 
required blending duration. 
Settings  , Operating speed: 1-7
1 = low speed – slow, 
7 = high speed – fast.
4 On/O display
(MUM54../55../56../58..)
Is lit while the appliance is operating 
(rotary switch on   or  ). Flashes M 1-7
if the appliance has been operated 
incorrectly, the electronic fuse has 
tripped or the appliance is defective – 
see section “Troubleshooting”.
5 Drive cover
To remove the drive cover, press on the
rear area and remove cover.
6 Drive for
–  and Continuous-feed shredder
–   (optional accessory*) Citrus press
When not in use, attach the drive cover.
7 Drive for tools (stirrer, whisk, kneading 
hook)   (optional accessory*)and mincer
8 Blender drive cover
9 Drive for blender (optional accessory*) 
When not in use, attach the blender 
drive cover.
10 Cord store
MUM52../MUM54../MUM58..:
Stow the cord in the cord store 
MUM55../MUM56..:
Automatic cord winder
Bowl with accessories
11 Stainless steel stirring bowl
12 Lid
Tools
13 Stirrer
14 Whisk
15 Kneading hook with dough deector
16 Accessories bag
For storage of the tools and cutting 
discs.
Continuous-feed shredder
17 Pusher
18 Cover with lling shaft
19 Cutting discs
a Reversible slicing disc – thick / thin
b Reversible shredding disc –  
coarse / ne
c Grating disc – mediumne
20 Disc holder
21 Housing with outlet opening
Blender*
22 Blender jug
23 Lid
24 Funnel
* If an accessory is not included in the
product package, it can be purchased via 
the trade or customer service.
Operating positions
Fig. :B
Attention!
Before operating the appliance, attach the 
tool / accessory to the correct drive and 
in the correct position and place in the 
operating position according to this table. 
The swivel arm must be engaged in every 
operating position.
  21
en
  Operation
Note
The swivel arm features an “Easy Armlift” 
function which supports the upwards move
ment of the swivel arm.
Selecting the operating position:
■ Press the Release button and move the 
swivel arm. Support movement with your 
hand.
■ Move the swivel arm until it engages in 
the required position.
Position Drive MUM52.. MUM
54/55/
56/58..
1 7
14 17
14 17
12 13
2 7 * – –
3 6
24 37
23 35
4
9 34 57
7 34 57
* Insert / remove whisk, stirrer or kneading 
hook. Add large quantities of ingredients.
Operation
W Risk of injury!
Do not insert mains plug until all prepa
rations for working with the appliance are 
complete.
Attention!
Do not operate the appliance without an 
accessory/tool in the operating position. Do 
not operate the appliance empty. Do not 
expose appliance or accessories to heat 
sources. Parts are not microwavesafe.
■ Before operating the appliance and 
accessories for the rst time, clean thor
oughly; see “Cleaning and servicing”.
Important information
In these instructions for use the recom
mended reference values for the operating 
speed refer to appliances with a 7setting 
rotary switch. For appliances with a 
4setting rotary switch you can nd the 
values in brackets after the values for a
7setting rotary switch. 
These operating instructions contain a 
sticker with reference values for the operat
ing speed of the appliance when using the 
tools or accessories. We recommend attach
ing this sticker to the appliance(Fig. C).
Preparation
■ Place the base unit on a smooth, clean 
surface.
■ Pull out the power cord  . (Fig. )D
MUM52../MUM54../MUM58..
Cord store: 
Pull out cable to the required 
length. 
MUM55../MUM56..
Automatic cord winder: 
Pull out the cord in one go to 
the required length (max. 
100 cm) and slowly release; the cord is 
locked.  
Reducing the cord length: 
Pull gently on the cord and allow it to roll 
up to the required length. Then gently pull 
the cord again and slowly release; the
cable is locked.
22 
en Operation
Warning!
Do not twist the cord when inserting it. If 
the appliance features an automatic cord 
winder, do not insert the cord manually. If 
the cord jams, pull out the cord all the way 
and then allow it to wind up.
■ Insert the mains plug.
Bowl and tools
W Risk of injury from the rotating tools
While the appliance is operating, never 
place ngers in the mixing bowl. Attach the 
cover (12) before operating the appliance! 
Do not change tools until the drive has 
come to a standstill – when the appliance 
is switched o, the drive continues running
briey and stops in the tool change position. 
Do not move the swivel arm until the tool 
has come to a standstill. 
Always secure unused drives with protective 
drive covers.
Attention!
Use bowl with this appliance only.
Stirrer (13)
for stirring dough, e.g. cake mixture 
Whisk (14)
for whisking egg whites, cream and 
light dough, e.g. sponge mixture
Kneading hook (15)
for kneading heavy dough and 
mixingin ingredients that ought not 
be cut (e.g. raisins and chocolate 
chips)
Working with the bowl and the tools
Fig. :E
■ Press the Release button and 
move the swivel arm to 
position  .2
■ Insert the bowl: 
Tilt the bowl forwards and then set it 
down. Turn anticlockwise until it locks 
into place.
■ Depending on the processing task, insert 
the stirrer, whisk or kneading hook until it 
locks into position.
Note:
If using the kneading hook, rotate the dough 
deector until the kneading hook can lock 
into position  .(Fig. -4b)E
■ Put the ingredients to be processed into 
the bowl.
■ Press the Release button and 
move the swivel arm to 
position  .1
■ Attach the cover.
■ Set the rotary switch to the desired 
setting.
Our recommendation:
Stirrer:
rst stir in at setting 1 (1), then select 
setting 7 (4)
Whisk:
setting 7 (4), mix in at setting 1 (1)
Kneading hook:
rst stir in at setting 1 (1), knead at 
setting 3 (2)
Adding more ingredients
■ Switch o the appliance with the rotary 
switch.
■ Add more ingredients through the feed 
tube in the cover.
or
■ Remove lid.
■ Press the Release button and 
move the swivel arm to 
position  .2
■ Add ingredients.
After using the appliance
■ Switch o the appliance with the rotary 
switch.
■ Remove mains plug.
■ Remove lid.
■ Press the Release button and 
move the swivel arm to 
position  .2
■ Take the tool out of the drive.
■ Remove the bowl.
■ Clean all parts, see “Cleaning and 
servicing”.
  23
en
  Operation
Continuous-feed shredder
W Risk of injury
Do not grip the sharp blades or edges of the
cutting discs. Take hold of cutting discs by 
the edge only. Before attaching / removing 
the continuousfeed shredder, wait until the 
drive has come to a standstill and pull out 
the mains plug. Do not reach into the feed 
tube.
Warning!
The continuousfeed shredder must be 
completely assembled before use. Never 
assemble the continuousfeed shredder on 
the base unit. Operate the continuousfeed 
shredder in the indicated operating position 
only.
Predetermined breaking point
Fig. :F
The builtin predetermined breaking point 
protects the drive of the appliance. If an 
overload occurs, the drive shaft of the con
tinuousfeed shredder breaks. However, the 
drive shaft can easily be replaced. A new 
disc holder with drive shaft is available from 
customer service.
Reversible slicing disc
thick / thin
for slicing fruit and vegetables.
Process at setting 5 (3).
Designation on the reversible slicing disc: 
“1” for the thick slicing side 
“3” for the thin slicing side
Warning!
The reversible slicing disc is not suitable for 
slicing hard cheese, bread, rolls or choco
late. Slice boiled, waxy potatoes only when 
they are cold.
Reversible shredding disc –
coarse / ne
for shredding vegetables, fruit and cheese, 
except for hard cheese (e.g. Parmesan).
Processing at setting 3 (2) or 4 (3).
Designation on the reversible shredding 
disc: 
“2” for the coarse shredding side 
“4” for the ne shredding side
Warning!
The reversible shredding disc is not suitable 
for shredding nuts. Shred soft cheese with 
the coarse side only at setting 7 (4).
Grating disc – medium-ne
for grating raw potatoes, hard 
cheese (e.g. Parmesan), cooled chocolate 
and nuts.
Process at setting 7 (4).
Warning!
The grating disc is not suitable for grating
soft cheese and cheese slices.
Working with the continuous-feed
shredder
Fig. :G
■ Press the Release button and 
move the swivel arm to 
position  .2
■ Insert the bowl: 
Tilt the bowl forwards and then set it 
down. Turn anticlockwise until it locks 
into place.
■ Press the Release button and 
move the swivel arm to 
position  .3
■ Remove drive cover from the drive of the 
continuousfeed shredder  .(Fig. -5a)G
■ Hold disc holder at the lower end, ensur
ing that the two tips are face up.
■ Carefully place the required slicing or 
shredding disc onto the tips of the disc 
holder  . (Fig. -6a)G
In the case of reversible discs, ensure 
that the required side is face up.
■ Grip disc holder at the upper end and 
insert into the housing  .(Fig. -6b)G
■ Attach the cover (note mark) and turn all 
the way in a clockwise direction.
■ Place continuousfeed shredder on the 
drive and rotate all the way in a clockwise 
direction, as illustrated in  .Fig. -8G
■ Turn rotary switch to recommended 
setting.
■ Put food to be processed in the feed tube 
and push down with the pusher.
24 
en Cleaning and servicing 
Warning!
Prevent the cut ingredients from building up 
in the outlet opening.
Tip:To ensure even cutting results, process 
thin ingredients in bunches.
Note: If the food to be processed sticks in 
the continuousfeed shredder, switch food 
processor o, pull out mains plug, wait until 
the drive comes to a standstill, remove 
cover from the continuousfeed shredder 
and empty feed tube.
After using the appliance
■ Switch o the appliance with the rotary 
switch.
■ Rotate the continuousfeed shredder in 
an anticlockwise direction and remove.
■ Rotate the lid in an anticlockwise direc
tion and remove.
■ Remove disc holder with disc. To do this, 
press nger from below against the drive 
shaft  .(Fig. )H
■ Clean parts.
Blender
W Risk of injury from sharp blades /
rotating drive!
Never place ngers in the attached blender! 
Do not remove / attach the blender until the 
drive is at a standstill! Operate the assem
bled blender only and with the lid attached.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes 
through the funnel in the lid. Add a 
max. 0,5 litres of hot or frothing liquid.
Warning!
Blender may be damaged. Do not process 
deepfrozen ingredients (except ice cubes). 
Do not operate blender when empty.
Working with the blender
Fig. :J
■ Press the release button and 
move the swivel arm to 
position  .4
■ Remove the blender drive cover.
■ Attach blender jug (mark on the handle 
on mark on the base unit) and turn all the 
way in an anticlockwise direction.
■ Add ingredients. 
Maximum amount of liquid = 1.25 litres; 
maximum amount of frothing or hot 
liquids = 0.5 litres; 
Optimal processing capacity –  
solids = 50100 g;
■ Attach the cover and turn anticlockwise 
all the way into the blender handle. The 
cover must be locked in position.
■ Set the rotary switch to the desired 
setting.
Adding more ingredients
Fig. J-8:
■ Switch o the appliance with the rotary 
switch.
■ Remove the lid and add ingredients
or
■ remove the funnel and gradually add solid 
ingredients through the rell opening
or
■ pour liquid ingredients through the funnel.
After using the appliance
■ Switch o the appliance with the rotary 
switch.
■ Rotate the blender in a clockwise direc
tion and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender 
immediately after use.
Cleaning and servicing
Attention!
Do not use abrasive cleaning agents. Sur
faces may be damaged.
Cleaning the base unit
W Danger of electric shock!
Never immerse the base unit in water or 
place under running water. Do not use a 
steam cleaner.
■ Remove mains plug.
■ Wipe the base unit and drive cover with 
a damp cloth. If required, use a little 
detergent.
■ Then dry the base unit.
  25
en
  Storage
Cleaning the bowl and tools
The bowl and tools are dishwasherproof. 
Do not wedge plastic parts in the dish
washer, as they could be permanently 
deformed during the washing process!
Cleaning the continuous-feed
shredder
All parts of the continuousfeed shredder 
are dishwasherproof.
Tip:To remove the red lm after processing
e.g. carrots, pour a little cooking oil on 
a cloth and rub the lm o the continu
ousfeed shredder (not the cutting discs). 
Then rinse the continuousfeed shredder.
Cleaning the blender
W Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare 
hands.
The blender jug, lid and funnel are 
dishwasherproof.
Tip: After processing liquids, it is often su
cient to clean the blender without removing 
it from the appliance. Pour a little water and 
washingup liquid into the attached blender. 
Switch on the blender for several seconds 
(setting  ). Pour out the water and rinse out M
the blender with clear water.
Important information
If required, clean accessories bag. Follow 
care instructions in the bag.
Storage
W Risk of injury!
When the appliance is not in use, pull out 
the mains plug.
Fig. :K
■ Store tools and cutting discs in the acces
sories bag.
■ Keep accessories bag in the bowl.
■ To store in the original packaging, see 
Fig. L.
Troubleshooting
W Risk of injury!
Before eliminating a fault, pull out the mains 
plug.
Important information for
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..
The Operating indicator ashes if the appli
ance has been operated incorrectly or the 
electronic fuse has tripped or the appliance 
is defective.
The swivel arm must be engaged in
every operating position.
Initially try to eliminate the problem which 
has occurred with the help of the following 
information.
Fault
Appliance does not start.
Remedial action
■ Check the power supply.
■ Check the mains plug.
■ Check swivel arm. Correct position? 
Engaged?
■ Screw on blender or bowl as far as 
possible.
■ Attach the blender cover and screw on as 
far as possible.
■ Attach drive cover to unused drives.
■ The safety lock is active. Switch 
appliance to   and then back to the P
required setting.
Fault
Appliance switches o during use. The 
overload protection feature has been 
activated. Too much food was processed at 
one time.
Remedial action
■ Switch o the appliance.
■ Reduce processing quantity. 
■ Do not exceed permitted maximum quan
tities (see “Application examples”).
Fault
While the drive was running, the release 
button was inadvertently pressed. The
swivel arm moves up. The drive switches 
o, but does not stop in the tool change 
position.
26 
en Application examples 
Remedial action
■ Set the rotary switch to  .P
■ Move swivel arm to position  .1
■ Switch on appliance (setting 1).
■ Switch o appliance again.
Tool stops in tool change position.
Fault
Blender does not start working or stops 
during use, the drive is “humming”. Blade is 
blocked.
Remedial action
■ Switch o the appliance and pull out the 
mains plug.
■ Detach the blender and remove the 
obstruction.
■ Reattach the blender.
■ Switch on the appliance.
Important information
If the fault cannot be eliminated, please 
contact customer service.
Application examples
Whipped cream
100 g600 g
■ Whip cream with the whisk for 1½ 
to 4 minutes at setting 7 (4) 
depending on the quantity and properties 
of the cream.
Egg white
1 to 8 egg whites
■ Beat egg white with the whisk for 
4 to 6 minutes at setting 7 (4).
Sponge mixture
Basic recipe
2 eggs
23 tbs. hot water
100 g sugar
1 packet of vanilla sugar
70 g our
70 g cornour
Baking powder if required
■ Beat the ingredients (except our and 
cornour) with the whisk for approx.
46 minutes at setting 7 (4) until frothy.
■ Rotate switch to setting 1 (1) and spoon 
in the sifted our and cornour within 
approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
6 eggs
500 g sugar
1 pinch of salt
2 packets of vanilla sugar or peel from 
½ lemon
500 g butter or margarine
(room temperature)
1000 g our
1 packet of baking powder
250 ml milk
■ Mix the eggs, sugar, salt and vanilla 
sugar or lemon peel with the stirrer for 
approx. 10 seconds at setting 1 (1).
■ Set to setting 5 (3) and process for 
approx. 120 seconds.
■ Add butter and process for approx. 
60 seconds at setting 3 (2).
■ Add our and baking powder and process 
for approx. 2 minutes at setting 1 (1).
■ Set to setting 3 (2) and gradually add the 
milk within 2 minutes.
Maximum quantity: 1 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
125 g butter (room 
temperature)
100125 g sugar
1 egg
1 pinch of salt
A little lemon peel or vanilla sugar
250 g our
Baking powder if required
■ Using the stirrer, process all ingredients 
for approx. ½ minute at setting 1 (1), then 
for approx. 23 minutes at setting 6 (3).
From 500 g our:
■ Knead the ingredients with the kneading 
hook for approx. ½ minute at setting 1 (1), 
then for approx. 34 minutes at setting 
3 (2).
Maximum quantity: 2 x basic recipe
  27
en
  Disposal
Yeast dough
Basic recipe
500 g our
1 egg
80 g fat (room temperature)
80 g sugar
200250 ml lukewarm milk
25 g fresh yeast or 1 packet of dried 
yeast
Peel of ½ lemon
1 pinch of salt
■ Process all ingredients for approx. 
½ minute at setting 1, then for approx. 
36 minutes at setting 3 (2) using the 
kneading hook.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Pasta dough
Basic recipe
300 g our
3 eggs
12 tbs. (1020 g) cold water as required
■ Process all ingredients for approx. 
35 minutes at setting 3 (2) until a dough 
forms.
Maximum quantity: 1,5 x basic recipe
Bread dough
Basic recipe
1000 g our
3 packets of dry yeast
2 tsp. salt
660 ml warm water
■ Process all ingredients for approx. 
½ minute at setting 1, then for approx. 
45 minutes at setting 3 (2) using the 
kneading hook.
Mayonnaise
2 eggs
2 tsp. mustard
¼ l oil
2 tbs. lemon juice or vinegar
1 pinch of salt
1 pinch of sugar
Ingredients must be at the same 
temperature.
■ Process the ingredients (except the oil) in 
the blender for several seconds at setting 
3 (2) or 4 (3).
■ Switch the blender to setting 7 (4) and 
slowly pour the oil through the funnel and 
mix until the mayonnaise emulsies.
Eat the mayonnaise immediately, do not
store.
Disposal
J Dispose of packaging in an environ
mentallyfriendly manner. This 
appliance is labelled in accordance 
with European Directive 2012/19/EU 
concerning used electrical and 
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). 
The guideline determines the frame
work for the return and recycling
of used appliances as applicable 
throughout the EU. Please ask your 
specialist retailer about current 
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance 
are as de ned by our representative in the 
country in which it is sold. Details regarding 
these conditions can be obtained from 
the dealer from whom the appliance was 
purchased. The bill of sale or receipt must 
be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
28 
en Optional accessories 
Optional accessories
MUZ5ZP1
Citrus press
For squeezing oranges, lemons and grapefruits.
MUZ5CC1
Dicer
For cutting fruit and vegetables into equally sized 
cubes.
MUZ5FW1
Mincer
For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf.
MUZ45LS1
Perforated
disc set 
ne (3 mm), 
coarse (6 mm)
For the mincer MUZ5FW1.
Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for sau
sages and bacon.
MUZ45SV1
Viennese whirl 
attachment
For the mincer MUZ5FW1.
With metal template for 4 dierent pastry moulds.
MUZ45RV1
Grater 
attachment
For the mincer MUZ5FW1.
For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread 
rolls.
MUZ45FV1
Juicer 
attachment
For the mincer MUZ5FW1.
For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and 
rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are 
automatically stemmed and pitted.
MUZ45PS1
Chipper disc
For the continuousfeed shredder MUZ5DS1.
For slicing raw potatoes for chips.
MUZ45AG1
Asian 
vegetable disc
For the continuousfeed shredder MUZ5DS1.
Slices fruit and vegetables into ne strips for Asian
vegetable dishes.
  29
en
  Optional accessories
MUZ45RS1
Grating disc 
coarse
For the continuousfeed shredder MUZ5DS1.
For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or 
dumplings.
MUZ45KP1
Potato fritter 
disc
For the continuousfeed shredder MUZ5DS1.
For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for 
cutting fruit and vegetables into thick slices.
MUZ5ER2
Stainless steel 
stirring bowl
Up to 750 g of our plus ingredients can be processed 
in the bowl.
MUZ5KR1
Plastic mixing 
bowl
Up to 750 g of our plus ingredients can be processed 
in the bowl.
MUZ5MX1
Plastic blender 
attachment
For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, 
for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for 
crushing ice cubes.
MUZ5MM1
Multimixer
For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for 
shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts 
and cooled chocolate.
If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or 
from customer service.
30 
fr Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique 
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des 
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées 
de service normales. 
Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles 
(X « Exemples d’utilisation » voir page 40) !
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits 
alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres 
substances ou objets. D’autres applications sont possibles à 
condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. 
Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires 
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à 
d’autres appareils. 
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m audessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les 
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil 
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le nonrespect 
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage 
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui 
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités 
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes 
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles 
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles 
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les 
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne 
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants 
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à 
l’utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants.
WRisque de chocs électriques et d’incendie !
■ L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant 
alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de 
manière conforme et disposant d’une connexion à la terre. 
S’assurer que le système à conducteur de protection de
l’installation électrique de votre maison est conforme.
31
fr
Consignes de sécurité importantes
■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux
indications gurant sur la plaque signalétique. N’utiliser
l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil luimême
ne présentent aucun dommage. An d’écarter tout danger,
seul notre service aprèsvente est habilité à réparer l’appareil,
comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon
d’alimentation endommagé.
■ Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur rotatif.
■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
l’appareil pendant son fonctionnement !
■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson p. ex.) ou à proximité de cellesci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre
dans un lavevaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures !
■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de
l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre
l’arrêt complet de l’entraînement.
■ Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.
■ Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle
ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont
mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol,
son couvercle et les couvercles de protection des entraînements
conformément à la notice !
■ Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans
le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Ne pas introduire d’objet
(p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles
à distance des pièces en rotation.
■ Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires
ni 2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter
aussi bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes.
32
fr Consignes de sécurité importantes
■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne
jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser
uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue.
■ N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,
des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par
leurs bords !
■ Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.
■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place !
Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle.
Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage
du récipient ou de son nettoyage.
W Risque de brûlures !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la
vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au
maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention !
Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation (X « Nettoyage et entretien » voir
page 39).
W Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
iRespectez les instructions gurant dans la notice
d’utilisation.
YPrudence ! Lames rotatives.
WPrudence ! Accessoires rotatifs.
N’introduisez pas les doigts dans l’orice d’ajout.
33
fr
Systèmes de sécurité
Systèmes de sécurité
Sécurité anti-enclenchement
Voir le tableau « Positions de travail ».
L’appareil se met en marche sur les posi
tions et uniquement :1 3
si vous avez mis le bol (11) en place
et l’avez fait tourner jusqu’à ce qu’il
encrante.
Sécurité anti-réenclenchement
En cas de coupure de courant, l’appareil
reste en position allumée mais le moteur ne
redémarre pas une fois le courant revenu.
Pour rallumer, tournez l’interrupteur rotatif
sur puis ramenezle en position P
allumée.
Sécurité anti-surcharge
Si le moteur s’éteint tout seul pendant l’uti
lisation, ceci signie que la protection anti
surcharge s’est activée. L’une des causes
possibles : trop grande quantité d’aliments
traitée en même temps.
Pour savoir comment procéder si le
système de sécurité s’active, voir
« Aide en cas de dérangement ».
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
Figure A :
Appareil de base
1 Touche de déverrouillage
2 Bras pivotant
Fonction « Easy Armlift » pour assister
le mouvement montant du bras (voir
« Positions de travail »).
3 Interrupteur rotatif
Après l’extinction (position ), P
l’appareil se rend automatiquement sur
la position optimale pour changer les
accessoires.
MUM52.. :
P = Arrêt
M = Touche pulse, avec vitesse la plus
élevée, maintenez l’interrupteur pendant
la durée de fonctionnement souhaitée.
Vitesse , vitesse de travail : 1-4
1 = vitesse basse marche lente,
4 = vitesse élevée marche rapide.
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58.. :
P = Arrêt
M = Touche pulse, avec vitesse la plus
élevée, maintenez l’interrupteur pendant
la durée de fonctionnement souhaitée.
Vitesse , vitesse de travail : 1-7
1 = vitesse basse marche lente,
7 = vitesse élevée marche rapide.
4 Voyant de fonctionnement
(MUM54../55../56../58..)
Il reste allumé pendant la marche
( interrupteur rotatif sur ou ). M 1-7
Il clignote en cas d’erreurs pendant
l’utilisation de l’appareil, si le
fusible électronique disjoncte ou en
présence d’un défaut dans l’appareil,
voir le chapitre « Aide en cas de
dérangement ».
5 Couvercle protégeant le mécanisme
d’entraînement
Pour retirer le couvercle protégeant
l’entraînement, appuyez sur la zone
arrière puis retirez le couvercle.
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Sur notre site Web, vous
trouverez des informations avancées sur
nos produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................30
Consignes de sécurité importantes ..........30
Systèmes de sécurité ...............................33
Vue d’ensemble ........................................33
Positions de travail ...................................34
Utilisation ..................................................35
Nettoyage et entretien ..............................39
Rangement ...............................................39
Aide en cas de dérangement....................40
Exemples d’utilisation ...............................40
Mise au rebut ............................................42
Garantie ....................................................42
Accessoires en option ..............................43
34
fr Positions de travail
6 Entraînement pour
et accessoire râpeur / éminceur
presse-agrumes
(accessoire en option*)
Lorsque vous n’utilisez pas l’entraîne
ment, protégezle avec son couvercle.
7 Entraînement pour les accessoires
(fouet mélangeur, fouet batteur, crochet
pétrisseur) e et hachoir à viand
( accessoire en option*)
8 Couvercle protégeant l’entraînement
du mixeur
9 Entraînement du bol mixeur
( accessoire en option*)
Lorsque vous n’utilisez pas
l’entraînement, protégezle avec son
couvercle.
10 Rangement du cordon
MUM52../MUM54../MUM58.. :
Placez le cordon d’alimentation dans
son rangement
MUM55../MUM56.. :
Enrouleur automatique de cordon
Bol mélangeur avec accessoires
11 Bol mélangeur en acier inoxydable
12 Couvercle
Accessoires
13 Fouet mélangeur
14 Fouet batteur
15 Crochet pétrisseur avec
déecteur de pâte
16 Sacoche d’accessoires
Pour ranger les accessoires et les
disques à réduire.
Accessoire râpeur / éminceur
17 Pilon-poussoir
18 Couvercle avec ouverture pour ajout
19 Disques à réduire
a Disque à découper réversible
épais / mince
b Disque à râper réversible épais / n
c Disque à râper min
20 Porte-disque
21 Boîtier avec orice de sortie
Mixeur*
22 Bol mixeur
23 Couvercle
24 Entonnoir
* Si un accessoire n’a pas été livré
d’origine, vous pouvez vous le procurer
dans le commerce et auprès du service
aprèsvente.
Positions de travail
Figure B :
Attention !
Ne faites fonctionner l’appareil que si les
accessoires se trouvent sur l’entraînement
correct, sur la position correcte et en posi
tion de travail. Le bras pivotant doit encran
ter dans chaque position de travail.
Remarque
Le bras pivotant est doté de la fonction
« Easy Armlift » qui assiste le mouvement
montant du bras pivotant.
Réglage de la position de travail :
Appuyez sur la touche de déverrouillage
puis faites tourner le bras pivotant. Aidez
le mouvement d’une main.
Amenez le bras pivotant sur la position
voulue jusqu’à ce qu’il encrante.
Position Entraîne-
ment
MUM52.. MUM
54/55/
56/58..
1 7
14 17
14 17
12 13
2 7 * – –
3 6
24 37
23 35
35
fr
Utilisation
Position Entraîne-
ment
MUM52.. MUM
54/55/
56/58..
4
9 34 57
7 34 57
* Mise en place / retrait du fouet batteur,
fouet mixeur et crochet à pétrir ; ajout de
grandes quantités à traiter.
Utilisation
W Risque de blessure !
Ne branchez la che mâle dans la prise de
courant qu’une fois tous les préparatifs sur
l’appareil achevés.
Attention !
Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les
accessoires / outils en position de travail.
Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide.
N’exposez pas l’appareil et ses accessoires
à des sources de chaleur. Les pièces ne
vont pas au four à microondes.
Avant de les utiliser pour la première fois,
nettoyez soigneusement l’appareil et
ses accessoires, voir le chapitre intitulé
« Nettoyage et entretien ».
Remarque importante
Les valeurs indicatives de la vitesse de
travail recommandées dans cette notice
d’utilisation se réfèrent aux appareils
équipés d’un interrupteur rotatif à 7 posi
tions. Pour les appareils équipés d’un
interrupteur à 4 positions, les valeurs res
pectives suivent entre parenthèses.
Dans cette notice d’utilisation se trouve un
autocollant mentionnant des valeurs indica
tives pour la vitesse de travail de l’appareil
lorsque vous utilisez les diérents outils ou
accessoires. Nous recommandons de xer
cet autocollant sur l’appareil .(gure C)
Préparatifs
Posez l’appareil de base sur une surface
lisse et propre.
Sortez le cordon de son rangement
(gure D).
MUM52../MUM54../MUM58..
Casier de rangement du
cordon : Sortez la longueur de
cordon voulue.
MUM55../MUM56..
Enrouleur automatique de
cordon : Tirez continuellement
le cordon jusqu’à sortir la lon
gueur voulue (1,00 mètre maxi.) puis
relâchezle lentement. Le cordon
s’immobilise sur la longueur voulue.
Pour réduire la longueur du cordon : Tirez
légèrement sur le cordon, puis laissezen
la longueur voulue s’enrouler. Ensuite,
tirez à nouveau légèrement sur le cordon,
puis relâchezle lentement. Le cordon
s’immobilise sur la longueur voulue.
Attention !
Ne tordez pas le cordon, lorsque vous le
rentrez. Sur les modèles à enrouleur auto
matique, ne rentrez pas le cordon à la main.
Si le cordon se coince en route, sortezen
la longueur maximum puis laissezle à
nouveau s’enrouler.
Introduisez la che dans la prise de
courant.
Bol et accessoires
W Risque de blessure avec les pièces
en rotation !
Pendant le fonctionnement, n’introduisez
jamais les doigts dans le bol mélangeur.
Utilisezle uniquement avec le couvercle
(12) en place !
Changez les accessoires uniquement
lorsque l’appareil est au repos une
fois l’appareil éteint, le mécanisme
d’entraînement continue de tourner un
certain temps puis s’immobilise sur la
position de changement des accessoires.
