Bosch GSK 50 Professional Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Bosch GSK 50 Professional (160 Seiten) in der Kategorie Tacker. Dieser Bedienungsanleitung war für 15 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/160

Robert Bosch GmbH
Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 10X (2014.11) PS / 161 EURO
GTK 40
GSK 50
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
pl Instrukcja oryginalna
cs Původní návod k používání
sk Pôvodný návod na použitie
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з експлуатації
kk Пайдалану нұсқаулығының түпнұсқасы
ro Instrucţiuni originale
bg Оригинална инструкция
mk Оригинално упатство за работа
sr Originalno uputstvo za rad
sl Izvirna navodila
hr Originalne upute za rad
et Algupärane kasutusjuhend
lv Instrukcijas oriģinālvalodā
lt Originali instrukcija
ar
fa
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 1 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 8
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 13
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 23
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 28
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 33
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 38
Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 43
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 47
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 51
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 56
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 60
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 65
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 70
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 75
Slovensky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 80
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 85
Русский. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 90
Українська. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 96
Қазақша . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Бет 101
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 106
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 111
Македонски . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страна 116
Srpski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 121
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 126
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 130
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 135
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 139
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 144
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 2 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
| 3
4
6
3
12
5
7
GTK 40
11 10 8913
2
1
46
3
15
5
14
GSK 50
10 8913
2
1
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 3 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
4 |
A
B1 B2
C1 C2
14
GTK 40
6 16
18 8
819 20
11 7
11 7
17 6 16 17
GSK 50
GSK 50 GSK 50
GTK 40 GTK 40
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 4 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
| 5
D
E
F
10 9
10 9
GTK 40 GSK 50
GTK 40
2
3
2
3
GSK 50
GTK 40 GSK 50
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 5 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
6 |
G1 G2
G3 H
I
12 21
21
12
2
1
2
1
22
8
GTK 40 GTK 40
GTK 40 GSK 50
GSK 50
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 6 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
| 7
J K
4
6
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 7 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
8 | Deutsch
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Druckluft-
werkzeuge
Lesen und beachten Sie vor dem
Einbau, dem Betrieb, der Repara-
tur, der Wartung und dem Austausch von Zubehörtei-
len sowie vor der Arbeit in der Nähe des Druckluftwerk-
zeugs alle Hinweise. Bei Nichtbeachtung der folgenden
Sicherheitshinweise können ernsthafte Verletzungen die
Folge sein.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf und ge-
ben Sie sie der Bedienperson.
Arbeitsplatzsicherheit
Achten Sie auf Oberflächen, die durch den Gebrauch
der Maschine rutschig geworden sein können, und
auf durch den Luft- oder den Hydraulikschlauch be-
dingte Stolpergefahren. Ausrutschen, Stolpern und
Stürzen sind Hauptgründe für Verletzungen am Arbeits-
platz.
Arbeiten Sie mit dem Druckluftwerkzeug nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brenn-
bare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim
Bearbeiten des Werkstücks können Funken entstehen,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden.
Halten Sie Zuschauer, Kinder und Besucher von Ih-
rem Arbeitsplatz fern, wenn Sie das Druckluftwerk-
zeug benutzen. Bei Ablenkung durch andere Personen
können Sie die Kontrolle über das Druckluftwerkzeug
verlieren.
Sicherheit von Druckluftwerkzeugen
Richten Sie den Luftstrom niemals auf sich selbst
oder gegen andere Personen und leiten Sie kalte
Luft von den Händen fort. Druckluft kann ernsthafte
Verletzungen verursachen.
Kontrollieren Sie Anschlüsse und Versorgungslei-
tungen. Sämtliche Wartungseinheiten, Kupplungen
und Schläuche müssen in Bezug auf Druck und Luftmen-
ge entsprechend den technischen Daten ausgelegt sein.
Zu geringer Druck beeinträchtigt die Funktion des
Druckluftwerkzeugs, zu hoher Druck kann zu Sachschä-
den und zu Verletzungen führen.
Schützen Sie die Schläuche vor Knicken, Verengun-
gen, Lösungsmitteln und scharfen Kanten. Halten
Sie die Schläuche fern von Hitze, Öl und rotierenden
Teilen. Ersetzen Sie einen beschädigten Schlauch
unverzüglich. Eine schadhafte Versorgungsleitung
kann zu einem herumschlagenden Druckluftschlauch
führen und kann Verletzungen verursachen. Aufgewir-
belter Staub oder Späne können schwere Augenverlet-
zungen hervorrufen.
Achten Sie darauf, dass Schlauchschellen immer
fest angezogen sind. Nicht fest gezogene oder beschä-
digte Schlauchschellen können die Luft unkontrolliert
entweichen lassen.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit ei-
nem Druckluftwerkzeug. Benutzen Sie kein Druck-
luftwerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Druckluftwerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzun-
gen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und im-
mer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schut-
zausrüstung, wie Atemschutz, rutschfeste Sicherheits-
schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, nach den
Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie nach den Ar-
beits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert,
verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass das Druckluftwerk-
zeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Luftver-
sorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Druckluftwerkzeugs den Fin-
ger am Ein-/Ausschalter haben oder das Druckluftwerk-
zeug eingeschaltet an die Luftversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge, bevor Sie das
Druckluftwerkzeug einschalten. Ein Einstellwerk-
zeug, das sich in einem drehenden Teil des Druckluft-
werkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen.
Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen si-
cheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge-
wicht. Ein sicherer Stand und geeignete Körperhaltung
lassen Sie das Druckluftwerkzeug in unerwarteten Situ-
ationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegen-
den Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst wer-
den.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwen-
det werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen ver-
ringert Gefährdungen durch Staub.
Atmen Sie die Abluft nicht direkt ein. Vermeiden Sie
es, die Abluft in die Augen zu bekommen. Die Abluft
des Druckluftwerkzeugs kann Wasser, Öl, Metallpartikel
und Verunreinigungen aus dem Kompressor enthalten.
Dies kann Gesundheitsschäden verursachen.
Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von Druckluft-
werkzeugen
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten und
abzustützen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand
festhalten oder an den Körper drücken, können Sie das
Druckluftwerkzeug nicht sicher bedienen.
Überlasten Sie das Druckluftwerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Druckluftwerkzeug. Mit dem passenden Druckluft-
werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Druckluftwerkzeug, dessen
Ein-/Ausschalter defekt ist. Ein Druckluftwerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist ge-
fährlich und muss repariert werden.
Unterbrechen Sie die Luftversorgung, bevor Sie Ge-
räteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wech-
seln oder bei längerem Nichtgebrauch. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Druckluftwerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Druckluftwerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Druckluftwerkzeug nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Druckluftwerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen be-
nutzt werden.
Pflegen Sie das Druckluftwerkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen, und ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Druckluftwerkzeugs beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Druckluftwerkzeugs reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Druckluftwerkzeu-
gen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
Verwenden Sie Druckluftwerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei-
sungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit. Damit
werden Staubentwicklung, Schwingungen und Geräu-
schentwicklung soweit wie möglich reduziert.
Das Druckluftwerkzeug sollte ausschließlich von
qualifizierten und geschulten Bedienern eingerich-
tet, eingestellt oder verwendet werden.
Das Druckluftwerkzeug darf nicht verändert wer-
den. Veränderungen können die Wirksamkeit der Si-
cherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für
den Bediener erhöhen.
Service
Lassen Sie Ihr Druckluftwerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz-
teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Druckluftwerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Druckluft-Eintreib-
geräte
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Gehen Sie immer davon aus, dass das Druckluft-
werkzeug Eintreibgegenstände enthält. Die sorglose
Handhabung des Druckluftwerkzeugs kann zum uner-
warteten Ausschießen von Eintreibgegenständen füh-
ren und Sie verletzen.
Halten Sie das Druckluftwerkzeug beim Arbeiten so,
dass Kopf und Körper nicht verletzt werden können
bei einem möglichen Rückstoß infolge einer Störung
der Energieversorgung oder von harten Stellen im
Werkstück.
Zielen Sie mit dem Druckluftwerkzeug nicht auf sich
selbst oder andere Personen in der Nähe. Durch un-
erwartetes Auslösen wird ein Eintreibgegenstand aus-
gestoßen, was zu Verletzungen führen kann.
Betätigen Sie das Druckluftwerkzeug nicht, bevor es
fest auf das Werkstück gesetzt ist. Wenn das Druck-
luftwerkzeug keinen Kontakt mit dem Werkstück hat,
kann der Eintreibgegenstand von der Befestigungsstel-
le abprallen und das Druckluftwerkzeug überbeanspru-
chen.
Arbeiten Sie nicht auf Leitern oder Ge-
rüsten, wenn das Auslösesystem „Kon-
taktauslösung“ eingestellt ist. Insbeson-
dere dürfen Sie nicht über Gerüste,
Treppen, Leitern oder leiterähnliche
Konstruktionen, wie z.B. Dachlattungen, von einer Ein-
treibstelle zur nächsten wechseln, Kisten oder Ver-
schläge schließen oder Transportsicherungen z.B. auf
Fahrzeugen und Waggons anbringen. Bei diesem Auslö-
sesystem wird jedes Mal, wenn Sie versehentlich das
Druckluftwerkzeug aufsetzen und die Auslösesicherung
eingedrückt ist, ein Eintreibgegenstand ausgeschossen.
Dies kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie auf die Arbeitsplatzverhältnisse. Ein-
treibgegenstände können eventuell dünne Werkstücke
durchschlagen oder beim Arbeiten an Ecken und Kan-
ten von Werkstücken abgleiten und dabei Personen ge-
fährden.
Unterbrechen Sie die Luftversorgung,
wenn der Eintreibgegenstand im Druck-
luftwerkzeug klemmt. Wenn das Druck-
luftwerkzeug angeschlossen ist, kann es
beim Entfernen eines verklemmten Ein-
treibgegenstands versehentlich betätigt werden.
Seien Sie vorsichtig beim Entfernen eines festsit-
zenden Eintreibgegenstands. Das System kann ge-
spannt sein und der Eintreibgegenstand kräftig ausge-
stoßen werden, während Sie versuchen, die
Verklemmung zu beseitigen.
Verwenden Sie dieses Druckluftwerkzeug nicht zur
Befestigung von Elektroleitungen. Es ist nicht für die
Installation von Elektroleitungen geeignet, kann die Iso-
lierung von Elektrokabeln beschädigen und so elektri-
schen Schlag und Feuergefahren verursachen.
Verwenden Sie niemals Sauerstoff oder brennbare
Gase als Energiequelle für das Druckluftwerkzeug.
Brennbare Gase sind gefährlich und können das Druck-
luftwerkzeug zur Explosion bringen.
WARNUNG
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 8 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Deutsch | 9
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborge-
ne Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen
Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kon-
takt mit Elektroleitungen kann zu Feuer und elektri-
schem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung
kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserlei-
tung verursacht Sachbeschädigung.
Das Druckluftwerkzeug darf nur an Leitungen ange-
schlossen werden, bei denen der maximal zulässige
Druck des Druckluftwerkzeugs um nicht mehr als
10 % überschritten werden kann; bei höheren Drü-
cken muss ein Druckregelventil (Druckminderer)
mit nachgeschaltetem Druckbegrenzungsventil in
die Druckluftleitung eingebaut werden. Überhöhter
Druck verursacht einen unnormalen Betrieb oder einen
Bruch des Druckluftwerkzeugs, was zu Verletzungen
führen kann.
Produkt- und Leistungs-
beschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und An-
weisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen ver-
ursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Druckluftwerkzeug ist bestimmt für Verbindungs-
arbeiten bei Dachdeckerarbeiten, Schalungen und
Lattungen sowie bei der Fertigung von Wand-/Decken-
elementen, Holzfassaden, Paletten, Holzzäunen, Schall-
schutzwänden und Kisten.
Es dürfen nur die Eintreibgegenstände (Nägel, Klammern
etc.) verwendet werden, die in der Tabelle „Technische
Daten“ spezifiziert sind.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten be-
zieht sich auf die Darstellung des Druckluftwerkzeuges auf
der Grafikseite.
1Werkstückschoner
2Auslösesicherung
3Stellrad zur Tiefenanschlageinstellung
4Luftaustritt mit verstellbarer Abluftkappe
5Handgriff
6Luftanschlussstück
7Magazinschieber-Sperre (GTK 40)
8Magazin
9Umschalter für Auslösesystem
10 Auslöser
11 Magazinschieber (GTK 40)
12 Spannhebel zum Öffnen/Schließen des Schusskanals
(GTK 40)
13 Mündung
14 Magazin-Sperre (GSK 50)
15 Nachfüllanzeige (GSK 50)
16 Schnellverschlusskupplung
17 Zuluftschlauch
18 Klammerstreifen*
19 Nagelstreifen*
20 Magazinschiene (GSK 50)
21 Schlagstempel
22 Depot zur Aufbewahrung des Werkstückschoners
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN 12549.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Druckluftwerkzeugs
beträgt typischerweise: Schalldruckpegel 96 dB(A);
Schallleistungspegel 110 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN ISO 20643: ah<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlä-
gigen Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG ein-
schließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden
Normen übereinstimmt: EN 792-13.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Montage
Anschluss an die Luftversorgung (siehe Bild A)
Vergewissern Sie sich, dass der Druck der Druckluftanlage
nicht größer als der maximal zulässige Nenndruck des
Druckluftwerkzeugs ist. Stellen Sie zunächst den Luftdruck
auf den unteren Wert des empfohlenen Nenndrucks ein
(siehe „Technische Daten“).
Prüfen Sie im Zweifelsfall den Druck am Lufteintritt mit ei-
nem Manometer bei eingeschaltetem Druckluftwerkzeug.
Für eine maximale Leistung müssen die Werte für den Zu-
luftschlauch 17 (Anschlussgewinde, maximaler Betriebs-
druck, lichte Schlauchweite, maximale Schlauchlänge; sie-
he „Technische Daten“), eingehalten werden.
Die zugeführte Druckluft muss frei von Fremdkörpern und
Feuchtigkeit sein, um das Druckluftwerkzeug vor
Beschädigung, Verschmutzung und Rostbildung zu schüt-
zen.
Druckluft-Nagler GTK 40 GSK 50
Sachnummer 3601D91G.. 3 601 D91 D..
Einschlagkraft bei 6,3 bar (91 psi) Nm 18,4 17,8
Auslösesysteme
– Einzelauslösung mit Sicherungsfolge
– Kontaktauslösung
Eintreibgegenstand
–Typ
–Länge
–Durchmesser mm
mm
Klammerstreifen
13–40
1,2
Nagelstreifen
Stauchkopfnägel
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50
1,2
max. Magazin-Fassungsvermögen 100 100
MotorenölSAE 10, SAE 20 ml 0,25–0,5 0,25–0,5
Innenvolumen ml 196,5 200
max. Arbeitsdruck bar 5–8 5–8
Anschlussgewinde "¼¼
Zuluftschlauch
– max. Betriebsdruck bei 20 °C
– lichte Schlauchweite
–max. Schlauchlänge
bar
"
m
10
¼
30
10
¼
30
Luftverbrauch je Eintreibvorgang bei 6,8 bar (100 psi) l0,710,69
Maße
–Höhe
–Breite
–Länge
mm
mm
mm
246
60
272
251
60
260
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,14 1,14
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 9 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
10 | Deutsch
Sämtliche Armaturen, Verbindungsleitungen und Schläu-
che müssen dem Druck und der erforderlichen Luftmenge
entsprechend ausgelegt sein.