Tournez le bras pivotant seulement après
que l’appareil s’est immobilisé.
36 
fr Utilisation 
Toujours recouvrir les entraînements qui 
ne servent pas avec des couvercles de
protection.
Attention !
Utilisez le bol uniquement en
fonctionnement sur cet appareil.
Fouet mélangeur (13)
pour pétrir les pâtes, par exemple 
de la pâte levée
Fouet batteur (14)
pour monter les oeufs en neige, 
battre la crème et les pâtes 
liquides, par exemple la pâte à 
biscuits.
Crochet pétrisseur (15)
pour pétrir les pâtes épaisses et 
incorporer des ingrédients qu’il ne 
faut pas broyer (par exemple les 
raisins secs, les plaquettes de chocolat)
Travailler avec le bol et les outils
Figure E :
■ Appuyez sur la touche de déver
rouillage et amenez le bras pivo
tant sur la position  .2
■ Mise en place du bol : Présentez le bol 
incliné vers l’avant puis posezle. Tournez 
en sens inverse des aiguilles d’une 
montre jusqu’à l’encrantement.
■ Suivant besoins, enfoncez le fouet 
mélangeur, le fouet batteur ou le crochet 
pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans 
l’entraînement.
Remarque :
Si vous choisissez le crochet pétrisseur 
tournez le déecteur de pâte jusqu’à ce que 
le crochet encrante  .(gure E-4b)
■ Versez les ingrédients à préparer dans 
le bol.
■ Appuyez sur la touche de 
déverrouillage et amenez le bras 
pivotant sur la position  .1
■ Mettez le couvercle en place.
■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la vitesse 
voulue.
Recommandation :
Fouet mélangeur :
commencez par fouetter à la vitesse 
1 (1), puis passez à la vitesse 7 (4)
Fouet batteur :
vitesse 7 (4), incorporation d’ingrédients à 
la vitesse 1 (1)
Crochet pétrisseur :
commencez par incorporer les ingrédients
à la vitesse 1 (1), puis malaxez à la 
vitesse 3 (2)
Rajouter des ingrédients
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur 
rotatif.
■ Rajoutez les ingrédients par l’ouverture 
pour ajout ménagée dans le couvercle.
ou
■ Enlevez le couvercle.
■ Appuyez sur la touche de 
déverrouillage et amenez le bras 
pivotant sur la position  .2
■ Ajoutez des ingrédients.
Après le travail
■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur 
rotatif.
■ Débranchez la che mâle de la prise de 
courant.
■ Enlevez le couvercle.
■ Appuyez sur la touche de 
déverrouillage et amenez le bras 
pivotant sur la position  .2
■ Détachez l’accessoire de l’entraînement.
■ Retirez le bol.
■ Nettoyez toutes les pièces, voir 
« Nettoyage et entretien ».
Accessoire râpeur / éminceur
W Risque de blessure !
N’approchez pas les doigts des lames et 
des arêtes, tranchantes, des disques à 
réduire. Ne saisissez les disques à réduire 
que par leurs bords ! Ne posez / retirez 
l’accessoire râpeur / éminceur qu’après 
avoir éteint le moteur et débranché la che 
mâle de la prise de courant. N’introduisez 
pas les doigts dans l’ouverture d’ajout.
37
fr
Utilisation
Attention !
N’utilisez l’accessoire râpeur / éminceur
qu’entièrement assemblé. N’assemblez
jamais l’accessoire râpeur / éminceur sur
l’appareil de base. N’utilisez l’accessoire
râpeur / éminceur que dans la position de
service indiquée.
Protection contre la surcharge
Figure F :
Pour empêcher un endommagement
important de votre appareil en cas de
surcharge de l’accessoire râpeur /
éminceur, l’arbre d’entraînement de ce
dernier comporte une entaille (zone de
rupture programmée). En cas de surcharge,
l’arbre d’entraînement casse à cet endroit.
Un nouveau portedisques à arbre
d’entraînement est disponible auprès du
service aprèsvente.
Disque à découper réversible –
épais / mince
pour émincer les fruits et légumes.
Travaillez les aliments à la vitesse 5 (3).
Chire « 1 » sur le disque à découper
réversible, signalant le côté de coupe
épaisse « 3 » pour le côté de coupe mince.
Attention !
Le disque à réduire réversible ne convient
pas pour couper le fromage dur, le pain, les
petitspains et le chocolat. Ne coupez les
pommes de terre cuites fermes qu’après
qu’elles ont refroidi.
Disque à râper réversible –
épais / n
pour râper des fruits, des légumes et du
fromage (sauf le fromage dur, le parmesan
par exemple).
Travaillez à la vitesse 3 (2) ou 4 (3).
Chire « 2 » sur le disque à râper réversible,
pour désigner le côté servant à râper épais
« 4 » pour le côté servant à râper n.
Attention !
Le disque à râper réversible ne convient
pas pour râper les noix. Ne râpez le
fromage mou qu’avec le côté épais à la
vitesse 7 (4).
Disque à râper – mi-n
pour râper les pommes de terre
crues, le fromage dur (par exemple le
parmesan), le chocolat réfrigéré et les noix.
Travaillez les aliments à la vitesse 7 (4).
Attention !
Le disque à râper ne convient pas pour
râper le fromage mou ou prédécoupé en
tranches.
Travailler avec l’accessoire râpeur /
éminceur
Figure G :
Appuyez sur la touche de déver
rouillage et amenez le bras
pivotant sur la position .2
Mise en place du bol :
Présentez le bol incliné vers l’avant puis
posezle. Tournez en sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à
l’encrantement.
Appuyez sur la touche de déver
rouillage et amenez le bras
pivotant sur la position .3
Retirez le couvercle d’entraînement
de l’accessoire râpeur/éminceur
(gure G-5a).
Retenez l’extrémité inférieure du porte
disque ; il faut ce faisant que les deux
pointes regardent vers le haut.
Posez prudemment le disque à découper
ou le disque à râper sur les pointes du
portedisques . (gure G-6a)
Avec les disques réversibles, veillez bien
à ce que le côté souhaité regarde vers le
haut.
Saisissez l’extrémité supérieure du por
tedisques et introduisezla dans le boîtier
(gure G-6b).
Posez le couvercle (respectez le repère)
puis tournez dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée.
Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur
l’entraînement comme sur la , gure G-8
puis tournezle dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la butée.
Réglez le interrupteur rotatif à la vitesse
recommandée.
38
fr Utilisation
Versez les produits alimentaires à traiter
dans l’ouverture d’ajout et faitesles
avancer avec le pilon poussoir.
Attention !
Évitez que les aliments coupés ne s’accu
mulent directement à la sortie.
Conseil : pour que la coupe des aliments
soit régulière, présentez les aliments
minces en bottes.
Remarque : Si les aliments à traiter
devaient se coincer dans l’accessoire
râpeur / éminceur, éteignez le robot culi
naire, débranchez la che mâle de la prise
de courant et attendez que l’entraînement
se soit immobilisé, retirez le couvercle de
l’accessoire râpeur / éminceur puis videz
l’ouverture d’ajout.
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Tournez l’accessoire râpeur / éminceur en
sens inverse des aiguilles d’une montre
puis retirezle.
Tournez le couvercle en sens inverse des
aiguilles d’une montre puis retirezle.
Retirez le portedisques avec le disque.
Pour ce faire, appuyez avec le doigt,
par le bas, contre l’arbre d’entraînement
(gure H).
Nettoyez les pièces.
Mixeur
W Risque de blessures avec les lames
tranchantes / l’entraînement en
rotation !
N’introduisez jamais les doigts dans le
mixeur en place ! Ne retirez / posez le
mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement !
N’utilisez le mixeur qu’une fois assemblé et
avec son couvercle en place.
W Risque de brûlure !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés
très chauds, de la vapeur traverse l’enton
noir ménagé dans le couvercle. Versez au
maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou
moussant.
Attention !
Vous risquez d’endommager le mixeur ! Ne
traitez pas d’ingrédients surgelés (sauf les
glaçons). Ne faites pas tourner le mixeur à
vide.
Utilisation du mixeur
Figure J :
Appuyez sur le bouton de déver
rouillage et amenez le bras
pivotant sur la position .4
Retirez le couvercle protégeant l’entraîne
ment du mixeur.
Mettez le bol mixeur en place (le repère
sur la poignée et celui sur l’appareil de
base doivent coïncider) puis tournez en
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à la butée.
Ajoutez des ingrédients.
Quantité maximale de liquide = 1,25 litre ;
quantité maximale de liquides moussants
ou très chauds = 0,5 litre,
quantité maximale traitée,
xe = 50 à 100 grammes.
Posez le couvercle et tournezle en sens
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à
la butée dans la poignée du mixeur. Le
couvercle doit avoir encranté.
Réglez l’interrupteur rotatif à la vitesse
désirée.
Rajouter des ingrédients
Figure J-8 :
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Retirez le couvercle et ajoutez les
ingrédients
ou
retirez l’entonnoir et rajoutez progres
sivement les ingrédients fermes par
l’ouverture
ou
versez les ingrédients liquides par
l’entonnoir.
39
fr
Nettoyage et entretien
Après le travail
Éteignez l’appareil par l’interrupteur
rotatif.
Tournez le mixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre puis retirezle.
Conseil : il est préférable de nettoyer le
mixeur immédiatement après utilisation.
Nettoyage et entretien
Attention !
N’utilisez pas de détergent abrasif. Vous
risquez d’endommager les surfaces.
Nettoyage de l’appareil de base
W Risque de chocs électriques !
Ne plongez jamais l’appareil de base dans
l’eau et ne le tenez jamais sous l’eau du
robinet ! Ne le nettoyez jamais avec un
nettoyeur à vapeur.
Débranchez la che mâle de la prise de
courant.
Essuyez l’appareil de base et les
couvercles de protection du mécanisme
d’entraînement avec un chion humide.
Si nécessaire, ajoutez un peu de produit
à vaisselle.
Ensuite, essuyez l’appareil avec un
essuietout sec.
Nettoyage du bol mélangeur et
des accessoires
Le bol mélangeur et les accessoires
peuvent aller au lavevaisselle. Ne coincez
pas les pièces en matière plastique dans le
lavevaisselle car elles risqueraient de se
déformer de façon irréversible pendant le
lavage !
Nettoyer l’accessoire râpeur /
éminceur
Toutes les pièces de l’accessoire râpeur /
éminceur vont au lavevaisselle.
Conseil : Pour enlever le dépôt rouge
laissé après le traitement des carottes par
exemple, versez un peu d’huile alimentaire
sur un chion et frottez l’accessoire râpeur /
éminceur avec (pas les disques à réduire).
Ensuite, rincez l’accessoire râpeur /
éminceur.
Nettoyer le mixeur
W Risque de blessures avec les lames
tranchantes !
Ne touchez pas les lames du mixeur avec
les mains nues.
Le bol mixeur, le couvercle et l’entonnoir
vont au lavevaisselle.
Conseil : Après le traitement de liquide, il
sut souvent de nettoyer le mixeur sans le
détacher de l’appareil. Pour cela, versez un
peu d’eau additionnée de produit à vaisselle
dans le mixeur en place. Faites fonctionner
le mixeur pendant quelques secondes
(vitesse ). Jetez l’eau de nettoyage puis M
rincez le mixeur à l’eau claire.
Remarque importante
Nettoyez la sacoche d’accessoires suivant
besoin. Respectez les consignes d’entretien
mentionnées dans la sacoche.
Rangement
W Risque de blessure !
Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa
che mâle de la prise de courant.
Figure K :
Rangez les accessoires et les disques à
réduire dans la sacoche d’accessoires.
Rangez la sacoche d’accessoires dans
le bol.
Pour le rangement dans l’emballage
d’origine, voir la .gure L
40
fr Aide en cas de dérangement
Aide en cas de dérangement
W Risque de blessure !
Avant de supprimer tout dérangement,
débranchez la che mâle de la prise à
courant.
Consigne importante pour MUM54../
MUM55../MUM56../MUM58..
Si une erreur a été commise dans le
maniement de l’appareil, si les fusibles
électroniques disjonctent ou en présence
d’un défaut dans l’appareil, le voyant de
fonctionnement se met à clignoter.
Le bras pivotant doit encranter dans
chaque position de travail.
Commencez par supprimer le problème
à l’aide des consignes qui suivent.
Dérangement
L’appareil ne démarre pas.
Solution
Vériez l’alimentation électrique.
Vériez la che mâle.
Contrôlez le bras pivotant. Position
correcte ? Encranté ?
Faites tourner le mixeur ou le bol jusqu’à
la butée.
Mettez le couvercle en place et faitesle
tourner jusqu’à la butée.
Posez les couvercles de protection sur
les entraînements non utilisés.
La sécurité antiréenclenchement est
active. Amenez l’appareil sur la position
P et puis ramenezle à la vitesse
désirée.
Dérangement
L’appareil s’éteint pendant son utilisation.
La protection antisurcharge est activée.
Trop grande quantité de produits alimen
taires traitée en même temps.
Solution
Éteignez l’appareil.
Réduisez la quantité à traiter.
Ne dépassez pas les quantités maxi
males admissibles (voir « Exemples
d’utilisation ») !
Dérangement
La touche de déverrouillage a été actionnée
par mégarde pendant que le mécanisme
d’entraînement tournait. Le bras pivotant
se déplace vers le haut. Le mécanisme
d’entraînement s’éteint mais ne demeure
pas dans la position de changement d’outil.
Solution
Amenez l’interrupteur rotatif sur la
position .P
Amenez le bras pivotant sur la
position .1
Allumez l’appareil (vitesse 1).
Éteignez à nouveau l’appareil.
L’appareil s’immobilise en position de
changement d’accessoire.
Dérangement
Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête
pendant l’utilisation. Le moteur « bour
donne ». Les lames sont bloquées.
Solution
Éteignez l’appareil et débranchez la che
mâle de la prise de courant.
Enlevez le mixeur et retirez l’obstacle.
Remettez le mixeur en place.
Allumez l’appareil.
Remarque importante
Si vous n’arrivez pas à résoudre le déran
gement, veuillez s.v.p. vous adresser à
notre service aprèsvente.
Exemples d’utilisation
Crème chantilly
100 g à 600 g
Travaillez la crème avec le fouet
batteur pendant à 4 minutes
suivant la quantité et les propriétés de
la crème à la vitesse 7 (4).
Blanc d’oeuf
1 à 8 blancs d’oeufs
Travaillez les blancs d’oeufs avec
le fouet batteur pendant 4 à 6
minutes à la vitesse 7 (4).
41
fr
Exemples d’utilisation
Pâte à biscuits
Recette de base
2 oeufs
23 cuillères à soupe d’eau très
chaude
100 g de sucre
1 sachet de sucre vanillé
70 g de farine
70 g de fécule
éventuellement de la levure chimique
Battez les ingrédients (sauf la farine et la
fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet
batteur à la vitesse 7 (4), jusqu’à ce que
vous obteniez une mousse ferme.
Réglez l’interrupteur rotatif à la
vitesse 1 (1) et, en ½ à 1 minute environ,
incorporez par cuillerées la farine et la
fécule que vous aurez préalablement
passées au tamis.
Quantité maximale : 2 fois la recette de
base
Pâte à cake
Recette de base
6 œufs
500 g de sucre
1 pincée de sel
2 sachets de sucre vanillé ou
le zeste d‘½ citron
500 g de beurre ou de margarine
la température ambiante)
1000 g de farine
1 sachet de levure chimique
250 ml de lait
Travailler les œufs, le sucre, le sel et le
sucre vanillé ou le zeste de citron avec
le fouet pendant env. 10 secondes au
niveau 1 (1).
Régler à la vitesse 5 (3) et travailler la
pâte pendant env. 120 secondes.
Incorporer le beurre et travailler la
pâte pendant env. 60 secondes à la
vitesse 3 (2).
Ajouter la farine et la levure chimique et
travailler la pâte durant env. 2 minutes à
la vitesse 1 (1).
Régler la vitesse 3 (2) et verser le lait peu
à peu dans les 2 minutes qui suivent.
Quantité maximale : 1 x la recette de base
Pâte brisée
Recette de base
125 g de beurre la
température ambiante)
100 à 125 g de sucre
1 oeuf
1 pincée de sel
un peu de zeste de citron ou du sucre
vanillé
250 g de farine
éventuellement de la levure chimique
Mélangez tous les ingrédients avec le
fouet mélangeur pendant env. ½ minute à
la vitesse 1 (1), puis env. 2 à 3 minutes à
la vitesse 6 (3).
A partir de 500 g de farine :
Pétrissez les ingrédients avec le crochet
pétrisseur pendant env. ½ minute à la
vitesse 1, puis env. 3 à 4 minutes à la
vitesse 3 (2).
Quantité maximale : 2 fois la recette de
base
Pâte à la levure de
boulanger
Recette de base
500 g de farine
1 oeuf
80 g de matière grasse
la température ambiante)
80 g de sucre
200 à 250 ml de lait tiède
25 g de levure de boulanger fraîche ou
1 sachet de levure.
Le zeste d’un demicitron
1 pincée de sel
Travaillez tous les ingrédients environ
½ minute à la vitesse 1, puis environ
36 minutes à la vitesse 3 (2) avec le
crochet pétrisseur.
Quantité maximale : 2 fois la recette de
base
42
fr Mise au rebut
Pâte à pâtes
Recette de base
300 g de farine
3 oeufs
1 à 2 cuillères à soupe (10 à 20 g) d’eau
froide, selon le besoin
Travaillez tous les ingrédients pendant
3 à 5 minutes environ à la vitesse 3 (2)
jusqu’à obtention d’une pâte.
Quantité maximale : 1,5 fois la recette de
base
Pâte à pain
Recette de base
1000 g de farine
3 sachet de levure
2 c. à café de sel
660 ml d’eau chaude
Travaillez tous les ingrédients environ
½ minute à la vitesse 1, puis environ
45 minutes à la vitesse 3 (2) avec le
crochet pétrisseur.
Mayonnaise
2 oeufs
2 c. à café de moutarde
¼ l d’huile
2 cuillère à soupe de jus de citron ou de
vinaigre
1 pincée de sel
1 pincée de sucre
Les ingrédients doivent tous se trouver à la
même température.
Pendant quelques secondes, mélangez
tous ces ingrédients (sauf l’huile) avec le
mixeur réglé à la vitesse 3 (2) ou 4 (3).
Réglez ensuite le mixeur à la vitesse
7 (4), versez l’huile lentement par l’enton
noir puis travaillez le mélange jusqu’à ce
que la mayonnaise soit bien ferme.
La mayonnaise ne se conserve pas long-
temps, consommez-la rapidement.
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqselon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip
ment WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays a été e ectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modi cations.
43
fr
Accessoires en option
Accessoires en option
MUZ5ZP1
Presseagrumes
Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses.
MUZ5CC1
Accessoire à
découper en dés
Pour couper des fruits et légumes en dés de taille
identique.
MUZ5FW1
Hachoir à viande
Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak
tartare ou un rôti de viande hachée.
MUZ45LS1
Kit de disques
ajourés,
n (3 mm),
grossier (6 mm)
Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.
Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour
les saucisses grillées et le lard.
MUZ45SV1
Kit pour gâteaux
secs
Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.
Avec gabarit métallique permettant de conférer aux
gâteaux 4 formes diérentes.
MUZ45RV1
Embout à râper
Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.
Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits
pains secs.
MUZ45FV1
Kit pour coulis
de fruits et
légumes
Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.
Pour préparer un coulis de baies sauf les framboises,
les tomates et baies d’églantier. Simultanément, le kit
dénoyaute automatiquement les groseilles / cassis par
exemple et enlève leurs tiges.
MUZ45PS1
Disque à
pommes frites
Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1.
Pour découper des frites dans les pommes de terre
crues.
MUZ45AG1
Disque à
légumes
asiatiques
Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1.
Découpe les fruits et légumes en nes lanières pour
préparer des plats asiatiques.
44
fr Accessoires en option
MUZ45RS1
Disque à râper
(épais)
Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1.
Pour râper des pommes de terre crues, par exemple
pour faire des râpées de pomme de terre ou des
boulettes.
MUZ45KP1
Disque pour
galettes de
pommes de terre
Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1.
Pour râper des pommes de terre crues et préparer
des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour
découper les fruits et légumes en rondelles épaisses.
MUZ5ER2
Bol mélan
geur en acier
inoxydable
Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de
farine plus les ingrédients.
MUZ5KR1
Bol mélangeur
en plastique
Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de
farine plus les ingrédients.
MUZ5MX1
Bol mixeur en
plastique
Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire
les fruits et légumes en purée, pour préparer de la
mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer
des glaçons.
MUZ5MM1
Multimixeur
Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes
et la viande, pour râper les carottes, radis et le
fromage, pour râper / concasser les noix et le chocolat
mis au réfrigérateur.
Si un accessoire n’a pas été livré d’origine, vous pouvez vous le procurer dans le
commerce ou auprès du service aprèsvente.
45
it
Uso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo
per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.
Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi
d’impiego” ved. pagina 55).
Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare
alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano
ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio
solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare
mai le parti degli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilidel costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insucienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■ L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente
alternata soltanto con una presa con messa a terra installata
a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione
dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma.
■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identicazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al
ne di evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio, come ad es.
la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato, devono
essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza clienti.
46
it Importanti avvertenze di sicurezza
Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non
collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superci
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo
d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.
■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua lavarlo in
lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio
con le mani bagnate.
■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!
■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,
l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto
completo dell’ingranaggio.
■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in
funzione.
■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il
coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo
degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di
sicurezza in base alle istruzioni!
■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola
o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es.
cucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere
lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione.
■ Non utilizzare mai contemporaneamente utensili e accessori
o 2 accessori. Per l’uso degli accessori osservare sia il libretto
d’istruzioni accluso sia le presenti istruzioni per l’uso.
■ Usare l’accessorio solo completamente montato. Non
assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare
l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro.
■ Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi
sminuzzatori. Aerrare i dischi sminuzzatori solo sul bordo!
■ Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
■ Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato! Non azionare
mai il frullatore senza il coperchio.
■ Prestare cautela nel maneggiare lame alate durante lo
svuotamento del contenitore e durante la pulizia.
47
it
Importanti avvertenze di sicurezza
Sistemi di sicurezza
Sicurezza d’accensione
Vedi tabella “Posizioni di lavoro”.
L’apparecchio può essere acceso nelle pos.
1 3 e solo:
se la ciotola (11) è stata inserita e ruotata
no allo scatto.
Blocco di riaccensione
In caso d’interruzione dell’energia elettrica,
l’apparecchio resta inserito, ma il motore
dopo l’interruzione non si riavvia. Per la
riaccensione ruotare la manopola su , P
poi accendere.
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione Bosch.
Trovate ulteriori informazioni sui nostri
prodotti nel nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto ..............................................45
Importanti avvertenze di sicurezza ...........45
Sistemi di sicurezza ..................................47
Guida rapida .............................................48
Posizioni di lavoro.....................................49
Uso ...........................................................49
Pulizia e cura ............................................53
Conservazione..........................................54
Rimedio in caso di guasti..........................54
Esempi d’impiego .....................................55
Smaltimento..............................................56
Garanzia ...................................................56
Accessorio speciale ..................................57
W Pericolo di ustioni!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel
coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto
caldo o che produce schiuma.
W Pericolo di soocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Attenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di
quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare girare
a vuoto l’apparecchio.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività ( ).X “Pulizia e cura” ved. pagina 53
W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
iSeguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
YAttenzione: Lame rotanti.
WAttenzione: Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.
48
it Guida rapida
Sicurezza di sovraccarico
Se durante l’uso il motore si spegne auto
maticamente, si è attivata la protezione
contro i sovraccarichi. Una causa possibile
può essere la lavorazione contemporanea
di quantità eccessive di alimenti.
Per il comportamento in caso di attiva-
zione di un sistema di sicurezza vedi
“Rimedio in caso di guasto”.
L’apparecchio non ha bisogno di
manutenzione.
Guida rapida
Aprire le pagine con le gure.
Figura :A
Apparecchio base
1 Pulsante di sblocco
2 Braccio oscillante
Funzione “Easy Armlift” per favorire il
movimento del braccio verso l’alto (vedi
“Posizioni di lavoro”).
3 Interruttore rotante
Dopo lo spegnimento (posizione ) P
l’apparecchio va automaticamente nella
posizione ottimale per il cambio degli
utensili.
MUM52..:
P = spento
M = Funzionamento “pulse” alla
massima velocità, mantenere la
manopola per la durata desiderata.
Grado , velocità di lavoro: 1-4
1 = basso numero di giri lento,
4 = alto numero di giri veloce.
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
P = spento
M = Funzionamento “pulse” alla
massima velocità, mantenere la
manopola per la durata desiderata.
Grado , velocità di lavoro: 1-7
1 = basso numero di giri lento,
7 = alto numero di giri veloce.
4 Spia di funzionamento
(MUM54../55../56../58..)
Si accende durante il funzionamento
(manopola su oppure su ). M 1-7
Lampeggia in caso di errori nell’uso
dell’apparecchio, in caso di attivazione
della sicurezza elettronica ed in caso
di un difetto dell’apparecchio, vedi il
capitolo “Rimedio in caso di guasti”.
5 Coperchio di sicurezza ingranaggio
Per rimuovere il coperchio di sicurezza
ingranaggio premere nella parte
posteriore e sollevare.
6 Ingranaggio per
e sminuzzatore continuo
(Accessori speciali*). spremiagrumi
Applicare il coperchio di sicurezza, se
l’ingranaggio non viene utilizzato.
7 Ingranaggio per utensili
(frusta per mescolare, frusta per
montare, gancio impastatore)
e tritacarne (Accessori speciali*)
8 Coperchio di sicurezza ingranaggio
frullatore
9 Motore per frullatore (Accessori
speciali*)
Applicare il coperchio di sicurezza, se
l’ingranaggio del frullatore non viene
utilizzato.
10 Custodia del cavo
MUM52../MUM54../MUM58..:
Riporre il cavo nel vano portacavo
MUM55../MUM56..:
Avvolgicavo automatico
Ciotola con accessori
11 Ciotola impastatrice di acciaio inox
12 Coperchio
Utensili
13 Frusta
14 Sbattitore
15 Braccio impastatore con spatola
16 Borsa portaccessori
Per conservare gli utensili ed i dischi
sminuzzatori.
49
it
Posizioni di lavoro
Sminuzzatore continuo
17 Pestello
18 Coperchio con bocca di carico
19 Disco sminuzzatore
a Disco doppia funzione per
aettare spesso/sottile
b Disco doppia funzione per
grattugiare grosso / ne
c Disco grattugia medione
20 Portadisco
21 Carcassa con apertura di uscita
Frullatore*
22 Bicchiere frullatore
23 Coperchio
24 Imbuto
* Se un accessorio non è compreso
nella fornitura, può essere acquistato nel
commercio e presso il servizio assistenza
clienti.
Posizioni di lavoro
Figura :B
Attenzione!
Usare l’apparecchio solo se l’utensile /
accessorio secondo la seguente tabella
è applicato all’ingranaggio indicato nella
posizione corretta ed è in posizione di
lavoro. Il gancio oscillante deve essere
arrestato in ogni posizione.
Avvertenza
Il braccio oscillante è dotato della fun
zione “Easy Armlift”, che favorisce suo
sollevamento.
Regolazione della posizione di
lavoro:
Premere il tasto di sblocco e muovere il
braccio oscillante. Aiutare il movimento
con una mano.
Muovere il braccio oscillante no
all’arresto nella posizione desiderata.
Posizione Ingranag-
gio
MUM52.. MUM
54/55/
56/58..
1 7
14 17
14 17
12 13
2 7 * – –
3 6
24 37
23 35
4
9 34 57
7 34 57
* Montare / smontare lo sbattitore, le fruste
ed il gancio impastatore. Aggiungere grandi
quantità di alimenti.
Uso
W Pericolo di lesioni!
Inserire la spina di rete solo dopo che tutti
i preparativi per il lavoro con l’apparecchio
sono stati conclusi.
Attenzione!
Usare l’apparecchio solo con l’utensile /
accessorio in posizione di lavoro. Non fare
funzionare l’apparecchio a vuoto. Non
esporre apparecchio ed accessori a fonti di
calore. Le parti non sono idonee per l’uso in
forno a microonde.
51
it
Uso
Avvertenza:
Per il gancio impastatore ruotare la spatola,
nché il gancio impastatore non s’arresta
(gura E-4b).
Introdurre nella ciotola gli ingredienti da
lavorare.
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione .1
Applicare il coperchio.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Il nostro consiglio:
Frusta per mescolare:
prima aggiungere mescolando alla
velocità 1 (1), dopo selezionare la
velocità 7 (4)
Sbattitore:
grado 7 (4), aggiungere e mescolare alla
velocità 1 (1).
Braccio impastatore:
mescolare prima alla velocità 1 (1),
impastare alla velocità 3 (2).
Aggiungere ingredienti
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Aggiungere gli ingredienti attraverso
l’apertura di aggiunta nel coperchio.
oppure
Rimuovere il coperchio.
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione .2
Introdurre gli ingredienti.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Staccare la spina.
Rimuovere il coperchio.
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione .2
Estrarre l’utensile dall’ingranaggio.
Rimuovere la ciotola impastatrice.
Pulire tutte le parti, vedi “Pulizia e cura”.
Sminuzzatore continuo
W Pericolo di lesioni!
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e
dai bordi dei dischi sminuzzatori. Aerrare i
dischi sminuzzatori solo sul bordo!
Montare / smontare lo sminuzzatore
continuo solo ad ingranaggio fermo e spina
di alimentazione estratta.
Non introdurre le mani nel pozzetto di carico.
Attenzione!
Usare lo sminuzzatore continuo solo
nello stato di montaggio completo. Non
montare mai lo sminuzzatore continuo
sull’apparecchio principale. Usare lo
sminuzzatore continuo solo nella posizione
di funzionamento mostrata.
Protezione da sovraccarico
Figura :F
Al ne di evitare maggiori danni
all’apparecchio in caso di sovraccarico sullo
sminuzzatore continuo, l’asse di
azionamento dello sminuzzatore continuo
è dotato di un intaglio (punto di rottura
prestabilita). In questo punto l’asse di
azionamento si spezza in caso di
sovraccarico. Un nuovo portadisco con
asse di azionamento può essere acquistato
presso il servizio assistenza clienti.
Disco doppia funzione per
aettare – spesso / sottile
per tagliare frutta e verdura.
Lavorazione alla velocità 5 (3).
Indicazione sul disco doppia funzione per
aettare:
“1” per il lato di taglio spesso
“3” per il lato di taglio sottile
Attenzione!
Il disco doppia funzione per aettare non è
idoneo per aettare formaggio duro, pane,
panini e cioccolato. Aettare solo a freddo
le patate cotte, che nella cottura si
mantengono dure.
52
it Uso
Disco doppia funzione per
grattugiare – grosso / ne
per grattugiare verdura, frutta e formaggio,
tranne il formaggio duro (per es.
parmigiano).
Lavorazione alla velocità 3 (2) o 4 (3).
Indicazione sul disco doppia funzione per
grattugiare:
“2” per il lato grattugia grossa
“4” per il lato grattugia ne
Attenzione!
Il disco doppia funzione per grattugiare non
è idoneo per grattugiare noci. Grattugiare il
formaggio tenero solo con il lato grosso alla
velocità 7 (4).
Disco grattugia – medio-ne
per grattugiare patate crude,
formaggio duro (per es. parmigiano),
cioccolata rareddata e noci.
Lavorazione alla velocità 7 (4).
Attenzione!
Il disco grattugia non è idoneo per
grattugiare formaggio tenero e formaggio
da taglio.
Lavoro con lo sminuzzatore continuo
Figura :G
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione .2
Applicare la ciotola impastatrice:
sovrapporre la ciotola impastatrice incli
nata verso avanti e poi abbassarla,
ruotare in senso antiorario no allo scatto.
Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella
posizione .3
Rimuovere il coperchio di sicurezza
dall’ingranaggio dello sminuzzatore
continuo .(gura G-5a)
Tenere il portadisco sull’estremità infe
riore con le due punte rivolte verso l’alto.
Deporre con precauzione il disco per
aettare o il disco grattugia desiderato
sulle punte del portadisco . (gura G-6a)
Nel caso di dischi doppia funzione
prestare attenzione che il lato desiderato
sia rivolto in alto.
Aerrare il portadisco sull’estremità
superiore ed introdurlo nella carcassa
(gura G-6b).
Applicare il coperchio (attenzione al
riferimento) e ruotarlo in senso orario no
all’arresto.
Applicare lo sminuzzatore continuo
sull’ingranaggio, come si mostra nella
gura G-8, e ruotarlo in senso orario no
all’arresto.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Introdurre gli alimenti da lavorare nel poz
zetto di carico e spingerli con il pestello.
Attenzione!
Evitare un intasamento dell’alimento
tagliato nell’apertura di uscita.
Consiglio: per risultati di taglio uniformi
tagliare prodotti a gambo sottile riuniti in
mazzetti.
Avvertenza: se nello sminuzzatore
continuo dovessero restare attaccati
alimenti da lavorare, spegnere il robot
da cucina, estrarre la spina, attendere
che l’ingranaggio sia fermo, rimuovere il
coperchio dello sminuzzatore continuo e
vuotare il pozzetto di carico.
Dopo il lavoro
Spegnere l’apparecchio con l’interruttore
rotante.
Ruotare lo sminuzzatore continuo in
senso antiorario e rimuoverlo.
Ruotare il coperchio in senso antiorario e
rimuoverlo.
Rimuovere il portadisco con il disco.
A tal ne spingere da sotto l’asse di
azionamento con il dito .(gura H)
Pulire le parti.
Frullatore
W Pericolo di lesioni a causa di lame
taglienti / ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le mani nel frullatore
applicato! Rimuovere/applicare il coperchio
solo quando il motore è fermo! Mettere in
funzione il frullatore solo completamente
assemblato e con il coperchio applicato.
  53
it
  Pulizia e cura
W Pericolo di ustioni!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, 
dal imbuto nel coperchio esce vapore. 
Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto
caldo o che produce schiuma.
Attenzione!
Evitare danni al frullatore. Non lavorare 
ingredienti surgelati (tranne cubetti di 
ghiaccio). Non fare girare a vuoto il 
frullatore.
Lavorare con il frullatore
Figura :J
■ Premere il pulsante di sblocco e
portare il braccio oscillante nella 
posizione  .4
■ Rimuovere il coperchio di sicurezza 
dell’ingranaggio frullatore.
■ Applicare il bicchiere frullatore (riferi
mento sul manico allineato al riferimento 
dell’apparecchio base) e ruotarlo in senso
antiorario no all’arresto.
■ Introdurre gli ingredienti. 
Massima quantità di liquido = 1,25 litri; 
massima quantità di liquidi che formano 
schiuma o liquidi molto caldi = 0,5 litro; 
quantità di lavorazione ottimale,  
solidi = 50100 grammi;
■ Applicare il coperchio e ruotarlo in senso 
antiorario no all’arresto nell’impugnatura 
del frullatore. Il coperchio deve innestarsi.
■ Ruotare la manopola sulla velocità 
desiderata.
Aggiungere ingredienti
Figura -8:J
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore 
rotante.
■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli 
ingredienti
oppure
■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco 
alla volta gli ingredienti solidi attraverso 
l’apertura di aggiunta
oppure
■ introdurre gli ingredienti liquidi attraverso 
l’imbuto.
Dopo il lavoro
■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore 
rotante.
■ Ruotare il frullatore in senso orario e 
rimuoverlo.
Consiglio: il frullatore deve essere lavato 
preferibilmente subito dopo l’uso.
Pulizia e cura
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili 
danni alle superci.
Pulire l’apparecchio base
W Rischio di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio base 
in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente. 
Non usare pulitrici a getto di vapore.
■ Staccare la spina.
■ Pulire l’apparecchio base ed i coperchi 
di sicurezza ingranaggi con un panno 
umido. Se necessario utilizzare un poco 
di detersivo per stoviglie.
■ Inne asciugare l’apparecchio.
Pulire la ciotola impastatrice e
l’utensile
Ciotola impastatrice ed utensili sono lavabili 
in lavastoviglie. Non incastrare le parti di 
plastica nella lavastoviglie, poiché questo
durante il lavaggio potrebbe causare 
deformazioni permanenti!
Pulire lo sminuzzatore continuo
Tutte le parti dello sminuzzatore continuo 
sono lavabili in lavastoviglie.
Consiglio: per la rimozione della patina
rossa dopo la lavorazione, per es. delle 
carote, mettere un poco di olio alimentare 
su un panno e con questo stronare 
lo sminuzzatore continuo (non i dischi 
sminuzzatori). Lavare poi lo sminuzzatore 
continuo.
54 
it Conservazione
Pulire il frullatore
W Pericolo di lesioni da lame taglienti!
Non toccare a mani nude le lame del 
frullatore.
Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto 
sono lavabili in lavastoviglie.
Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi 
è spesso suciente lavare il frullatore, 
senza separarlo dall’apparecchio. A tal ne 
introdurre un poco di acqua con detersivo 
per piatti nel frullatore montato. Accendere 
il frullatore per qualche secondo (grado  ). M
Versare l’acqua di lavaggio e sciacquare il 
frullatore con acqua pulita.
Avvertenza importante
Se necessario lavare la borsa 
portaccessori. Osservare le indicazioni per 
il trattamento nella borsa.
Conservazione
W Pericolo lesioni!
Quando l’apparecchio non è in uso estrarre 
la spina di rete.
Figura :K
■ Riporre gli utensili ed i dischi sminuzzatori 
nella borsa portaccessori.
■ Conservare la borsa portaccessori nella 
ciotola.
■ Per la conservazione nell’imballaggio 
originale vedi  .gura L
Rimedio in caso di guasti
W Pericolo lesioni!
Prima di riparare un guasto, estrarre la 
spina d’alimentazione.
Avvertenze importanti per MUM54../
MUM55../MUM56../MUM58..
Un errore nell’uso dell’apparecchio,
un’attivazione della sicurezza elettronica 
oppure un difetto dell’apparecchio viene 
visualizzato dall’intermittenza della spia di 
funzionamento.
Il gancio oscillante deve essere arrestato
in ogni posizione.
Provare prima a risolvere il problema 
insorto con l’aiuto delle istruzioni seguenti.
Guasto
L’apparecchio non si avvia.
Rimedio
■ Controllare l’alimentazione elettrica.
■ Controllare la spina di alimentazione.
■ Controllare il braccio oscillante.  
Posizione corretta? Braccio in arresto?
■ Ruotare il frullatore o la ciotola 
impastatrice no all’arresto.
■ Applicare il coperchio del frullatore e 
ruotarlo no all’arresto.
■ Applicare il coperchio di sicurezza 
ingranaggio sugli ingranaggi non utilizzati.
■ È attivo il blocco di riaccensione. Disporre 
l’interruttore su   e poi indietro sul P
grado desiderato.
Guasto
L’apparecchio si spegne durante l’uso. 
La sicurezza di sovraccarico si è atti
vata. Sono stati lavorati troppi alimenti 
contemporaneamente.
Rimedio
■ Spegnere l’apparecchio.
■ Ridurre la quantità di lavorazione.
■ Non superare la massima quantità 
ammessa (vedi “Esempi d’impiego”)!
Guasto
Ad ingranaggio in rotazione è stato azionato 
per errore il pulsante di sblocco. Il braccio 
oscillante si solleva. L’ingranaggio si 
disinserisce, ma non resta fermo nella 
posizione di cambio utensile.
Rimedio
■ Ruotare la manopola su  .P
■ Portare il braccio nella posizione 
1.
■ Accendere l’apparecchio  
(velocità 1).
■ Spegnere di nuovo l’apparecchio.
L’utensile resta fermo nella posizione di 
cambio utensile.
Guasto
Il frullatore comincia a non funzionare o si 
ferma durante l’uso, l’ingranaggio “ronza”. 
La lama è bloccata.
  55
it
  Esempi d’impiego
Rimedio
■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la 
spina d’alimentazione.
■ Rimuovere il frullatore e togliere 
l’ostacolo.
■ Applicare di nuovo il frullatore.
■ Accendere l’apparecchio.
Avvertenza importante
Se non fosse possibile eliminare il guasto, 
rivolgesi al servizio assistenza clienti.
Esempi d’impiego
Panna montata
100 g600 g
■ Lavorare la panna con lo 
sbattitore da 1½ a 4 minuti alla 
velocità 7 (4) (a seconda della quantità e 
delle proprietà della panna).
Albume
Da 1 a 8 albumi
■ Lavorare gli albumi con lo 
sbattitore da 4 a 6 minuti alla 
velocità 7 (4).
Pasta biscotto
Ricetta base
2 uova
23 cucchiai acqua calda
100 g zucchero
1 bustina zucchero vanigliato
70 g farina
70 g fecola
eventualmente lievito in polvere
■ Montare gli ingredienti (tranne farina e 
fecola) con lo sbattitore per ca. 46 minuti 
alla velocità 7 (4).
■ Disporre l’interruttore rotante sul grado 
1 (1) e mescolare farina e fecola passate
al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un
tempo da ca. ½ a 1 minuto.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta uida miscelata
Ricetta base
6 uova
500 g zucchero
1 pizzico sale
2 bustine zucchero vanigliato o  
buccia di ½ limone
500 g burro o margarina 
(a temperatura ambiente)
1000 g farina
1 bustina di lievito in polvere
250 ml latte
■ Mescolare uova, zucchero, sale e 
zucchero vanigliato o buccia di limone 
con la frusta per ca. 10 secondi alla 
velocità 1 (1).
■ Impostare la velocitá 5 (3) e lavorare per 
ca. 120 secondi.
■ Aggiungere il burro e lavorare per 
ca. 60 secondi alla velocità 3 (2).
■ Aggiungere la farina e il lievito in 
polvere e lavorare per ca. 2 minuti alla 
velocità 1 (1).
■ Impostare la velocità 3 (2) e aggiungere 
lentamente il latte durante i 2 minuti 
successivi.
Quantità massima: 1 volta la dose della 
ricetta base
Pasta frolla
Ricetta base
125 g burro  
(a temperatura ambiente)
100125 g zucchero
1 uovo
1 pizzico sale
un poco di buccia di limone o zucchero
vanigliato
250 g farina
eventualmente lievito in polvere
■ Mescolare tutti gli ingredienti con la frusta 
per ca. ½ minuto alla velocità 1 (1), poi 
ca. 23 minuti alla velocità 6 (3).
Da 500 g di farina:
■ Mescolare tutti gli ingredienti con i gancio 
impastatore per ca. ½ minuto alla velocità 
1 (1), poi ca. 34 minuti alla velocità 3 (2).
Quantità massima: 2 volte la ricetta base  
56 
it Smaltimento 
Pasta con lievito per dolce
Ricetta base
500 g farina
1 uovo
80 g burro (a temperatura ambiente)
80 g zucchero
200250 ml latte tiepido
25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di 
lievito secco
Buccia di ½ limone
1 pizzico sale
■ Lavorare tutti gli ingredienti per 
ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per 
ca. 36 minuti con il gancio impastatore 
alla velocità 3 (2).
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta
Ricetta base
300 g farina
3 uova
secondo necessità 12 cucchiai (1020 g) 
di acqua fredda
■ Lavorare tutti gli ingredienti da 3 a 5
minuti circa alla velocità 3 (2) in una
pasta.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Pasta per pane
Ricetta base
1000 g farina
3 confezioni lievito secco
2 cucchiaini sale
660 ml acqua calda 
■ Lavorare tutti gli ingredienti per 
ca. ½ minuto alla velocità 1, poi per 
ca. 45 minuti con il gancio impastatore 
alla velocità 3 (2).
Maionese
2 uova
2 cucchiaino di senape
¼ l di olio
2 cucchiai succo di limone o aceto
1 pizzico sale
1 pizzico di zucchero
Gli ingredienti devono essere alla stessa 
temperatura.
■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio) 
nel frullatore per qualche secondo alla 
velocità 3 (2) oppure 4 (3).
■ Commutare il frullatore alla velocità 7 
(4) e versare lentamente l’olio attraverso 
il bicchierino dosatore e continuare 
mescolare no ad emulsionare la 
maionese.
Consumare la maionese subito. Non
conservarla.
Smaltimento
J Si prega di smaltire le  confezioni nel 
rispetto dellambiente. Questo 
apparecchio dispone di  contrassegno
ai sensi della direttiva europea 
2012/19/UE in materia di  apparecchi 
elettrici ed elettronici (waste 
electrical and electronic  equipment – 
WEEE). Questa direttiva definisce le 
norme per la raccolta e il riciclaggio 
degli apparecchi dismessi valide su 
tutto il territorio dell’Unione Europea. 
Informarsi presso il rivenditore 
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le 
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro 
rappresentante nel paese di vendita. 
Il rivenditore, presso il quale è stato 
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni 
a  proposito. Per l’esercizio del diritto di 
garanzia è comunque necessario presen
tare il  documento di acquisto.
Con riserva di modi ca.
  57
it
  Accessorio speciale
Accessorio speciale
MUZ5ZP1
Spremiagrumi
Per spremere arance, limoni e pompelmi.
MUZ5CC1
Cubettatrice
Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza
uniforme
MUZ5FW1
Tritacarne
Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone.
MUZ45LS1
Set dischi forati 
ne (3 mm), 
grosso (6 mm)
Per il tritacarne MUZ5FW1.
Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce 
arrostite e speck.
MUZ45SV1
Adattatore per 
pasticcini di 
pasta misce
lata iniettata
Per il tritacarne MUZ5FW1.
Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci.
MUZ45RV1
Adattatore 
grattugia
Per il tritacarne MUZ5FW1.
Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini 
rappresi.
MUZ45FV1
Adattatore 
spremifrutta
Per il tritacarne MUZ5FW1.
Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di 
pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo 
al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli 
e semi.
MUZ45PS1
Disco per pata
tine fritte
Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
Per tagliare patate crude, per fare le patatine fritte.
MUZ45AG1
Disco verdura 
Asia
Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per piatti di 
verdure asiatici.
58 
it Accessorio speciale 
MUZ45RS1
Disco grattugia
grosso
Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate 
o canederli.
MUZ45KP1
Disco per frit
telle di patate
Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1.
Per grattugiare patate crude, per preparare patate smi
nuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, e per 
aettare frutta e verdura a fette spesse.
MUZ5ER2
Ciotola impa
statrice di 
acciaio inox
Nella ciotola possono essere lavorati no ad 750 g di 
farina più gli ingredienti.
MUZ5KR1
Contenitore di 
miscelazione in 
plastica
Nella ciotola possono essere lavorati no ad 750 g di 
farina più gli ingredienti.
MUZ5MX1
Adattatore 
frullatore in 
plastica
Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per 
preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per 
frantumare cubetti di ghiaccio.
MUZ5MM1
Multimixer
Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per 
grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare 
noci e cioccolato freddo.
Se un accessorio non è compreso nella fornitura, può essere acquistato nel commercio o 
presso il servizio assistenza clienti.
  59
nl
  Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en 
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor 
verwerkingshoeveelheden en tijden die gebruikelijk zijn in het 
huishouden. 
Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden 
(X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 68).
Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van 
levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere
substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door
de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende 
toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde 
originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren 
nooit voor andere apparaten gebruiken. 
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en 
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en 
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, 
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij nietnaleving van 
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de 
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, 
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of 
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de 
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen 
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat 
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door 
kinderen worden uitgevoerd.
WGevaar voor elektrische schokken en brand!
■ Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften 
geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met 
wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het 
randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de 
elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.
60 
nl Belangrijke veiligheidsinstructies 
■ Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het 
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren 
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het 
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden 
uitgevoerd door onze klantenservice.
■ Het apparaat uitsluitend in en uitschakelen met de draaischakelaar.
■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op 
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht 
houden op het apparaat! 
■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete 
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete 
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. 
■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de 
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet 
met vochtige handen gebruiken. 
■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht 
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij 
storingen altijd van het net worden gescheiden.
WGevaar voor letsel!
■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens 
het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden
losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de 
aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat. 
■ Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.
■ Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel 
is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst! Bij 
gebruik van toebehoren de kom, het deksel en het aandrijvings
beschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing aanbrengen!
■ Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de 
vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom 
of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere
voorwerpen op een afstand houden van roterende delen.
■ Hulpstukken nooit gelijktijdig met een of 2 toebehoren gebruiken. 
Neem bij gebruik van toebehoren zowel deze als ook de 
bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht. 
■ De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het 
basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in 
de hiervoor bestemde werkstand.
■ Niet in de scherpe messen en randen van de jnmaakschijven 
grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken! 
■ Mixermes niet met blote handen reinigen.
  61
nl
  Belangrijke veiligheidsinstructies
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat.
Meer informatie over onze producten
vindt u op onze internetsite.
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................59
Belangrijke veiligheidsinstructies ..............59
Veiligheidssystemen .................................62
In één oogopslag ......................................62
Bedrijfspositie ...........................................63
Bedienen ..................................................63
Reiniging en onderhoud ...........................67
Opbergen..................................................68
Hulp bij storingen ......................................68
Toepassingsvoorbeelden ..........................68
Afval..........................................................70
Garantie ....................................................70
Extra toebehoren ......................................71
■ Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als 
het deksel niet is aangebracht. 
■ Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen 
van het reservoir en bij het reinigen.
WGevaar voor brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoen komt er stoom uit de trechter 
in het deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof 
toevoegen.
WVerstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
WAttentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan
nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast 
laten lopen.
WBelangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, 
dient u het altijd grondig te reinigen (X “Reiniging en onderhoud”
zie pagina 67).
WToelichting bij de symbolen op het apparaat en het
toebehoren
iAanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.
YVoorzichtig! Draaiende messen.
WVoorzichtig! Draaiende hulpstukken.  
Niet in de vulopening grijpen.
62 
nl Veiligheidssystemen 
Veiligheidssystemen
Inschakelbeveiliging
Zie tabel “Bedrijfsposities”
Het apparaat kan in pos.   en   alleen 1 3
worden ingeschakeld:
■ wanneer de kom (11) is aangebracht en 
door hem te draaien is vastgeklikt.
Beveiliging tegen opnieuw
inschakelen
Bij een stroomstoring blijft het apparaat 
ingeschakeld, maar na de stroomstoring 
gaat de motor niet opnieuw lopen. Opnieuw 
inschakelen: draaischakelaar op   P
draaien, dan inschakelen.
Overbelastingsbeveiliging
Als de motor zichzelf tijdens het gebruik 
uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging 
geactiveerd. Een mogelijke oorzaak is het
verwerken van een te grote hoeveelheid 
levensmiddelen tegelijk.
Wat u moet doen indien een veiligheids-
systeem wordt geactiveerd, zie “Hulp bij
storingen”.
Het apparaat behoeft geen verzorging.
In één oogopslag
De pagina’s met afbeeldingen 
uitklappen a.u.b. 
Afb. :A
Basisapparaat
1 Ontgrendelknop
2 Draaiarm
“Easy Armlift”functie ter ondersteuning 
van de omhoogbeweging van de arm 
(zie “Werkstanden”).
3 Draaischakelaar
Na uitschakeling (stand  ) wordt het P
apparaat automatisch op de optimale 
stand voor het verwisselen van de 
hulpstukken gezet. 
MUM52..:
P = stop 
M = Momentschakeling met hoogste 
toerental, schakelaar gedurende de 
gewenste mixduur vasthouden. 
Stand  , draaisnelheid:1-4
1 = laag toerental – langzaam, 
4 = hoog toerental – snel. 
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
P = stop 
M = Momentschakeling met hoogste 
toerental, schakelaar gedurende de 
gewenste mixduur vasthouden. 
Stand  , draaisnelheid:1-7
1 = laag toerental – langzaam, 
7 = hoog toerental – snel.
4 Functie-indicatie
(MUM54../55../56../58..)
Brandt tijdens het gebruik 
(draaischakelaar op   of  ). Knippert M 1-7
bij een bedieningsfout van het apparaat, 
bij activering van de elektronische 
zekering en bij een apparaatdefect, zie 
het hoofdstuk “Hulp bij storingen”.
5 Aandrijvingsbeschermdeksel
Om het aandrijvingsbeschermdeksel te 
verwijderen op het achterste gedeelte
drukken en het deksel verwijderen.
6 Aandrijving voor
–   en doorloopsnijder
–   (extra toebehoren*) citruspers
Het aandrijvingsbeschermingsdeksel 
aanbrengen als de aandrijving niet 
wordt gebruikt.
7 Aandrijving voor hulpstukken
(roergarde, klopgarde, kneedhaak)
en vleesmolen (extra toebehoren *)
8 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer
9 Aandrijving voor mixer
(extra  toebehoren*)
Het mixeraandrijvingsbeschermings
deksel aanbrengen als de aandrijving 
niet wordt gebruikt.
10 Kabelvak
MUM52../MUM54../MUM58..:
Het snoer opbergen in het
snoeropbergvak 
MUM55../MUM56..:
Automatische snoeropwikkeling
  63
nl
  Bedrijfspositie
Mengkom met toebehoren
11 Roestvrijstalen kom
12 Deksel
Hulpstukken
13 Roergarde
14 Klopgarde
15 Kneedhaak met deegvanger
16 Opbergzak voor toebehoren
Voor het opbergen van de hulpstukken 
en de jnmaakschijven.
Doorloopsnijder
17 Stopper
18 Deksel met vulschacht
19 Fijnmaakschijven
a Snijdraaischijf – dik/dun
b Raspdraaischijf – grof/jn
c Maalschijf – middeljn
20 Schijfhouder
21 Behuizing met uitlaat-opening
Mixer*
22 Mixkom
23 Deksel
24 Trechter
* Indien een van de toebehoren niet is 
meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of
bij de klantenservice worden aangeschaft.
Bedrijfspositie
Afb. :B
Attentie!
Het apparaat alleen gebruiken wanneer het 
hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel is 
aangebracht op de juiste aandrijving en in de 
juiste positie, en op de bedrijfsstand staat.
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn 
vastgeklikt.
N.B.
De draaiarm beschikt over een 
“Easy Armlift”functie, die de omhoog
beweging van de draaiarm ondersteunt.
Instellen van de bedrijfspositie:
■ Ontgrendelknop indrukken en de 
draaiarm draaien. De beweging met een 
hand ondersteunen.
■ De draaiarm op de gewenste positie 
zetten en laten vastklikken.
Bedrijfs-
stand
Aandrijving MUM52.. MUM
54/55/
56/58..
1 7
14 17
14 17
12 13
2 7 * – –
3 6
24 37
23 35
4
9 34 57
7 34 57
* Aanbrengen/verwijderen van de (roer)
garde en de kneedhaak; toevoegen van 
grote verwerkingshoeveelheden.
Bedienen
W Gevaar voor letsel!
De stekker pas in het stopcontact steken 
wanneer alle voorbereidingen voor het 
werken met het apparaat zijn uitgevoerd.
Attentie!
Het apparaat alleen met het toebehoren / 
hulpstuk in de bedrijfsstand gebruiken. 
Het apparaat niet zonder ingrediënten 
gebruiken. Apparaat en toebehoren niet 
blootstellen aan warmtebronnen. De onder
delen zijn niet geschikt voor gebruik in een 
magnetron.
64 
nl Bedienen 
■ Het apparaat en het toebehoren grondig 
reinigen voordat u deze voor het eerst 
gebruikt, zie “Reiniging en onderhoud”.
Belangrijke aanwijzing
De aanbevolen richtwaarden voor de 
werksnelheid in deze handleiding hebben 
betrekking op de apparaten met een 
draaiknop met 7 standen. Erachter staan 
tussen haakjes de waarden voor apparaten 
met een draaischakelaar met 4 standen. 
In deze gebruiksaanwijzing vindt u een
sticker met de richtwaarden voor de 
werksnelheid van het apparaat bij gebruik 
van de hulpstukken resp. het toebehoren. 
Wij raden u aan deze sticker op het 
apparaat te plakken  .(afb. )C
Voorbereiden
■ Het basisapparaat op een vlakke en 
schone ondergrond zetten.
■ Het snoer afwikkelen  . (afb. )D
MUM52../MUM54../MUM58..
Snoeropbergvak: 
De kabel tot de gewenste 
lengte uittrekken. 
MUM55../MUM56..
Automatische snoer
opwikkeling: 
Het snoer in één keer tot de 
gewenste lengte uittrekken 
(max. 100 cm) en langzaam loslaten; het 
snoer is gearrêteerd. 
Het snoer inkorten: 
Kort aan het snoer trekken en tot de 
gewenste lengte laten opwikkelen. Dan 
opnieuw kort aan het snoer trekken en 
langzaam loslaten; het snoer is 
gearrêteerd.
Attentie!
Het snoer niet draaien bij het opwikkelen. 
Bij apparaten met een automatische
snoeropwikkeling het snoer niet met de 
hand inschuiven. Wanneer het snoer 
klemzit: het snoer geheel afwikkelen en 
dan laten opwikkelen.
■ Stekker in wandcontactdoos doen.
Kom en hulpstukken
W Verwondingsgevaar door roterende
hulpstukken!
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom 
grijpen. Altijd werken met aangebracht 
deksel (12)!
Hulpstukken alleen vervangen bij stilstaande 
aandrijving – na het uitschakelen loopt de 
aandrijving nog even na en blijft dan staan 
op de hulpstukwisselpositie. De draaiarm
pas bewegen wanneer het hulpstuk stilstaat.
Nietgebruikte aandrijvingen altijd afdekken 
met aandrijvingsbeschermdeksels.
Attentie!
Kom alleen gebruiken voor werkzaamheden 
met dit apparaat.
Roergarde (13)
voor het roeren van deeg, bijv.
roerdeeg.
Klopgarde (14)
voor het kloppen van eiwit, slag
room en dun deeg, bijv. 
biscuitdeeg.
Kneedhaak (15)
voor het kneden van dik deeg en 
het mengen van ingrediënten die 
niet jngemaakt mogen worden 
(bijv. rozijnen, chocolaatjes)
Werken met de kom en de hulpstukken
afb. :E
■ Ontgrendelknop indrukken en de 
draaiarm op positie   zetten.2
■ Kom aanbrengen: 
de kom schuin naar voren houden en 
aanbrengen, tegen de klok in draaien tot 
hij vastklikt.
■ Afhankelijk van de uit te voeren taak de 
roergarde, slaggarde of kneedhaak in de 
aandrijving steken tot deze vastklikt.
Opmerking:
Bij de kneedhaak de deegvanger draaien 
tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt 
(afb. -4b)E.
  65
nl
  Bedienen
■ De ingrediënten in de kom doen.
■ Ontgrendelknop indrukken en de  
draaiarm op positie   zetten.1
■ Deksel aanbrengen.
■ Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ons advies:
Roergarde:
eerst roeren op stand 1 (1), dan stand 
7 (4) kiezen
Klopgarde:
stand 7 (4), doorroeren op stand 1 (1)
Kneedhaak:
eerst roeren op stand 1 (1), kneden op 
stand 3 (2)
Ingrediënten toevoegen
■ Apparaat uitschakelen met de 
draaischakelaar.
■ ingrediënten toevoegen via de vulopening 
in het deksel.
of
■ Deksel verwijderen.
■ Ontgrendelknop indrukken en de 
draaiarm op positie   zetten.2
■ De ingrediënten toevoegen.
Na gebruik
■ Apparaat uitschakelen met de 
draaischakelaar.
■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■ Deksel verwijderen.
■ Ontgrendelknop indrukken en de 
draaiarm op positie   zetten.2
■ Hulpstuk uit de aandrijving 
trekken.
■ Kom verwijderen.
■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging 
en onderhoud”.
Doorloopsnijder
W Gevaar voor letsel
Niet in de scherpe messen en randen van de
jnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven
alleen aan de rand vastpakken! 
Doorloopsnijder alleen aanbrengen / verwij
deren wanneer de aandrijving stilstaat en de 
stekker uit het stopcontact is getrokken. 
Niet in de vulschacht grijpen.
Attentie!
Doorloopsnijder alleen in compleet 
samengebouwde toestand gebruiken. 
Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl 
het op het basisapparaat is aangebracht. 
Doorloopsnijder alleen gebruiken in de 
afgebeelde bedrijfsstand.
Beveiliging tegen overbelasting
afb. :F
Om bij overbelasting van de doorloopsnijder 
grotere schade aan uw apparaat te 
voorkomen, is de aandrijfas van de 
doorloopsnijder voorzien van een inkerving 
(breekpunt). Bij overbelasting breekt de 
aandrijfas op dit punt. Een nieuwe 
schijfhouder met aandrijfas is verkrijgbaar 
bij de klantenservice.
Snij-draaischijf – dik / dun
voor het snijden van fruit en 
groente.
Verwerking op stand 5 (3).
Aanduiding op de snijdraaischijf: 
“1” voor de dikke snijzijde 
“3” voor de dunne snijzijde
Attentie!
De snijdraaischijf is niet geschikt voor het 
snijden van harde kaas, brood, broodjes en 
chocolade. Gekookte vastkokende
aardappels in koude toestand snijden.
Rasp-draaischijf – grof / jn
voor het raspen van groente, fruit 
en kaas, uitgezonderd harde kaas (bijv. 
parmezaanse kaas). Verwerking op stand 
3 (2) of 4 (3).
Aanduiding op de raspdraaischijf: 
“2” voor de grove raspzijde 
“4” voor de jne raspzijde
Attentie!
De raspdraaischijf is niet geschikt voor het 
raspen van noten. Zachte kaas alleen met 
de grove zijde raspen op stand 7 (4).
Maalschijf – middeljn
voor het malen van rauwe 
aardappels, harde kaas (bijv. parmezaanse 
kaas), gekoelde chocolade en noten.
Verwerking op stand 7 (4).
66 
nl Bedienen 
Attentie!
De maalschijf is niet geschikt voor het 
malen van zachte kaas en snijdbare kaas.
Werken met de doorloopsnijder
afb. :G
■ Ontgrendelknop indrukken en de 
draaiarm op positie   zetten.2
■ Kom aanbrengen: De kom schuin 
naar voren houden en aanbrengen, tegen 
de klok in draaien tot hij vastklikt.
■ Ontgrendelknop indrukken en de 
draaiarm op positie   zetten.3
■ Aandrijvingsbeschermdeksel 
verwijderen van de aandrijving van de 
doorloopsnijder  .(afb. -5a)G
■ De schijfhouder onderaan vasthouden,
daarbij moeten de twee punten naar 
boven wijzen.
■ De gewenste snij of raspschijf voorzichtig 
op de punten van de schijfhouder leggen 
(afb. -6a)G. 
Bij draaischijven erop letten dat de 
gewenste zijde naar boven wijst.
■ Schijfhouder bovenaan vastpakken en in 
de behuizing aanbrengen  .(afb. -6b)G
■ Deksel aanbrengen (markering in acht 
nemen) en tot aan de aanslag met de 
klok mee draaien.
■ Doorloopsnijder volgens   op de afb. -8G
aandrijving plaatsen en met de klok mee
tot aan de aanslag draaien.
■ Draaischakelaar op de aanbevolen stand 
zetten:
■ De te verwerken levensmiddelen in de 
vulschacht doen en aandrukken met de 
stopper.
Attentie!
Zorgen dat het gesneden product zich niet 
ophoopt in de uitloopopening.
Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat
kunt u dun snijgoed het best gebundeld 
verwerken.
Opmerking:Als er levensmiddelen vast
komen te zitten in de doorloopsnijder, dient 
u de keukenmachine uit te schakelen en de 
stekker uit het stopcontact te trekken. Dan 
wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u 
het deksel van de doorloopsnijder en maakt 
u de vulschacht leeg.
Na gebruik
■ Apparaat uitschakelen met de 
draaischakelaar.
■ Doorloopsnijder tegen de klok in draaien
en verwijderen.
■ Deksel tegen de klok in draaien en 
verwijderen.
■ Schijfhouder met schijf verwijderen. 
Daartoe met de vinger van onderaf tegen 
de aandrijfas drukken  .(afb. )H
■ Onderdelen reinigen.
Mixer
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen / roterende aandrijving!
Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De 
mixer alleen verwijderen of aanbrengen 
wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer 
uitsluitend in samengebouwde toestand en 
met aangebracht deksel gebruiken.
W Gevaar voor brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoen
komt er stoom uit de trechter in het deksel. 
Maximaal 0,5 liter hete of schuimende 
mixvloeistof toevoegen.
Attentie!
De mixer kan beschadigd raken. Geen 
bevroren ingrediënten (uitgezonderd 
ijsblokjes) verwerken. De mixer niet zonder 
vulling laten lopen.
Werken met de mixer
afb. :J
■ De ontgrendelknop indrukken en 
de draaiarm op bedrijfsstand   4
zetten.
■ Het beschermdeksel van de
mixeraandrijving verwijderen.
■ Mixkom aanbrengen (markering op 
de handgreep tegen de markering op 
het basisapparaat) en tegen de klok in 
draaien tot aan de aanslag.
  67
nl
  Reiniging en onderhoud
■ De ingrediënten toevoegen.
Maximumhoeveelheid vloeistof 
= 1,25 liter;  
maximumhoeveelheid schuimende of 
hete vloeistof = 0,5 liter; 
optimale verwerkingshoeveelheid,  
vast = 50100 gram.
■ Deksel aanbrengen en tegen de klok in 
tot aan de aanslag in de mixerhandgreep 
draaien. Het deksel moet vastgeklikt zijn.
■ Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ingrediënten toevoegen
afb. -8:J
■ Apparaat uitschakelen met de 
draaischakelaar.
■ Deksel verwijderen en de ingrediënten 
toevoegen
of
■ trechter verwijderen en vaste ingrediën
ten beetje bij beetje toevoegen via de 
vulopening
of
■ vloeibare ingrediënten toevoegen via de 
trechter.
Na gebruik
■ Apparaat uitschakelen met de 
draaischakelaar.
■ Mixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
Tip: U kunt de mixer het best direct na 
gebruik reinigen.
Reiniging en onderhoud
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen 
gebruiken. De oppervlakken kunnen 
beschadigd raken.
Basisapparaat reinigen
W Gevaar voor elektrische schokken!
Het basisapparaat nooit in water dompelen 
of onder stromend water houden. Geen 
stoomreiniger gebruiken.
■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.
■ Basisapparaat en aandrijvings
beschermdeksel afvegen met een 
vochtige doek. Indien nodig een beetje 
afwasmiddel gebruiken.
■ Daarna het apparaat afdrogen.
Kom en hulpstukken reinigen
De kom en de hulpstukken kunnen in de 
afwasautomaat worden gereinigd. Kunststof 
onderdelen niet vastklemmen in de afwas
automaat, omdat ze dan onherstelbaar 
vervormd kunnen raken!
Doorloopsnijder reinigen
Alle onderdelen van de doorloopsnijder 
kunnen in de afwasautomaat worden 
gereinigd.
Tip: Om na het verwerken van bijv. wortels 
het rode laagje te verwijderen, kunt u
een beetje slaolie op een doek doen 
en daarmee de doorloopsnijder (niet de 
jnmaakschijven) schoonwrijven. Daarna 
de doorloopsnijder afwassen.
Mixer reinigen
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen!
Mixermes niet met blote handen reinigen.
De mixbeker, het deksel en de trechter 
kunnen in de afwasautomaat worden 
gereinigd.
Tip: Na verwerking van vloeistoen is 
het meestal voldoende om de mixer te 
reinigen zonder deze van het apparaat te 
nemen. Hiertoe doet u een beetje water
met afwasmiddel in de gemonteerde mixer.
Schakel de mixer enkele seconden in 
(stand  ). Afwassopje weggieten en de M
mixer uitspoelen met schoon water.
Belangrijke aanwijzing
Zo nodig de opbergzak voor toebehoren 
reinigen. De aanwijzingen in de opbergzak
in acht nemen.
68 
nl Opbergen 
Opbergen
W Gevaar voor letsel!
De stekker uit het stopcontact trekken 
wanneer het apparaat niet wordt gebruikt.
afb. :K
■ Hulpstukken en jnmaakschijven 
opbergen in de opbergzak.
■ Opbergzak in de kom bewaren.
■ Bewaren in de originele verpakking, zie 
afb. L.
Hulp bij storingen
W Gevaar voor letsel!
Trek de stekker uit het stopcontact voordat 
u een storing verhelpt.
Belangrijke aanwijzing voor
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..
Een bedieningsfout van het apparaat, een 
activering van de elektronische zekeringen
en een apparaatdefect wordt aangegeven 
door een knipperende inbedrijfindicatie.
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie
zijn vastgeklikt.
Probeer eerst het probleem te verhelpen 
aan de hand van de volgende aanwijzingen.
Storing
Het apparaat start niet.
Oplossing
■ Stroomvoorziening controleren.
■ Netstekker controleren.
■ Draaiarm controleren. Juiste positie?
Vastgeklikt?
■ Mixer / kom tot aan de aanslag 
vastdraaien.
■ Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de 
aanslag vastdraaien.
■ Beschermdeksels aanbrengen op 
nietgebruikte aandrijvingen.
■ De beveiliging tegen herinschakeling is 
actief. Apparaat op   zetten en dan P
opnieuw op de gewenste stand zetten.
Storing
Het apparaat schakelt uit tijdens het 
gebruik. De overbelastingsbeveiliging is 
geactiveerd. Er werden teveel levens
middelen tegelijk verwerkt.
Oplossing
■ Apparaat uitschakelen.
■ Kleinere hoeveelheid verwerken.
■ Toegestane hoeveelheden (zie “Toepas
singsvoorbeelden”) niet overschrijden!
Storing
De ontgrendelknop is per ongeluk 
ingedrukt terwijl de aandrijving liep. 
De draaiarm beweegt naar boven. De
aandrijving schakelt uit, maar blijft niet op 
de hulpstukwisselpositie staan.
Oplossing
■ Draaischakelaar op   zetten.P
■ Draaiarm op positie  zetten.1
■ Apparaat inschakelen (stand 1).
■ Apparaat weer uitschakelen. 
Het hulpstuk blijft op de
hulpstukwisselpositie staan.
Storing
Mixer werkt niet of blijft tijdens het gebruik 
stilstaan, de aandrijving “bromt”. Het mes is 
geblokkeerd.
Oplossing
■ Apparaat uitschakelen en de stekker uit 
het stopcontact trekken.
■ Mixer van het apparaat nemen en de 
hindernis verwijderen.
■ Mixer weer aanbrengen.
■ Apparaat inschakelen.
Belangrijke aanwijzing
Neem contact op met de klantenservice als 
de storing niet kan worden verholpen.
Toepassingsvoorbeelden
Slagroom
100 g600 g
■ Room 1½ tot 4 minuten met de 
klopgarde kloppen op stand 7 (4) 
(afhankelijk van de hoeveelheid en de 
eigenschappen van de room).
Eiwit
Eiwit van 1 à 8 eieren
■ Eiwit 4 tot 6 minuten op
stand 7 (4) kloppen met de garde.
  69
nl
  Toepassingsvoorbeelden
Biscuitdeeg
Basisrecept
2 eieren
23 eetlepels heet water
100 g suiker
1 pakje vanillesuiker
70 g meel
70 g zetmeel,
eventueel bakpoeder
■ De ingrediënten (behalve het meel en 
het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten 
tot schuim kloppen met de klopgarde op 
stand 7 (4).
■ De draaischakelaar op stand 1 (1) zetten 
en het gezeefde meel en aardappelmeel 
in ca. ½ tot 1 minuut er lepel voor lepel 
doorroeren.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Roerdeeg
Basisrecept
6 eieren
500 g suiker
1 snufje zout
2 pakjes vanillesuiker of de schil van 
½ citroen
500 g boter of margarine 
(op kamertemperatuur)
1.000 g bloem
1 pakje bakpoeder
250 ml melk
■ Eieren, suiker, zout en vanillesuiker of 
citroenschil ca. 10 seconden op stand 
1 (1) met de roergarde roeren.
■ Op stand 5 (3) zetten en ca. 120 seconden
door elkaar werken.
■ Boter toevoegen en ca. 60 seconden op 
stand 3 (2) door elkaar werken.
■ Bloem en bakpoeder toevoegen en 
ca. 2 minuten op stand 1 (1) door elkaar 
werken.
■ Op stand 3 (2) zetten en binnen 
2 minuten geleidelijk de melk toevoegen.
Maximum hoeveelheid: 1 x basisrecept
Zandtaartdeeg
Basisrecept
125 g boter 
(kamertemperatuur)
100125 g suiker
1 ei
1 snufje zout
stukje citroenschil of vanillesuiker
250 g meel
eventueel bakpoeder
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren met 
de roergarde op stand 1 (1), daarna ca. 
23 minuten op stand 6 (3). 
Bij meer dan 500 g meel:
■ De ingrediënten ca. ½ minuut kneden met 
de kneedhaak op stand 1 (1), daarna ca. 
34 minuten op stand 3 (2).
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Gistdeeg
Basisrecept
500 g meel
1 ei
80 g vet (kamertemperatuur)
80 g suiker
200250 ml lauwe melk
25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist
schil van ½ citroen
1 snufje zout
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken 
op stand 1, dan ca. 36 minuten op stand 
3 (2) verwerken met de kneedhaak.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Pastadeeg
Basisrecept
300 g meel
3 eieren
naar wens 12 eetlepels (1020 g) 
koud water
■ Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op 
stand 3 (2) tot deeg kneden.
Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept
70 
nl Afval 
Brooddeeg
Basisrecept
1000 g meel
3 pakjes gedroogde gist
2 TL zout
660 ml warm water
■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken 
op stand 1, dan ca. 45 minuten op stand 
3 (2) verwerken met de kneedhaak.
Mayonaise
2 eieren
2 theelepel mosterd
¼ l olie
2 eetlepels citroensap of azijn
1 snufje zout
beetje suiker
De ingrediënten moeten dezelfde tempera
tuur hebben.
■ De ingrediënten (behalve de olie) enkele 
seconden mixen op stand 3 (2) of 4 (3).
■ De mixer op stand 7 (4) zetten en de olie 
langzaam in de trechter gieten; mengen 
totdat de mayonaise emulgeert.
De houdbaarheid van de mayonaise is
beperkt.
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit 
apparaat is gekenmerkt in overeen
stemming met de Europese richtlijn 
2012/19/EU betreffende afgedankte 
elektrische en elektronische appara
tuur (waste electrical and electronic 
equipment – WEEE). De richtlijn 
geeft het kader aan voor de in de EU 
geldige  terugneming en verwerking 
van oude apparaten. Raadpleeg uw 
gespecialiseerde handelaar voor 
de geldende voorschriften inzake 
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantie
voorwaarden die worden uitgegeven door 
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in 
het land van aankoop. De leverancier, bij 
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft 
u hierover graag meer informatie. Om 
aanspraak te maken op de garantie heeft 
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
  71
nl
  Extra toebehoren
Extra toebehoren
MUZ5ZP1
Citruspers
Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en 
grapefruit.
MUZ5CC1
Blokjessnijder
voor het snijden van fruit en groente.
MUZ5FW1
Vleesmolen
Voor het jnmaken van vlees voor tartaar of gehakt.
MUZ45LS1
Ponsschijven
set  
jn (3 mm),  
grof (6 mm)
Voor de vleesmolen MUZ5FW1.
Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en 
spek.
MUZ45SV1
Spritsgebak 
hulpstuk
Voor de vleesmolen MUZ5FW1.
Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen.
MUZ45RV1
Maalvoorzet
stuk
Voor de vleesmolen MUZ5FW1.
Voor het malen van noten, amandelen, chocola en 
gedroogde broodjes.
MUZ45FV1
Fruitpershulp
stuk
Voor de vleesmolen MUZ5FW1.
Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen, 
tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv. 
aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan.
MUZ45PS1
Patatesfrites
schijf
Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates 
frites.
MUZ45AG1
Asiagroente
schijf
Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische
groentegerechten.
72
nl Extra toebehoren
MUZ45RS1
Maalschijf grof
Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor
aardappelkoekjes of knoedels.
MUZ45KP1
Aardappel
koekjesschijf
Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1.
Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en
aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente
in dikke plakken.
MUZ5ER2
Roestvrijstalen
kom
In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten
worden verwerkt.
MUZ5KR1
Kunststof
roerkom
In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten
worden verwerkt.
MUZ5MX1
Mixeropzet
stuk kunststof
Voor het mixen van dranken, pureren van fruit en
groente, bereiden van mayonaise, jnmaken van
groente, fruit en noten, en het malen van ijsblokjes.
MUZ5MM1
Multimixer
Voor het hakken van kruiden, groente, appels en vlees,
voor het raspen van wortels, rammenas en kaas, voor
het jnraspen van noten en gekoelde chocolade.
Indien een van de toebehoren niet is meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of bij de
klantenservice worden aangeschaft.
73
da
Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
tider, som er almindelige i husholdningen.
Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se
side 82).
Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet
ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre
anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale
dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.
Apparatet kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse
ikke foretages af børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
Apparatet kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm
via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt.
Kontrollér, at jordledningssystemet for den elektriske
husinstallation er installeret forskriftsmæssigt.
Apparatet kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
Apparatet kun tændes og slukkes med drejekontakten.
Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det
anvendes!
74
da Vigtige sikkerhedshenvisninger
Apparatet ikke stilles eller i nærheden af varme overader,
f.eks. komfur. Netkablet ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
■ Motorenheden aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.
Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
W Fare for at komme til skade!
■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet
kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet
står helt stille.
■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.
■ Redskaber kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt
og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør,
anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af
anvisningen!
■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under
driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller
påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande
væk fra roterende dele.
■ Redskaber og tilber eller 2 slags tilbehør aldrig anvendes
samtidigt. Overhold de denne brugsanvisning og de pågældende
vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af tilberet.
■ Tilbehøret kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret
aldrig samles motorenheden. Tilbehøret kun bruges i den
dertil beregnede arbejdsposition.
■ Stik ikke ngrene ind i de skarpe knive og kanter
nhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten
nhakningsskiverne!
■ Berør ikke blenderknivene med de bare ngre.
■ Stik aldrig ngrene ned i den påsatte blender! Brug aldrig
blenderen uden påsat låg.
■ Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når
beholderen tømmes og ved rengøringen.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud
gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske.
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.
75
da
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Sikkerhedssystemer
Indkoblingssikring
Se tabel ”Arbejdspositioner”
Apparatet kan kun tændes i pos. og :1 3
hvis skålen (11) er sat i og drejet fast indtil
den falder i hak.
Genindkoblingssikring
Ved strømsvigt forbliver apparatet tændt,
men motoren går herefter ikke i gang igen.
For at genindkoble apparatet drej drejekon
takten hen og tænd for det igen.P
Overbelastningssikring
Slukker motoren automatisk under brug, er
overbelastningsbeskyttelsen aktiveret. En
mulig årsag kan være, at for store mængder
levnedsmidler er blevet forarbejdet en
gang.
Om opførsel ved aktivering af et af
sikkerhedssystemerne se ”Hjælp i
tilfælde af fejl”.
Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Tillykke med købet af dit nye apparat fra
rmaet Bosch.
Yderligere informationer om vores pro-
dukter nder du på vores internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................73
Vigtige sikkerhedshenvisninger ................73
Sikkerhedssystemer .................................75
Overblik ....................................................76
Arbejdspositioner ......................................76
Betjening...................................................77
Rengøring og pleje ...................................80
Opbevaring ...............................................81
Hjælp i tilfælde af fejl ................................81
Eksempler brug ...................................82
Bortskaelse .............................................83
Reklamationsret........................................83
Ekstratilbehør ...........................................84
W OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
W Vigtigt!
Renr altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere tid,
hvor det ikke har været i brug ( ).X ”Rengøring og pleje” se side 80
W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
iFølg anvisningerne i brugsvejledningen.
YVær forsigtig! Roterende knive.
WVær forsigtig! Roterende redskaber.
Stik ikke ngrene ind i påfyldningsåbningen.
76
da Overblik
Overblik
Fold billedsiderne ud.
Billede :A
Motorenhed
1 Sikkerhedsknap
2 Svingarm
”Easy Armlift”funktion til understøttelse
af armens bevægelse opad (se
”Arbejdspositioner”).
3 Drejekontakt
Efter slukningen (position ) kører P
maskinen automatisk i den optimale
position til udskiftning af redskaberne.
MUM52..:
P = stop
M = momentfunktion med højeste
omdrejningstal, hold kontakten fast for
ønsket blendetid.
Trin , arbejdshastighed: 1-4
1 = avt omdrejningstal langsom,
4 = højt omdrejningstal hurtig.
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
P = stop
M = momentfunktion med højeste
omdrejningstal, hold kontakten fast for
ønsket blendetid.
Trin , arbejdshastighed: 1-7
1 = avt omdrejningstal langsom,
7 = højt omdrejningstal hurtig.
4 Driftsindikator
(MUM54../55../56../58..)
Lyser under driften (drejekontakt
M 1-7 eller ). Blinker, hvis apparatet
betjenes forkert, hvis den elektroniske
sikring udløses hhv. hvis der opstår en
defekt apparatet, se kapitel ”Hjælp i
tilfælde af fejl”.
5 Beskyttelseslåg til drevudtag
Til aftaging af beskyttelseslåget til
drevudtag tryk det bageste område
og tag låget af.
6 Drevudtag til
– hurtigsnitter og
– citruspresse (Ekstratilbehør*)
Sæt beskyttelseslåget til drevudtag på,
når drevet ikke er i brug.
7 Drev til redskaber (røreris,
piskeris, æltekrog) og kødhakker
(ekstratilbehør*)
8 Beskyttelseslåg til blenderdrev
9 Drevudtag til blender (ekstratilbehør*)
Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet
på, når blenderen ikke er i brug.
10 Kabelopbevaring
MUM52../MUM54../MUM58..:
Opbevar kablet i kabelrummet
MUM55../MUM56..:
Automatisk ledningsoprul
Skål med tilbehør
11 Røreskål af rustfrit stål
12 Låg
Redskaber
13 Røreris
14 Piskeris
15 Æltekrog med dejskraber
16 Tilbehørstaske
Til opbevaring af redskaber og
nhakningsskiver.
Hurtigsnitter
17 Stopper
18 Låg med påfyldningsskakt
19 Finhakningsskiver
a Vendeskæreskive tyk / tynd
b Venderaspskive grov / n
c Riveskive middeln
20 Skiveholder
21 Hus med udgangsåbning
Blender*
22 Blenderbæger
23 Låg
24 Tragt
* Følger en tilbehørsdel ikke med
leveringen, kan den købes i handlen og hos
kundeservice.
Arbejdspositioner
Billede :B
OBS!
Apparatet kun bruges, hvis redskab /
tilbehør er anbragt den rigtige drev og
i den rigtige position efter denne tabel og
bender sig i arbejdsstilling. Svingarmen skal
være faldet i hak i enhver arbejdsposition.
77
da
Betjening
Bemærk
Svingarmen er udstyret med ”Easy Armlift”
funktionen, der understøtter svingarmens
bevægelse opad.
Indstilling af arbejdsposition:
Tryk sikkerhedsknappen og bevæg
svingarmen. Understøt bevægelsen med
en hånd.
Bevæg svingarmen, til den falder i hak
i den ønskede position.
Position Drev MUM MUM52..
54/55/
56/58..
1 7
14 17
14 17
12 13
2 7 * – –
3 6
24 37
23 35
4
9 34 57
7 34 57
* Isætning / udtagning af røreris, piskeris og
æltekroge. Tilsætning af store mængder.
Betjening
W Fare for tilskadekomst!
Sæt først netstikket i, når alle forberedelser
til arbejdet med apparatet er afsluttet.
OBS!
Apparatet kun bruges, når tilbehør /
redskab bender sig i arbejdsstilling.
Tænd ikke for apparatet, hvis det er tomt.
Udsæt ikke apparat og tilbehørsdele
for varmekilder. Delene er ikke egnet til
mikrobølgeovnen.
Rengør apparat og tilbehør grundigt,
før de tages i brug første gang, se
”Rengøring og pleje”.
Vigtig henvisning
Vejledende værdier mht. arbejdshastighed,
der er anbefalet i denne brugsvejledning,
refererer til apparaterne med 7trins
drejekontakt. Til apparater med 4trins
drejekontakt ndes værdierne i parentes
bagefter.
I nærværende brugsvejledning ndes
en etiket med vejledende værdier for
apparatets arbejdshastighed, ved brug
af redskaber hhv. tilbehør. Vi anbefaler,
at denne etiket anbringes apparatet
(Billede )C.
Forberedelse
Stil motorenheden et glat og rent
underlag.
Træk kablet ud . (billede )D
MUM52../MUM54../MUM58..
Kabelrum:
Træk kablet ud i den ønsnkede
længde.
MUM55../MUM56..
Kabeloprulleautomatik:
Træk kablet i et træk ud i den
ønskede længde (maks.
100 cm) og slip det langsomt; kablet er
fastlåst.
Kablets arbejdslængde reduceres:
træk let i kablet og rull det op indtil den
ønskede længde er nået. Træk herefter
igen let i kablet og slip det langsomt;
kablet er fastlåst.
78
da Betjening
OBS!
Kablet ikke drejes, når det skubbes ind.
Kablet ikke skubbes manuelt ind, hvis
apparatet er udstyret med kabeloprulle
automatik. Hvis kablet kommer til at sidde
i klemme, træk kablet helt ud og rull det
op igen.
Sæt netstikket i.
Skål og redskaber
W Kvæstelsesfare som følge af
roterende redskaber
Stik aldrig hånden ned i skålen under driften.
Arbejd kun med påsat låg (12)!
Udskift kun redskab, når drevet står stille
drevet kører kort efter, at apparatet er
slukket og bliver stående i den position, hvor
redskabet skiftes. Bevæg først svingarmen,
når redskabet står stille.
Tildæk altid ikke anvendte drev med
drevbeskyttelseslågene.
OBS!
Brug kun skålen til arbejde med dette
apparat.
Røreris (13)
til at røre dej, f.eks. rørdej
Piskeris (14)
til at piske æggehvider, øde og til
at piske let dej, f.eks. lagkagedej
Æltekrog (15)
til at ælte tung dej og til at iblande
ingredienser, som ikke skal
småhakkes (f.eks. rosiner, tynde
chokoladeblade)
Arbejde med skål og redskaber
Billede :E
Tryk sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i position .2
Skålen isættes:
vip skålen fremad, sæt den og herefter
sæt den plads, drej den mod venstre,
indtil den falder i hak.
Alt efter arbejdsopgave stik det ønskede
redskab (røreris, piskeris eller æltekrog)
ind i drevet, indtil det falder i hak.
Bemærk:
Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil
æltekrogen kan falde i hak .(billede -4b)E
Kom ingredienserne der skal forarbejdes
i skålen.
Tryk sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i position .1
Sæt låget på.
Stil drejekontakten det ønskede trin.
Vor anbefaling:
Røreris:
Ingredienserne røres forsigtigt sammen
trin 1 (1), herefter trin 7 (4)
Piskeris:
Trin 7 (4), ingredienserne røres sammen
trin 1 (1)
Æltekrog:
Ingredienserne røres forsigtigt sammen
trin 1 (1), herefter æltes trin 3 (2)
Påfyldning af ere ingredienser
Sluk for apparatet med drejekontakt.
Påfyld ingredienserne gennem
påfyldningsåbningen i låget.
eller
Tag låget af.
Tryk sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i position .2
Fyld ingredienserne i.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med drejekontakt.
Træk netstikket ud.
Tag låget af.
Tryk sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i position .2
Tag redskabet ud af drevet.
Tag skålen ud.
Rengør alle dele, se ”Rengøring og pleje”.
Hurtigsnitter
W Fare for tilskadekomst
Stik ikke ngrene ind i de skarpe knive og
kanter nhakningsskiverne. Tag altid kun
fat i kanten nhakningsskiverne!
Hurtigsnitteren kun sættes / tages af,
når drevet står stille og netstikket er trukket
ud af stikkontakten.
Stik ikke ngrene ind i påfyldningsskakten.
79
da
Betjening
OBS!
Hurtigsnitteren kun benyttes, når den
er helt samlet. Hurtigsnitteren aldrig
samles motorenheden. Hurtigsnitteren
kun bruges i den angivne driftsposition.
Beskyttelse mod overbelastning
Billede :F
Hurtigsnitterens drivaksel har et hak (fast
brudsted), som modvirker større skader
dit apparat, hvis hurtigsnitteren
overbelastes. Drivakslen brækker dette
sted i tilfælde af overbelastning. En ny
skiveholder med drivaksel kan købes hos
kundeservice.
Vende-skæreskive – tyk / tynd
til skæring af frugt og grønt.
Forarbejdning trin 5 (3).
Betegnelse vendeskæreskive:
”1” for den tykke skæreside
”3” for den tynde skæreside
OBS!
Vendeskæreskiven er ikke egnet til
skæring af hård ost, brød, rundstykker og
chokolade. Kogte, fastkogende kartoer
skal altid være kolde, før de skæres.
Vende-raspskive – grov / n
til raspning af grønt, frugt og ost,
undtagen hård ost (f.eks. parmesan).
Forarbejdning trin 3 (2) eller 4 (3).
Betegnelse venderaspskive:
”2” for den grove raspside
”4” for den ne raspside
OBS!
Venderaspskiven er ikke egnet til raspning
af nødder. Blød ost kun raspes den
grove side trin 7 (4).
Riveskive – middeln
til rivning af kartoer, hård ost
(f.eks. parmesan), kølet chokolade og
nødder.
Forarbejdning trin 7 (4).
OBS!
Riveskiven er ikke egnet til at rive blød ost
og skæreost.
Arbejde med hurtigsnitteren
Billede :G
Tryk sikkerhedsknappen og
stil svingarmen i position .2
Skålen isættes:
vip skålen fremad, sæt den og herefter
sæt den plads, drej den mod venstre,
indtil den falder i hak.
Tryk sikkerhedsknappen og
stil svingarmen i position .3
Tag beskyttelseslåget til
drevudtag af drevet hurtigsnitteren
(billede -5a)G .
Hold fast skiveholderen i den nederste
ende, her skal de begge spidser pege
opad.