Vermeiden Sie Verengungen der Zuleitungen, z.B. durch
Quetschen, Knicken oder Zerren!
Anschluss der Luftversorgung an das Druckluftwerk-
zeug
– Entleeren Sie das Magazin 8.
(siehe „Magazin entleeren“, Seite 10)
Bei den nachfolgenden Arbeitsschritten kann ein Ein-
treibgegenstand ausgestoßen werden, wenn sich durch
Reparatur- und Wartungsarbeiten oder Transport inne-
re Teile des Druckluftwerkzeugs nicht in Ausgangsstel-
lung befinden.
– Verbinden Sie das Luftanschlussstück 6 mit einem Zu-
luftschlauch 17, der mit einer Schnellverschlusskupp-
lung 16 ausgerüstetet ist.
– Prüfen Sie die einwandfreie Funktion, indem Sie das
Druckluftwerkzeug mit der Mündung 13 oder ggf. mit
dem gummierten Werkstückschoner 1 auf ein Reststück
Holz oder einen Holzwerkstoff aufsetzen und ein- bis
zweimal auslösen.
Magazin bestücken
Unterbrechen Sie die Luftversorgung,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Druckluftwerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbe-
absichtigten Start des Druckluftwerkzeugs.
Verwenden Sie nur Original Bosch-Zubehör (siehe
„Technische Daten“). Die Präzisionsteile des Druckluft-
werkzeugs wie Magazin, Mündung und Schusskanal sind
auf Klammern, Nägel und Stifte von Bosch abgestimmt. An-
dere Hersteller verwenden andere Stahlqualitäten und Ab-
messungen.
Die Verwendung von unzulässigen Eintreibgegenständen
kann das Druckluftwerkzeug beschädigen und Verletzun-
gen verursachen.
Halten Sie das Druckluftwerkzeug während des Bestü-
ckens des Magazins so, dass die Mündung 13 weder auf Ih-
ren eigenen Körper noch auf andere Personen gerichtet ist.
GTK 40 (siehe Bilder B1–B2)
– Ziehen Sie den Magazinschieber 11 soweit zurück bis
der Knopf der Magazinschieber-Sperre 7 vollständig
einrastet.
– Reinigen und schmieren Sie bei Bedarf den Magazin-
schieber 11 und stellen Sie sicher, dass das Magazin 8
nicht verschmutzt ist.
– Stülpen Sie einen passenden Klammerstreifen 18 über
das Magazin 8.
Die Klammerköpfe müssen dabei ganz auf der Oberflä-
che des Magazins aufliegen und der Klammerstreifen
muss sich leicht im Magazin hin- und herschieben las-
sen.
– Ziehen Sie den Magazinschieber 11 leicht zurück und
drücken Sie den Knopf der Magazinschieber-Sperre 7
nach innen.
– Führen Sie den Magazinschieber vorsichtig nach vorne
bis er den Klammerstreifen berührt.
Hinweis: Lassen Sie den Magazinschieber nicht ungeführt
zurückschnappen. Der Magazinschieber könnte dabei be-
schädigt werden, und es besteht die Gefahr, dass Ihre Fin-
ger eingeklemmt werden.
GSK 50 (siehe Bilder C1–C2)
– Drücken Sie die Magazin-Sperre 14 und ziehen Sie
gleichzeitig das Magazin 8 bis zum Anschlag nach hin-
ten.
– Reinigen und schmieren Sie bei Bedarf die Magazin-
schiene 20.
– Legen Sie einen passenden Nagelstreifen 19 ein.
Die Nagelspitzen sollten dabei nach Möglichkeit die Ma-
gazinschiene 20 berühren.
– Schieben Sie den Nagelstreifen im Magazin ganz nach
vorne.
– Schieben Sie das Magazin ein bis die Magazin-Sperre
14 wieder einrastet.
Bestücken Sie das Magazin, wenn die roten Balken der
Nachfüllanzeige 15 zur Hälfte sichtbar sind.
Betrieb
Auslösesysteme
Das Druckluftwerkzeug kann mit zwei verschiedenen
Auslösesystemen betrieben werden:
–Einzelauslösung mit Sicherungsfolge
Bei diesem Auslösesystem muss zuerst die Auslösesi-
cherung 2 fest auf das Werkstück gesetzt werden. Ein
Eintreibgegenstand wird erst dann ausgeschossen,
wenn der Auslöser 10 gedrückt wird.
Danach können weitere Eintreibvorgänge nur dann aus-
gelöst werden, wenn der Auslöser und die Auslösesi-
cherung zuvor wieder in die Ausgangslage versetzt wor-
den sind.
–Kontaktauslösung
Bei diesem Auslösesystem muss zuerst der Auslöser
10
gedrückt werden. Ein Eintreibgegenstand wird immer
dann ausgeschossen, wenn bei gedrücktem Auslöser die
Auslösesicherung
2
fest auf das Werkstück gesetzt wird.
Damit wird eine höhere Arbeitsgeschwindigkeit erreicht.
Zum Einstellen des Auslösesystems dient der Umschalter
9.
Inbetriebnahme
Unterbrechen Sie die Luftversorgung,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Druckluftwerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbe-
absichtigten Start des Druckluftwerkzeugs.
Arbeiten mit Einzelauslösung (siehe Bild D)
– Drücken Sie den Umschalter 9 nach innen und kippen
Sie ihn gleichzeitig in die untere Stellung, bis er wieder
einrastet. Das Auslösesystem „Einzel-
auslösung“ ist eingestellt.
– Lassen Sie den Umschalter 9 wieder los.
– Setzen Sie die Mündung 13 oder ggf. den gummierten
Werkstückschoner 1 fest auf das Werkstück auf, bis die
Auslösesicherung 2 ganz eingedrückt ist.
– Drücken Sie anschließend kurz den Auslöser 10 und las-
sen ihn wieder los.
Dabei wird eine Klammer (GTK 40) oder ein Stauch-
kopfnagel (GSK 50) ausgeschossen.
– Lassen Sie das Druckluftwerkzeug vom Werkstück zu-
rückprallen.
– Für einen weiteren Eintreibvorgang heben Sie das
Druckluftwerkzeug ganz vom Werkstück ab und setzen
es an der nächsten gewünschten Stelle wieder fest auf.
Arbeiten mit Kontaktauslösung (siehe Bild E)
– Drücken Sie den Umschalter 9 nach innen und kippen
Sie ihn gleichzeitig in die obere Stellung, bis er wieder
einrastet. Das Auslösesystem
„Kontaktauslösung“ ist
eingestellt.
– Lassen Sie den Umschalter 9 wieder los.
– Drücken Sie den Auslöser 10 und halten Sie ihn ge-
drückt.
– Setzen Sie die Mündung 13 oder ggf. den gummierten
Werkstückschoner 1 fest auf das Werkstück auf, bis die
Auslösesicherung 2 ganz eingedrückt ist.
Dabei wird eine Klammer (GTK 40) oder ein Stauch-
kopfnagel (GSK 50) ausgeschossen.
– Lassen Sie das Druckluftwerkzeug vom Werkstück zu-
rückprallen.
– Für einen weiteren Eintreibvorgang heben Sie das
Druckluftwerkzeug ganz vom Werkstück ab und setzen
es an der nächsten gewünschten Stelle wieder fest auf.
– Bewegen Sie das Druckluftwerkzeug gleichmäßig durch
Anheben und wieder Aufsetzen über das Werkstück.
Jedes Mal wenn Sie das Druckluftwerkzeug aufsetzen
und die Auslösesicherung eingedrückt ist, wird eine
Klammer (GTK 40) oder ein Stauchkopfnagel (GSK 50)
ausgeschossen.
– Sobald die gewünschte Anzahl an Klammern (GTK 40)
oder an Stauchkopfnägeln (GSK 50) eingetrieben wur-
de, lassen Sie den Auslöser 10 wieder los.
Arbeitshinweise
Unterbrechen Sie die Luftversorgung,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Druckluftwerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbe-
absichtigten Start des Druckluftwerkzeugs.
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die einwandfreie Funk-
tion der Sicherheits- und Auslöseeinrichtungen sowie den
festen Sitz aller Schrauben und Muttern.
Trennen Sie ein defektes oder nicht einwandfrei arbeiten-
des Druckluftwerkzeug sofort von der Luftzufuhr und kon-
taktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
Führen Sie keine unvorschriftsmäßigen Manipulationen
am Druckluftwerkzeug durch. Demontieren oder blockie-
ren Sie keine Teile des Druckluftwerkzeugs, wie z.B. die
Auslösesicherung.
Führen Sie keine „Notreparaturen“ mit ungeeigneten Mit-
teln durch. Das Druckluftwerkzeug ist regelmäßig und
sachgerecht zu warten (siehe „Wartung und Reinigung“,
Seite 11).
Vermeiden Sie jegliche Schwächung und Beschädigung
des Druckluftwerkzeugs, z.B. durch:
– Einschlagen oder Eingravieren,
– vom Hersteller nicht zugelassene Umbaumaßnahmen,
– Führen an Schablonen, die aus hartem Material, z.B.
Stahl, gefertigt sind,
– Fallenlassen auf oder Schieben über den Fußboden,
– Handhabung als Hammer,
– jede Art von Gewalteinwirkung.
Vergewissern Sie sich, was sich unter oder hinter Ihrem
Werkstück befindet. Schießen Sie keine Klammern
(GTK 40) oder Stauchkopfnägeln (GSK 50) in Wände, De-
cken oder Fußböden, wenn sich dahinter Personen befin-
den. Die Eintreibgegenstände können das Werkstück
durchschlagen und jemanden verletzen.
Schießen Sie keine Klammer (GTK 40) oder keinen Stauch-
kopfnagel (GSK 50) auf bereits eingetriebene Befesti-
gungsmittel. Dabei kann sich der Eintreibgegenstand ver-
formen, die Eintreibgegenstände können sich verklemmen
oder das Druckluftwerkzeug kann sich unkontrolliert be-
wegen.
Wird das Druckluftwerkzeug bei kalten Umgebungsbedin-
gungen eingesetzt, werden die ersten Klammern (GTK 40)
oder Stauchkopfnägel (GSK 50) langsamer als üblich ein-
getrieben. Nachdem sich das Druckluftwerkzeug während
des Arbeitens erwärmt hat, ist eine normale Arbeitsge-
schwindigkeit wieder möglich.
Vermeiden Sie Leerschüsse, um den Verschleiß des
Schlagstempels zu vermindern.
Trennen Sie bei längeren Arbeitspausen oder am Arbeits-
ende das Druckluftwerkzeug von der Luftzufuhr und ent-
leeren Sie möglichst das Magazin.
Magazin entleeren
GTK 40
– Ziehen Sie den Magazinschieber 11 soweit zurück bis
der Knopf der Magazinschieber-Sperre 7 vollständig
einrastet.
– Entnehmen Sie den Klammerstreifen 18.
– Ziehen Sie den Magazinschieber 11 leicht zurück und
drücken Sie den Knopf der Magazinschieber-Sperre 7
nach innen.
– Führen Sie den Magazinschieber vorsichtig nach vorne
bis er den Anfang des Magazins berührt.
Hinweis: Lassen Sie den Magazinschieber nicht ungeführt
zurückschnappen. Der Magazinschieber könnte dabei be-
schädigt werden, und es besteht die Gefahr, dass Ihre Fin-
ger eingeklemmt werden.
GSK 50
– Drücken Sie die Magazin-Sperre 14 und ziehen Sie
gleichzeitig das Magazin 8 bis zum Anschlag nach hin-
ten.
– Entnehmen Sie die Nagelstreifen 19.
– Schieben Sie das Magazin ein bis die Magazin-Sperre
14 wieder einrastet.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 10 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Deutsch | 11
Tiefenanschlag einstellen (siehe Bild F)
Die Einschlagtiefe der Klammern (GTK 40) oder Stauch-
kopfnägel (GSK 50) kann mit dem Stellrad 3 eingestellt
werden.
– Entleeren Sie das Magazin 8.
(siehe „Magazin entleeren“, Seite 10)
–Nägel werden zu tief eingeschossen:
Um die Einschlagtiefe zu reduzieren, drehen Sie das
Stellrad 3 gegen den Uhrzeigersinn.
oder
Nägel werden nicht tief genug eingeschossen:
Um die Einschlagtiefe zu erhöhen, drehen Sie das Stell-
rad 3 im Uhrzeigersinn.
– Bestücken Sie das Magazin wieder.
(siehe „Magazin bestücken“, Seite 10)
– Testen Sie die neue Einschlagtiefe an einem Probewerk-
stück.
Wiederholen Sie gegebenfalls die Arbeitsschritte.
Verklemmungen lösen
Einzelne Klammern (GTK 40) oder Stauchkopfnägel
(GSK 50) können sich im Schusskanal verklemmen. Sollte
dies häufiger vorkommen, kontaktieren Sie eine autorisier-
te Bosch-Kundendienststelle.
Hinweis: Wenn der Schlagstempel nach dem Lösen der
Verklemmung nicht mehr zurückfährt, kontaktieren Sie ei-
ne autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
GTK 40 (siehe Bilder G1–G3)
– Entleeren Sie das Magazin 8.
(siehe „Magazin entleeren“, Seite 10)
– Drücken Sie den Spannhebel 12 nach unten, so dass
sich der Schusskanal öffnen lässt.
– Entfernen Sie die verklemmte Klammer. Verwenden Sie
dazu bei Bedarf eine Zange.
– Wenn der Schlagstempel 21 ausgefahren ist, schieben
Sie ihn mit einem geschmierten Schraubendreher oder
einem anderen geeigneten geschmierten Gegenstand
wieder zurück in den Kolben.
– Schmieren Sie den Schusskanal mit 2–3 Tropfen Moto-
renöl (SAE 10 oder SAE 20).
– Schließen Sie den Schusskanal, hängen Sie den Bügel
des Spannhebels 12 in die Haken am Schusskanal und
drücken Sie dann den Spannhebel wieder nach oben.
– Bestücken Sie das Magazin wieder.
(siehe „Magazin bestücken“, Seite 10)
GSK 50 (siehe Bild H)
– Entleeren Sie das Magazin 8.
(siehe „Magazin entleeren“, Seite 10)
– Entfernen Sie bei geöffnetem Magazin den verklemm-
ten Stauchkopfnagel. Verwenden Sie dazu bei Bedarf
eine Zange.
– Wenn der Schlagstempel 21 ausgefahren ist, schieben
Sie ihn mit einem geschmierten Schraubendreher oder
einem anderen geeigneten geschmierten Gegenstand
wieder zurück in den Kolben.
– Schmieren Sie den Schusskanal mit 2–3 Tropfen Moto-
renöl (SAE 10 oder SAE 20).
– Bestücken Sie das Magazin wieder.
(siehe „Magazin bestücken“, Seite 10)
Werkstückschoner wechseln (siehe Bild I)
Der Werkstückschoner 1 am Ende der Auslösesicherung 2
schützt das Werkstück, bis das Druckluftwerkzeug für den
Eintreibvorgang richtig platziert ist.
Der Werkstückschoner kann entfernt und ersetzt werden.
– Ziehen Sie den Werkstückschoner von der Auslösesi-
cherung.
– Schieben Sie den neuen Werkstückschoner mit dem of-
fenen Ende über die Auslösesicherung.
GSK 50: Bei diesem Druckluftwerkzeug kann ein Ersatz-
Werkstückschoner an der Unterseite des Magazins 8 auf-
bewahrt werden. Schieben Sie dazu den Werkstückscho-
ner in das Depot 22.
Verstellbare Luftaustrittskappe (siehe Bild J)
Durch die verstellbare Abluftkappe am Luftaustritt 4 kön-
nen Sie die Abluft von Ihnen oder vom Werkstück weglen-
ken.
Transport und Aufbewahrung
Trennen Sie das Druckluftwerkzeug zum Transportieren
von der Luftversorgung, insbesondere wenn Sie Leitern
benutzen oder sich in ungewohnter Körperhaltung fortbe-
wegen.
Tragen Sie das Druckluftwerkzeug am Arbeitsplatz nur am
Handgriff 5 und mit nicht betätigtem Auslöser 10.
Bewahren Sie das Druckluftwerkzeug immer von der Luft-
versorgung getrennt und an einem trockenen, warmen Ort
auf.
Wenn das Druckluftwerkzeug längere Zeit nicht benutzt
werden soll, überziehen Sie die Werkzeugteile aus Stahl
mit einer feinen Ölschicht. Dies verhindert die Anlagerung
von Rost.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Unterbrechen Sie die Luftversorgung,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Druckluftwerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbe-
absichtigten Start des Druckluftwerkzeugs.
Lassen Sie Wartungs- und Reparaturarbeiten nur
von qualifiziertem Fachpersonal durchführen. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Druckluft-
werkzeugs erhalten bleibt.
Eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle führt diese Ar-
beiten schnell und zuverlässig aus.
Druckluftwerkzeug schmieren (siehe Bild K)
Ist das Druckluftwerkzeug nicht an eine Wartungseinheit
angeschlossen, muss es in regelmäßigen Abständen ge-
schmiert werden:
–Bei leichtem Einsatz 1x am Tag.
–Bei schwerem Einsatz 2x am Tag.
Geben Sie 2–3 Tropfen Schmiermittel in das Luftan-
schlussstück 6. Verwenden Sie nicht zuviel Schmiermittel,
das sich dann im Druckluftwerkzeug ansammelt und über
den Luftaustritt 4 wieder abgegeben wird.
Verwenden Sie nur die von Bosch empfohlenen Schmier-
mittel.
– Mineral-Motorenöl SAE 10 (für den Einsatz bei sehr kal-
ten Umgebungsbedingungen)
– Mineral-Motorenöl SAE 20
Entsorgen Sie Schmier- und Reinigungsstoffe um-
weltgerecht. Beachten Sie die gesetzlichen Vor-
schriften.
Instandhaltungsplan
Halten Sie den Luftaustritt 4, die Auslösesicherung 2 und
den Auslöser 10 stets sauber und frei von Fremdkörpern
(Staub, Spänen, Sand etc).
Reinigen Sie das Magazin 8. Entfernen Sie Plastik- oder
Holzspäne, die sich während des Arbeitens im Magazin an-
sammeln können.
Reinigen Sie das Druckluftwerkzeug in regelmäßigen Ab-
ständen mit Hilfe von Druckluft.
Maßnahme Begründung Ausführung
Abluftfilter täglich entleeren. Verhindert, dass sich Schmutz und Feuchtigkeit im Druckluft-
werkzeug ansammelt. – Öffnen Sie das Auslassventil.
Schmierstoffgeber immer aufgefüllt halten. Hält das Druckluftwerkzeug geschmiert. – Füllen Sie den Schmierstoffgeber mit den empfohlenen
Schmiermitteln.
(siehe „Druckluftwerkzeug schmieren“, Seite 11)
Magazin 8 und Magazinschieber 11 reinigen. Verhindert, dass sich eine Klammer (GTK 40) oder ein Stauch-
kopfnagel (GSK 50) verklemmt. – Blasen Sie den Mechanismus des Magazins/Magazin-
schiebers täglich mit Druckluft aus.
Sicherstellen, dass die Auslösesicherung 2 ordnungsgemäß
funktioniert. Fördert Ihre Arbeitssicherheit und einen effizienten Einsatz
des Druckluftwerkzeugs. – Blasen Sie den Mechanismus der Auslösesicherung
täglich mit Druckluft aus.
Druckluftwerkzeug schmieren. Reduziert den Verschleiß des Druckluftwerkzeugs. – Geben Sie 2–3 Tropfen Schmiermittel in das Luftan-
schlussstück 6.
(siehe „Druckluftwerkzeug schmieren“, Seite 11)
Kompressor entleeren. Verhindert, dass sich Schmutz und Feuchtigkeit im Druckluft-
werkzeug ansammelt. – Öffnen Sie das Auslassventil des Kompressortanks.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 11 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
12 | Deutsch
Behebung von Störungen
Zubehör
Über das komplette Qualitätszubehörprogramm können
Sie sich im Internet unter www.bosch-pt.com oder bei Ih-
rem Fachhändler informieren.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur
und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosi-
onszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden
Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne
bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Hand-
werker und Heimwerker.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typen-
schild des Druckluftwerkzeugs an.
Problem Ursache Abhilfe
Das Druckluftwerkzeug ist betriebsbereit, aber es
werden keine Klammern (GTK 40) oder Stauchkopf-
nägel (GSK 50) ausgeschossen.
Eine Klammer (GTK 40) oder ein Stauchkopfnagel (GSK 50)
hat sich im Schusskanal verklemmt. – Lösen Sie die Verklemmung.
(siehe „Verklemmungen lösen“, Seite 11)
Der Magazinschieber 11 ist defekt. – Reinigen und schmieren Sie bei Bedarf den Magazinschieber 11
und stellen Sie sicher, dass das Magazin 8 nicht verschmutzt ist.
Die Feder des Magazinschiebers ist zu schwach oder defekt. – Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
Lassen Sie dort das Bauteil austauschen.
Die verwendeten Eintreibgegenstände sind unzulässig. – Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Es dürfen nur die Eintreibgegenstände (Nägel, Klammern etc.)
verwendet werden, die in der Tabelle „Technische Daten“ spezi-
fiziert sind.
Das Magazin 8 ist leer. – Bestücken Sie das Magazin wieder.
(siehe „Magazin bestücken“, Seite 10)
Die Klammern (GTK 40) oder Stauchkopfnägel
(GSK 50) werden nur sehr langsam und mit zu wenig
Druck ausgeschossen.
Der Nenndruck der Druckluftversorgung ist zu gering. – Erhöhen Sie die Druckluftzufuhr. 8 bar dürfen dabei nicht über-
schritten werden.
Der Schlagstempel ist beschädigt. – Verwenden Sie nur die von Bosch empfohlenen Schmiermittel.
(siehe „Druckluftwerkzeug schmieren“, Seite 11)
Der Dichtungsring des Kolbens ist abgenutzt oder beschädigt. – Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
Lassen Sie dort das Bauteil austauschen.
Der Puffer ist abgenutzt. – Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
Lassen Sie dort das Bauteil austauschen.
Die Länge und der Durchmesser des Zuluftschlauchs 17 ent-
sprechen nicht den für dieses Druckluftwerkzeug gemachten
Angaben.
– Verwenden Sie einen Zuluftschlauch mit den richtigen Abmes-
sungen.
(siehe „Technische Daten“, Seite 9)
Der Zuluftschlauch 17 ist abgeknickt. – Entfernen Sie den Knick aus dem Zuluftschlauch.
Die Klammern (GTK 40) oder Stauchkopfnägel
(GSK 50) werden zu tief eingeschossen. Der Nenndruck der Druckluftversorgung ist zu hoch. – Reduzieren Sie die Druckluftzufuhr. 5 bar dürfen dabei nicht un-
terschritten werden.
Der Tiefenanschlag ist zu tief eingestellt. – Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Tiefe ein.
(siehe „Tiefenanschlag einstellen“, Seite 11)
Der Puffer ist abgenutzt. – Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
Lassen Sie dort das Bauteil austauschen.
Die Klammern (GTK 40) oder Stauchkopfnägel
(GSK 50) werden zu wenig tief eingeschossen. Der Nenndruck der Druckluftversorgung ist zu gering. – Erhöhen Sie die Druckluftzufuhr. 8 bar dürfen dabei nicht über-
schritten werden.
Der Tiefenanschlag ist zu hoch eingestellt. – Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte Tiefe ein.
(siehe „Tiefenanschlag einstellen“, Seite 11)
Die Länge und der Durchmesser des Zuluftschlauchs 17 ent-
sprechen nicht den für dieses Druckluftwerkzeug gemachten
Angaben.
– Verwenden Sie einen Zuluftschlauch mit den richtigen Abmes-
sungen.
(siehe „Technische Daten“, Seite 9)
Der Zuluftschlauch 17 ist abgeknickt. – Entfernen Sie den Knick aus dem Zuluftschlauch.
Das Druckluftwerkzeug überspringt Klammern
(GTK 40) oder Stauchkopfnägel (GSK 50) oder hat
einen zu großen Taktvorschub.
Die verwendeten Eintreibgegenstände sind unzulässig. – Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Es dürfen nur die Eintreibgegenstände (Nägel, Klammern etc.)
verwendet werden, die in der Tabelle „Technische Daten“ spezi-
fiziert sind.
Das Magazin 8 arbeitet nicht richtig. – Reinigen und schmieren Sie bei Bedarf den Magazinschieber 11
und stellen Sie sicher, dass das Magazin 8 nicht verschmutzt ist.
Die Feder des Magazinschiebers ist zu schwach oder defekt. – Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
Lassen Sie dort das Bauteil austauschen.
Der Dichtungsring des Kolbens ist abgenutzt oder beschädigt. – Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
Lassen Sie dort das Bauteil austauschen.
Die Klammern (GTK 40) oder Stauchkopfnägel
(GSK 50) verklemmen sich häufig im Schusskanal. Die verwendeten Eintreibgegenstände sind unzulässig. – Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
Es dürfen nur die Eintreibgegenstände (Nägel, Klammern etc.)
verwendet werden, die in der Tabelle „Technische Daten“ spezi-
fiziert sind.
– Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
Die eingeschossenen Klammern (GTK 40) oder
Stauchkopfnägel (GSK 50) sind verbogen. Der Schlagstempel ist beschädigt. – Kontaktieren Sie eine autorisierte Bosch-Kundendienststelle.
Lassen Sie dort das Bauteil austauschen.
Im Gegensatz zum Arbeiten mit einer normalen Ar-
beitsgeschwindigkeit, werden bei einer schnellen Ar-
beitsgeschwindigkeit die Klammern (GTK 40) oder
Stauchkopfnägel (GSK 50) nicht genügend tief ein-
geschossen.
Der lichte Durchmesser des Zuluftschlauchs ist zu gering. – Verwenden Sie einen Zuluftschlauch mit den richtigen Abmes-
sungen.
(siehe „Technische Daten“, Seite 9)
Der Kompressor ist untauglich für schnelle Arbeitsgeschwin-
digkeiten. – Verwenden Sie einen Kompressor, der für die Anzahl an ange-
schlossenen Druckluftwerkzeugen und die Arbeitsgeschwindig-
keit ausreichend dimensioniert ist.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 12 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
English | 13
Deutschland
Robert Bosch GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeu-
ge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile be-
stellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Druckluftwerkzeug, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Entsorgen Sie Schmier- und Reinigungsstoffe um-
weltgerecht. Beachten Sie die gesetzlichen Vor-
schriften.
Wenn Ihr Druckluftwerkzeug nicht mehr gebrauchsfähig
ist, geben Sie es bitte beim Handel ab oder schicken es di-
rekt (bitte ausreichend frankiert) an:
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstr. 3
37589 Kalefeld
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Safety Rules for Pneumatic Tools
Before installing, operating, repair-
ing, maintaining and replacing ac-
cessories as well as prior to working near by the pneu-
matic tool, please read and observe all instructions.
Failure to follow the following safety warnings may result in
serious injury.
Save all safety warnings and instructions for future ref-
erence, and make them available to the operator.
Work area safety
Pay attention to surfaces that may have become slip-
pery from using the machine, and to tripping haz-
ards from the pneumatic or hydraulic hose. Slipping,
tripping and falling are main reasons for workplace inju-
ries.
Do not operate the pneumatic tool in explosive at-
mospheres, such as in the presence of flammable liq-
uids, gases or dusts. While working the workpiece,
sparks can be created which may ignite the dust or
fumes.
Keep children and bystanders away from your work-
place while operating the pneumatic tool. Distrac-
tions from other persons can cause you to lose control
over the pneumatic tool.
Pneumatic tool safety
Never direct the airflow against yourself or other
persons close by, and conduct cold air away from
your hands. Compressed air can lead to serious inju-
ries.
Check the connections and the air supply lines. All
maintenance units, couplers, and hoses should con-
form to the product specifications in terms of pressure
and air volume. Too low pressure impairs the function of
the pneumatic tool; too high pressure can result in ma-
terial damage and personal injury.
Protect the hoses from kinks, restrictions, solvents,
and sharp edges. Keep the hoses away from heat,
oil, and rotating parts. Immediately replace a dam-
aged hose. A defective air supply line may result in a
wild compressed-air hose and can cause personal inju-
ry. Raised dust or chips may cause serious eye injury.
Make sure that hose clamps are always tightened
firmly. Loose or damaged hose clamps may result in un-
controlled air escape.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing, and use com-
mon sense when operating a pneumatic tool. Do not
use a pneumatic tool while tired or under the influ-
ence of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating a pneumatic tool may result
in personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Wearing personal protective equip-
ment – such as a respirator, non-skid safety shoes,
hard hat or hearing protection – according to the in-
structions of your employer or as required by the provi-
sions for work and health protection, reduces the risk of
personal injury.
Prevent unintentional starting. Make sure that the
pneumatic tool is switched off before connecting it
to the air supply, picking it up or carrying it. When
your finger is on the On/Off switch while carrying the
pneumatic tool or when connecting the pneumatic tool
to the air supply while it is switched on, accidents can
occur.