Anbring den ønskede skære eller
raspskive forsigtigt spidserne af
skiveholderen . (billede -6a)G
Hvis der benyttes en vendeskive, skal
man være opmærksom på, at den
ønskede side peger opad.
Tag fat i den øverste ende
skiveholderen og sæt den ind i huset
(billede -6b)G .
Sæt låget (hold øje med markeringen)
og drej det mod højre indtil stop.
Sæt hurtigsnitteren drevet og drej
den mod højre indtil stop som vist i
billede -8G .
Stil drejekontakten det anbefalte trin.
Kom fødevarerne der skal bearbejdes
i påfyldningsskakten og skub dem ned
med stopperen.
OBS!
Undgå tilstopning af det som skæres i
udgangsåbningen.
Tip: Forarbejd tynde levnedsmidler i
bundter, det giver et mere ensartet snit.
Bemærk: Hvis fødevarerne der skal
bearbejdes klemmer sig fast i hurtigsnitteren,
sluk for køkkenmaskinen, træk netstikket
ud af stikkontakten, vent til drevet står
stille, tag låget af hurtigsnitteren og tøm
påfyldningsskakten.
80
da Rengøring og pleje
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med drejekontakt.
Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag
den af.
Drej låget mod venstre og tag det af.
Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil
med ngeren mod drivakslen nedefra
(billede )H .
Rengør delene.
Blender
W Kvæstelsesfare som følge af skarpe
knive / roterende drev!
Stik aldrig hånden ned i den påsatte
blender! Blenderen kun sættes /
tages af, når drevet står stille! Blenderen
kun anvendes, når den er samlet rigtigt
og låget er sat på.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser
kommer der damp ud gennem tragten i
låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske.
OBS!
enderen kan beskadiges. Forarbejd ikke dyb
frossede ingredienser (undtagen isterninger).
Blenderen skal ikke arbejde, hvis den er tom.
Arbejde med blenderen
Billede :J
Tryk sikkerhedsknappen og stil
svingarmen i position .4
Tag beskyttelseslåget af
blenderdrevet.
Sæt blenderbægeret (markering
greb skal være ud for markering
motorenhed) og drej det mod venstre
indtil stop.
Fyld ingredienserne i.
Maks. mængde, ydende konsistens =
1,25 liter;
maks. mængde skummende eller varme
væsker = 0,5 liter.
optimal bearbejdningsmængde,
fast konsistens = 50100 gram
Sæt låget og drej det mod venstre
indtil stop ind i blendergrebet. Låget skal
være faldet i hak.
Stil drejekontakten det ønskede trin.
Påfyldning af ere ingredienser
Billede -8:J
Sluk for apparatet med drejekontakt.
Tag låget af og fyld ingredienserne i
eller
tag tragten ud og fyld faste
ingredienserne lidt ad gangen i
påfyldningsåbningen
eller
fyld ydende ingredienser gennem
tragten.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med drejekontakt.
Drej blenderen mod højre og tag den af.
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen
straks efter brug.
Rengøring og pleje
OBS!
Benyt ingen skurende rengøringsmidler.
Overaderne kan beskadiges.
Rengøring af motorenhed
W Fare for elektriske stød!
Dyp aldrig motorenheden i vand og hold
den aldrig ind under rindende vand. Brug
ikke nogen damprenser.
Træk netstikket ud.
Tør motorenhed og beskyttelseslåg til
drevuttag af med en fugtig klud. Benyt en
smule opvaskemiddel efter behov.
Derefter tør apparatet af med en tør klud.
Rengøring af skål og redskab
Skål og redskaber kan tåle opvaskema
skine. Plastdele ikke klemmes fast i
opvaskemaskinen, da de kan blive defor
meret under opvasken!
Rengøring af hurtigsnitter
Alle dele hurtigsnitteren kan tåle
opvaskemaskine.
Tip: Til at fjerne den røde belægning efter
forarbejdning af f.eks. gulerødder kom en
smule spiseolie en klud og gnid med den
hen over hurtigsnitteren (ikke over nhak
ningsskiverne). Skyl herefter hurtigsnitteren.
81
da
Opbevaring
Rengøring af blender
W Kvæstelsesfare som følge af skarpe
knive!
Berør ikke blenderknivene med de bare
ngre. Blenderbæger, låg og tragt kan tåle
opvaskemaskine.
Tip: Efter bearbejdning af væsker, behøver
man normalt ikke at tage blenderen af
apparatet til rengjøring. Kom en smule vand
med opvaskemiddel i den påsatte blenderen.
Tænd for blenderen og lad den køre i et par
sekunder (trin ). Hæld opvaskevandet ud M
og skyl blenderen med rent vand.
Vigtig henvisning
Rengør tilbehørstasken efter behov. Følg
plejehenvisningerne i tasken.
Opbevaring
W Fare for tilskadekomst!
Træk netstikket ud, når apparatet ikke er i
brug.
Billede :K
Gem redskaber og nhakningsskiver i
tilbehørstasken.
Opbevar tilbehørstasken i skålen.
Til opbevaring i den originale emballage,
se .billede L
Hjælp i tilfælde af fejl
W Fare for tilskadekomst!
Træk netstikket ud forinden du afhjælper en
fejl.
Vigtig henvisning for
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..
Forkert betjening af apparatet, en udløsning
af de elektroniske sikringer hhv. en defekt
apparatet vises med en blinkende
driftsindikator.
Svingarmen skal være faldet i hak i
enhver arbejdsposition.
Forsøg først at afhjælpe det opståede
problem ved hjælp af efterfølgende
henvisninger.
Fejl
Apparatet starter ikke.
Afhjælpning
Kontrollér strømtilførslen.
Kontrollér netstikket.
Kontrollér svingarmen. Rigtig position?
Faldet i hak?
Drej blenderen hhv. skålen fast indtil stop.
Sæt blenderlåget og drej det fast indtil
stop.
Sæt beskyttelseslåg til drevudtag de
drevudtag, der ikke er i brug.
Genindkoblingssikringen er aktiveret.
Stil først apparatet og herefter P
tilbage det ønskede trin.
Fejl
Apparatet slukker under brug. Overbelast
ningssikringen er aktiveret. Der er blevet
forarbejdet for mange fødevarer en gang.
Afhjælpning
Sluk for apparatet.
Reducér forarbejdningsmængden.
Tilladte maks. mængder (se ”Eksempler
brug”) ikke overskrides!
Fejl
Sikkerhedsknappen blev ved en
fejltagelse betjent, mens drevet var i gang.
Svingarmen bevæger sig opad. Drevet
slukker, men bliver ikke stående i den
position, hvor redskabet skiftes.
Afhjælpning
Stil drejekontakten .P
Stil svingarmen i position .1
Tænd for apparatet (trin 1).
Sluk for apparatet igen.
Redskabet bliver stående i den position,
hvor redskabet skiftes.
Fejl
Blenderen starter ikke eller bliver stående
under brug, drevet ”brummer”. Kniven er
blokeret.
Afhjælpning
Sluk for apparatet og træk netstikket ud.
Tag blenderen af og fjern hindringen.
Sæt blenderen igen.
Tænd for apparatet.
Vigtig henvisning
Kan fejlen ikke afhjælpes denne måde,
bedes du kontakte kundeservice.
82
da Eksempler brug
Eksempler på brug
Piskeøde
100 g600 g
Forarbejd øden i til
4 minutter trin 7 (4)
afhængigt af ødens mængde og
egenskaber, med piskeriset.
Æggehvider
1 til 8 æggehvider
Pisk æggehviderne i 4 til
6 minutter trin 7 (4) med
med piskeriset.
Lagkagedej
Grundopskrift
2 æg
23 spsk varmt vand
100 g sukker
1 pakker vanillesukker
70 g mel
70 g maizenamel
evt. bagepulver
Rør ingredienserne (undtagen mel og
maizenamel) sammen i ca. 46 minutter
trin 7 (4) med piskeriset, til det
skummer.
Stil drejekontakt trin 1 (1) og tilsæt det
sigtede mel og maizenamel skevis i løbet
af et halvt til et minut.
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift
Rørt dej
Grundopskrift
6 æg
500 g sukker
1 knivspids salt
2 breve vaniljesukker eller skal af en
½ citron
500 g smør eller magarine
(stuetemperatur)
1000 g mel
1 brev bagepulver
250 ml mælk
Rør æg, sukker, salt og vaniljesukker eller
citronskal sammen i ca. 10 sekunder med
piskeriset trin 1 (1).
Indstil trin 5 (3), og forarbejd blandingen
i ca. 120 sekunder.
Tilsæt smør, og forarbejd i
ca. 60 sekunder trin 3 (2).
Tilsæt mel og bagepulver, og forarbejd
i ca. 2 minutter trin 1 (1).
Indstil trin 3 (2), og tilsæt mælken lidt
ad gangen inden for 2 minutter.
Maks. mængde: 1 x grundopskrift
Mørdej
Grundopskrift
125 g smør
(stuetemperatur)
100125 g sukker
1 æg
1 knivspids salt
en smule citronskal eller vanillesukker
250 g mel
evt. bagepulver
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut trin 1 (1), herefter i ca. 23
minutter trin 6 (3) med røreriset.
Fra 500 g mel:
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut trin 1 (1) med æltekrogen,
herefter dejen æltes i ca. 34 minutter
trin 3 (2).
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift
Gærdej
Grundopskrift
500 g mel
1 æg
80 g fedt (rumtemperatur)
80 g sukker
200250 ml lunken mælk
25 g frisk gær eller 1 pakke tørgær
skal af ½ citron
1 knivspids salt
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut trin 1, herefter i ca. 36 minutter
trin 3 (2) med æltekrogen.
Maks. mængde: 2 gange grundopskrift
83
da
Bortskaelse
Nudeldej
Grundopskrift
300 g mel
3 æg
Efter behov 12 spsk. (1020 g) koldt vand
Alle ingredienser røres til en dej i ca. 3 til
5 minutter trin 3 (2).
Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift
Brøddej
Grundopskrift
1000 g mel
3 pakker tørgær
2 tsk salt
660 ml varmt vand
Rør alle ingredienserne i ca. et halvt
minut trin 1, herefter i ca. 45 minutter
trin 3 (2) med æltekrogen.
Mayonnaise
2 æg
2 tsk sennep
¼ l olie
2 spsk citronsaft eller eddike
1 knivspids salt
1 knivspids sukker
Ingredienserne skal have samme
temperatur.
Æg, sennep, citronsaft, salt og sukker
kommes i blenderen og blandes i nogle
sekunder trin 3 (2) eller 4 (3).
Stil blenderen trin 7 (4). Hæld
langsomt olie gennem hullet i låget og bliv
ved med at blande mayonnaisen, til den
har fået en fast konsistens.
Mayonnaise skal bruges i løbet af kort
tid og ikke opbevares.
Bortskaelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas
sificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan rmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
dette apparat yder Bosch 2 års rekla
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
84
da Ekstratilbehør
Ekstratilbehør
MUZ5ZP1
Citruspresse
Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter.
MUZ5CC1
Terningsnitter
Til at skære frugt og grønt i lige store terninger
MUZ5FW1
Kødhakker
Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare.
MUZ45LS1
Hulskivesæt
n (3 mm),
grov (6 mm)
Til kødhakkeren MUZ5FW1.
Fin til postejer og smurt pålæg, grov til pølser og bacon.
MUZ45SV1
Småkageform
sæt
Til kødhakkeren MUZ5FW1.
Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer.
MUZ45RV1
Rivecylinder
Til kødhakkeren MUZ5FW1.
Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede
rundstykker.
MUZ45FV1
Frugtpresse
forsats
Til kødhakkeren MUZ5FW1.
Til at presse bærfrugt til mos undtagen hindbær,
tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner
automatisk fra f.eks. ribs.
MUZ45PS1
Pommesfri
tesskive
Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
Til skæring af kartoer til pommes frites.
MUZ45AG1
Asiengrønt
sagsskive
Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
Skærer frugt og grønt i ne strimler til asiatiske
grøntsagsretter.
85
da
Ekstratilbehør
MUZ45RS1
Riveskive grov
Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
Til at rive kartoer til f.eks. kartoelfrikadeller / søster
kage eller kartoelboller.
MUZ45KP1
Kartoelpande
kagerskive
Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
Til at rive kartoer til rösti og kartoelpandekager, til
at skære frugt og grøntsager i tykke skiver.
MUZ5ER2
Røreskål af
rustfrit stål
Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel
plus ingredienser.
MUZ5KR1
Røreskål af
kunststof
Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel
plus ingredienser.
MUZ5MX1
Blenderpåsats
af kunststof
Til at blande drikkevarer, til at purere frugt og grønt, til at
fremstille mayonnaise, til at småhakke frugt og grønt og
nødder og til at crushe isterninger.
MUZ5MM1
Multiblender
Til at hakke krydderurter, grøntsager, æbler og kød,
til at raspe gulerødder, selleri og ost, til at rive nødder
og kølet chokolade.
Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos
kundeservice.
86
no Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.
Apparatet kun brukes til å bearbeide vanlige
husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.
Tillatte største mengder ikke overskrides (X ”Eksempler for
anvendelse” se side 95).
Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.
Apparatet ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander
eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent
av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.
Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og tilbehør.
Tilbehørsdelene aldri brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i
sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av
apparatet. Barn holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen.
De ikke lov å betjene apparatet. Barn ikke leke med
apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold ikke utføres av barn.
W Fare for elektrisk støt og brannfare
Apparatet skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert
stikkontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm. Kontroller
at systemet for husets jordleder er forskriftsmessig installert.
Apparatet kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene
typeskiltet. kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn skade. Reparasjoner apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
Apparatet kun slås og av med dreiebryteren.
■ Dette apparatet aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
Apparatet ikke settes eller i nærheter av varme overater,
f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med
varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
87
no
Viktige sikkerhetsanvisninger
■ Basisapparatet aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet ikke brukes
med fuktige hender.
Apparatet alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
W Fare for skade!
Apparatet slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter
at apparatet er slått av, fortsetter drevet å en kort tid. Det
ventes til drevet står helt stille.
■ Svingarmen ikke yttes når apparatet er slått på.
■ Verktøyet bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk
og beskyttelseslokk satt drevet! Sett bolle, lokk og
beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!
■ Under bruk du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten
med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller
påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander
avstand fra roterende deler.
■ Det aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.
Ved bruk av tilbehøret, denne og de andre vedlagte
bruksanvisningene følges.
■ Tilbehøret kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
Tilbehøret aldri settes sammen basisapparatet. Tilbehøret
kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
■ Det ikke gripes i de skarpe knivene og kantene
kutteskivene. Kutteskivene kun tas i langs kanten!
■ Mikserkniven ikke berøres med bare hender.
■ Grip aldri inn i den påsatte mikseren! Mikseren aldri brukes
uten påsatt lokk.
■ Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer
beholderen og under rengjøring.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp
ut av trakten i lokket. Det maksimalt fylles 0,5 liter varm eller
skummende væske.
W Fare for kvelning!
Barn ikke leke med emballasjen.
W Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det
som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. ikke brukes
tomgang.
88
no Viktige sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetssystemer
Innkoblingssikring
Se tabell ”Arbeidsposisjoner”.
Apparatet lar seg kun slå i pos. og :1 3
når bollen (11) er satt inn og dreiet inntil
den smekket i.
Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye
apparatet fra Bosch.
Videre informasjoner om våre produkter
nner du på vår nettside.
Innhold
Korrekt bruk ..............................................86
Viktige sikkerhetsanvisninger ...................86
Sikkerhetssystemer ..................................88
En oversikt ................................................88
Arbeidsposisjoner .....................................89
Betjening...................................................90
Rengjøring og pleie ..................................93
Oppbevaring .............................................94
Hjelp ved feil .............................................94
Eksempler for anvendelse ........................95
Avfallshåndtering ......................................96
Garanti ......................................................96
Ekstra tilbehør ..........................................97
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode
( ).X ”Rengjøring og pleie” se side 93
W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret
iAnvisninger i bruksveiledningen følges.
YVær forsiktig! Roterende kniver.
WVær forsiktig! Roterende verktøy.
Det ikke gripes inn i påfyllingsåpningen.
Sikring mot gjeninnkobling
Ved strømbrudd forblir apparatet innkoblet,
men motoren starter ikke igjen deretter. For
gjeninnkobling drei dreiebryteren , P
deretter slå den på.
Overbelastningssikring
Slås motoren av under bruk av seg selv,
er overbelastningsvernet aktivert. En mulig
årsak kan være en samtidig bearbeidelse
av for store mengder matvarer.
Hvordan du går fram dersom et av
sikkerhetssystemene er aktivert, se
”Hjelp ved feil”.
Apparatet er vedlikeholdsfritt.
En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Bilde :A
Basismaskin
1 Utløsningstast
2 Svingarm
”Easy Armlift” funksjon for understøttelse
av bevegelsen av armen oppover
(se ”Arbeidsposisjoner”).
89
no
Arbeidsposisjoner
3 Dreiebryter
Etter utkoblingen (stilling ) går P
apparatet automatisk i den optimale
posisjonen for skift av verktøy.
MUM52..:
P = stop
M = Momentkobling med høyeste turtall,
bryteren holdes fast for ønsket miksetid.
Trinn , arbeidshastighet: 1-4
1 = lavt turtall langsomt,
4 = høyt turtall hurtig.
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
P = stop
M = Momentkobling med høyeste turtall,
bryteren holdes fast for ønsket miksetid.
Trinn , arbeidshastighet: 1-7
1 = lavt turtall langsomt,
7 = høyt turtall hurtig.
4 Driftsindikasjon
(MUM54../55../56../58..)
Lyser under driften (dreiebryter M
eller ). Blinker dersom det er gjort feil 1-7
ved betjeningen av apparatet, dersom
den elektroniske sikringen er utløst hhv.
ved en defekt apparatet, se kapittel
”Hjelp ved feil”.
5 Beskyttelsesdeksel for drevene
For å ta beskyttelseslokket av drevet,
trykk baksiden og ta av lokket.
6 Drev for
– gjennomløpskutter i
– sitruspresse (ekstra tilbehør*)
Når det ikke brukes sett
beskyttelseslokket drevet.
7 Drev for verktøy (rørepinne, visp,
eltekrok) (ekstra og kjøttkvern
tilbehør*)
8 Beskyttelseslokket for mikserdrevet
9 Drev for mikser (ekstra tilbehør*)
Når det ikke er i bruk, sett
beskyttelseslokket mikserdrevet.
10 Kabeloppbevaring
MUM52../MUM54../MUM58..:
Kabelen stues inn i kabelrommet
MUM55../MUM56..:
Kabelopprullingsautomatikk
Bolle med tilbehør
11 Rørebolle i rustfritt stål
12 Lokk
Verktøy
13 Rørepinne
14 Visp
15 Eltekrok med deigskrape
16 Veske for tilbehør
For oppbevaring av verktøy og
kutteskiver.
Gjennomløpskutter
17 Støter
18 Lokk med påfyllingssjakt
19 Kutteskiver
a Vendeskjæreskive tykk / tynn
b Venderaspeskive grov / n
c Riveskive middels n
20 Skiveholder
21 Kasse med utløpsåpning
Mikser*
22 Miksebeger
23 Lokk
24 Trakt
* Dersom en av tilbehørsdelene ikke er med
i leveringsomfanget, kan den fåes i handelen
og hos kundeservice.
Arbeidsposisjoner
Bilde :B
Obs!
Maskinen kun brukes når verktøyet /
tilbehøret er satt det riktige drevet
i henhold til denne tabellen og satt i
riktig posisjon og er i arbeidsstilling.
Svingarmen være smekket i ved hver
av arbeidsposisjonene.
Henvisning
Svingarmen er utstyrt med ”Easy Armlift”
funksjon som understøtter bevegelsen til
svingarmen oppover.
Innstilling av arbeidsposisjonen:
Trykk utløsningstasten og yt
svingarmen. Bevegelsen understøttes
med en hånd.
Flytt svingarmen inntil den smekker i
ønsket posisjon.
90
no Betjening
Posisjon Drev MUM MUM52..
54/55/
56/58..
1 7
14 17
14 17
12 13
2 7 * – –
3 6
24 37
23 35
4
9 34 57
7 34 57
* Innsetting / uttaking av visp/rørepinne og
eltekrok, påfylling av større arbeidsmengder.
Betjening
W Fare for skade!
Støpselet først stikkes inn når alle
forberedelsene til arbeidet med apparatet er
avsluttet.
Obs!
Apparatet kun drives med tilbehør /
verktøy i arbeidsstilling. Apparatet
ikke brukes når det er tomt. Apparatet
og tilbehørsdelene ikke utsettes for
varmekilder. Delene er ikke egnet for
mikrobølge.
Apparatet og tilbehøret rengjøres
grundig før første gangs bruk, se
”Rengjøring og pleie”.
Viktig henvisning
De retningsverdiene for arbeidshastigheten
som er anbefalt i denne bruksveiledningen,
relaterer til apparater med 7trinns
dreiebryter. For apparater med 4trinns
dreiebryter nner du verdiene hhv. i
parentes bak.
I denne bruksveiledningen nnes det
et klistremerke med retningsverdier for
arbeidshastigheten apparatet når det
brukes verktøy hhv. tilbehør. Vi anbefaler
å lime dette klistremerket apparatet
(bilde )C .
Forberedning
Basismaskinen stilles et glatt og rent
underlag.
Trekk ut kabelen . (bilde )D
MUM52../MUM54../MUM58..
Lagringsrom for kabelen:
Trekk ut kabelen til ønsket
lengde.
MUM55../MUM56..
Kabelopprullingsautomatikk:
Trekk ut kabelen med ett trekk
inntil ønsket lengde (maks.
100 cm) og slipp den langsomt igjen;
kabelen er sikret.
Forringing av arbeidslengden av kabelen:
Trekk lett i kabelen og rull den inn til
ønsket lengde. Deretter trekk lett i
kabelen igjen og slipp den langsomt;
kabelen er sikret.
Obs!
Kabelen ikke fordreies når den skyves
inn. Ved apparater med kabelopprullings
automatikk kabelen ikke skyves inn med
hånd. Dersom kabelen klemmes fast, trekk
kabelen helt ut og la den rulle opp igjen.
Støpselet stikkes inn.
Bolle og verktøy
W Fare for skade på grunn av
roterende verktøy
Under driften det aldri gripes inn i
bollen. Det kun arbeides med påsatt
lokk (12)!
91
no
Betjening
Verktøyet kun skiftes når drevet står
stille etter utkoblingen går drevet etter
i kort tid og blir stående i posisjonen for skift
av verktøy. Svingarmen først beveges
etter at verktøyet står stille.
Drev som ikke blir brukt, alltid dekkes til
med beskyttelseslokk for drev.
Obs!
Bollen kun brukes for arbeider med
dette apparatet.
Rørepinne (13)
for røring av deiger,
f.eks. rørt deig
Visp (14)
for pisking av eggehvite, øte og for
pisking av lette deiger, f.eks.
biskuitdeig
Eltekrok (15)
for elting av tyngre deiger og for å
blande inn ingredienser som ikke
skal kuttes opp (f.eks. rosiner,
sjokoladebiter)
Arbeider med bollen og verktøy
Bilde :E
Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon .2
Innsetting av bollen:
Sett inn bollen som er bøyet framover
og plasser den, drei den imot klokkens
retning inntil den smekker i.
Alt etter arbeidsoppgave stikk rørepinnen,
vispen eller eltekroken inn i drevet til de
smekker i.
Henvisning:
Ved bruk av eltekroken dreies deigskrapen
inntil eltekroken kan smekke i .(Bilde -4b)E
Fyll ingrediensene som skal bearbeides
i bollen.
Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon .1
Lokket settes på.
Dreiebryteren settes ønsket trinn.
Vår anbefaling:
Rørepinne:
først røres det inn med trinn 1 (1), deretter
velges trinn 7 (4)
Visp:
trinn 7 (4), blanding trinn 1 (1).
Eltekrok:
først innrøring trinn 1 (1), deretter
elting trinn 3 (2).
Påfylling av ingredienser
Slå av apparaten med dreiebryteren.
Fyll ingredienser igjennom
påfyllingsåpningen i lokket.
eller
Lokket tas av.
Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon .2
Ingrediensene fylles på.
Etter arbeidet
Slå av apparaten med dreiebryteren.
Støpselet trekkes ut.
Lokket tas av.
Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon .2
Ta verktøyet ut av drevet.
Ta ut bollen.
Alle delene rengjøres, se ”Rengjøring og
pleie”.
Gjennomløpskutter
W Fare for skade
Det ikke gripes i de skarpe knivene og
kantene kutteskivene. Kutteskivene
kun tas i langs kanten!
Gjennomløpskutteren kun settes /
tas av når drevet står stille og når støpselet
er trukket ut.
Det ikke gripes ned i påfyllingssjakten.
Obs!
Gjennomløpskutter kun brukes i komplett
sammensatt tilstand. Gjennomløpskutteren
aldri settes sammen basismaskinen.
Gjennomløpskutteren kun brukes i den
oppførte arbeidsposisjonen.
92
no Betjening
Beskyttelse mot overbelastning
Bilde :F
For å forhindre større skader apparatet
ditt, dersom gjennomløpskutteren blir over
belastet, er drivakslingen gjennomløps
kutteren utstyrt med en kjerv (fastlagt
bruddsted). Ved overbelastning bryter driv
akslingen dette stedet. En ny skivehol
der med drivaksling fåes hos kundeservice.
Vende-skjæreskive – tykk / tynn
for skjæring av frukt og grønnsaker.
Bearbeiding trinn 5 (3).
Betegnelsen vendeskjæreskiven:
”1” for den tykke skjæresiden
”3” for den tynne skjæresiden
Obs!
Vendeskjæreskiven er ikke egnet for å
skjære hard ost, brød, rundstykker og
sjokolade. Kokte, faste poteter kun
skjæres når de er kalde.
Vende-raspeskive – grov / n
for rasping av grønnsaker, frukt og
ost, unntatt hard ost (f.eks. Parmesan).
Bearbeiding trinn 3 (2) eller 4 (3).
Betegnelsen venderaspeskiven:
”2” for den grove raspesiden
”4” for den ne raspesiden
Obs!
Venderaspeskiven er ikke egnet for å
raspe nøtter. Myk ost kun raspes med
den grove siden trinn 7 (4).
Riveskive – middels n
for riving av poteter, hard ost
(f.eks. Parmesan), kald sjokolade og nøtter.
Bearbeiding trinn 7 (4).
Obs!
Riveskiven er ikke egnet for riving av myk
ost eller ost i skiver.
Arbeider med gjennomløpskutteren
Bilde :G
Trykk utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon .2
Innsetting av bollen:
Sett inn bollen som er bøyet framover og
plasser den, drei den imot klokkens
retning inntil den smekker i.
Trykk utløsningstasten og sett svingar
men i posisjon .3
Ta beskyttelseslokket av drevet
gjennomløpskutteren .(bilde -5a)G
Hold skiveholderen fast i nederste enden,
derved begge spissene peke oppover.
Legg den ønskede skjære eller
raspeskiven forsiktig oppå spissene av
skiveholderen . (bilde -6a)G
Ved vendeskiver det passes at den
ønskede siden peker oppover.
Ta skiveholderen i den øvre enden og sett
den inn i kassen .(bilde -6b)G
Sett lokket (ta hensyn til markeringen)
og drei det i klokkens retning inntil anslag.
Sett gjennomløpskutteren som vist
bilde -8G settes oppå drevet og drei den
i klokkens retning inntil anslag.
Sett dreiebryteren anbefalt trinn.
Fyll de matvarene som skal bearbeides
inn i påfyllingssjakten og skyv dem ned
med støteren.
Obs!
Unngå at skjæregodset hoper seg opp i
utløpsåpningen.
Tips: For jevne skjæreresultater tynt
skjæregods bearbeides i bunter.
Henvisning: Dersom matvarene som skal
bearbeides blir klemt fast i gjennomløps
kutteren, slå av kjøkkenmaskinen, trekk ut
støpselet, vent til drevet står stille, ta lokket
av og tøm påfyllingssjakten.
Etter arbeidet
Slå av apparaten med dreiebryteren.
Drei gjennomløpskutteren imot klokkens
retning og ta av den.
Lokket dreies imot klokkens retning og
tas av.
Ta av skiveholderen med skiven.
Trykk hertil med ngeren nedenfra mot
drivakslingen .(bilde )H
Rengjør delene.
  93
no
  Rengjøring og pleie
Mikser
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver / roterende drev!
Det må aldri gripes inn i den påsatte 
mikseren! Mikseren må kun settes på / tas 
av når drevet står stille! Mikseren må kun 
brukes i komplett sammensatt tilstand og 
med påsatt lokk.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, 
kommer det damp ut av trakten i lokket. 
Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller 
skummende væske.
Obs!
Mikseren kan bli skadet. Det må ikke bearbei
des dypfrosne ingredienser (unntatt isbiter). 
Mikseren må ikke brukes når den er tom.
Arbeider med mikseren
Bilde :J
■ Trykk utløsningstasten og sett 
svingarmen i posisjon  .4
■ Ta beskyttelseslokket av 
mikserdrevet.
■ Sett på miksebegeret (markeringen 
på håndtaket mot markeringen på 
basismaskinen) og drei den imot klokkens 
retning inntil anslag.
■ Ingrediensene fylles på. 
Maksimal mengde, ytende = 1,25 liter; 
maksimal mengde skummende eller 
varme væsker = 0,5 liter; 
Optimal arbeidsmengde fast =  
50 til 100 gram.
■ Sett på lokket og drei det inn i mikser
håndtaket imot klokkens retning inntil 
anslag. Lokket må være smekket i.
■ Dreiebryteren settes på ønsket trinn.
Påfylling av ingredienser
Bilde -8:J
■ Slå av apparaten med dreiebryteren.
■ Lokket tas av og ingrediensene fylles på
eller
■ trakten tas ut og faste ingrediensene fylles 
etter hverandre ned i påfyllingsåpningen
eller
■ ytende ingrediensene fylles ned 
igjennom trakten.
Etter arbeidet
■ Slå av apparaten med dreiebryteren.