Remove any adjustment tools before switching on
the pneumatic tool. A wrench or key left attached to a
rotating part of a pneumatic tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the pneumat-
ic tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not directly inhale the exhaust air. Avoid expos-
ing the eyes to exhaust air. The pneumatic tool’s ex-
haust air can contain water, oil, metal particles and de-
bris from the compressor. This can cause damage to
one’s health.
Pneumatic tool use and care
Use the clamping devices or a vice to secure and sup-
port the workpiece. Holding the workpiece by hand or
against your body will not allow for safe operation of the
pneumatic tool.
Do not overload the pneumatic tool. Use the pneu-
matic tool intended for your work. The correct pneu-
matic tool will do the job better and safer at the rate for
which it is designed.
Do not use a pneumatic tool that has a defective
On/Off switch. A pneumatic tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be re-
paired.
Disconnect the air supply before making any adjust-
ments, changing accessories, or when not using for
extended periods. This safety measure prevents acci-
dental starting of the pneumatic tool.
Store idle pneumatic tools out of the reach of chil-
dren. Do not allow persons unfamiliar with the pneu-
matic tool or these instructions to operate the de-
vice. Pneumatic tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain the pneumatic tool with care. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
pneumatic tool’s operation. Have damaged parts re-
paired before using the pneumatic tool. Many acci-
dents are caused by poorly maintained pneumatic tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
Use the pneumatic tool, accessories, application
tools, etc. according to these instructions. Take into
consideration the working conditions and the activi-
ties to be carried out. This reduces the development of
dust, vibrations and noise to the greatest extent.
The pneumatic tool should be set up, adjusted or
used exclusively by qualified and trained operators.
The pneumatic tool may not be modified in any way.
Modifications can reduce the effectivity of the safety
measures and increase the risks for the operator.
Service
Have your pneumatic tool repaired only through a
qualified repair person and only using original re-
placement parts. This will ensure that the safety of the
pneumatic tool is maintained.
Safety Warnings for Compressed-air
Nailers/Staplers
Wear safety goggles.
Always assume that the pneumatic tool is loaded
with fasteners. Careless handling of the pneumatic
tool can lead to unexpected shot actuation of fasteners
and cause injury.
When working, hold the pneumatic tool in such a
manner that your head and body cannot be injured in
case of sudden kickback due to a malfunction of the
energy supply or from hard objects/locations in the
workpiece.
Never point the pneumatic tool at yourself or at per-
sons close by. Unexpected actuation will expel a fas-
tener, which can lead to injury.
Do not actuate the pneumatic tool until firmly placed
against the workpiece. When the pneumatic tool is not
in contact with the workpiece, the fastener can bounce
away from the fastening point and overload the pneu-
matic tool.
Do not work on ladders or scaffolds
when the actuation system “Contact ac-
tuation” is set. In particular, do not move
from one fastening location to another,
close boxes or enclosures, or fasten
transport-securing fixtures on e.g., vehicles and wag-
gons, via scaffolds, stairs, ladders or ladder-like con-
structions, such as roof battens. With this actuation sys-
tem, a fastener will be discharged each time when
accidentally applying the pneumatic tool while the dis-
charge lock-off is pressed in. This can lead to injury.
Observe the conditions of the job site. It is possible
that fasteners can burst through thin workpieces or be
deflected when working in corners or against edges,
and harm persons.
Disconnect the air supply, when the fas-
tener is jammed in the pneumatic tool.
When the pneumatic tool is still connected
to the power supply, it can accidentally be
actuated when removing a jammed fasten-
er.
Use caution when removing a jammed or stuck fas-
tener. The system can be under tension and cause the
fastener to be shot or thrust out, while attempting to
clear the jam.
WARNING
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 13 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
14 | English
Do not use this to pneumatic tool to fasten electrical
wiring. It is not suitable for fastening electrical wiring,
can damage the insulation of electric cables and thus
lead to electric shock and danger of fire.
Never use oxygen or flammable gases as the energy
source for the pneumatic tool. Flammable gases are
dangerous and can cause the pneumatic tool to ex-
plode.
Use appropriate detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the local util-
ity company for assistance. Contact with electric lines
can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line
can lead to explosion. Penetrating a water line causes
property damage.
The pneumatic tool may only be connected to lines,
for which the maximal permissible pressure of the
pneumatic tool cannot be exceeded by more than
10 %; for higher pressures, a pressure control valve
(pressure reducer) with preceding pressure-limita-
tion valve in the compressed-air line must be in-
stalled. Excessive pressure leads to abnormal opera-
tion or breakage of the pneumatic tool, which can lead
to injury.
Product Description and Specifica-
tions
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Intended Use
The pneumatic tool is intended for connecting work in roof-
ing, encasing, battening, manufacturing wall and ceiling el-
ements, wood facades, pallets, wood fences, noise-reduc-
tion walls and boxes.
Only the fasteners (nails, staples, etc.) specified in table
“Technical Data” may be used.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illus-
tration of the pneumatic tool on the graphics page.
1Workpiece protector
2Discharge lock-off
3Thumbwheel for depth stop adjustment
4Air outlet with adjustable exhaust cap
5Handle
6Air connector
7Magazine-slider lock (GTK 40)
8Magazine
9Selector switch for actuation system
10 Trigger
11 Magazine slider (GTK 40)
12 Clamping lever for opening/closing the shot duct
(GTK 40)
13 Outlet
14 Magazine lock (GSK 50)
15 Refill indicator (GSK 50)
16 Air-connection coupling
17 Supply-air hose
18 Staple strip*
19 Nail strip*
20 Magazine rail (GSK 50)
21 Driver blade
22 Storage for workpiece protector
*Accessories shown or described are not part of the standard
delivery scope of the product. A complete overview of accesso-
ries can be found in our accessories program.
Technical Data
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to
EN 12549.
Typically the A-weighted noise levels of the pneumatic tool
are: Sound pressure level 96 dB(A); sound power level
110 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah and uncertainty K determined ac-
cording to EN ISO 20643: ah<2.5m/s2, K= 1.5 m/s2.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product
described under “Technical data” complies with all applica-
ble provisions of the directive 2006/42/EC including its
amendments and is in conformity with the following stand-
ards: EN 792-13.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Assembly
Connecting the Air Supply (see figure A)
Make sure that the pressure of the compressed-air system
is below the maximum permitted rated pressure of the
pneumatic tool. Firstly, set the air pressure to the lower
value of the recommended rated pressure (see “Technical
Data”).
When in doubt, check the pressure at the air inlet with a
pressure gauge with the pneumatic tool switched on.
For maximum performance, the values for the supply-air
hose 17 (connection thread, maximum operating pres-
sure, inner hose diameter, maximum hose length; see
“Technical Data”) must be observed.
The compressed air supplied should be free of foreign ma-
terial and moisture to protect the tool from damage, con-
tamination, and the formation of rust.
All fittings, connecting lines and hoses must be dimen-
sioned for the pressure and the required air volume.
Avoid restrictions in the air supply, e.g., from pinching,
kinking, or stretching!
Compressed-air nailer GTK 40 GSK 50
Article number 3 601 D91 G.. 3601D91D..
Driving force at 6.3 bar (91 psi) Nm 18.4 17.8
Actuation systems
– Single actuation with safety run
– Contact actuation
Fastener
–Type
–Length
–Diameter mm
mm
Staple strip
13–40
1,2
Nail strip
Brads
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50
1,2
Magazine capacity, max. 100 100
Engine oil SAE 10, SAE 20 ml 0.25–0.5 0.25–0.5
Internal volume ml 196.5 200
Max. working pressure bar 5–8 5–8
Connecting thread "¼¼
Supply-air hose
– Max. operating pressure at 20 °C
– Inner diameter of hose
– Max. hose length
bar
"
m
10
¼
30
10
¼
30
Air consumption per driving procedure at 6.8 bar (100 psi) l0.710.69
Dimensions
–Height
–Width
–Length
mm
mm
mm
246
60
272
251
60
260
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003 kg 1.14 1.14
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 14 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
English | 15
Connecting the Air Supply to the Pneumatic Tool
–Empty the magazine 8.
(See “Emptying the Magazine”, page 15)
For the following worksteps, a fastener can be dis-
charged when interior parts of the pneumatic tool are
not in the starting position due to repairs, maintenance
or transport.
– Connect the air connector 6 with a supply-air hose 17
equipped with an air-connection coupling 16.
– Check the proper function by placing the outlet 13 or
the rubber workpiece protector 1 of the pneumatic tool
onto a piece of scrap wood or wood material, and dis-
charging once or twice.
Loading the Magazine
Disconnect the air supply before making
any adjustments, changing accessories,
or placing the pneumatic tool aside. This
safety measure prevents accidental start-
ing of the pneumatic tool.
Use only original Bosch accessories (see “Technical
Data”). The precision parts of the pneumatic tool such
as the magazine, the outlet and the shot duct are
matched to Bosch staples, nails and brads. Other man-
ufacturers use other steel qualities and sizes.
Using fasteners not permitted, can damage the pneu-
matic tool and cause injuries.
While loading the magazine, hold the pneumatic tool in
such a manner that the outlet 13 is not pointed at your own
body or at other persons.
GTK 40 (see figures B1–B2)
– Pull back the magazine slider 11 until the button of mag-
azine-slider lock 7 fully engages.
– Clean and lubricate the magazine slider 11 as required
and make sure that the magazine 8 is not dirty/soiled.
– Place a fitting strip of staples 18 over magazine 8.
The staple heads must face completely flush against the
surface of the magazine and the staple strips must move
easily in the magazine.
– Lightly pull back magazine slider 11 and press the but-
ton of magazine-slider lock 7 inward.
– Carefully guide the magazine slider to the front until it
touches the staple strip.
Note: Do not let the magazine slider snap back without
guiding it. Otherwise, the magazine slider could become
damaged, and there is danger of your fingers being caught
or pinched.
GSK 50 (see figures C1–C2)
– Press magazine lock 14 and at the same time pull maga-
zine 8 toward the rear to the stop.
– Clean and lubricate magazine rail 20 as required.
– Insert a fitting nail strip 19.
If possible, the nail tip should touch the magazine rail
20.
– Slide the nail strip in the magazine all the way to the
front.
– Insert the magazine until magazine lock 14 engages
again.
Refill the magazine when the red bars of refill indicator 15
can be seen halfway.
Operation
Actuation systems
The pneumatic tool can be operated with two different ac-
tuations systems:
–Single actuation with safety run
With this actuation system, the discharge lock-off 2
must first be firmly pressed against the workpiece. A
fastener is not discharged until the trigger 10 is pulled.
Afterwards, further discharging procedures can only be
actuated, when the trigger and the discharge lock-off
have first been set back to the starting position.
–Contact actuation
With this actuation system, the trigger 10 must be
pulled first. A fastener is always discharged when the
discharge lock-off 2 is firmly pressed against the work-
piece while the trigger is pressed.
This enables a higher working speed to be achieved.
The actuation system is set via the selector switch 9.
Starting Operation
Disconnect the air supply before making
any adjustments, changing accessories,
or placing the pneumatic tool aside. This
safety measure prevents accidental start-
ing of the pneumatic tool.
Working with Single Actuation (see figure D)
– Press selector switch 9 inward and at the same time piv-
ot it to the bottom position until it engages.
The actuation system “single
actuation” is set.
– Release the selector switch 9 again.
– Firmly position the outlet 13 or the rubber workpiece
protector 1 on the workpiece until discharge lock-off 2
is pressed in completely.
–Afterwards, briefly press trigger 10 and release again.
A staple (GTK 40) or a brad (GSK 50) is discharged.
– Allow the pneumatic tool to bounce back from the work-
piece.
– For another driving procedure, completely lift the pneu-
matic tool from the workpiece and position it firmly at
the next desired location.
Working with Contact Actuation (see figure E)
– Press selector switch 9 inward and at the same time piv-
ot it to the upper position until it engages.
The actuation system
“contact actuation” is
set.
– Release the selector switch 9 again.
– Press and hold the trigger 10.
– Firmly position the outlet 13 or the rubber workpiece
protector 1 on the workpiece until discharge lock-off 2
is pressed in completely.
A staple (GTK 40) or a brad (GSK 50) is discharged.
– Allow the pneumatic tool to bounce back from the work-
piece.
– For another driving procedure, completely lift the pneu-
matic tool from the workpiece and position it firmly at
the next desired location.
– Move the pneumatic tool uniformly over the workpiece
by lifting it off and applying it again.
Each time when applying the pneumatic tool while the
discharge lock-off is pressed in, a staple (GTK 40) or a
brad (GSK 50) is discharged.
– As soon as the desired amount of staples (GTK 40) or
brads (GSK 50) have been driven in, release trigger 10
again.
Working Advice
Disconnect the air supply before making
any adjustments, changing accessories,
or placing the pneumatic tool aside. This
safety measure prevents accidental start-
ing of the pneumatic tool.
Check the proper function of the safety and actuation de-
vices, and the tight seating of all screws and nuts each time
before using.
Disconnect a defective or not properly operating pneumat-
ic tool immediately from of the air supply and contact an
authorised service agent for Bosch power tools.
Do not perform any incorrect manipulations on the pneu-
matic tool. Do not disassemble or block any components of
the pneumatic tool, such as the discharge lock-off.
Do not carry out “emergency repairs” with unsuitable
means. The pneumatic tool is to be maintained regularly
and properly (see “Maintenance and Cleaning”, page 16).
Avoid any weakening and damage whatsoever of the pneu-
matic tool, e.g., through:
– Imprinting or engraving,
– Retrofitting measures not approved by the manufactur-
er,
– Guiding along templates manufactured of hard material,
e.g. steel,
– Dropping on or sliding over the floor,
– Using as a hammer,
–Applying any kind of force.
Make sure to check whatever is below or behind your work-
piece. Do not shoot staples (GTK 40) or brads (GSK 50) in-
to walls, ceilings or floors, when persons are behind them.
The fasteners can burst through the workpiece and injure
someone.
Do not shoot a staple (GTK 40) or brad (GSK 50) on al-
ready driven-in fasteners. This could cause the fastener to
deform, the fasteners could become jammed or the pneu-
matic tool could move uncontrolled.
When the pneumatic tool is used under cold ambient con-
ditions, the first staples (GTK 40) or brads (GSK50) are
driven in slower than usual. Once the pneumatic tool has
warmed up during working, normal operating speed will be
regained.
Avoid blank shots in order to reduce the wear of the impact
striker.
For longer work breaks or after finishing work, disconnect
the pneumatic tool from the air supply and empty the mag-
azine.
Emptying the Magazine
GTK 40
– Pull back the magazine slider 11 until the button of mag-
azine-slider lock 7 fully engages.
– Remove staple strip 18.
– Lightly pull back magazine slider 11 and press the but-
ton of magazine-slider lock 7 inward.
– Carefully guide the magazine slider to the front until it
touches the beginning of the magazine.
Note: Do not let the magazine slider snap back without
guiding it. Otherwise, the magazine slider could become
damaged, and there is danger of your fingers being caught
or pinched.
GSK 50
–Press magazine lock 14 and at the same time pull maga-
zine 8 toward the rear to the stop.
– Remove the nail strips 19.
– Insert the magazine until magazine lock
14
engages again.
Adjusting the Depth Stop (see figure F)
The driving depth of the staples (GTK 40) or brads
(GSK 50) can be set with thumbwheel 3.
–Empty the magazine 8.
(See “Emptying the Magazine”, page 15)
–Nails are driven in too deeply:
To reduce the driving depth, turn thumbwheel 3 in anti-
clockwise direction.
or
Nails are not driven in deep enough:
To increase the driving depth, turn thumbwheel 3 in
clockwise direction.
– Refill the magazine.
(See “Loading the Magazine”, page 15)
– Test the new driving depth on a test workpiece.
Repeat the worksteps as required.
Clearing Jams
Single staples (GTK 40) or brads (GSK 50) can become
jammed in the shot duct. If this should occur frequently,
please contact an authorised service agent for Bosch pow-
er tools.
Note: When the driver blade does not return after clearing
a jam, please contact an authorised service agent for
Bosch power tools.
GTK 40 (see figures G1–G3)
–Empty the magazine 8.
(See “Emptying the Magazine”, page 15)
– Press clamping lever 12 down so that the shot duct
opens.
– Remove the jammed staple. For this, use a pair of pliers,
if required.
– When driver blade 21 is extended, push it back into the
piston using a lubricated screwdriver or other suitable
lubricated object.
– Lubricate the shot duct with 2–3 drops of engine oil
(SAE 10 or SAE 20).
– Close the shot duct, hang the clip of clamping lever 12
into the hooks on the shot duct and then push the
clamping lever up again.
– Refill the magazine.
(See “Loading the Magazine”, page 15)
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 15 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
16 | English
GSK 50 (see figure H)
– Empty the magazine 8.
(See “Emptying the Magazine”, page 15)
–With the magazine open, remove the jammed brad. For
this, us a pair of pliers, if required.
– When driver blade 21 is extended, push it back into the
piston using a lubricated screwdriver or other suitable
lubricated object.
– Lubricate the shot duct with 2–3 drops of engine oil
(SAE 10 or SAE 20).
– Refill the magazine.
(See “Loading the Magazine”, page 15)
Changing the Workpiece Protector (see figure I)
The workpiece protector 1 at the end of the discharge lock-
off 2 protects the workpiece until the pneumatic tool is cor-
rectly placed for the driving procedure.
The workpiece protector can be removed and replaced.
– Pull the workpiece protector from the discharge lock-
off.
– Push the new workpiece protector via the open end
over the discharge lock-off.
GSK 50: This pneumatic tool allows for a spare workpiece
protector to be stored at the top side of magazine 8. For
this, push the workpiece protector into the depot 22.
Adjustable Air-outlet cap (see figure J)
With the adjustable exhaust cap at the air outlet 4, it is pos-
sible to deflect the exhaust air away from yourself or the
workpiece.
Transport and Storage
For transport, disconnect the pneumatic tool from the air
supply; especially when using ladders or moving in an unu-
sual stance or posture.
At the workplace, carry the pneumatic tool only by the han-
dle 5 and with the trigger 10 released.
Always store the pneumatic tool disconnected from the air
supply and at a clean and dry location.
When not using the pneumatic tool for a longer period of
time, cover steel parts with a fine oil coating. This prevents
the formation of rust.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Disconnect the air supply before making
any adjustments, changing accessories,
or placing the pneumatic tool aside. This
safety measure prevents accidental start-
ing of the pneumatic tool.
Have maintenance and repair work carried out only
through qualified persons. This will ensure that the
safety of the pneumatic tool is maintained.
An authorized Bosch after-sales service agent will carry out
this work quickly and reliably.
Lubricating the Pneumatic Tool (see figure K)
When the pneumatic tool is not connected to a mainte-
nance unit, it must be lubricated at regular intervals:
–For light-duty use 1x per day.
–For heavy-duty use 2x per day.
Apply 2–3 drops of lubricant into air connector 6. Do not
apply too much lubricant, which could then accumulate in
the pneumatic tool and be emitted via air outlet 4.
Use only the lubricants recommended by Bosch.
– SAE 10 mineral engine oil (for use at very cold ambient
conditions)
– SAE 20 mineral engine oil
Observe all applicable environmental regulations
when disposing of old grease and solvents.
Maintenance Schedule
Always keep air outlet 4, discharge lock-off 2 and trigger
10 clean and free of foreign material (dust, chips, sand,
etc).
Clean the magazine 8. Remove any plastic or wood chips
that may accumulate in the magazine during operation. Clean the pneumatic tool in regular intervals using com-
pressed air.
Correction of Malfunctions
Measure Explanation Action
Draining the exhaust filter daily. Prevents the accumulation of dirt/ debris and moisture in the
pneumatic tool. – Open the drain valve.
Keeping the lubricator filled at all times. Ensures the lubrication of the pneumatic tool. – Fill lubricator with the recommended lubricants.
(See “Lubricating the Pneumatic Tool”, page 16)
Cleaning the magazine 8 and magazine slider 11.Prevents a staple (GTK 40) or brad (GSK 50) from becoming
jammed. – Blow out the mechanism of the magazine/magazine slider daily with
compressed air.
Ensuring that the discharge lock-off 2 functions
properly. Promotes your work safety and efficient usage of the pneumat-
ic tool. – Blow out the mechanism of the discharge lock-off daily with com-
pressed air.
Lubricating the pneumatic tool. Reduces the wear of the pneumatic tool. – Apply 2–3 drops of lubricant into air connector 6.
(See “Lubricating the Pneumatic Tool”, page 16)
Draining the compressor. Prevents the accumulation of dirt/ debris and moisture in the
pneumatic tool. – Open the drain valve of the compressor tank.
Problem Cause Corrective Measure
The pneumatic tool is ready for operation, but no
staples (GTK 40) or brads (GSK 50) are dis-
charged.
A staple (GTK 40) or a brad (GSK 50) has become jammed in
the shot duct. – Clear the jam.
(See “Clearing Jams”, page 15)
The magazine slider is 11 defective. – Clean and lubricate the magazine slider 11 as required and make
sure that the magazine 8 is not dirty/soiled.
The spring of the magazine slider is too week or defective. – Contact an authorised service agent for Bosch power tools.
Have the component replaced there.
The fasteners being used are not permitted. – Use only original accessories.
Only the fasteners (nails, staples, etc.) specified in table “Technical
Data” may be used.
The magazine 8 is empty. – Refill the magazine.
(See “Loading the Magazine”, page 15)
The staples (GTK 40) or brads (GSK 50) are dis-
charged very slowly and with too little pressure. The rated pressure of the compressed-air supply is too low. – Increase the compressed-air supply. 8 bar may not be exceeded.
The driver blade is damaged. – Use only the lubricants recommended by Bosch.
(See “Lubricating the Pneumatic Tool”, page16)
The sealing ring of the piston is worn or damaged. – Contact an authorised service agent for Bosch power tools.
Have the component replaced there.
The buffer is worn. – Contact an authorised service agent for Bosch power tools.
Have the component replaced there.
The length and diameter of supply-air hose 17 do not corre-
spond with the data of this pneumatic tool. – Use a supply-air hose with the correct dimensions.
(See “Technical Data”, page 14)
The supply-air hose 17 is bent/creased. – Correct the bend/crease in the supply-air hose.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 16 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Français | 17
Accessories
For more information on the complete quality accessories
program, please refer to the Internet under
www.bosch-pt.com or contact your specialist shop.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions con-
cerning maintenance and repair of your product as well as
spare parts. Exploded views and information on spare
parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer ques-
tions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please al-
ways include the 10-digit article number given on the type
plate of the pneumatic tool.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or ar-
range the collection of a product in need of servicing or re-
pair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The pneumatic tool, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Observe all applicable environmental regulations
when disposing of old grease and solvents.
If your pneumatic tool can no longer be used, deliver it to a
recycling centre or return it to a dealer – for example, an
authorized Bosch after-sales service agent.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Consignes générales de sécurité pour outils
pneumatiques
Avant le montage, l’utilisa-
tion, la réparation, l’entre-
tien et le remplacement d’accessoires ainsi qu’avant de
travailler à proximité de l’outil pneumatique, lire et res-
pecter toutes les consignes. Le non-respect des
consignes suivantes peut entraîner des graves blessures.
Garder précieusement ces consignes de sécurité et les
transmettre à l’opérateur.
Sécurité de la zone de travail
Attention aux surfaces devenues glissantes avec
l’utilisation de la machine et veiller à ne pas trébu-
cher sur le tuyau d’air ou le tuyau hydraulique. Glis-
ser, trébucher et tomber sont les causes principales des
blessures sur le lieu de travail.
Ne pas faire fonctionner l’outil pneumatique en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Lors
du travail de la pièce, des étincelles pourraient être gé-
nérées risquant d’enflammer les poussières ou les va-
peurs.
Maintenir les spectateurs, enfants et visiteurs éloi-
gnés de votre endroit de travail lors de l’utilisation
de l’outil pneumatique. Un moment d’inattention pro-
voqué par la présence d’autres personnes risque de
vous faire perdre le contrôle de l’outil pneumatique.
The staples (GTK 40) or brads (GSK 50) are driv-
en in too deep. The rated pressure of the compressed-air supply is too high. – Reduce the compressed-air supply. 5 bar may not be fallen below.
The depth stop is set too deep. – Adjust the depth stop to the desired depth.
(See “Adjusting the Depth Stop”, page 15)
The buffer is worn. – Contact an authorised service agent for Bosch power tools.
Have the component replaced there.
The staples (GTK 40) or brads (GSK 50) are not
driven in deep enough. The rated pressure of the compressed-air supply is too low. – Increase the compressed-air supply. 8 bar may not be exceeded.
The depth stop is set too high. – Adjust the depth stop to the desired depth.
(See “Adjusting the Depth Stop”, page 15)
The length and diameter of supply-air hose 17 do not corre-
spond with the data of this pneumatic tool. – Use a supply-air hose with the correct dimensions.
(See “Technical Data”, page 14)
The supply-air hose 17 is bent/creased. – Correct the bend/crease in the supply-air hose.
The pneumatic tool skips staples (GTK 40) or
brads (GSK 50) or has a too large cycle feed. The fasteners being used are not permitted. – Use only original accessories.
Only the fasteners (nails, staples, etc.) specified in table “Technical
Data” may be used.
The magazine 8 is not operating correctly. – Clean and lubricate the magazine slider 11 as required and make
sure that the magazine 8 is not dirty/soiled.
The spring of the magazine slider is too week or defective. – Contact an authorised service agent for Bosch power tools.
Have the component replaced there.
The sealing ring of the piston is worn or damaged. – Contact an authorised service agent for Bosch power tools.
Have the component replaced there.
The staples (GTK 40) or brads (GSK 50) fre-
quently jam in the shot duct. The fasteners being used are not permitted. – Use only original accessories.
Only the fasteners (nails, staples, etc.) specified in table “Technical
Data” may be used.
– Contact an authorised service agent for Bosch power tools.
The driven staples (GTK 40) or brads (GSK 50)
are bent. The driver blade is damaged. – Contact an authorised service agent for Bosch power tools.
Have the component replaced there.
Contrary to working with normal operating
speed, the staples (GTK 40) or brads (GSK 50)
are not driven in deep enough enough at higher
operating speeds.
The interior diameter of the supply-air hose is too low. – Use a supply-air hose with the correct dimensions.
(See “Technical Data”, page 14)
The compressor is not suitable for fast operating speeds. – Use a compressor that is sufficiently dimensioned for the number of
connected pneumatic tools and the operating speed.
Problem Cause Corrective Measure
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 17 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
18 | Français
Sécurité des outils pneumatiques
Ne jamais diriger l’air vers vous-même ou vers
d’autres personnes et éloigner les mains de l’air
froid. L’air comprimé peut causer des blessures graves.
Contrôler les raccords et conduits d’alimentation.
Toutes les unités d’entretien, les accouplements et les
tuyaux doivent correspondre aux caractéristiques tech-
niques de l’appareil quant à la pression et la quantité
d’air. Une pression trop faible entrave le bon fonction-
nement de l’outil pneumatique, une pression trop éle-
vée peut entraîner des dégâts sur le matériel et de
graves blessures.
Prendre les précautions nécessaires afin d’éviter
que les tuyaux ne se plient ou ne se coincent et les
maintenir à l’abri de solvants et de bords tranchants.
Maintenir les tuyaux à l’écart de la chaleur, du lubri-
fiant ou des parties en rotation. Remplacer immédia-
tement un tuyau endommagé. Une conduite d’alimen-
tation défectueuse peut provoquer des mouvements
incontrôlés du tuyau à air comprimé et provoquer ainsi
des blessures. Les poussières ou copeaux soulevés
peuvent blesser les yeux.
Veiller à toujours bien serrer les colliers des tuyaux.
Les colliers serrés incorrectement ou endommagés
peuvent laisser échapper l’air de manière incontrôlée.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, faire bien attention à ce que vous
faites. Faire preuve de raison en utilisant l’outil
pneumatique. Ne pas utiliser un outil pneumatique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de dro-
gues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inat-
tention pendant l’utilisation d’un outil pneumatique
peut conduire à de graves blessures.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sé-
curité tels que masques respiratoires, chaussures de
sécurité antidérapantes, casques ou protections acous-
tiques utilisés conformément aux instructions de votre
employeur et conformément aux prescriptions sur la
protection de la santé et de la sécurité au travail rédui-
ront le risque de blessures.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’outil pneumatique est éteint avant de le brancher à
l’alimentation en air, de le soulever ou de le porter.
Porter les outils pneumatiques en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur Marche/Arrêt ou brancher les outils pneuma-
tiques à l’alimentation en air alors que l’outil est en
marche, est source d’accidents.
Enlever les clés de réglage avant de mettre en
marche l’outil pneumatique. Une clé de réglage lais-
sée fixée sur une partie tournante de l’outil pneuma-
tique peut donner lieu à des blessures.
Ne pas surestimer ses capacités. Faire attention à
toujours rester dans une posture qui vous permette
de ne jamais perdre l’équilibre. Une position stable et
appropriée vous permet de mieux contrôler l’outil pneu-
matique dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vê-
tements amples ou de bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants à distance des parties mo-
biles. Des vêtements amples, des bijoux ou des che-
veux longs peuvent être pris dans les parties mobiles.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser de tels dispositifs peut
réduire les risques dus aux poussières.
Ne pas inhaler directement l’air d’échappement. Evi-
ter le contact de l’air d’échappement avec les yeux.
L’air d’échappement de l’outil pneumatique peut conte-
nir de l’eau, de l’huile, des particules métalliques ou des
saletés venant du compresseur. Ceci peut causer des
dommages à la santé.
Maniement soigneux et utilisation des outils pneuma-
tiques
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
bien maintenir la pièce et pour la soutenir. Tenir la
pièce avec la main ou la presser contre son corps est
instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’ou-
til pneumatique.