■ Drei mikseren i klokkens retning og ta
den av.
Tips: Rengjør mikseren helst straks etter 
bruk.
Rengjøring og pleie
Obs!
Det må ikke brukes skurende rengjørings
midler. Overatene kan bli skadet.
Rengjøring av basismaskinen
W Fare for elektrisk støt!
Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller 
holdes under rennende vann. Ikke bruk 
damprenser.
■ Støpselet trekkes ut.
■ Tørk av basismaskinen og beskyttelse
slokkene for drevene med en fuktig klut. 
Etter behov brukes litt oppvaskmiddel.
■ Deretter tørkes apparatet godt av.
Rengjøring av bollen og
verktøyene
Bollen og verktøyene kan rengjøres i 
oppvaskmaskin. Kunststodelene må 
ikke klemmes fast i maskinen, de kan bli 
deformert under vaskingen!
Rengjøring av
gjennomløpskutteren
Alle delene på gjennomløpskutteren kan 
rengjøres i oppvaskmaskin.
Tips: For fjerning av rødt belegg etter bear
beiding av f.eks. gultter, smør litt matolje 
på en klut og tørk av gjennomløpskutteren 
(ikke kutteskivene) med denne. Skyll deretter 
gjennomløpskutteren.
Rengjøring av mikseren
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver!
Mikserkniven må ikke berøres med bare 
hender.
Miksebeger, lokk og trakten kan rengjøres i 
oppvaskmaskin.
100 
sv Viktiga säkerhetsanvisningar 
■ Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex. 
kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar 
eller skarpa kanter. 
■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas. 
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer. 
■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du 
inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning
eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
WRisk för personskador!
■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under 
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut 
nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att 
rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla. 
■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är ing.
■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt 
och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in 
skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du 
använder tillbehör!
■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten 
är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller 
påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta 
från roterande delar. 
■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt. 
När du använder tillbehör måste du följa både den här 
bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar. 
■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera 
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det 
avsedda arbetsläget.
■ Rör aldrig riv och skärskivornas vassa knivar och kanter. Håll 
bara i kanten på riv och skärskivorna! 
■ Rör inte mixerknivarna med bara händerna.
■ Stick aldrig in ngrarna i den påsatta mixern! Använd aldrig 
mixern om inte locket är påsatt. 
■ Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer
behållaren och vid rengöringen.
WRisk för brännskador.
När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom 
tratten i locket. Fyll på högst 0,5 liter het eller skummande vätska.
WRisk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.
  101
sv
  Viktiga säkerhetsanvisningar
Säkerhetssystem
Säkerhetsspärr
Se tabellen ”Arbetslägen”.
I läge   och   går apparaten endast att 1 3
starta när:
■ när blandarskålen (11) sitter på uttaget 
och vridits fast.
Säkerhetsspärr vid strömavbrott
Vid strömavbrott är apparaten fortfarande 
påslagen men motorn startar inte 
automatiskt igen när strömmen är tillbaka. 
Starta apparaten igen genom att först vrida 
strömvredet till   och därefter starta igen.P
Överbelastningsskydd
Om motorn stängs av under användning 
innebär det att överbelastningsskyddet 
aktiverats. En möjlig orsak kan vara att 
för stora mängder livsmedel bearbetas 
samtidigt.
Se ”Råd vid fel” om hur du ska göra när
något av säkerhetssystemen aktiveras.
Apparaten är underhållsfri.
Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en
apparat från Bosch.
Mer information om våra produkter hittar
du på vår hemsida på Internet.
Innehåll
Användning för avsett ändamål ................99
Viktiga säkerhetsanvisningar ....................99
Säkerhetssystem ....................................101
Kort översikt............................................102
Arbetslägen ............................................102
Användning.............................................103
Rengöring och skötsel ............................106
Förvaring ................................................107
Råd vid fel...............................................107
Användningsexempel .............................108
Avfallshantering ......................................109
Konsumentbestämmelser .......................109
Extra tillbehör.......................................... 110
WVarning!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid 
än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten 
gå på tomgång.
WViktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och 
om den inte har använts under en längre tid (X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 106).
WFörklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören
iFölj instruktionerna i bruksanvisningen.
YFörsiktigt! Roterande knivar.
WFörsiktigt! Roterande verktyg. 
Stick inte in ngrarna i påfyllningsöppningen.
102 
sv Kort översikt 
Kort översikt
Vik ut bildsidorna.
Bild :A
Motordel
1 Låsknapp
2 Ställbar funktionsarm
Utrustad med funktionen Easy Armlift 
som gör det lätt att svänga upp 
funktionsarmen (se ”Arbetslägen”).
3 Strömvred
Sedan motorn stängts av (läge  ) P
återgår maskinen automatiskt till 
optimalt läge för byte av verktyg / 
tillbehör. 
MUM52..:
P = stop 
M = momentläge med högsta varvtal, 
håll vredet fast för önskad mixningstid. 
Läge  , arbetshastighet: 1-4
1 = låg varvtal – långsamt, 
4 = hög varvtal – snabbt. 
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
P = stop 
M = momentläge med högsta varvtal, 
håll vredet fast för önskad mixningstid. 
Läge  , arbetshastighet: 1-7
1 = låg varvtal – långsamt, 
7 = hög varvtal – snabbt.
4 Kontrollampa
(MUM54../55../56../58..)
Lyser när apparaten används 
(strömvredet är i läge   eller  ). M 1-7
Blinkar när apparaten används på 
felaktigt sätt, när den elektroniska 
säkringen löses ut resp när det blir fel 
på apparaten, se avsnittet ”Råd vid fel”.
5 Skyddslock till drivuttag
För att ta bort skyddslocket över 
drivuttaget, tryck baktill på locket och ta 
av det.
6 Drivuttag för
– grönsaksskärare och 
– citruspress (extra tillbehör*) 
Sätt skyddslocket på drivuttaget av 
tillbehöret när det inte används.
7 Drivuttag för verktyg (grovvisp, 
ballongvisp, degkrok)   och köttkvarn
(extra tillbehör*)
8 Skyddslock till drivuttaget för mixern
9 Drivuttag för mixer (extra tillbehör*)
Sätt skyddslocket på drivuttaget av 
mixern när den inte används.
10 Kabelförvaring
MUM52../MUM54../MUM58..:
Stuva kabeln i kabelfacket 
MUM55../MUM56..:
Automatisk kabelupprullning
Blandarskål med tillbehör
11 Blandarskål i rostfritt stål
12 Lock
Verktyg
13 Grovvisp
14 Ballongvisp
15 Degkrok med degavvisare
16 Tillbehörsväska
För förvaring av verktyg och skär och
rivskivor.
Grönsaksskärare
17 Påmatare
18 Lock med matarröret
19 Riv- och skärskivor
a Vändbar skärskiva – tjock / tunn
b Vändbar riv och strimmelskiva –  
grov / n
c Rivskiva – medeln
20 Skivhållare
21 Hus med utloppsöppning
Mixern*
22 Mixerbägare
23 Lock
24 Tratt
* Om en tillbehörsdel inte medföljer 
leveransen nns det att köpa i fackhandeln 
och hos kundtjänst.
Arbetslägen
Bild :B
Var försiktig!
Apparaten får användas först när verktyg / 
tillbehör sitter fast på rätt drivuttag och 
i rätt position efter denna tabell och är i 
arbetsläge. Den ställbara funktionsarmen 
måste sitta fast i varje arbetsläge.
  103
sv
  Användning
Anvisning
Den ställbara funktionsarmen är utrustad 
med funktionen ”Easy Armlift”, som gör det
lätt att svänga upp funktionsarmen.
Ställa in arbetsläge:
■ Tryck på låsknappen och vrid 
funktionsarmen. Stöd rörelsen med ena
handen.
■ Vrid funktionsarmen till stoppet på önskat 
läge.
Läge Drivuttag MUM MUM52..
54/55/
56/58..
1 7
14 17
14 17
12 13
2 7 * – –
3 6
24 37
23 35
4
9 34 57
7 34 57
* Sätta på / lossa ballongvisp, grov
visp och degkrok; Tillsätta stora 
bearbetningsmängder.
Användning
W Risk för personskador!
Sätt först stickkontakten i vägguttaget när 
alla förberedelser för att kunna arbeta med 
apparaten är klara.
Var försiktig!
Apparaten får endast användas när
verktyg / tillbehör är i arbetsläge. Starta inte
en tom apparat. Utsätt inte apparaten eller 
tillbehörsdelarna för stark hetta. Delarna är 
inte lämpliga för mikrovågsugn.
■ Rengör apparaten och tillbehör grundligt 
före första användningen, se ”Rengöring 
och skötsel”.
Viktig anvisning
De rekommenderade riktvärdena för
arbetshastigheten som nns i denna 
bruksanvisning gäller för apparater med 
strömvred med 7 lägen. För apparater med 
strömvred med 4 lägen åternner du värdena 
inom parentes efter det första värdet. 
I denna bruksanvisning nns ett 
klistermärke med riktvärden för apparatens
arbetshastighet vid användning av verktyg 
resp tillbehör. Vi rekommenderar att du fäster 
märket på apparaten (bild C).
Förberedelser
■ Ställ motordelen på plant och rent 
underlag.
■ Dra ut sladden  . (bild )D
MUM52../MUM54../MUM58..
Stuvfack för kabeln: 
Dra ut kabeln till önskad längd. 
MUM55../MUM56..
Automatisk kabelupprullning:
Dra ut kabeln till önskad längd 
(max. 100 cm) med ett enda
drag och släpp den sedan långsamt; 
kabeln stannar då i det läget. 
Om du drog ut kabeln för långt: 
Dra lätt i kabeln och låt den rullas tillbaka 
till önskad längd. Dra därefter på nytt lätt i 
kabeln och släpp den sedan långsamt; 
kabeln stannar då i det läget.
104 
sv Användning 
Var försiktig!
Vik inte ihop kabeln när den skjuts in. Skjut 
inte in kabeln för hand i apparater med 
automatisk kabelupprullning. Om kabeln 
skulle fastna, dra då ut den i sin helhet och 
låt den sedan rullas upp igen.
■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.
Blandarskål och verktyg
W Risk för skada pga roterande verktyg
Stoppa aldrig ned handen i skålen när 
apparaten är igång. Locket (12) ska alltid 
sitta på blandarskålen när maskinen är 
igång. 
Byt verktyg endast när drivuttaget står
stilla – sedan apparaten stängts av 
fortsätter drivuttaget rotera en kort stund 
och blir stående i det läge där verktyget 
kan sättas fast eller tas loss. Skjut inte på 
funktionsarmen förrän verktyget står stilla. 
Täck över drivningar som inte används med 
skyddslocken.
Var försiktig!
Använd blandarskålen endast ihop med 
denna apparat.
Grovvisp (13)
för att blanda degar, t.ex deg för 
saftig sockerkaka
Ballongvisp (14)
för att vispa äggvita, grädde och för 
att vispa lätta degar, t.ex. deg för 
sockerkaka.
Degkrok (15)
för att knåda tunga degar och för 
att blanda ner ingredienser som 
inte ska nfördelas (t.ex. russin, 
chokladknappar).
Arbeta med blandarskålen och verktygen
Bild :E
■ Tryck på låsknappen och vrid 
funktionsarmen till läge  .2
■ Sätta in skålen: 
sätt den framåtlutade blandarskålen på 
plats och ställ sedan ner den, vrid den 
moturs tills den snäpper fast.
■ Beroende på vad som ska bearbetas, 
sätt i grovvispen, ballongvispen eller 
degkroken i drivuttaget till stoppet.
Anvisning:
När du använder degkroken vrid 
degavvisaren så att degkroken kan fastna 
(bild -4b)E.
■ Häll ingredienserna som ska bearbetas 
i blandarskålen.
■ Tryck på låsknappen och vrid 
funktionsarmen till läge  .1
■ Sätt på locket.
■ Vrid strömvredet till önskat läge.
Vi rekommenderar:
Grovvisp:
börja blanda på hastighet 1 (1), öka 
därefter till 7 (4)
Ballongvisp:
Använd hastighet 7 (4), blanda ner 
ingredienser på hastighet 1 (1)
Degkrok:
börja blanda i läge 1 (1), knåda i läge 
3 (2)
Fylla på med mera ingredienser
■ Slå av apparaten med strömvredet.
■ Fyll på ingredienserna genom 
påfyllningsöppningen i locket.
eller
■ Lossa locket.
■ Tryck på låsknappen och vrid 
funktionsarmen till läge  .2
■ Fyll på ingredienserna.
Efter arbetet
■ Slå av apparaten med strömvredet.
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Lossa locket.
■ Tryck på låsknappen och vrid 
funktionsarmen till läge  .2
■ Lossa verktyget från drivuttaget.
■ Ta bort blandarskålen.
■ Rengör alla delar, se ”Rengöring och 
skötsel”.
  105
sv
  Användning
Grönsaksskärare
W Risk för personskador
Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna 
på riv och skärskivorna. Ta riv och 
skärskivorna enbart längst ut i kanterna! 
Grönsaksskäraren får endast sättas fast 
/ lossas när drivuttaget står stilla och 
stickkontakten är utdragen ur vägguttaget. 
Stoppa aldrig ned handen i matarröret.
Var försiktig!
Grönsaksskäraren får endast användas 
helt ihopmonterad. Grönsaksskäraren 
får aldrig monteras ihop på motordelen. 
Grönsaksskäraren får bara användas i det 
anvisade arbetsläget.
Överbelastningsskydd
Bild :F
För att förhindra större skador på din apparat 
vid överbelastningen av grönsaksskäraren är 
grönsaksskärarens drivaxel försedd med en 
skåra (överbelastningsskydd). Vid 
överbelastning bryts drivaxeln på detta ställe. 
Ny skivhållare med drivaxeln nns att köpa 
hos kundtjänst.
Vändbar skärskiva – tjock / tunn
för att skära frukt och grönsaker.
Bearbeta i läge 5 (3).
Beteckning på den vändbara skärskivan: 
”1” för den tjocka skärsidan 
”3” för den tunna skärsidan
Var försiktig!
Den vändbara skärskivan är inte lämplig för 
att skära hårdost, bröd, småfranska och
choklad. Kokt potatis med fast konsistens 
skärs först när de kallnat.
Vändbar riv- och strimmelskiva –
grov / n
för att riva/strimla grönsaker, frukt och ost 
utom hårdost (t.ex. parmesanost). 
Bearbeta i läge 3 (2) eller 4 (3).
Beteckning på den vändbara riv och 
strimmelskivan: 
”2” för den grova riv och strimmelsidan 
”4” för den na riv och strimmelsidan
Var försiktig!
Den vändbara riv och strimmelskivan är 
inte lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk 
ost rivas bara med den grova sidan i 
läge 7 (4).
Rivskiva – medeln
för att riva råa potatisar, hård ost
(t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter.
Bearbeta i läge 7 (4).
Var försiktig!
Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk 
eller skivbar ost.
Använda grönsaksskäraren
Bild :G
■ Tryck på låsknappen och vrid 
funktionsarmen till läge  .2
■ Sätta in skålen: 
sätt den framåtlutade blandarskålen på 
plats och ställ sedan ner den, vrid den 
moturs tills den snäpper fast.
■ Tryck på låsknappen och vrid 
funktionsarmen till läge  .3
■ Lossa skyddslocket från drivutta
get för grönsaksskäraren  .(bild -5a)G
■ Håll fast skivhållaren nedtill och kontrollera 
att de båda spetsarna pekar uppåt.
■ Placera önskad skär eller strimmelskiva 
försiktigt på skivhållarens spetsar 
(bild -6a)G. 
Om skivan är vändbar, kontrollera att 
önskad sida pekar uppåt.
■ Fatta skivhållaren upptill och sätt in den i 
huset  .(bild -6b)G
■ Sätt på locket (observera markeringen) 
och vrid medurs till stoppet.
■ Sätt grönsaksskäraren på drivuttaget 
enligt   och vrid medurs till bild -8G
stoppet.
■ Vrid strömvredet till rekommenderat läge.
■ Lägg det livsmedel som ska bearbetas i 
matarröret och tryck ned med påmataren.
Var försiktig!
Lägg inte för mycket skärgodset samtidigt 
i matarröret så att det inte blir stopp i 
utloppsöppningen.
Tips: För jämna skärresultat bearbeta tunt 
skivgodset i buntar.
106 
sv Rengöring och skötsel 
Obs: Om det livsmedel som bearbetas 
skulle fastna i grönsaksskäraren, stäng 
av köksmaskinen, dra ut stickkontakten ur 
vägguttaget, vänta tills drivuttaget står stilla, 
lyft av locket till grönsaksskäraren och töm 
matarröret.
Efter arbetet
■ Slå av apparaten med strömvredet.
■ Vrid grönsaksskäraren moturs och lossa
den.
■ Vrid locket moturs och lossa det.
■ Lyft ut skivhållaren tillsammans med 
skivan. För det tryck med ngret 
underifrån mot drivaxeln  .(bild )H
■ Rengör alla delar.
Mixer
W Risk för skada pga vassa knivar /
roterande drivuttag!
Stoppa aldrig ned ngrarna i den påsatta 
mixern! Sätt på / lossa mixern endast när 
drivuttaget står stilla. Mixern måste alltid 
vara helt ihopmonterad och ha locket på när
den används.
W Risk för skållskador!
Vid bearbetning av heta ingredienser i 
mixern tränger ånga ut genom tratten i 
locket. Fyll på maximalt 0,5 liter het eller 
skummande vätska.
Var försiktig!
Mixern kan skadas! Bearbeta inte djupfrysta 
ingredienser (undantag är isbitar). Starta 
inte en tom mixer.
Använda mixern
Bild :J
■ Tryck på låsknappen och vrid 
funktionsarmen till läge  .4
■ Lossa skyddslocket från 
drivuttaget för mixern.
■ Ställ på mixerbägaren (markeringen 
på handtaget mot markeringen på 
motordelen) och vrid moturs till stoppet.
■ Fyll på ingredienserna. 
Max. mängd vätska = 1,25 liter;  
Max. mängd skummande eller heta 
vätskor = 0,5 liter; 
Optimala mängd fasta ingredienser = 
50 till 100 gram;
■ Sätt på locket och vrid fast moturs i 
mixerhandtaget till stoppet. Locket måste 
sitta fast.
■ Vrid strömvredet till önskat läge.
Fylla på med mera ingredienser
Bild -8:J
■ Slå av apparaten med strömvredet.
■ Lossa locket och fyll på ingredienser
eller
■ ta ut tratten och fyll fasta ingredienser 
sakta på genom påfyllningsöppningen
eller
■ fyll på ytande ingredienser genom 
tratten.
Efter arbetet
■ Slå av apparaten med strömvredet.
■ Vrid mixern medurs och lossa den.
Tips: Rengör helst mixern genast efter 
användning.
Rengöring och skötsel
Var försiktig!
Använd inga repande rengöringsmedel.
Apparatens ytor kan skadas.
Rengöra motordelen
W Risk för elektrisk stöt!
Diska aldrig motorstativet och skölj det 
heller inte under rinnande vatten.Använd 
aldrig ångrengörare.
■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
■ Rengör motordelen och skyddslocken till 
drivuttag med en fuktig duk. Använd lite 
handdiskmedel vid behov.
■ Avsluta med att torka apparaten ordentligt 
torrt.
  107
sv
  Förvaring
Rengöra blandarskålen och
verktygen
Blandarskålen och verktygen kan rengöras
i diskmaskin. Kläm inte fast plastdelarna 
i diskmaskinen eftersom de då kan 
deformeras under diskningen!
Rengöra grönsaksskäraren
Samtliga delar av grönsaksskäraren kan 
rengöras i diskmaskin.
Tips: För att ta bort röd beläggning 
efter bearbetning av t.ex. morötter häll 
några droppar matolja på en trasa och 
gnugga grönsaksskäraren med den (inte 
riv och skärskivorna). Skölj därefter 
grönsaksskäraren.
Rengöra mixern
W Risk för skada pga vassa knivar!
Ta inte i mixerknivarna med bara händerna.
Mixerbägaren, locket och tratten kan 
rengöras i diskmaskin.
Tips: Efter bearbetning av vätskor räcker 
det ofta att rengöra mixern utan att lossa 
den från apparaten. Häll lite vatten med 
handdiskmedel i den påsatta mixern. Slå
på mixern för några sekunder (läge  ). Häll M
bort diskvattnet och skölj ur mixern med 
rent vatten.
Viktig anvisning
Rengör tillbehörsväskan vid behov. Följ 
skötselanvisningarna inuti väskan.
Förvaring
W Risk för personskador!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget när 
apparaten inte används.
Bild :K
■ Stuva verktyg och riv och skärskivor i 
tillbehörsväskan.
■ Förvara tillbehörsväskan i blandarskålen.
■ Om förvaring i originalförpackningen se 
bild L.
Råd vid fel
W Risk för personskador!
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan 
du försöker åtgärda ett fel.
Viktig anvisning MUM54../MUM55../
MUM56../MUM58..
Om apparaten används på felaktigt sätt, om 
de elektroniska säkringarna utlöses eller 
det blir fel på apparaten så markeras detta 
genom att kontrollampan blinkar.
Den ställbara funktionsarmen måste
sitta fast i varje arbetsläge.
Försök i första hand åtgärda problemet med 
hjälp av nedanstående anvisningar.
Fel
Apparaten startar inte.
Åtgärd
■ Kontrollera strömförsörjningen.
■ Kontrollera stickkontakten.
■ Kontrollera funktionsarmen. Står den i rätt
läge? Sitter den fast?
■ Vrid mixern resp blandarskålen fast till 
stoppet.
■ Sätt locket på mixern och vrid fast det till 
stoppet.
■ Sätt skyddslock på de drivuttag som inte
används.
■ Säkerhetsspärren har aktiverats. Vrid till 
läge   och därefter tillbaka till önskat P
läge.
Fel
Apparaten stänger av sig under använd
ning. Överbelastningsskyddet har aktive
rats. För många livsmedel har bearbetats 
samtidigt.
Åtgärd
■ Stäng av apparaten.
■ Bearbeta mindre mängd livsmedel.
■ Överskrid inte maximala mängder (se 
”Användningsexempel”)!
Fel
Låsknappen tryckts av misstag medan 
drivuttaget var igång. Funktionsarmen går 
uppåt. Drivuttaget stängs av men blir inte 
stående i det läge där verktyget kan sättas 
fast eller tas loss.
  109
sv
  Avfallshantering
Jäsdeg
Grundrecept
500 g vetemjöl
1 ägg
80 g fett (rumsvarmt)
80 g socker
200250 ml ngervarm mjölk
25 g färsk jäst eller 1 pkt torrjäst
Skalet av en ½ citron
1 krm salt
■ Bearbeta alla ingredienser med 
degkroken ca ½ minut i läge 1 och sedan 
ca 36 minuter i läge 3 (2).
Max mängd: 2 ggr grundreceptet
Nudeldeg
Grundrecept
300 g vetemjöl
3 ägg
efter behov 12 msk (1020 g) kallt vatten
■ Bearbeta samtliga ingredienser ca. 3 till 
5 minuter i läge 3 (2) till deg.
Max mängd: 1,5 ggr grundreceptet
Bröddeg
Grundrecept
1000 g vetemjöl
3 pkt torrjäst
2 tsk salt
660 ml varmt vatten
■ Bearbeta alla ingredienser med 
degkroken ca ½ minut i läge 1 och sedan 
ca 45 minuter i läge 3 (2).
Majonnäs
2 ägg
2 tsk senap
¼ l matolja
2 msk citronsaft eller vinäger
1 krm salt
1 krm socker
Ingredienserna måste ha samma 
temperatur.
■ Bearbeta ingredienserna (utom matoljan) 
några sekunder i mixern i läge 3 (2) 
eller 4 (3).
■ Ställ mixern i läget 7 (4) och häll matoljan 
långsamt genom tratten och fortsätt 
blanda tills majonnäsen emulgerar.
Majonnäsen ska inte förvaras utan
konsumeras snart.
Avfallshantering
J Kassera förpackningen på ett 
miljövänligt sätt. Denna enhet är 
märkt i enlighet med der europeiska 
direktivet 2012/19/EU om avfall som 
utgörs av eller innehåller elektro
niska produkter (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Direktivet anger ramarna för inom 
EU giltigt återtagande och korrekt 
återvinning av uttjänta enheter. 
Kontakta din fackhandel om du vill 
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument
bestämmelser. Den fullständiga texten  nns 
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
110
sv Extra tillbehör
Extra tillbehör
MUZ5ZP1
Citruspress
För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och
grapefrukt.
MUZ5CC1
Tärningsskivare
För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar.
MUZ5FW1
Köttkvarn
För att nfördela färskt kött till råbi eller köttfärs.
MUZ45LS1
Sats hålskivor
n (3 mm),
grov (6 mm)
Till köttkvarn MUZ5FW1.
Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och
äsk.
MUZ45SV1
Kakspritsmun
stycke
Till köttkvarn MUZ5FW1.
Med schabloner i metall för 4 olika kakformer.
MUZ45RV1
Rivcylinder
Till köttkvarn MUZ5FW1.
För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade
småfranska.
MUZ45FV1
Passertillsats
Till köttkvarn MUZ5FW1.
För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater och
nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjäl
kade och urkärnade.
MUZ45PS1
Pommes
fritesskiva
Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
För att skära potatis till pommes frites.
MUZ45AG1
Skärskiva för
asiatiska rätter
Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
Skär frukt och grönsaker i na strimlor till asiatiska
grönsaksrätter.
  111
sv
  Extra tillbehör
MUZ45RS1
Rivskiva grov
Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och 
kroppkakor.
MUZ45KP1
Skärskiva för 
rårakor
Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära 
frukt och grönsaker i tjocka skivor.
MUZ5ER2
Blandarskål i 
rostfritt stål
Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus 
ingredienser.
MUZ5KR1
Plastblandar
skål
Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus 
ingredienser.
MUZ5MX1
Mixer i plast
För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda 
majonnäs, nfördela frukt och nötter, krossa isbitar.
MUZ5MM1
Matberedartill
sats
För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött, 
strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall 
choklad.
Om en tillbehörsdel inte medföljer leveransen nns det att köpa i fackhandeln eller hos 
kundtjänst.
112 
Määräyksenmukainen käyttö 
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa 
ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen
käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien
käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. 
Älä ylitä maksimimääriä ( ).X ”Käyttöohjeita” katso sivu 121
Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen 
sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden
tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan 
hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin 
käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä 
valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille
laitteille tarkoitettuja varusteita. 
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se 
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana 
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, 
valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä 
aiheutuvista vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka 
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä 
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä 
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä 
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja 
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä 
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää 
huoltoa.
W Sähköisku- ja palovaara!
■ Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, 
maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, 
että talon suojamaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten 
mukaisesti.
■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen 
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun 
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa 
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon, 
vain valtuutettu huoltoliike.
■ Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta.
■ Älä kytke laitetta ajastimeen tai kaukoohjattavaan pistorasiaan. 
Valvo laitetta aina käytön aikana! 
113
Tärkeitä turvallisuusohjeita
■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.
■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä
laitetta märin käsin.
■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö
lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,
purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
W Loukkaantumisvaara!
■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
Odota, että kone pysähtyy kokonaan.
■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.
■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen
suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä
kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!
■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa
toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.
lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.
■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita
ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita,
noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia
käyttöohjeita.
■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen
laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa
käyttöasennossa.
■ Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. Tartu
hienonnusteriin vain terän reunasta!
■ Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin.
■ Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle!
Älä koskaan käytä tehosekoitinta ilman kantta.
■ Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa
ja puhdistaessasi laitetta.
W Polttamisvaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa
kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa
nestettä enintään 0,5 litraa.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
114
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Turvajärjestelmät
Käynnistyssuoja
Katso taulukko ”Käyttöasennot”
Koneen voi käynnistää vain asennoissa
1 3 ja :
kun kulho (11) on paikallaan ja
napsahtanut kiinni ja.
Uudelleenkäynnistymissuoja
Sähkökatkon sattuessa kone jää päälle,
mutta moottori ei käynnisty, kun sähköt
taas kytkeytyvät päälle. Aseta valitsin ensin
asentoon ja käynnistä sitten kone.P
Ylikuormitussuoja
Jos moottori kytkeytyy käytön aikana
itsestään pois päältä, on ylikuormitussuoja
aktivoitunut. Syynä saattaa olla, että on
käsitelty samanaikaisesti suurempia määriä
aineksia.
Katso kappaleesta ”Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle” miten on
toimittava, jos turvajärjestelmä aktivoituu.
Laite on huoltovapaa.
Onneksi olkoon valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö .................. 112
Tärkeitä turvallisuusohjeita ..................... 112
Turvajärjestelmät ....................................114
Laitteen osat ........................................... 115
Käyttöasennot......................................... 116
Käyttö ..................................................... 116
Puhdistus ja hoito ................................... 119
Säilytys ...................................................120
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle.....120
Käyttöohjeita ...........................................121
Jätehuolto ...............................................122
Takuu ......................................................122
Lisävaruste .............................................123
W Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset
elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
W Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 119).
W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien
selitykset
iNoudata käyttöohjeita.
YVaroitus! Pyörivä terä.
WVaroitus! Pyörivä varuste.
Älä tartu täyttöaukkoon.
115
Laitteen osat
Laitteen osat
Käännä esiin kuvasivut.
Kuva :A
Peruslaite
1 Avaamispainike
2 Kääntyvä varsi
”Easy Armlift”toiminnon avulla varsi
liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”).
3 Valitsin
Kun pysäytät koneen (asento ), se P
asettuu automaattisesti optimaaliseen
asentoon varusteiden vaihtamista
varten.
MUM52..:
P = seis
M = pitoasento, suurin käyttönopeus,
pidä valitsin alaspainettuna haluamasi
ajan.
Nopeusalueet , käyttönopeudet: 1-4
1 = alhainen käyttönopeus hidas,
4 = suuri käyttönopeus nopea.
MUM54../MUM55../MUM56../MUM58..:
P = seis
M = pitoasento, suurin käyttönopeus,
pidä valitsin alaspainettuna haluamasi
ajan.