Ne pas surcharger l’outil pneumatique. Utiliser l’ou-
til pneumatique adapté à votre application. Avec l’ou-
til pneumatique approprié, vous travaillerez mieux et
avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été
conçu.
Ne pas utiliser un outil pneumatique dont l’interrup-
teur Marche/Arrêt est défectueux. Un outil pneuma-
tique qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionne-
ment est dangereux et doit être réparé.
Interrompre l’alimentation en air avant d’effectuer
des réglages sur l’outil, de changer les accessoires
ou pendant une période prolongée de non-utilisa-
tion. Cette mesure de précaution empêche une mise en
fonctionnement accidentelle de l’outil pneumatique.
Garder les outils pneumatiques non utilisés hors de
portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de
l’outil pneumatique à des personnes inexpérimen-
tées ou qui n’auraient pas lu ces instructions. Les ou-
tils pneumatiques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
Prendre soin des outils pneumatiques. Vérifier si les
parties mobiles fonctionnent correctement, si elles
ne sont pas coincées, et contrôler si des parties sont
cassées ou endommagées de sorte à entraver le bon
fonctionnement de l’outil pneumatique. Faire répa-
rer les parties endommagées avant d’utiliser l’outil
pneumatique. De nombreux accidents sont dus à des
outils pneumatiques mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils de coupe. Des ou-
tils de coupe correctement entretenus avec des lames
bien affûtées sont moins susceptibles de se coincer et
sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil pneumatique, les accessoires et les
outils de travail etc., conformément à ces instruc-
tions. Tenir compte des conditions de travail et de la
tâche à réaliser. Ceci réduira autant que possible la gé-
nération de poussières, les vibrations et le niveau so-
nore.
L’outil pneumatique ne doit être installé, réglé et uti-
lisé que par des opérateurs qualifiés et formés.
Ne pas modifier l’outil pneumatique. Les modifica-
tions peuvent réduire l’efficacité des mesures de sécuri-
té et augmenter les risques pour l’opérateur.
Service après-vente
Ne faire réparer votre outil pneumatique que par une
personne qualifiée et seulement avec des pièces de
rechange d’origine, ce qui garantit le maintien de la sé-
curité de l’outil pneumatique.
Consignes de sécurité pour agrafeuses
cloueuses pneumatiques
Portez toujours des lunettes de protec-
tion.
Attendez-vous toujours à ce que l’outil pneumatique
contienne encore des agrafes ou des clous. Un ma-
niement imprudent de l’agrafeuse cloueuse peut provo-
quer l’éjection inattendue d’agrafes ou de clous et vous
blesser.
Tenez pendant le travail avec l’outil pneumatique ce-
lui-ci de manière à ne pas pouvoir blesser ni tête ni
corps lors d’un recul inattendu provoqué par un dé-
rangement de l’alimentation électrique ou par des
parties dures de la pièce à travailler.
Ne dirigez pas l’outil pneumatique vers vous-même
ni vers d’autres personnes se trouvant à proximité.
Un déclenchement inattendu projette une agrafe ou
clou, ce qui peut entraîner des blessures.
N’actionnez pas l’outil pneumatique avant qu’il ne
soit bien positionné sur la pièce. Si l’outil pneuma-
tique n’a pas de contact avec la pièce, l’agrafe ou le clou
éjectés peuvent ricocher sur celle-ci et provoquer une
surcharge de l’outil pneumatique.
Ne travaillez pas monté sur une échelle
ou sur un échafaudage quand l’appareil
est réglé sur le mode de déclenchement
« Déclenchement en rafale par contact ».
Surtout ne changez pas de place de tra-
vail si vous êtes obligé de passer sur des échafaudages,
des escaliers, des échelles ou des constructions simi-
laires comme par exemple des lattis de toit, ne fermez
pas de caisses ni de harasses et ne fixez pas de disposi-
tifs de protection de transport par ex. sur des véhicules
ou des wagons. Dans ce mode de déclenchement, à
chaque fois que vous appuyez par inadvertance l’outil
pneumatique sur un objet et que la protection de déclen-
chement est enfoncée, une agrafe ou un clou sera éjecté.
Ceci peut entraîner des blessures.
Prenez garde aux conditions régnant sur le lieu de
travail. Les agrafes et les clous projetés peuvent éven-
tuellement traverser des pièces minces ou lors d’un tra-
vail sur arête ou en coin, ils peuvent déraper et repré-
sentent un risque de blessure pour les personnes
présentes.
Interrompez l’alimentation en air com-
primé lorsqu’une agrafe ou un clou sont
coincés dans l’outil pneumatique. Si l’ou-
til pneumatique est branché, il peut être ac-
tionné par mégarde lors du retrait d’une
agrafe ou d’un clou coincé.
Soyez prudent lors du retrait d’une agrafe ou d’un
clou coincé. Le système peut être tendu et l’agrafe ou le
clou peuvent être éjectés violemment alors que vous es-
sayez de remédier au coincement.
N’utilisez pas cet outil pneumatique pour fixer des
lignes électriques. Il n’est pas approprié pour l’installa-
tion de lignes électriques, il risque d’endommager l’iso-
lation des câbles électriques et de provoquer une élec-
trocution ou de causer un incendie.
N’utilisez jamais ni de l’oxygène ni des gaz inflam-
mables comme source d’énergie pour l’outil pneu-
matique. Les gaz inflammables sont dangereux et
peuvent provoquer l’explosion de l’outil pneumatique.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler
des conduites cachées ou consulter les entreprises
d’approvisionnement locales. Un contact avec des
conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou
un choc électrique. Un endommagement d’une
conduite de gaz peut provoquer une explosion. La per-
foration d’une conduite d’eau provoque des dégâts ma-
tériels.
L’outil pneumatique ne doit pas être branché à des
conduites d’air comprimé dont la pression maximum
dépasse de plus de 10 % la pression maximum ad-
missible de l’outil pneumatique ; en cas de pressions
plus élevées, un réducteur de pression (détendeur)
avec clapet de limitation de pression en aval doit
être monté sur la conduite d’air comprimé. Une pres-
sion surélevée provoque un fonctionnement anormal ou
une rupture de l’outil pneumatique pouvant conduire à
des blessures des personnes présentes.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 18 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Français | 19
Description et performances du pro-
duit
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les ins-
tructions. Le non-respect des avertisse-
ments et instructions indiqués ci-après
peut conduire à une électrocution, un in-
cendie et/ou de graves blessures.
Utilisation conforme
Cet outil pneumatique est prévu pour l’exécution de tra-
vaux de fixation lors de travaux de couverture, de coffrage
et de lattage ainsi que dans la fabrication d’éléments pour
murs ou plafonds, de façades en bois, de palettes, de clô-
tures, de murs d’isolation acoustique ou d’écrans anti-bruit
et de caisses.
Seule l’utilisation des types d’agrafes et de clous spécifiés
dans le tableau « Caractéristiques techniques » est autori-
sée.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la
représentation de l’appareil pneumatique sur la page gra-
phique.
1Protège-pièce
2Protection de déclenchement
3Molette de réglage de la butée de profondeur
4Sortie d’air avec clapet réglable d’évacuation d’air
5Poignée
6Raccord pour l’air comprimé
7Verrouillage de la tige-poussoir du magasin (GTK 40)
8Magasin
9Commutateur entre les modes de déclenchement
10 Déclencheur
11 Tige-poussoir du magasin (GTK 40)
12 Levier de serrage pour l’ouverture/la fermeture du
canal d’éjection (GTK 40)
13 Nez de la machine
14 Verrouillage du magasin (GSK 50)
15 Niveau de remplissage (GSK 50)
16 Accouplement automatique de fixation rapide
17 Tuyau d’alimentation en air
18 Bande d’agrafes*
19 Bande de clous*
20 Glissière du magasin (GSK 50)
21 Poinçon
22 Logement pour le rangement du protège-pièce
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris
dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets
dans notre programme d’accessoires.
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme
EN 12549.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’outil
pneumatique sont : Niveau de pression acoustique
96 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 110 dB(A). Incer-
titude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations ah et incertitude K relevées
conformément à la norme EN ISO 20643 : ah<2,5m/s2,
K= 1,5m/s2.
Caractéristiques techniques
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le
produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en
conformité avec toutes les dispositions de la directive
2006/42/CE et ses modifications ultérieures ainsi qu’avec
les normes suivantes : EN 792-13.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Montage
Raccordement à l’alimentation en air
(voir figure A)
Assurez-vous que la pression dans l’installation pneuma-
tique n’est pas plus élevée que la pression nominale maxi-
mum admissible de l’outil pneumatique. Réglez d’abord la
pression pneumatique sur le niveau nominal inférieur
conseillé (voir « Caractéristiques techniques »).
En cas de doute, contrôlez la pression auprès de l’entrée
d’air à l’aide d’un manomètre, l’outil pneumatique étant en
marche.
Pour un rendement maximal, les valeurs du flexible d’ali-
mentation en air comprimé 17 (fil du raccord, pression
maximum de service, diamètre intérieur du tuyau, lon-
gueur maximum du tuyau ; voir « Caractéristiques
techniques ») doivent être respectées.
L’air comprimé doit être exempt de corps étrangers et
d’humidité afin de protéger l’outil pneumatique contre tout
endommagement, encrassement et oxydation.
Tous les accessoires de tuyauteries et ferrures, conduites
et tuyaux doivent être appropriés à la pression et au débit
d’air nécessaires.
Evitez des engorgements du tuyau d’aspiration causés par
coinçage, flambage ou traction p.ex. !
Raccordement de l’alimentation en air à l’outil pneuma-
tique
– Videz le magasin 8.
(voir « Vider le magasin », page 20)
Lors des séquences suivantes de travail, l’éjection inat-
tendue d’une agrafe ou d’un clou peut survenir si les par-
ties intérieures de l’outil pneumatique ne se trouvent
pas en position initiale en suite à des travaux de répara-
tion, d’entretien ou à un transport.
– Branchez le raccord pour air comprimé 6 au flexible
d’alimentation en air comprimé 17 équipé d’un accou-
plement automatique de fixation rapide 16.
– Testez le bon fonctionnement en appuyant la bouche
d’éjection 13 de l’outil pneumatique ou, le cas échéant,
le protège-pièce en caoutchouc 1 sur un reste de bois
ou d’autre matériau approprié et en déclenchant une ou
deux fois.
Cloueuse pneumatique GTK 40 GSK 50
N° d’article 3601D91G.. 3 601 D91 D..
Puissance de frappe à 6,3 bar (91 psi) Nm 18,4 17,8
Modes de déclenchement
– Déclenchement au coup par coup avec contraintes de sécurité
– Déclenchement en rafale par contact
Agrafes/clous
–Type
–Longueur
–Diamètre mm
mm
Bande d’agrafes
13–40
1,2
Bande de clous
Clous
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50
1,2
Capacité max. du magasin 100 100
Huile pour moteurs SAE 10, SAE 20 ml 0,25–0,5 0,25–0,5
Volume intérieur ml 196,5 200
Pression de travail max. bar 5–8 5–8
Filetage de raccordement "¼¼
Tuyau d’alimentation en air
– Pression max. de service à 20 °C
– Diamètre intérieur du tuyau flexible
– Longueur max. du flexible
bar
"
m
10
¼
30
10
¼
30
Consommation d’air selon type d’opération à 6,8 bar (100 psi) l0,710,69
Dimensions
–Hauteur
–Largeur
–Longueur
mm
mm
mm
246
60
272
251
60
260
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,14 1,14
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 19 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
20 | Français
Remplir le magasin
Interrompre l’alimentation en air avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil,
de changer les accessoires ou de ranger
l’appareil pneumatique. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonction-
nement accidentelle de l’appareil pneumatique.
N’utilisez que des accessoires d’origine Bosch (voir
« Caractéristiques techniques »). Les éléments de
précision de l’outil pneumatique tels que magasin,
bouche et canal d’éjection sont adaptés aux agrafes,
clous et pointes Bosch. Les autres fabricants utilisent
des qualités d’acier et des dimensions différentes.
L’utilisation d’agrafes ou de clous ou pointes non autori-
sés peut conduire à un endommagement de l’outil pneu-
matique ou être la cause de blessures.
Tenez l’outil pneumatique pendant le remplissage du ma-
gasin de manière à ce que le nez d’éjection 13 ne soit orien-
tée ni vers votre corps ni vers d’autres personnes.
GTK 40 (voir figures B1–B2)
– Tirez la tige-poussoir du magasin 11 vers l’arrière jus-
qu’à ce que le bouton du verrouillage du magasin 7 s’en-
cliquette complètement.
– Nettoyez et, au besoin, graissez la tige-poussoir du ma-
gasin 11 et assurez-vous que le magasin 8 n’est pas en-
crassé.
– Enfilez une bande d’agrafes 18 adéquat par dessus le
magasin 8.
Les têtes des agrafes doivent ce faisant être sur la sur-
face du magasin et la bande d’agrafes doit pouvoir être
facilement déplacée dans un petit mouvement de va et
vient à l’intérieur du magasin.
– Tirez la tige-poussoir du magasin 11 un peu vers l’ar-
rière et appuyez le bouton du verrouillage du magasin 7
vers l’intérieur.
– Poussez prudemment la tige-poussoir du magasin vers
l’avant jusqu’à ce qu’elle touche la bande d’agrafes.
Note : Ne laissez pas le toc d’entraînement des clous se dé-
tendre sans le guider. Le toc d’entraînement des clous
pourrait en être endommagé et vous risquez de vous coin-
cer les doigts.
GSK 50 (voir figures C1–C2)
– Appuyez sur le verrouillage du magasin 14 et tirez en
même temps celui-ci 8 jusqu’à butée vers l’arrière.
– Le cas échéant, nettoyez et graissez la glissière du ma-
gasin 20.
– Insérez la bande de clous 19 appropriée.
Les pointes des clous ne doivent pas, si possible, tou-
cher la glissière du magasin 20.
– Poussez la bande de clous à fond vers l’avant dans le ma-
gasin.
– Insérez le magasin jusqu’à ce que le verrouillage du ma-
gasin 14 s’encliquette à nouveau.
Remplissez le magasin quand la barre rouge du niveau de
remplissage 15 est à moitié visible.
Fonctionnement
Modes de déclenchement
L’outil pneumatique peut être utilisé avec deux systèmes
différents de déclenchement :
–Déclenchement au coup par coup avec contraintes
de sécurité
Avec ce mode de déclenchement, la protection de dé-
clenchement 2 doit d’abord être fermement appuyée
sur la pièce à travailler. L’agrafe ou le clou ne seront
éjectés que quand le déclencheur 10 aura été enfoncé.
L’éjection d’autres agrafes ou clous ne pourra ensuite
être déclenchée que quand le déclencheur et la protec-
tion de déclenchement auront été remis dans leur posi-
tion initiale.
–Déclenchement en rafale par contact
Avec ce mode de déclenchement, c’est le déclencheur
10 qui doit d’abord être enfoncé. L’agrafe ou le clou ne
seront décochés que quand, déclencheur maintenu ap-
puyé, la protection de déclenchement 2 aura été ferme-
ment appuyée sur la pièce à travailler.