Nopeusalueet , käyttönopeudet: 1-7
1 = alhainen käyttönopeus hidas,
7 = suuri käyttönopeus nopea.
4 Toiminnan näyttö
(MUM54../55../56../58..)
Valo palaa laitteen ollessa toiminnassa
(valitsin asennossa tai ). Valo M 1-7
vilkkuu, jos laitetta käytetään väärin,
jos elektroninen turvakytkin laukeaa tai
laitteeseen tulee vika, katso kappale
”Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle”.
5 Käyttöliitännän suojakansi
Irrota käyttöliitännän suojakansi
painamalla sitä takaosasta ja poista
kansi.
6 Käyttöliitäntä
– Vihannesleikkuri ja
– Sitruspuserrin (lisävaruste*)
Kun et käytä lisälaitteita, aseta
käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
7 Käyttöliitäntä varusteille
(pallovispilä, vispilä, taikinakoukku)
ja lihamyllylle (lisävaruste*)
8 Tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi
9 Tehosekoittimen käyttöliitäntä
( lisävaruste*)
Kun et käytä lisälaitteita, aseta
käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
10 Johdon säilytystila
MUM52../MUM54../MUM58..:
Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan
tilaan
MUM55../MUM56..:
Johto kelautuu automaattisesti
paikoilleen
Kulho varusteineen
11 Teräskulho
12 Kansi
Varusteet
13 Vispilä
14 Pallovispilä
15 Taikinakoukku, jossa on
taikinanohjain
16 Varustelaukku
Varusteiden ja hienonnusterien
säilyttämiseen.
Vihannesleikkuri
17 Syöttöpainin
18 Kansi, jossa on täyttösuppilo
19 Hienonnusterät
a Käännettävä viipalointiterä
paksu / ohut
b Käännettävä raastinterä
karkea / hieno
c Raasteterä keskihieno
20 Teränpidike
21 Runko ja poistoaukko
Tehosekoitin*
22 Kulho
23 Kansi
24 Suppilo
* Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana
vakiovarusteena, voit hankkia sen alan
liikkeistä tai asiakaspalvelusta.
116
Käyttöasennot
Käyttöasennot
Kuva :B
Huomio!
Käytä konetta vain, kun varuste / lisävaruste
on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti
oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja se
on oikeassa käyttöasennossaan. Kääntyvän
varren tulee napsahtaa aina kiinni
käyttöasentoon.
Huomautus
Varressa on ”Easy Armlift”toiminto, jonka
avulla varsi kääntyy helpommin ylös.
Käyttöasennon säätö:
Paina avaamispainiketta ja vaihda varren
asento. Käytä apuna kättä.
Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että
se napsahtaa kiinni.
Asento Käyttöli-
itäntä
MUM52.. MUM
54/55/
56/58..
1 7
14 17
14 17
12 13
2 7 * – –
3 6
24 37
23 35
4
9 34 57
7 34 57
* Vispilän, pallovispilän ja taikinakoukun
kiinnitys / irrotus. Suurempien määrien
lisääminen.
Käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta
sitten, kun kaikki alkuvalmistelut koneella
työskentelyä varten on tehty.
Huomio!
Käytä konetta vain, kun lisävaruste / varuste
on käyttöasennossaan. Älä käynnistä
konetta ilman varustetta. Älä altista konetta
ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät
sovellu mikroaaltouunikäyttöön.
Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso
kappale ”Puhdistus”.
Tärkeä ohje
Käyttöohjeessa suositellut työnopeuden
viitearvot koskevat koneita, joissa on
7asentoinen valitsin. Jos koneessa on
4asentoinen valitsin, vastaavat tiedot on
annettu suluissa.
Käyttöohjeessa on tarra, jossa on annettu
koneen työnopeuden viitearvot käytettäessä
varustetta tai lisävarustetta. Suositus:
kiinnitä tarra koneeseen (kuva ).C
Esivalmistelut
Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle
alustalle.
Vedä liitäntäjohto ulos . (kuva )D
MUM52../MUM54../MUM58..
Johdon kelaustila:
Vedä johto tarvittavaan
pituuteen.
MUM55../MUM56..
Johto kelautuu automaattisesti
paikoilleen:
Vedä yhdellä vedolla
liitäntäjohtoa ulos haluamasi
määrä (max. 100 cm) ja päästä johto
hitaasti irti; johto lukittuu.
Kun johto on liian pitkä:
Vedä kevyesti johdosta ja anna sen
kelautua sopivan mittaiseksi. Vedä sitten
uudelleen johdosta ja päästä hitaasti irti;
johto lukittuu.
117
Käyttö
Huomio!
Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä.
Kun koneessa on automaattinen
johdonkelaus, älä työnnä johtoa sisään
käsin. Jos johto juuttuu kiinni, vedä se
kokonaan ulos ja anna sen sitten kelautua
paikalleen.
Laita pistotulppa pistorasiaan.
Kulho ja varusteet
W Varo pyöriviä
varusteita – loukkaantumisvaara
Älä tartu kulhoon koneen ollessa
toiminnassa. Työskentele vain kannen (12)
ollessa paikallaan.
Vaihda varuste vain, kun moottori on
pysähtynyt kone käy vielä jonkin aikaa
pysäyttämisen jälkeen ja pysähtyy
varusteiden vaihtoasentoon. Siirvarsi
toiseen asentoon vasta sitten, kun varuste
on pysähtynyt.
Aseta aina suojakannet niiden
käyttöliitäntöjen päälle, jotka ei ole käytössä.
Huomio!
Käytä kulhoa vain tämän laitteen kanssa.
Vispilä (13)
sekoittaa taikinat, esim.
kakkutaikinan
Pallovispilä (14)
vatkaa kerma ja valkuaisvaahdon
ja kevyet taikinat, esim.
sokerikakkutaikinan
Taikinakoukku (15)
vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa
taikinaan ainekset, joita ei
tarvitse hienontaa (esim. rusinat,
suklaalastut)
Kulhon ja varusteiden käyttö
Kuva :E
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon .2
Kiinnitä kulho:
Kallista kulhoa itseesi päin, aseta paikal
leen ja laske alas, käännä vastapäivään,
kunnes kulho napsahtaa kiinni.
Kiinnitä sopiva varuste vispilä, pallo
vispilä tai taikinakoukku –, niin että se
lukittuu käyttöliitäntään.
Ohje:
Käännä taikinakoukun taikinanohjainta,
kunnes taikinakoukku pystyy lukkiutumaan
(kuva -4b)E .
Täytä ainekset kulhoon.
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon .1
Laita kansi paikalleen.
Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Suositus:
Vispilä:
sekoita ensin nopeudella 1 (1), valitse
sitten asento 7 (4)
Pallovispilä:
nopeus 7 (4), ainesten sekoittaminen
nopeudella 1 (1)
Taikinakoukku:
sekoita ensin nopeudella 1 (1), vaivaa
nopeudella 3 (2)
Ainesten lisääminen
Pysäytä kone valitsimesta.
Lisää ainekset kannessa olevan
täyttöaukon kautta.
tai
Irrota kansi.
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon .2
Täytä ainekset.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Irrota kansi.
Paina avaamispainiketta ja
käännä varsi asentoon .2
Irrota varuste käyttöliitännästä.
Poista kulho.
Puhdista kaikki osat, katso kohta
”Puhdistus”.
Vihannesleikkuri
W Loukkaantumisvaara
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin
tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän
reunasta!
Kiinnitä / irrota vihannesleikkuri vain, kun
moottori on pysähtynyt ja pistotulppa
irrotettu pistorasiasta.
Älä laita sormia täyttösuppiloon.
119
Puhdistus ja hoito
Poista teränpidike ja terä painamalla
sormella käyttöakselia vasten
alhaaltapäin .(kuva )H
Puhdista osat.
Tehosekoitin
W Varo terävää terää / pyörivää
käyttöakselia – loukkaantumisvaara!
Älä tartu paikalleen kiinnitettyyn tehose
koittimeen! Irrota / kiinnitä tehosekoitin vain
kun koneen moottori on pysähtynyt! Kokoa
ensin tehosekoitin ja kiinnitä se vasta sitten
peruskoneeseen. Älä käytä tehosekoitinta
ilman kantta.
W Polttamisvaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos
höyryä sekoitettaessa kuumia aineksia.
Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai
kuohuvaa nestettä enintään 0,5 litraa.
Huomio!
Tehosekoitin voi vaurioitua. Älä käsittele
pakasteita (paitsi jääpaloja). Älä käytä
tehosekoitinta tyhjänä.
Tehosekoittimen käyttö
Kuva :J
Paina vapautuspainiketta ja
käännä varsi asentoon .4
Poista tehosekoittimen
käyttöliitännän suojakansi.
Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen
(kahvan merkki ja peruskoneen merkki
kohdakkain) ja käännä vastapäivään
vasteeseen asti.
Täytä ainekset.
Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa;
maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia
nesteitä = 0,5 litraa;
optimaali käsittelymäärä kiinteitä
aineksia = 50100 grammaa.
Aseta kansi paikalleen ja käännä vasta
päivään vasteeseen asti tehosekoittimen
kahvassa. Kannen tulee napsahtaa kiinni.
Valitse haluamasi nopeus valitsimella.
Ainesten lisääminen
Kuva -8:J
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
vähitellen täyttöaukon kautta
tai
kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota tehosekoitin myötäpäivään
kääntäen.
Ohje: Puhdista tehosekoitin heti käytön
jälkeen.
Puhdistus ja hoito
Huomio!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Laitteen pinnat voivat vaurioitua.
Peruskoneen puhdistus
W Sähköiskun vaara!
Älä upota peruskonetta veteen tai pese
sitä juoksevan veden alla. Älä käytä
höyrypuhdistinta.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Pyyhi peruskone ja käyttöliitäntöjen
suojakannet puhtaaksi kostealla liinalla.
Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta.
Kuivaa kone lopuksi.
Kulhon ja varusteiden puhdistus
Kulho ja varusteet ovat konepesun kestäviä.
Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa
muuttua pesun aikana.
Vihannesleikkurin puhdistus
Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat
astianpesukoneessa.
Vinkki: Esimerkiksi raastetuista porkka
noista lähtee punaista väriä, jonka voit
pyyhkiä pois vihannesleikkurista (ei hie
nonnusteristä) liinalla ja muutamalla tipalla
ruokaöljyä. Huuhtele sitten vihannesleikkuri.
121
Käyttöohjeita
Tärkeä ohje
Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden
avulla, käänny valtuutetun huoltopalvelun
puoleen.
Käyttöohjeita
Kermavaahto
100 g600 g
Vatkaa kerma vaahdoksi
pallovispilällä 1½4 minuutin ajan
nopeudella 7 (4) (kermamäärän ja
laadun mukaan).
Valkuaisvaahto
18 kananmunan valkuaista
Vatkaa valkuaiset vaahdoksi
pallovispilällä 46 minuutin ajan
nopeudella 7 (4).
Sokerikakkutaikina
Perusohje
2 munaa
23 rkl kuumaa vettä
100 g sokeria
1 tl vaniljasokeria
70 g jauhoja
70 g tärkkelysjauhoa
mahd. leivinjauhetta
Vatkaa ainekset (paitsi jauhot ja
perunajauho) pallovispilällä vaahdoksi
noin 46 minuutin ajan nopeudella 7 (4).
Käännä valitsin asentoon 1 (1) ja lisää
siivilöidyt jauhot ja perunajauho lusikka
kerrallaan ja sekoita noin ½1 minuuttia.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Kakkutaikina
Perusohje
6 kananmunaa
500 g sokeria
1 ripaus suolaa
2 pussia (= 4 tl) vaniljasokeria tai
½ sitruunan raastettu kuori
500 g voita tai margariinia
(huoneenlämpöistä)
1000 g jauhoja
1 pussi (= 2 rkl) leivinjauhetta
250 ml maitoa
Sekoita kananmunia, sokeria, suolaa
ja vaniljasokeria tai sitruunankuorta n.
10 sekuntia vispilän nopeudella 1 (1).
Aseta nopeudeksi 5 (3) ja sekoita n.
120 sekuntia.
Lisää voi ja sekoita n. 60 sekuntia
nopeudella 3 (2).
Lisää jauhot ja leivinjauhe ja sekoita
n. 2 minuuttia nopeudella 1 (1).
Aseta nopeudeksi 3 (2) ja lisää maito
vähitellen 2 minuutin kuluessa.
Maksimimäärä: 1 x perusohje
Murotaikina
Perusohje
125 g voita
(huoneenlämpöistä)
100125 g sokeria
1 muna
ripaus suolaa
hieman sitruunankuorta tai vaniljasokeria
250 g jauhoja
mahd. leivinjauhetta
Vaivaa vispilällä tai taikinakoukulla
kaikkia aineksia noin ½ minuuttia
nopeudella 1 (1), sitten noin 23 minuuttia
nopeudella 6 (3).
500 g jauhoja tai enemmän:
Vaivaa aineksia taikinakoukulla noin
½ minuuttia nopeudella 1 (1), sitten noin
34 minuuttia nopeudella 3 (2).
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Hiivataikina
Perusohje
500 g jauhoja
1 muna
80 g rasvaa (huoneenlämpöistä)
80 g sokeria
200250 ml haaleaa maitoa
25 g hiivaa tai vastaava määrä
kuivahiivaa
½ sitruunan kuori
ripaus suolaa
Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin
36 minuuttia nopeudella 3 (2).
Maksimimäärä: 2 x perusohje
122
Jätehuolto
Pastataikina
Perusohje
300 g jauhoja
3 munaa
tarpeen mukaan 12 rkl (1020 g)
kylmää vettä
Vaivaa kaikki ainekset taikinaksi noin
35 minuutin ajan nopeudella 3 (2).
Maksimimäärä: 1,5 x perusohje
Leipätaikina
Perusohje
1000 g jauhoja
3 pussillinen kuivahiivaa
2 tl suolaa
660 ml lämmintä vettä
Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin
45 minuuttia nopeudella 3 (2).
Majoneesi
2 munaa
2 tl sinappia
¼ l öljyä
2 rkl etikkaa tai sitruunanmehua
ripaus suolaa
ripaus sokeria
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)
tehosekoittimessa muutama sekunti
nopeudella 3 (2) tai 4 (3).
Kytke tehosekoitin nopeudelle 7 (4) ja
kaada öljy hitaasti suppilon kautta ja
sekoita niin kauan, kunnes majoneesi
emulgoituu.
Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä.
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettysähkö ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautusja kierrätyssään
nökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
123
Lisävaruste
Lisävaruste
MUZ5ZP1
Sitruspuserrin
Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit.
MUZ5CC1
Kuutioleikkuri
Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi
kuutioiksi
MUZ5FW1
Lihamylly
Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai jauhelihamurek
keen valmistamista varten.
MUZ45LS1
Reikälevysarja
hieno (3 mm),
karkea (6 mm)
Lihamyllyyn MUZ5FW1.
Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille
ja silavalle.
MUZ45SV1
Kakkupursotin
Lihamyllyyn MUZ5FW1.
Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuvio vaihtoehtoa.
MUZ45RV1
Raastinlaite
Lihamyllyyn MUZ5FW1.
Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät.
MUZ45FV1
Sosepuserrin
Lihamyllyyn MUZ5FW1.
Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruu
sunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim.
viinimarjoista.
MUZ45PS1
Ranskanperu
naterä
Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.
Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista
varten.
MUZ45AG1
Wokkivihan
nesterä
Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.
Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin
kasvisruokiin.
124
Lisävaruste
MUZ45RS1
Raasteterä
karkea
Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.
Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja
knöödeleihin.
MUZ45KP1
Röstiperunaterä
Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.
Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi
hedelmät ja vihannekset.
MUZ5ER2
Teräskulho
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja
plus lisäainekset.
MUZ5KR1
Muovikulho
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja
plus lisäainekset.
MUZ5MX1
Tehosekoitin,
muovia
Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset,
valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät,
murskaa jääpalat.
MUZ5MM1
Monitoimise
koitin
Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan,
raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja
jäähdytetyn suklaan.
Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai
asiakaspalvelusta.
129
es
Posiciones de trabajo
4 Piloto de aviso para el
funcionamiento del aparato
(MUM54../55../56../58..)
Se ilumina durante el funcionamiento
del aparato (mando giratorio en la
posición o ). Parpadea en caso M 1-7
de un error en el manejo del aparato,
al dispararse el fusible electrónico o en
caso de registrarse una avería en el
aparato; véase al respecto el capítulo
«Localización de averías».
5 Tapa protectora del accionamiento de
los accesorios más grandes
Para retirar la tapa protectora del
accionamiento, presionar sobre la parte
posterior de la misma y retirarla.
6 Accionamiento para
y el cortador-rallador
el exprimidor de cítricos
(accesorio opcional*)
En caso de no utilizar estos accesorios,
colocar siempre la tapa protectora sobre
el accionamiento.
7 Accionamiento para los accesorios
(varilla mezcladora, varilla batidora,
garo amasador) y la picadora
( accesorio opcional*)
8 Tapa protectora del accionamiento de
la jarra batidora
9 Accionamiento del la batidora
( accesorio opcional*)
En caso de no utilizar estos accesorios,
colocar siempre la tapa protectora sobre
el accionamiento.
10 Recogida del cable
MUM52../MUM54../MUM58..:
Guardar el cable de conexión en el
compartimento del cable
MUM55../MUM56..:
Recogecable automático
Recipiente de mezcla con accesorios
11 Recipiente de mezcla, de acero
inoxidable
12 Tapa
Accesorios
13 Varilla mezcladora
14 Varilla batidora
15 Garo amasador con separador de
masa
16 Bolsa para guardar los accesorios
Para guardar los accesorios y los
cuchillas y discos.
Cortador-rallador
17 Empujador
18 Tapa con boca de llenado
19 Cuchillas picadoras
a Cuchilla reversible para cortar
gruesa / na
b Cuchilla reversible para rallado
grueso / no
c Disco rallador semino
20 Soporte portadiscos
21 Carcasa con abertura de descarga
Batidora*
22 Vaso de la batidora
23 Tapa
24 Embudo
* En caso de que el equipo de serie de
su aparato no incluyera un accesorio
determinado, puede adquirirlo en el
comercio especializado del ramo.
Posiciones de trabajo
Fig. :B
¡Atención!
Usar el aparato sólo con los accesorios
colocados en el accionamiento prescrito
y la posición de trabajo correcta, de
conformidad a la tabla adjunta. El brazo
giratorio tiene que estar siempre enclavado,
con independencia de la posición de trabajo
que ocupe.
Advertencia
El brazo giratorio está equipado con la
función «Easy Armlift» que facilita los
movimientos de elevación del mismo.
Ajustar la posición de trabajo:
Pulsar la tecla de desbloqueo y mover el
brazo giratorio. Apoyar el movimiento con
una mano.
Desplazar el brazo giratorio hasta
hacerlo enclavar en la posición de trabajo
deseada.
130
es Manejo del aparato
Posición Acciona-
miento
MUM52.. MUM
54/55/
56/58..
1 7
14 17
14 17
12 13
2 7 * – –
3 6
24 37
23 35
4
9 34 57
7 34 57
* Montar / Desmontar la varilla batidora, la
varilla mezcladora o el garo amasador,
agregar grandes cantidades de alimentos.
Manejo del aparato
W ¡Peligro de lesiones!
Introducir el enchufe en la toma de
corriente sólo una vez se ha cerciorado de
que todos los preparativos se han concluido
y el aparato está listo para trabajar.
¡Atención!
Usar el aparato sólo con los accesorios en
posición de trabajo. Se aconseja limpiar
a fondo el aparato y sus accesorios antes
de usarlos por vez primera. No exponer
el aparato y sus accesorios a la acción de
fuentes de calor. Las piezas no son aptas
para emplear en el microondas.
Se aconseja limpiar a fondo el aparato y
sus accesorios antes de usarlos por vez
primera. Véase a este respecto también
el capítulo «Limpieza».
Advertencia importante
Los valores de referencia respecto a la
velocidad de trabajo que se facilitan en las
presentes instrucciones de uso se reeren
a aparatos con mando giratorio de siete
posiciones. Para los aparatos con mando
giratorio de cuatro posiciones, los valores
están indicados entre paréntesis.
Las presentes instrucciones incluyen un
adhesivo con valores de referencia para
la velocidad de trabajo del aparato con
accesorios montados. Aconsejamos colocar
dicho adhesivo en el aparato .(Fig. )C
Preparativos
Colocar la base motriz sobre una
supercie lisa y limpia.
Extraer el cable de conexión del
compartimento . (Fig. )D
MUM52../MUM54../MUM58..
Compartimento para guardar
el cable:
Extraer el cable de conexión
del aparato en la longitud necesaria.
MUM55../MUM56..
Recogecable automático:
Tirar del cable, una sola vez,
hasta alcanzar la longitud
deseada (máxima longitud 100 cm).
Soltarlo lentamente: El cable queda
retenido en la posición alcanzada.
Reducir la longitud del cable: Volver a
tirar ligeramente del cable y soltarlo
lentamente; el cable queda retenido en
esta posición.
¡Atención!
No torcer el cable al introducirlo en su
alojamiento. En los modelos equipados con
recogecable automático, no tratar de intro
ducirlo manualmente en su alojamiento, de
lo contrario no se podrá extraer completa
mente más adelante. En caso de estar el
cable agarrotado, extraerlo completamente
de su alojamiento y enrollarlo.
131
es
Manejo del aparato
Introducir el cable de conexión en la toma
de corriente.
Recipiente de mezcla y
accesorios
W ¡Peligro de lesiones a causa de la
rotación de los accesorio!
¡No introducir nunca las manos en el
recipiente mientras esté en funcionamiento
el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa (12)
colocada!
Cambiar los accesorios sólo con el motor
parado ¡El aparato continúa funcionando
durante unos instantes tras desconectarlo,
quedando parado en la posición para
cambiar el accesorio! Mover el brazo
giratorio sólo una vez que se ha parado el
accesorio usado.
Cubrir siempre los accionamientos que no
se utilicen con sus tapas protectoras.
¡Atención!
Utilizar el recipiente de mezcla sólo para
elaborar alimentos con este aparato.
Varilla mezcladora (13)
para preparar masas, por ejemplo
masa batida de bizcocho.
Varilla batidora (14)
para montar la clara de huevo a
punto de nieve, preparar nata o
batir masas ligeras, por ejemplo
masa batida.
Garo amasador (15)
para amasar masas pesadas y
mezclar ingredientes que no deben
picarse (por ejemplos uvas pasas,
láminas de chocolate)
Trabajar con el recipiente de mezcla y
los accesorios
Fig. :E
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición . 2
Colocar el recipiente:
inclinar el recipiente hacia adelante; colo
carlo sobre en la base motriz y asentarlo
en la misma, girarlo hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas del reloj), hasta hacerlo encajar.
Montar el accesorio que vaya a utilizarse,
varilla mezcladora, varilla batidora o
garo amasador, haciéndolo encajar
hasta el tope en el accionamiento.
Advertencia:
En la varilla de amasado, girar el separador
de masa hasta que encaje la varilla en el
accionamiento .(Fig. -4b)E
Incorporar los ingredientes en el
recipiente.
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición . 1
Colocar la tapa sobre el recipiente.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo apropiada.
Nuestra sugerencia:
Varilla mezcladora:
mezclar primero en la posición 1 (1) y
ajustar a continuación la posición de
trabajo 7 (4).
Varilla batidora:
posición 7 (4); mezclar los ingredientes
en la posición 1 (1)
Garo amasador:
mezclar primero los ingredientes en la
posición 1 (1) y amasarlos a continuación
en la posición 3 (2).
Agregar o reponer ingredientes
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Incorporar los ingredientes a través de la
abertura de la tapa.
o
Retirar la tapa.
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición . 2
Poner los ingredientes en la jarra
batidora.
132
es Manejo del aparato
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Extraer el cable de conexión de la toma
de corriente.
Retirar la tapa.
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición . 2
Retirar el accesorio del accionamiento.
Retirar el recipiente del aparato.
Limpiar todas las piezas. Véase a
este respecto el capítulo «Cuidados y
limpieza».
Cortador-rallador
W ¡Peligro de lesiones!
No tocar ni manipular nunca con las manos
las cuchillas ni los discos picadores.
¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el
borde!
Colocar o retirar el cortadorrallador
de la base motriz sólo una vez que el
accionamiento de ésta se ha parado
completamente y se ha extraído el cable
de conexión de la toma de corriente.
No introducir las manos en la boca de
llenado.
¡Atención!
Utilizar el cortadorrallador sólo estando
completamente armado. No armar el
cortadorrallador directamente sobre la
base motriz. Usar el cortadorrallador sólo
en la posición de trabajo mostrada.
Protección contra sobrecarga
Fig. :F
Con objeto de evitar daños importantes en
su aparato en caso de sobrecarga del
cortadorrallador, el eje de accionamiento de
éste incorpora una entalladura (punto de
ruptura prescrito). En caso de producirse
una sobrecarga del cortadorrallador, el eje
de accionamiento se rompe en este punto.
El soporte portadiscos con eje nuevo se
puede adquirir en el Servicio de Asistencia
Técnica Ocial de la marca.
Cuchilla reversible para cortar –
gruesa / na
para cortar frutar y verdura.
Procesar en el escalón 5 (3).
Denominación en la cuchilla reversible para
picar y cortar:
«1» designa la cara más gruesa
«3» para la cara más delgada.
¡Atención!
La cuchilla reversible para cortar no es
adecuada para cortar queso curado, pan,
panecillos y chocolate. Cortar las patatas
cocidas no harinosas sólo estando frías.
Cuchilla reversible para rallado –
grueso / no
para rallar verdura, fruta y queso, excepto
queso duro curado (tipo parmesano).
Procesar en el escalón 3 (2) ó 4 (3).
Denominación en la cuchilla reversible para
rallado:
«2» designa la cara más gruesa
«4» para la cara más na.
¡Atención!
La cuchilla reversible para rallado no es
adecuada para rallar nueces. Rallar los
quesos blandos sólo con la cara gruesa en
el escalón 7 (4).
Disco rallador – semino
para rallar patatas crudas, queso
duro (tipo parmesano), chocolate frío y
nueces.
Procesar en el escalón 7 (4).
¡Atención!
El disco rallador no es adecuado para rallar
quesos blandos y cortables tipo edamer o
gouda.
Trabajar con el cortador-rallador
Fig. :G
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición . 2
Colocar el recipiente:
inclinar el recipiente hacia adelante; colo
carlo sobre en la base motriz y asentarlo
en la misma, girarlo hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas del reloj), hasta hacerlo encajar.
133
es
Manejo del aparato
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición . 3
Retirar la tapa protectora del
accionamiento del cortadorrallador
(Fig. -5a)G .
Sujetar el soporte portadiscos por el
extremo inferior. Prestar atención a que
las dos puntas estén hacia arriba.
Colocar cuidadosamente la cuchilla
picadora o el disco rallador sobre las
puntas del soporte portadiscos (Fig. G-6a).
En los discos reversibles deberá
prestarse atención a que la cara que se
desea utilizar esté hacia arriba.
Sujetar el soporte portadiscos por el
extremo superior y colocarlo en la
carcasa .(Fig. -6b)G
Montar la tapa, prestando atención a
la marca orientativa. Girarla hacia la
derecha (sentido de marcha de las
agujas del reloj), hasta el tope.
Colocar el cortadorrallador sobre el
accionamiento, tal como se muestra en
la y girarlo hacia al derecha gura G-8,
(sentido de marcha de las agujas del
reloj), hasta el tope.
Colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo recomendada.
Introducir los alimentos que se desean
procesar en la boca de carga y
empujarlos con el empujador.
¡Atención!
Prestar atención a que no se produzcan
retenciones u obstrucciones de alimentos
en la abertura de descarga.
Consejo práctico: Para lograr un corte
regular de los alimentos, cortar éstos por
manojos delgados.
Advertencia: En caso de que los
alimentos que se desean procesar en el
cortadorrallador quedaran aprisionados
o inmovilizados habrá que desconectar
el robot de cocina. Extraer el cable de
conexión de la toma de corriente y aguardar
a que el accionamiento se haya parado.
Retirar la tapa del cortadorrallador y vaciar
la boca de carga.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Girar el cortadorrallador hacia la
izquierda (sentido de marcha contrario
al de las agujas de reloj) y retirarlo de su
emplazamiento.
Girar la tapa de la jarra hacia la izquierda
(sentido de marcha contrario al de las
agujas de reloj); retirarla.
Retirar el soporte portadiscos y el disco.
A este efecto deberá desde abajo
presionarse con el dedo, contra el eje de
accionamiento .(Fig. )H
Limpiar las piezas.
Batidora
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes / el accionamiento
giratorio
¡No introducir nunca las manos en la
batidora montada! ¡Desmontar o montar
la batidora sólo estando el accionamiento
parado! Trabajar siempre con la cuchilla de
la jarra batidora correctamente jada y la
tapa colocada.
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en
la batidora, puede escapar vapor caliente a
través del embudo en la tapa. Llenar como
máximo 0,5 litros de líquido caliente en la
batidora.
¡Atención!
La batidora puede sufrir daños. ¡No tratar
de elaborar productos o ingredientes
congelados (excepto cubitos de hielo)!
No hacer funcionar la batidora en vacío.
Trabajar con la jarra batidora
Fig. :J
Pulsar la tecla de desbloqueo y
colocar el brazo giratorio en la
posición .4
Retirar la tapa protectora del
accionamiento de la jarra batidora.
135
es
Guardar el aparato
Consejo práctico: Tras elaborar líquidos,
muchas veces se puede limpiar la jarra
batidora sin necesidad de retirarla de la
base motriz. Simplemente basta poner un
poco de agua y lavavajillas manual en la
batidora montada en el aparato. Activar
durante unos instantes la función . Verter M
el agua al desagüe y enjuagar la jarra con
agua limpia.
Advertencia importante
En caso necesario. limpiar la bolsa de los
accesorios en caso necesario. Prestar
atención a los consejos de lavado y cuidado
que guran en la bolsa de los accesorios.
Guardar el aparato
W ¡Peligro de lesiones!
Extraer el cable de conexión de la toma de
corriente en caso de no utilizar el aparato.
Fig. :K
Guardar los accesorios en la bolsa.
Guardar la bolsa en el recipiente de
mezcla.
Guardarla en el embalaje original, .Fig. L
Localización de averías
W ¡Peligro de lesiones!
Antes de efectuar cualquier trabajo en el
aparato, extraer el cable de conexión de la
toma de corriente.
Advertencia importante para los
modelos MUM54../MUM55../MUM56../
MUM58..
En caso de manejo erróneo del aparato,
dispararse el fusible electrónico o
registrarse una avería en el aparato, el
piloto de funcionamiento del aparato
parpadea.
El brazo giratorio tiene que estar
siempre enclavado, con independencia
de la posición de trabajo que ocupe.
Trate de solucionar primero el problema
surgido con ayuda de los consejos que le
facilitamos a continuación.
Avería
El aparato no se pone en marcha.
Forma de subsanarla
Vericar la alimentación de corriente.
Vericar el enchufe del cable de conexión
del aparato.
Vericar el brazo giratorio. ¿Se encuentra
en la posición correcta? ¿Está enclavado
en su posición?
Apretar la jarra batidora o el recipiente
hasta el tope.
Montar la tapa de la jarra batidora y
apretarla hasta el tope.
Colocar las tapas protectoras de los
accionamientos sobre los accionamientos
que no se estén usando.
El seguro contra puesta en macha
indebida o fortuita está activado.
Colocar el aparato en la posición P
y a continuación ajustar la posición de
trabajo deseada.
Avería
El aparato se desconecta durante la
marcha. La protección contra sobrecarga
se ha activado. Se ha elaborado una
cantidad excesiva de alimentos.
Forma de subsanarla
Desconectar el aparato.
Elaborar una menor cantidad de
alimentos.
No superar las máximas cantidades
admisibles (véanse los «Ejemplos de
aplicación»)!
Avería
Durante el funcionamiento del
accionamiento se pulsó fortuitamente la
tecla de desbloqueo. El brazo giratorio se
desplaza hacia arriba. El accionamiento se
desconecta, pero no queda en la posición
para cambio de accesorios.
Forma de subsanarla
Colocar el mando giratorio en la posición
P.
Colocar el brazo giratorio en la
posición de trabajo .1
Conectar el aparato (escalón 1).
Desconectar el aparato.
El accesorio queda parado en la posición
para cambio de accesorio.
136
es Ejemplos prácticos
Avería
La batidora no se pone en marcha o se
para de repente. El motor produce un
«murmullo» sordo. Las cuchillas están
bloqueadas.
Forma de subsanarla
Desconectar el aparato y extraer el cable
de conexión de la toma de corriente.
Retirar la jara batidora de la base motriz
y eliminar el ingrediente responsable del
bloqueo de la cuchilla.
Colocar la jarra batidora sobre la base
motriz.
Conectar el aparato.
Advertencia importante
En caso de no poder subsanar la avería
con estos consejos, avisar al Servicio de
Asistencia Técnica Ocial de la marca.
Ejemplos prácticos
Nata montada
100 g600 g
Batir la nata con la varilla
batidora durante 1½4 minutos en
la posición de trabajo 7 (4), según la
cantidad y las propiedades concretas de
la nata.
Claras de huevo a punto
de nieve
18 claras de huevo
Batir las claras de huevo con la varilla
batidora durante 46 minutos en la
posición de trabajo 7 (4).
Masa de bizcocho
Receta básica
2 huevos
23 cucharadas soperas de agua
caliente
100 gramos de azúcar
1 sobrecito de azúcar de vainilla
70 gramos de harina
70 gramos de fécula de maíz (maicena)
levadura en polvo
Batir todos los ingredientes (excepto
la harina y la maicena) con la varilla
batidora durante 46 minutos en la
posición de trabajo 7 (4), hasta formar
una masa esponjosa consistente.
Colocar el mando giratorio en la posición
1 (1) y agregar y mezclar la harina y la
fécula de maíz (previamente tamizadas)
durante aprox. ½1 minuto. agregándolas
a cucharadas.
Máxima cantidad: 2 veces la receta básica
Masa batida
Receta básica
6 huevos
500 g de azúcar
1 pizca de sal
2 sobrecitos de azúcar de vainilla o la
cáscara ½ limón
500 gramos de margarina o mantequilla
(temperatura ambiente)
1000 g de harina
1 sobrecito de levadura en polvo
250 ml de leche
Batir los huevos, el azúcar, la sal y
el azúcar de vainilla o la cáscara de
limón durante unos 10 segundos con la
batidora en el nivel 1 (1).
Llevar al nivel 5 (3) y batir durante aprox.
120 segundos.
Añadir la mantequilla y batir 60 segundos
en el nivel 3 (2).
Añadir la harina y la levadura en polvo y
batir unos 2 minutos en el nivel 1 (1).
Pasar al nivel 3 (2) y añadir poco a poco
la leche durante 2 minutos.
Máxima cantidad: 1 x la receta básica
Masa quebrada
(pastaora)
Receta básica
125 gramos de mantequilla (temperatura
ambiente)
100125 gramos de azúcar
1 huevo
1 pizca de sal
unas cáscaras de limón o un poco de
azúcar de vainilla
250 gramos de harina
levadura en polvo
137
es
Eliminación
Elaborar todos los ingredientes con
la varilla mezcladora durante aprox.
½ minuto en la posición 1 (1) y a
continuación, durante 23 minutos, en la
posición 6 (3).
A partir de 500 gramos de harina:
Amasar los ingredientes con el garo de
amasador durante aprox. ½ minuto en la
posición 1 (1) y a continuación, durante
34 minutos, en la posición 3 (2).
Máxima cantidad: 2 veces la receta básica
Masa de levadura
Receta básica
500 gramos de harina
1 huevo
80 gramos de mantequilla
(temperatura ambiente)
80 gramos de azúcar
200250 ml de leche tibia
25 gramos de levadura o 1 paquetito de
levadura seca
Cáscara de ½ limón
1 pizca de sal
Amasar todos los ingredientes con
el garo amasador durante aprox. ½
minuto en la posición de trabajo 1 y a
continuación, durante aprox. 36 minutos,
en la posición de trabajo 3 (2).
Máxima cantidad: 2 veces la receta básica
Masa para pasta
Receta básica
300 gramos de harina
3 huevos
12 cucharadas soperas (1020 gramos)
de agua fría
Batir todos los ingredientes durante 3 a
5 minutos en la posición de trabajo 3 (2),
hasta formar una masa.
Máxima cantidad: 1,5 veces la receta
básica
Masa para pan
Receta básica
1000 g gramos de harina
3 paquetito de levadura seca
2 cucharillas de sal
660 ml de agua templada
Amasar todos los ingredientes con el
garo amasador durante aprox. ½ minuto
en la posición de trabajo 1 y a
continuación, durante aprox. 45 minutos,
en la posición de trabajo 3 (2).
Mayonesa
2 huevos
2 cucharilla de mostaza
¼ l de aceite
2 cucharada sopera de zumo de limón
o vinagre
1 pizca de sal
1 pizca de azúcar
Los ingredientes deberán tener todos la
misma temperatura.
Colocar el mando selector en la posición
de trabajo 3 (2) o 4 (3). Mezclar todos los
ingredientes (excepto el aceite) durante
unos segundos en la jarra batidora en
dicha posición.
Colocar el mando en la posición 7 (4).
Incorporar el aceite lentamente a través
del embudo. Proseguir batiendo la
mayonesa e incorporando aceite, hasta
que la mayonesa emulsione.
Consumir la mayonesa tras su
elaboración. ¡No guardarla!
Eliminación
J Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro
pea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
138
es Garantía
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24 meses, a partir de la fecha de compra
por el usuario nal, las piezas cuyo defecto
o falta de funcionamiento obedezca a
causas de fabricación, así como la mano
de obra necesaria para su reparación,
siempre y cuando el aparato sea llevado
por el usuario al taller del Servicio Técnico
Autorizado por Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,
cristales, plásticos, ni piezas estéticas,
reclamadas después del primer uso, ni
averías producidas por causas ajenas
a la fabricación o por uso no doméstico.
Igualmente no están amparadas por esta
garantía las averías o falta de funciona
miento producidas por causas no imputa
bles al aparato (manejo inadecuado del
mismo, limpiezas, voltajes e instalación
incorrecta) o falta de seguimiento de las
instrucciones de funcionamiento y manteni
miento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
Bosch, la fecha de adquisición mediante la
correspondiente FACTURA DE COMPRA
que el usuario acompañará con el aparato
cuando ante la eventualidad de una avería
lo tenga que llevar al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
Bosch, signi ca la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como
Servicio Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modi caciones sin previo aviso.
140
es Accesorios opcionales
MUZ45AG1
Disco para
cortar verduras
orientales
Para el accesorio para rallar MUZ5DS1.
Corta la fruta y verdura en tiras nas para preparar
platos de verdura asiáticas.
MUZ45RS1
Disco rallador,
grueso
Para el accesorio para rallar MUZ5DS1.
Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo
patatas ralladas a la suiza o ñoquis.
MUZ45KP1
Disco para
rallar patatas a
la suiza
Para el accesorio para rallar MUZ5DS1.
Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de
patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas
gruesas.
MUZ5ER2
Recipiente
de mezcla,
de acero
inoxidable
En el recipiente de mezcla se pueden elaborar
750 gramos de harina, además de los ingredientes
correspondientes.
MUZ5KR1
Recipiente
de mezcla de
plástico
En el recipiente de mezcla se pueden elaborar
750 gramos de harina, además de los ingredientes
correspondientes.
MUZ5MX1
Jarra batidora
de plástico
Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o verdu
ras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o picar
hielo.
MUZ5MM1
Batidora
múltiple
Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas
y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y
chocolate frío.
En caso de que algún accesorio no estuviera incluido en el equipo de su aparato, lo podrá
adquirir en el comercio especializado o a través del Servicio de Asistencia Técnica Ocial
de la marca.
141
pt
Utilização correta
Utilização correta
Este aparelho destinase exclusivamente a uso privado e
doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e
tempos de utilização normais no uso doméstico.
Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos
de utilização” vergina 151).
O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.
O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos
de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais
mediante utilização de outros acessórios homologados pelo
fabricante. Este aparelho pode ser utilizado com peças e
acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para
outros aparelhos.
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade
e guardeo! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções
devem acompanhálo. A não observância das indicações sobre
a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do
fabricante por danos daí resultantes.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas
sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem
ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem
brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza
e manutenção do aparelho.
W Perigo de choque elétrico e de incêndio!
■ O aparelho deve ser ligado a uma rede elétrica com corrente
alternada apenas através de uma tomada corretamente
instalada. Certiquese de que o sistema o terra da alimentação
elétrica doméstica foi instalado corretamente.
■ Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações
da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o
cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem
quaisquer danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a
substituição de um cabo elétrico danicado, podem ser
efetuadas pelo nosso Serviço de Assistência Técnica, para se
evitarem situações de perigo.
■ Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector.
142
pt Indicações de segurança importantes
■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a
tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o
funcionamento!
■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o
cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre
arestas vivas.
■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina
de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar
o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre
que que sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou
limpar, e em caso de anomalia.
W Perigo de ferimentos!
Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se
movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o
aparelho e retirar a cha da corrente. Depois de desligado,
o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que
o acionamento esteja completamente parado.
■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho
estiver ligado.
■ Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa
de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados
acessórios, colocar a tigela, a tampa e a tampa de proteção do
acionamento de acordo com as instruções!
■ Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela
nem no canal de enchimento. Não introduzir objetos (p. ex.,
concha) na tigela nem no canal de enchimento. Manter as mãos,
os cabelos, o vestuário e outros utensílios afastados das peças
em rotação.
■ Nunca utilizar ferramentas em simultâneo com um ou
2 acessórios. Na utilização dos acessórios, respeitar estas
instruções de serviço, bem como as instruções anexas.
■ Só utilizar o acessório em estado totalmente montado. Nunca
montar o acessório no aparelho base. utilizar o acessório na
posição de trabalho prevista para o efeito.
■ Não tocar nas lâminas aadas nem nas arestas do disco de
picar. Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos!
■ Não tocar com as mãos na lâmina do misturador.
■ Nunca segurar no misturador depois de este estar montado! Nunca
colocar o misturador em funcionamento sem a tampa colocada.
■ Cuidado ao manusear as lâminas aadas durante o
esvaziamento do recipiente e durante a limpeza.
143
pt
Indicações de segurança importantes
Muitos parabéns por ter comprado um
novo aparelho da marca Bosch.
Na nossa página da Internet poderá
encontrar mais informações sobre os
nossos produtos.
Índice
Utilização correta ....................................141
Indicações de segurança importantes ....141
Sistemas de segurança ..........................143
Panorâmica do aparelho ........................144
Posições de trabalho ..............................145
Utilização ................................................145
Limpeza e manutenção ..........................149
Arrumação ..............................................150
Ajuda em caso de anomalia ...................150
Exemplos de utilização ...........................151
Eliminação do aparelho ..........................153
Garantia ..................................................153
Acessórios especiais ..............................153
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, vericase uma passagem
de vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de
0,5 litros de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma.
W Perigo de asxia!
Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.
W Atenção!
Recomendase que o aparelho nunca que ligado mais tempo do que
o necesrio para a preparão dos alimentos. Não utilizar em vazio.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada
utilização ou após um longo período de não utilização (X “Limpeza
e manutenção” ver página 149).
W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios
iSeguir as indicações das Instruções de serviço.
YCuidado: Lâminas em rotação.
WCuidado: Ferramentas em rotação.
Não tocar na abertura de enchimento.
Sistemas de segurança
Protecção de ligação
Ver tabela “Posições de trabalho”
O aparelho pode ser ligado na posição
1 3 e :
Se a tigela (11) tiver sido colocada e
rodada até prender.
Protecção contra ligação
indevida
Numa falha de corrente, o aparelho
continua ligado, mas, depois disto, o motor
não volta a arrancar. Para voltar a ligar,
rodar o selector para , e, depois, ligar.P
145
pt
Posições de trabalho
Dispositivo para cortar e ralar
17 Calcador
18 Tampa com canal de enchimento
19 Discos de triturar
a Disco reversível de corte
grosso / no
b Disco reversível de ralar
grosso / no
c Disco de raspar médio / no
20 Suporte de discos
21 Estrutura com abertura de saída
Misturador*
22 Copo misturador
23 Tampa
24 Funil
* Se um acessório não estiver incluído no
fornecimento, ele pode ser adquirido no
comércio da especialidade ou nos Serviços
Técnicos
Posições de trabalho
Fig. :B
Atenção!
Utilizar somente o aparelho, se
ferramentas / acessórios, de acordo
com esta tabela, estiverem colocados
no accionamento correcto e na posição
correcta e se estiver na posição de
funcionamento. O braço móvel tem que
estar engatado numa posição de trabalho.
Indicação
O braço oscilante está equipado com
a função de “Easy Armlift”, que apoia o
movimento ascendente do braço oscilante.
Ajuste da posição de trabalho:
Accionar a tecla de desbloqueamento
e deslocar o braço móvel. Apoiar o
movimento com uma das mãos.
Movimentar o braço móvel até este
encaixar na posição de trabalho
pretendida.
Posição Acciona-
mento
MUM52.. MUM
54/55/
56/58..
1 7
14 17
14 17
12 13
2 7 * – –
3 6
24 37
23 35
4
9 34 57
7 34 57
* Montar / desmontar as varas para massas
leves, bater claras em castelo e massas
pesadas; adicionar grande quantidade de
alimentos.
Utilização
W Perigo de ferimentos!
ligar a cha à tomada, quando estiverem
concluídos todos os preparativos para o
trabalho com o aparelho.
Atenção!
Utilizar o aparelho somente com
acessórios / ferramentas na posição de
funcionamento. Não colocar o aparelho
vazio em funcionamento. Não expor o
aparelho nem os acessórios a qualquer
fonte de calor. As peças não são próprias
para utilizar no microondas.
148
pt Utilização
Atenção!
O disco reversível de corte não é indicado
para cortar queijo rijo, pão, pãezinhos e
chocolate. Batatas cozidas ou muito
cozidas devem ser cortadas frias.
Disco reversível de ralar –
grosso / no
Para ralar legumes, fruta e queijo,
excepto queijo rijo (p. ex. Parmesão).
Processamento na fase 3 (2) ou 4 (3).
Designação no disco reversível para ralar:
“2” para o lado de raspar mais grosso
“4” para o lado de ralar mais no
Atenção!
O disco reversível de ralar não é indicado
para ralar nozes. Queijo mole deve ser
ralado com o lado grosso na fase 7 (4).
Disco de raspar – médio / no
Para ralar batatas cruas, queijo rijo
(p. ex. Parmesão), chocolate refrigerado e
nozes.
Processamento na fase 7 (4).
Atenção!
O disco para ralar não é indicado para ralar
queijo mole e em fatias.
Trabalhar com o dispositivo para cortar
e ralar
Fig. :G
Premir a tecla de desbloquea
mento e colocar o braço móvel
na posição .2
Colocação da tigela:
Assentar a tigela com esta ligeiramente
inclinada para a frente, e depois pousálo
e rodálo em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até encaixar.
Premir a tecla de
desbloqueamento e colocar o
braço móvel na posição .3
Retirar a tampa de protecção do acciona
mento do dispositivo de corte .(Fig. -5a)G
Segurar o suporte de discos pelo terminal
inferior, nesta situação, as duas pontas
têm que apontar para cima.
Assentar com cuidado os discos de cortar
e de ralar pretendidos nas pontas do
suporte de discos . (Fig. -6a)G
No caso dos discos reversíveis, ter
atenção para que o lado pretendido que
virado para cima.
Segurar o suporte de discos pelo terminal
superior e inserilo na caixa .(Fig. -6b)G
Assentar a tampa (atenção à marcação)
e rodar no sentido dos ponteiros do
relógio até prender.
Colocar o dispositivo para cortar e ralar
no accionamento, conforme ilustrado na
Fig. -8G e rodar no sentido dos ponteiros
do relógio até prender.
Posicionar o selector na fase
recomendada.
Adicionar os alimentos para preparar
através do compartimento de enchimento
e empurrar com o calcador.
Atenção!
Evitar a acumulação de alimentos cortados
na saída.
Sugestão: Para obter cortes uniformes,
preparar o produto para cortar em molhos
de pequeno volume.
Indicação: Se os alimentos a preparar
carem agarrados ao dispositivo de corte,
deverá desligar a máquina, retirar a cha
da tomada e aguardar até o accionamento
estar completamente parado. Retirar a
tampa do dispositivo de corte e esvaziar o
compartimento de enchimento.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do selector.
Rodar o dispositivo para cortar e ralar
em sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e retirálo.
Rodar a tampa em sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e desmontála.
Retirar o suporte de discos com o disco.
Para isso, e com o dedo por baixo,
pressionar contra o veio de accionamento
(Fig. )H .
Limpar os vários componentes.
149
pt
Limpeza e manutenção
Misturador
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
aada / aos accionamentos em
rotação!
Nunca segurar no misturador, depois deste
estar montado! Desmontar / montar o
misturador, com o accionamento com
pletamente parado. O misturador deve
funcionar na situação de completamente
montado e com a tampa colocada.
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes,
vericase uma passagem de vapor através
do funil para a tampa. Introduzir o máximo
de 0,5 litros de líquidos quentes ou que
desenvolvam espuma.
Atenção!
O misturador pode car danicado. Não
processar ingredientes ultracongelados
(excepto cubos de gelo). Não utilizar o
misturador vazio.
Trabalhar com o copo misturador
Fig. :J
Premir a tecla de destravamento
e colocar o braço móvel na
posição .4
Retirar a tampa de protecção do
accionamento do misturador.
Colocar o copo misturador (marcação na
asa com marcação do aparelho base) e
rodar no sentido dos ponteiros do relógio
até prender.
Introduzir os ingredientes.
Quantidade máxima de líquido =
1,25 litros;
quantidade máxima de líquidos que
formem espuma ou quentes = 0,5 litro;
Quantidade ideal para trabalhar,
sólidos = 50100 gramas.
Assentar a tampa e rodar em sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
até ao batente no punho do misturador.
A tampa tem que estar bem encaixada.
Regular o selector para a fase
pretendida.
Adicionar os ingredientes
Fig. -8:J
Desligar o aparelho através do selector.
Desmontar a tampa e adicionar os
ingredientes
ou
desmontar o funil e introduzir lentamente
os ingredientes sólidos na abertura de
enchimento
ou
introduzir os ingredientes líquidos através
do funil.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do selector.
Rodar o copo misturado no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontálo.
Sugestão: Limpar o copo misturador
imediatamente após utilização.
Limpeza e manutenção
Atenção!
Não utilizar, por isso, produtos de limpeza
abrasivos. As zonas exteriores do aparelho
podem car danicadas.
Limpar o aparelho base
W Perigo de choque eléctrico!
Nunca mergulhar o aparelho base em água
e nem o lavar sob água corrente. Não
utilizar aparelhos de limpeza a vapor.
Desligar a cha da tomada.
O aparelho base e a tampa de protecção
do accionamento devem ser limpos com
um pano húmido. Se necessário, utilizar
um pouco de detergente da loiça.
De seguida, secar bem o aparelho com
um pano.
Limpeza da tigela e das
ferramentas
A tigela e as ferramentas podem ser
lavadas na máquina de lavar loiça. Não
entalar as peças de plástico dentro da
máquina, pois, podem vericarse ligeiras
deformações durante a lavagem.
151
pt
Exemplos de utilização
Anomalia
Com o accionamento a funcionar, a
tecla de desbloqueamento foi activada
inadvertidamente. O braço oscilante
deslocase para cima. O accionamento
desliga, mas, no entanto, não ca parado
na posição de substituição da ferramenta.
Ajuda
Posicionar o selector em .P
Deslocar o braço oscilante para
a posição .1
Ligar o aparelho (fase 1).
Desligar de novo o aparelho.
A ferramenta ca parada na posição de
substituição.
Anomalia
O copo misturador não arranca ou pára
durante o uso, o accionamento provoca
“zumbidos”. A lâmina está bloqueada.
Ajuda
Desligar o aparelho e retirar a cha da
tomada.
Desmontar o copo misturador e eliminar
o obstáculo.
Voltar a montar o copo misturador.
Ligar o aparelho.
Indicação importante!
Se não for possível eliminar a anomalia,
deve dirigirse aos Serviços Técnicos.
Exemplos de utilização
Natas batidas
100 g600 g
Bater as natas a 4 minutos na
fase 7 (4), (dependendo da
quantidade e das características das
natas) com a vara para bater claras em
castelo.
Claras
1 a 8 claras
Bater as claras 4 a 6 minutos na
fase 7 (4) com a vara para claras
em castelo.
Massa tipo biscoito
Receita base
2 ovos
23 colheres de sopa de água
quente
100 g de açúcar
1 pacotinho de açúcar baunilhado
70 g de farinha
70 g de fécula
um pouco de fermento em
Bater os ingredientes (excepto a farinha e
a fécula) ca. de 46 minutos na fase 7 (4)
com as varas para massas leves, até
formar espuma.
Rodar o selector para a fase 1 (1) e
misturar, colher a colher, a farinha
peneirada e a fécula durante ca. de ½ até
1 minuto.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massas leves
Receita base
6 ovos
500 g de açúcar
1 pitada de sal
2 pacotinhos de açúcar baunilhado ou a
casca de ½ limão
500 g de manteiga ou margarina
temperatura ambiente)
1000 g de farinha
1 pacote de fermento em
250 ml de leite
Com a vara para massas leves, misturar
os ovos, o açúcar, o sal e o açúcar
baunilhado ou a casca de limão durante
ca. de 10 segundos na fase 1 (1).
Seleccionar a fase 5 (3) e processar
durante ca. de 120 segundos.
Adicionar a manteiga e misturar durante
ca. de 60 segundos na fase 3 (2).
Adicionar a farinha e o fermento e
processar durante ca. de 2 minutos na
fase 1 (1).
Seleccionar a fase 3 (2) e, em 2 minutos,
adicionar o leite aos poucos.
Quantidade máxima: 1 x a receita base
152
pt Exemplos de utilização
Massa quebrada
Receita base
125 g de manteiga
temperatura ambiente)
100125 g de açúcar
1 ovo
1 pitada de sal
Um pouco de casca de limão ou açúcar
baunilhado
250 g de farinha
um pouco de fermento em
Com a vara para massas leves, misturar
todos os ingredientes durante ca. de
½ minuto na fase 1 (1) e, depois, mais
23 minutos na fase 6 (3).
A partir de 500 g de farinha:
Com a vara para massas pesadas,
amassar durante ca. de ½ minuto na fase
1 (1) e, depois, 34 minutos na fase 3 (2).
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massa levedada
Receita base
500 g de farinha
1 ovo
80 g de gordura temperatura ambiente)
80 g de açúcar
200250 ml de leite morno
25 g de fermento fresco ou um pacotinho
de fermento seco
Raspa de casca de ½ limão
1 pitada de sal
Trabalhar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois,
cerca 36 minutos na fase 3 (2) com as
varas para massas pesadas.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massa batida
Receita base
300 g de farinha
3 ovos
se necessário, juntar 12 colheres de
sopa (1020 g) de água fria
Trabalhar todos os ingredientes ca. de
3 a 5 minutos na fase 3 (2) até formar
uma massa
Quantidade máxima: 1,5 x a receita base
Massa para pão
Receita base
1000 g de farinha
3 pacotinho de fermento em
2 colheres de chá de sal
660 ml de água quente
Trabalhar todos os ingredientes durante
cerca de ½ minuto na fase 1 e, depois,
cerca 45 minutos na fase 3 (2) com as
varas para massas pesadas.
Maionese
2 ovos
2 cl. de chá de mostarda
¼ l de óleo
2 colher de sopa de sumo de limão ou
vinagre
1 pitada de sal
1 pitada de açúcar
Os condimentos têm que estar todos à
mesma temperatura.
Misturar os ingredientes (excepto o óleo)
no misturador, na fase 3 (2) ou 4 (3),
durante alguns segundos.
Comutar o misturador para a fase 7 (4) e
deitar lentamente o óleo através do funil,
continuando a mexer até que a maionese
tenha a consistência pretendida.
Consumir a maionese rapidamente, não
a guardar.
154
pt Acessórios especiais
MUZ45RV1
Ralador
Para o picador de carne MUZ5FW1.
Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco.
MUZ45FV1
Adaptador para
espremedor de
fruta
Para o picador de carne MUZ5FW1.
Para espremer frutos de baga, excepto para fazer
mousse de framboesas, tomate e frutos da roseira
brava. Serão tirados os pés às groselhas e, simulta
neamente, descaroçadas.
MUZ45PS1
Disco para
batatas fritas
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1.
Para cortar batatas cruas em palitos para fritar.
MUZ45AG1
Disco para
legumes asiáticos
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1.
Corta fruta e legumes em tiras nas para refeições
asiáticas de legumes.
MUZ45RS1
Disco de raspar
grosso
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1.
Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos
de batata ou almôndegas.
MUZ45KP1
Disco para
bolinhos de batata
ralada
Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1.
Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas
assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para
cortar fruta e legumes em fatias grossas.
MUZ5ER2
Tigela em inox
Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha
mais ingredientes.
MUZ5KR1
Tigela de plástico
Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha
mais ingredientes.
MUZ5MX1
Tampa de accio
namento para o
misturador em
plástico
Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e
de legumes, para a preparação de maioneses, para
triturar fruta e nozes e para picar cubos de gelo.
MUZ5MM1
Multimisturador
Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e
carne, para ralar cenouras, rábanos e queijo, para
raspar nozes e chocolate refrigerado.
Se uma peça acessória não zer parte do fornecimento, a mesma pode ser adquirida no
comércio da especialidade ou nos nossos Serviços Técnicos.
155
el
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το
οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες
και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.
Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες
(X «Παραδείγματα εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 166).
Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το
χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί
για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση
των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων
είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε
θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από
την επιφάνεια της θάλασσας.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με
αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από
τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη
τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει
την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με
περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με
ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται
ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής
κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη
συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται
να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά.
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
■ Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε ένα δίκτυο
εναλλασσομένου ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας,
εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς. Εξασφαλίστε,
ότι το σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής
εγκατάστασης του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους
κανονισμούς.
156
el Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο,
όταν το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν
καμία ζημιά. Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή
του κατεστραμμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του
ρεύματος επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών, ώστε να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
■ Θέτετε τη συσκευή σε και εκτός λειτουργίας αποκλειστικά με τον
περιστρεφόμενο διακόπτη.
■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε
τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας!
■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές
επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό
καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω
από κοφτερές ακμές.
■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην
την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε
κανέναν ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με
βρεγμένα χέρια.
■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,
πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή
τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να
αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα
οποία κινούνται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να
απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του
ρεύματος. Μετά την απενεργοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί
ο κινητήρας για λίγο χρόνο ακόμη. Περίμενετε την πλήρη
ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης.
■ Μην αλλάξετε τη ρύθμιση του στρεφόμενου βραχίονα, ενώ η
συσκευή είναι ενεργοποποιημένη.
■ Λειτουργείτε τα εργαλεία μόνο με τοποθετημένο μπολ,
τοποθετημένο καπάκι και τοποθετημένα καπάκια των μηχανισμών
κίνησης! Σε περίπτωση χρήσης των εξαρτημάτων τοποθετήστε το
μπολ, το καπάκι και το καπάκι του μηχανισμού κίνησης σύμφωνα
με τις οδηγίες!
■ Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας
μέσα στο μπολ ή στην υποδοχή πλήρωσης. Μη βάλετε κανένα
αντικείμενο (π.χ. κουτάλα) μέσα στο μπολ ή στην υποδοχή
πλήρωσης. Κρατάτε τα χέρια, τα μαλλιά, τα ρούχα και άλλα
αντικείμενα μακριά από τα περιστρεφόμενα μέρη.


Produktspezifikationen

Marke: Bosch
Kategorie: Küchenmaschine
Modell: MUM58020

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Bosch MUM58020 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Küchenmaschine Bosch

Bedienungsanleitung Küchenmaschine

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-