Ceci permet d’obtenir une vitesse de travail plus rapide.
Le commutateur 9 sert à régler sur le mode de décoche-
ment voulu.
Mise en service
Interrompre l’alimentation en air avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil,
de changer les accessoires ou de ranger
l’appareil pneumatique. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonction-
nement accidentelle de l’appareil pneumatique.
Travailler avec déclenchement isolé (voir figure D)
– Appuyez le commutateur 9 vers l’intérieur et faites-le en
même temps basculer dans la position du bas jusqu’à ce
qu’il s’encliquète. L’outil est maintenant réglé
sur le mode de déclenche-
ment « Déclenchement isolé »
–Relâchez le commutateur 9.
– Appuyez fermement le nez de l’outil avec la bouche
d’éjection 13 ou le cas échéant le protège pièce caout-
chouté 1 sur la pièce à travailler jusqu’à ce que la protec-
tion de déclenchement 2 soit entièrement enfoncée.
– Appuyez ensuite sur le déclencheur 10 et relâchez-le.
Ce faisant, une agrafe (GTK 40) ou un clou à tête écra-
sée (GSK 50) est décoché.
– Laissez l’outil pneumatique rebondir de la pièce à tra-
vailler.
– Pour enfoncer le prochain clou, éloignez l’outil pneuma-
tique de la pièce à travailler et réappuyez-le fermement
sur la prochaine position souhaitée.
Travailler avec déclenchement par contact
(voir figure E)
– Appuyez le commutateur 9 vers l’intérieur et faites-le en
même temps basculer dans la position du haut jusqu’à
ce qu’il s’encliquète. L’outil est maintenant ré-
glé sur le mode de dé-
clenchement
« Déclenchement par
contact ».
–Relâchez le commutateur 9.
– Appuyez sur le déclencheur 10 et maintenez-le appuyé.
– Appuyez fermement le nez de l’outil avec la bouche
d’éjection 13 ou le cas échéant le protège pièce caout-
chouté 1 sur la pièce à travailler jusqu’à ce que la protec-
tion de déclenchement 2 soit entièrement enfoncée.
Ce faisant, une agrafe (GTK 40) ou un clou à tête écra-
sée (GSK 50) est décoché.
– Laissez l’outil pneumatique rebondir de la pièce à tra-
vailler.
– Pour enfoncer le prochain clou, éloignez l’outil pneuma-
tique de la pièce à travailler et réappuyez-le fermement
sur la prochaine position souhaitée.
– Déplacez l’outil pneumatique de manière régulière en le
relevant et le rabaissant sur la pièce à travailler.
JÀ chaque fois que vous appuyez à nouveau l’outil pneu-
matique sur la pièce et que la protection de déclenche-
ment est enfoncée, une agrafe (GTK 40) ou un clou
(GSK 50) est décoché.
– Dès que le nombre souhaité d’agrafes (GTK40) ou de
clous (GSK 50) est enfoncé, relâchez le déclencheur
10
.
Instructions d’utilisation
Interrompre l’alimentation en air avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil,
de changer les accessoires ou de ranger
l’appareil pneumatique. Cette mesure de
précaution empêche une mise en fonction-
nement accidentelle de l’appareil pneumatique.
Contrôlez à chaque fois avant de commencer à travailler le
parfait fonctionnement des équipement de sécurité et de
protection contre les déclenchements intempestifs ainsi
que si les vis et les écrous sont correctement serrés.
Débranchez immédiatement un outil pneumatique défec-
tueux ou ne fonctionnant pas parfaitement de l’alimenta-
tion en air comprimé et contactez un Service Après-Vente
autorisé pour outillage Bosch.
N’effectuez jamais de manipulations non conformes aux
prescriptions sur l’outil pneumatique. Ne démontez ni ne
bloquez aucune partie de l’outil pneumatique comme par
exemple la protection contre le déclenchement.
N’effectuez pas de « réparations provisoires » en utilisant
des moyens non appropriés. Veiller à soumettre l’outil
pneumatique à des entretiens réguliers et effectués par
des spécialistes (voir « Nettoyage et entretien », page 21).
Evitez que l’outil pneumatique ne subisse une perte de per-
formance et un endommagement dus par exemple à :
– une frappe ou une gravure,
– des modifications non agréées par le constructeur,
– un guidage par des matrices fabriquées en métal dur,
par exemple en acier,
– laisser tomber l’outil ou le pousser du pied sur le sol,
– l’utiliser comme un marteau,
– lui faire subir toutes sortes de chocs.
Vérifiez d’abord ce qui se trouve sous ou derrière la pièce à
travailler. N’enfoncez pas d’agrafes (GTK 40) ni de clous
(GSK 50) dans des murs, des plafonds ou des sols quand
des personnes se trouvent derrière. Les clous pourraient
transpercer la pièce à travailler et blesser quelqu’un se
trouvant derrière.
Ne décochez pas d’agrafe (GTK 40) ni de clou (GSK 50) sur
une agrafe ou un clou déjà enfoncé au même endroit. Le
clou ou l’agrafe pourraient se déformer, coincer dans l’outil
ou provoquer un déplacement incontrôlé de l’outil pneu-
matique.
Si l’outil pneumatique est utilisé dans des conditions envi-
ronnementales froides, les premières agrafes (GTK 40) ou
les premiers clous (GSK 50) seront enfoncés moins vite
que d’habitude. Une fois que l’outil pneumatique s’est ré-
chauffé pendant le travail, une vitesse de travail normale
est atteinte.
Evitez des éjections vides pour réduire l’usure du tampon.
Débranchez l’outil pneumatique de l’alimentation en air
comprimé si vous n’utilisez pas l’outil pendant longtemps
ou une fois le travail terminé et videz si possible le magasin.
Vider le magasin
GTK 40
– Tirez la tige-poussoir du magasin 11 vers l’arrière jus-
qu’à ce que le bouton du verrouillage du magasin 7 s’en-
cliquette complètement.
– Sortez la bande d’agrafes 18.
– Tirez la tige-poussoir du magasin 11 un peu vers l’ar-
rière et appuyez le bouton du verrouillage du magasin 7
vers l’intérieur.
– Poussez prudemment la tige-poussoir du magasin vers
l’avant jusqu’à ce qu’elle touche le début du magasin.
Note : Ne laissez pas le toc d’entraînement des clous se dé-
tendre sans le guider. Le toc d’entraînement des clous
pourrait en être endommagé et vous risquez de vous coin-
cer les doigts.
GSK 50
– Appuyez sur le verrouillage du magasin 14 et tirez en
même temps celui-ci 8 jusqu’à butée vers l’arrière.
– Retirez la bande de clous 19.
– Insérez le magasin jusqu’à ce que le verrouillage du ma-
gasin 14 s’encliquette à nouveau.
Réglage de la butée de profondeur (voir figure F)
La profondeur d’enfoncement des agrafes (GTK 40) ou des
clous (GSK 50) peut être réglée au moyen de la molette 3.
–Videz le magasin 8.
(voir « Vider le magasin », page 20)
–Les clous sont enfoncés trop profondément :
Tournez la molette de réglage de profondeur 3 dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire la
profondeur d’enfoncement.
ou
Les clous ne sont pas enfoncés assez profondément :
Tournez la molette de réglage de profondeur 3 dans le
sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pro-
fondeur d’enfoncement.
– Remplissez à nouveau le magasin.
(voir « Remplir le magasin », page 20)
– Testez la nouvelle profondeur d’enfoncement sur une
pièce d’essai.
Le cas échéant, recommencez le réglage comme décrit.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 20 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
22 | Français
Accessoires
Vous pouvez vous informer sur le programme complet
d’accessoires de qualité sur les sites www.bosch-pt.com
ou auprès de votre revendeur spécialisé.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les
pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi
que des informations concernant les pièces de rechange
également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, nous préciser impérativement le nu-
méro d’article à dix chiffres de l’outil pneumatique indiqué
sur la plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement
en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement
en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les outils pneumatiques, comme d’ailleurs leurs acces-
soires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une
voie de recyclage approprié.
Eliminer les produits de graissage et de nettoyage
en respectant les directives concernant la protec-
tion de l’environnement. Respecter les règlements
en vigueur.
Si votre outil pneumatique n’est plus utilisable, veuillez le
faire parvenir à un centre de recyclage ou le déposer dans
un magasin, p. ex. dans un atelier de Service Après-Vente
agréé Bosch.
Sous réserve de modifications.
Les agrafes (GTK 40) ou les clous (GSK 50) ne sont
éjectés que très lentement ou avec trop peu de pres-
sion.
La pression nominale de l’alimentation pneumatique est trop
faible. – Augmentez la pression d’alimentation en air comprimé. 8 bar ne
doivent cependant pas être dépassés.
Le poinçon est endommagé. – N’utilisez que les lubrifiants conseillés par Bosch.
(voir « Graisser l’outil pneumatique », page 21)
La rondelle d’étanchéité du piston est usée ou endommagée. – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch.
Faites-y remplacer l’élément.
Le tampon est usé. – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch.
Faites-y remplacer l’élément.
La longueur et le diamètre du flexible d’alimentation en air
comprimé 17 ne correspondent pas aux indications corres-
pondant à cet outil pneumatique.
– Utilisez un flexible d’alimentation en air comprimé aux dimensions
correctes.
(voir « Caractéristiques techniques », page 19)
Le flexible d’alimentation en air comprimé 17 est plié. – Dépliez le flexible d’alimentation en air comprimé.
Les agrafes (GTK 40) ou les clous (GSK 50) sont en-
foncés trop profondément. La pression nominale de l’alimentation pneumatique est trop
haute. – Réduisez la pression d’alimentation en air comprimé. Ne cepen-
dant pas descendre au-dessous de 5 bar.
La butée de profondeur est réglée trop bas. – Réglez la butée de profondeur sur la profondeur souhaitée.
(voir « Réglage de la butée de profondeur », page 20)
Le tampon est usé. – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch.
Faites-y remplacer l’élément.
Les agrafes (GTK 40) ou les clous (GSK 50) ne sont
pas enfoncés assez profondément. La pression nominale de l’alimentation pneumatique est trop
faible. – Augmentez la pression d’alimentation en air comprimé. 8 bar ne
doivent cependant pas être dépassés.
La butée de profondeur est réglée trop haute. – Réglez la butée de profondeur sur la profondeur souhaitée.
(voir « Réglage de la butée de profondeur », page 20)
La longueur et le diamètre du flexible d’alimentation en air
comprimé 17 ne correspondent pas aux indications corres-
pondant à cet outil pneumatique.
– Utilisez un flexible d’alimentation en air comprimé aux dimensions
correctes.
(voir « Caractéristiques techniques », page 19)
Le flexible d’alimentation en air comprimé 17 est plié. – Dépliez le flexible d’alimentation en air comprimé.
L’outil pneumatique omet certaines agrafes
(GTK 40) ou certains clous (GSK 50) ou a une avan-
cée trop grande.
Les agrafes ou clous utilisés ne sont pas autorisés. – N’utilisez que des accessoires d’origine.
Seule l’utilisation des types d’agrafes et de clous spécifiés dans le
tableau « Caractéristiques techniques » est autorisée.
Le magasin 8 ne travaille pas correctement. – Nettoyez et, au besoin, graissez la tige-poussoir du magasin 11 et
assurez-vous que le magasin 8 n’est pas encrassé.
Le ressort de la tige-poussoir du magasin est trop faible ou dé-
fectueuse. – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch.
Faites-y remplacer l’élément.
La rondelle d’étanchéité du piston est usée ou endommagée. – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch.
Faites-y remplacer l’élément.
Les agrafes (GTK 40) ou les clous (GSK 50) se
coincent souvent dans le canal d’éjection. Les agrafes ou clous utilisés ne sont pas autorisés. – N’utilisez que des accessoires d’origine.
Seule l’utilisation des types d’agrafes et de clous spécifiés dans le
tableau « Caractéristiques techniques » est autorisée.
– Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch.
Les agrafes (GTK 40) ou les clous (GSK 50) déco-
chés sont déformés. Le poinçon est endommagé. – Consultez un Service Après-Vente autorisé pour outillage Bosch.
Faites-y remplacer l’élément.
Au contraire du travail à cadence normale, lors du
travail à haute cadence, les agrafes (GTK 40) ou les
clous (GSK 50) ne sont pas enfoncés suffisamment
profondément.
Le diamètre intérieur du flexible d’alimentation en air compri-
mé est trop petit. – Utilisez un flexible d’alimentation en air comprimé aux dimensions
correctes.
(voir « Caractéristiques techniques », page 19)
Le compresseur ne suffit pas pour des cadences de travail éle-
vées. – Utilisez un compresseur suffisamment dimensionné pour le
nombre d’outils pneumatiques branchés dessus et pour la ca-
dence de travail souhaitée.
Problème Cause Remède
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 22 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Español | 23
Español
Instrucciones de seguridad
Instrucciones generales de seguridad para he-
rramientas neumáticas
Antes de cambiar de accesorio,
instalar, operar, reparar y man-
tener la herramienta neumática, así como al trabajar en
la proximidad de la misma, leer todas las indicaciones y
atenerse a éstas. En caso de no atenerse a las instruccio-
nes de seguridad siguientes ello puede acarrear graves le-
siones.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar
seguro y entrégueselas al operador.
Seguridad en el puesto de trabajo
Tenga en cuenta que las superficies pueden ponerse
resbaladizas por el uso de la máquina, y tenga cuida-
do de no tropezar con las mangueras neumática e hi-
dráulica. Los resbalamientos, tropiezos y caídas son las
más frecuentes causas de lesión en el puesto de trabajo.
No utilice la herramienta neumática en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Al
trabajar la pieza pueden producirse chispas suscepti-
bles de inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados de su puesto de trabajo a espec-
tadores, niños y visitantes cuando utilice la herra-
mienta neumática. Una distracción puede hacerle per-
der el control sobre la herramienta neumática.
Seguridad de herramientas neumáticas
Jamás dirija el chorro de aire contra Ud. ni contra
otras personas y evite que el aire frío sea proyectado
contra sus manos. El aire comprimido pueden acarrear
graves lesiones.
Verifique las conexiones y las mangueras de alimen-
tación. Todas las unidades de tratamiento, acoplamien-
tos, y mangueras, deberán seleccionarse de acuerdo a
los requerimientos de presión y caudal de aire indica-
dos en los datos técnicos. Mientras que una presión de-
masiado baja restringe las prestaciones de la herra-
mienta neumática, una presión excesiva puede
provocar daños personales y materiales.
Proteja las mangueras de dobleces, estrechamien-
tos, disolventes y esquinas agudas. Mantenga aleja-
das las mangueras del calor, aceite y piezas móviles.
Sustituya inmediatamente una manguera deteriora-
da. Una toma dañada puede hacer que la manguera de
aire comprimido comience a dar latigazos y provoque
daños. El polvo o virutas levantados por el aire pueden
originar graves lesiones en los ojos.
Siempre cuide que estén firmemente apretadas las
abrazaderas de las mangueras.
Las abrazaderas flojas o
dañadas pueden dejar salir el aire de forma incontrolada.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace, y emplee la herramienta
neumática con prudencia. No utilice la herramienta
neumática si estuviese cansado, ni tampoco des-
pués de haber consumido alcohol, drogas o medica-
mentos. El no estar atento durante el uso de la herra-
mienta neumática puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo
caso unas gafas de protección. La utilización de un
equipo de protección personal, como una protección
respiratoria, zapatos de seguridad con suela antidesli-
zante, casco, o protectores auditivos según indicacio-
nes de la empresa o conforme marcan las prescripcio-
nes de seguridad e higiene vigentes reducen el riesgo de
lesión.
Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Asegúrese de que la herramienta neumática esté
desconectada, antes de conectarla a la toma de aire
comprimido, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta neumática sujetándola por el inte-
rruptor de conexión/desconexión, o si la conecta a la to-
ma de aire comprimido teniéndola conectada, ello
puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste antes de conectar
la herramienta neumática. Una herramienta de ajuste
acoplada a una pieza giratoria de la herramienta neumá-
tica puede producir lesiones.
Sea precavido. Trabaje sobre una base firme y man-
tenga el equilibrio en todo momento. Una base firme
y una postura adecuada le permiten controlar mejor la
herramienta neumática al presentarse una situación in-
esperada.
Lleve puesta ropa de trabajo adecuada. No utilice ro-
pa holgada ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suel-
ta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las
piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamen-
te. La utilización de estos equipos reduce los riesgos
derivados del polvo.
No aspire directamente el aire de salida. Evite que el
aire de salida sea dirigido hacia sus ojos. El aire de sa-
lida de la herramienta neumática puede contener agua,
aceite, partículas metálicas o suciedad proveniente del
compresor. Ello puede ser nocivo para la salud.
Trato y uso cuidadoso de herramientas neumáticas
Utilice unos dispositivos de sujeción o un tornillo de
banco para sujetar y soportar la pieza de trabajo. Si
Ud. sujeta la pieza de trabajo con la mano o si la presio-
na contra su cuerpo, ello le impide manejar de forma se-
gura la herramienta neumática.
No sobrecargue la herramienta neumática. Use la
herramienta neumática prevista para el trabajo a
realizar. Con la herramienta neumática adecuada po-
drá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de
potencia indicado.
No use herramientas neumáticas con un interruptor
de conexión/desconexión defectuoso. Las herra-
mientas neumáticas que no se puedan conectar o des-
conectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
Desconecte el aparato de la toma de aire comprimi-
do antes de realizar un ajuste en el mismo, al cam-
biar de accesorio, o si no pretende usarlo durante
largo tiempo. Esta medida preventiva reduce el riesgo
a conectar accidentalmente la herramienta neumática.
Guarde las herramientas neumáticas fuera del alcan-
ce de los niños. No permita la utilización de la herra-
mienta neumática a aquellas personas que no estén fa-
miliarizadas con su uso o que no hayan leído estas
instrucciones.
La utilización de herramientas neumáti-
cas por personas inexpertas puede resultar peligrosa.
Cuide la herramienta neumática con esmero. Con-
trole si funcionan correctamente, sin atascarse, las
partes móviles del aparato, y si existen partes rotas
o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta neumática. Haga reparar
estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la
herramienta neumática. Muchos de los accidentes se
deben a herramientas neumáticas con un mantenimien-
to deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles de
corte mantenidos con esmero, y con buen filo, son me-
nos propensos a atascarse y se dejan guiar mejor.
Use esta herramienta neumática, accesorios, útiles,
etc. de acuerdo a estas instrucciones. Considere en
ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar.
De este modo logrará reducir al mínimo la emisión de
polvo, vibraciones y ruido.
La herramienta neumática deberá ser preparada,
ajustada y utilizada exclusivamente por personal
cualificado y adiestrado al respecto.
No está permitido modificar la herramienta neumáti-
ca. Toda modificación puede mermar la efectividad de
las medidas de seguridad y suponer un mayor riesgo pa-
ra el usuario.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta neumática
por un profesional, empleando exclusivamente pie-
zas de repuesto originales. Solamente así se mantiene
la seguridad de la herramienta neumática.
Instrucciones de seguridad para clavado-
ras/grapadoras neumáticas
Use unas gafas de protección.
Siempre proceda con la cautela necesaria conside-
rando que la herramienta neumática está cargada. Al
manejar despreocupadamente la clavadora/grapadora
puede que se lesione si se disparan accidentalmente los
elementos de sujeción con los que va cargada.
Trabaje sujetando la herramienta neumática de mo-
do que su cabeza o cuerpo no pueda lesionarse si és-
ta retrocede bruscamente debido a una anomalía en
la toma neumática o si existen puntos duros en la
pieza de trabajo.
No dirija la herramienta neumática contra Ud. ni con-
tra otras personas que se encuentren cerca. Al accio-
nar el gatillo por descuido, puede que el elemento de su-
jeción expulsado provoque un accidente.
No accione la herramienta neumática antes de ha-
berla asentado firmemente sobre la pieza de traba-
jo. Si la herramienta neumática no tiene contacto con la
pieza de trabajo puede que el elemento de sujeción re-
bote contra la pieza y dañe a la herramienta neumática.
No trabaje subido a escaleras o anda-
mios si tiene ajustado el sistema de acti-
vación “activación por contacto” Espe-
cialmente en andamios, escaleras, o
construcciones similares como, p. ej., ar-
maduras de tejado, no deberá irse cambiando de un
punto a otro, cerrar cajas o cajones, o fijar seguros para
transporte en vehículos y vagones. Si se tiene accionado
el seguro, en este sistema de activación el elemento de su-
jeción se dispara siempre nada más asentar la herramienta
neumática contra una base. Ello podría provocar una le-
sión.
Tenga en cuenta las particularidades de la pieza de
trabajo. Los elementos de sujeción pueden traspasar
piezas delgadas, o resbalar al trabajar en los bordes o
esquinas y lesionar a personas.
Desconecte la herramienta neumática
de la toma de aire comprimido si se ha
atascado un elemento de sujeción. Una
herramienta neumática conectada a la ali-
mentación puede llegar a ser accionada ac-
cidentalmente al tratar de eliminar la obstrucción.
Preste especial atención al tratar de retirar un ele-
mento de sujeción atascado. Puede que el mecanismo
esté tenso y el elemento de sujeción salga bruscamente
expulsado al tratar de eliminar la obstrucción.
No utilice esta herramienta neumática para sujetar
conductores eléctricos. No es apropiada para la insta-
lación de conductores eléctricos, ya lo que puede dañar
el aislamiento de los cables y provocar una electrocu-
ción o un incendio.
Jamás alimente la herramienta neumática con oxí-
geno o gases combustibles. Los gases combustibles
son peligrosos y pueden hacer explotar la herramienta
neumática.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados pa-
ra detectar conductores o tuberías ocultas, o consul-
te a sus compañías abastecedoras. El contacto con
conductores eléctricos puede provocar un incendio o
una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede
producirse una explosión. La perforación de una tubería
de agua puede causar daños materiales.
La herramienta neumática solamente deberá conec-
tarse a redes en las que la presión máxima no exceda
en más de un 10 % la presión admisible para la he-
rramienta neumática; si la presión fuese mayor, en
el conducto de aire comprimido deberá instalarse
una válvula reguladora de presión (manorreductor)
seguida de una válvula limitadora de presión. Una
presión excesiva puede originar un funcionamiento
anormal o la rotura de la herramienta neumática, lo cual
puede acarrear lesiones.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 23 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
24 | Español
Descripción y prestaciones del pro-
ducto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e ins-
trucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o le-
sión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta neumática ha sido diseñada para realizar
trabajos de ensamble en armazones de tejados, encofra-
dos, clavado de tablas, fabricación de módulos de pared y
techo, fachadas de madera, palets, cercas de madera, pa-
redes insonorizadas y cajones.
Únicamente deberán usarse los elementos de sujeción
(clavos, grapas, etc.) detallados en la tabla “Datos técni-
cos”.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la ima-
gen de la herramienta neumática en la página ilustrada.
1Protector de la pieza
2Seguro
3Rueda de ajuste del tope de profundidad
4Deflector orientable para salida de aire
5Empuñadura
6Boquilla de conexión de aire
7Bloqueo de la corredera de empuje (GTK 40)
8Cargador
9Selector del sistema de activación
10 Disparador
11 Corredera de empuje (GTK 40)
12 Palanca de cierre y apertura del canal de expulsión
(GTK 40)
13 Boca
14 Retención del cargador (GSK 50)
15 Indicador de llenado (GSK 50)
16 Enchufe de conexión rápida
17 Manguera de toma de aire
18 Tira de grapas*
19 Tira de clavos*
20 Carril del cargador (GSK 50)
21 Percutor
22 Alojamiento para guardar el protector de la pieza
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al mate-
rial que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios op-
cionales se detalla en nuestro programa de accesorios.
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según
EN 12549.
El nivel de presión sonora típico de la herramienta neumá-
tica, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de pre-
sión sonora 96 dB(A); nivel de potencia acústica
110 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Utilice unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones ah y tolerancia K determinados
según EN ISO 20643: ah<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
Datos técnicos
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el
producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con to-
das las disposiciones correspondientes de las Directivas
2006/42/CE inclusive sus modificaciones y está en con-
formidad con las siguientes normas: EN 792-13.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Montaje
Conexión a la toma de aire (ver figura A)
Asegúrese de que la presión en la instalación de aire com-
primido no sea superior a la presión nominal máxima admi-
sible de la herramienta neumática. Para comenzar, ajuste
la presión del aire al valor inferior de la presión nominal re-
comendada (ver “Datos técnicos”).
En caso de duda, mida la presión en la entrada de aire con un
manómetro teniendo conectada la herramienta neumática.
Para poder obtener la potencia máxima es necesario res-
petar los parámetros fijados para la manguera de toma de
aire 17 (rosca de conexión, presión de servicio máxima,
diámetro interior y longitud máxima de la manguera; ver
“Datos técnicos”).
El aire comprimido abastecido deberá estar exento de
cuerpos extraños y humedad para proteger la herramienta
neumática de daños, suciedad y del óxido.
Todos los accesorios, tuberías, y mangueras de conexión,
deberán seleccionarse de acuerdo a la presión y al caudal
de aire requeridos.
¡Evite el estrechamiento de la manguera de alimentación,
p. ej., debido a un aplastamiento, doblado o tracción!
Conexión de la alimentación de aire a la herramienta
neumática
– Vacíe el cargador 8.
(ver “Vaciado del cargador”, página 25)
En los siguientes pasos de trabajo puede llegar a dispa-
rarse un elemento de sujeción si tras trabajos de repara-
ción, mantenimiento o en el transporte, las piezas inte-
riores de la herramienta neumática no se encontrasen
en la posición de partida.
– Conecte la boquilla de conexión de aire 6 a una mangue-
ra de toma de aire 17 dotada con un enchufe de co-
nexión rápida 16.
– Verifique el perfecto funcionamiento presionando di-
rectamente la boca 13 de la herramienta neumática, o
bien, el protector de la pieza 1 recubierto de goma con-
tra un trozo o base de madera, y dispare una o dos ve-
ces.
Clavadora neumática GTK 40 GSK 50
Nº de artículo 3 601 D91 G.. 3601D91D..
Fuerza de impacto a 6,3 bar (91 psi) Nm 18,4 17,8
Sistemas de activación
– Activación individual protegida
– activación por contacto
Elemento de sujeción
–Tipo
–Longitud
–Diámetro mm
mm
Tira de grapas
13–40
1,2
Tira de clavos
Clavos de cabeza aplastada
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50
1,2
Capacidad del cargador, máx. 100 100
Aceite para motores SAE 10, SAE 20 ml 0,25–0,5 0,25–0,5
Volumen interior ml 196,5 200
Presión de trabajo, máx. bar 5–8 5–8
Rosca de conexión "¼¼
Manguera de toma de aire
– Presión de servicio máx. a 20 °C
– Diámetro interior de manguera
– Longitud de manguera, máx.
bar
"
m
10
¼
30
10
¼
30
Consumo de aire por activación a 6,8 bar (100 psi) l0,710,69
Dimensiones
– Altura
–Ancho
–Longitud
mm
mm
mm
246
60
272
251
60
260
Peso según EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,14 1,14
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 24 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Español | 25
Llenado del cargador de grapas
Desconecte el aparato de la toma de aire
comprimido antes de realizar un ajuste
en el aparato, cambiar de accesorio, o al
guardar la herramienta neumática. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a co-
nectar accidentalmente la herramienta neumática.
Solamente utilice accesorios originales Bosch (ver
“Datos técnicos”). Las piezas de precisión de la herra-
mienta neumática, como el cargador, la boca y el canal
de expulsión han sido especialmente concebidas para
trabajar con grapas, clavos y puntas Bosch. Otros fabri-
cantes emplean acero de una calidad y dimensiones di-
ferentes.
El uso de elementos de sujeción inapropiados puede
perjudicar a la herramienta neumática y acarrear lesio-
nes.
Al llenar el cargador mantenga la herramienta neumática
de manera que la boca 13 de la misma no quede dirigida
contra su propio cuerpo ni contra otras personas.
GTK40 (verfigurasB1–B2)
– Tire hacia atrás de la corredera de empuje 11 lo sufi-
ciente hasta conseguir que enclave completamente el
botón del bloqueo 7 de la misma.
– Limpie y lubrique la corredera de empuje 11 y asegúre-
se de que esté limpio el cargador 8.
– Aloje una tira de grapas 18 apropiadas en el cargador 8.
Deberá observarse que la parte superior de las grapas
asiente sobre la superficie del cargador y que las grapas
puedan deslizarse con facilidad hacia ambos lados en el
cargador.
– Tire hacia atrás levemente de la corredera de empuje 11
y presione el botón del bloqueo 7 de la misma.
– Guíe cuidadosamente hacia delante la corredera de em-
puje hasta asentarla contra la tira de grapas.
Observación: No deje que la corredera de empuje recupe-
re bruscamente por sí sola la posición inicial. En ese caso
podría dañarse la corredera de empuje, además de existir
el riesgo de que se pille los dedos con ella.
GSK 50 (ver figuras C1–C2)
– Presione la retención del cargador 14 al tiempo que tira
hacia atrás, hasta el tope, del cargador 8.
– Si fuese preciso, limpie y lubrique el carril del cargador
20.
– Coloque una tira de clavos 19 apropiada.
Siempre que sea posible deberá tratarse que las puntas
de los clavos no lleguen a tocar el carril del cargador 20.
– Empuje hacia delante la tira de clavos hasta el tope del
cargador.
– Introduzca el cargador de forma que enclave de nuevo la
retención 14 del mismo.
Recargue el cargador si las barras rojas del indicador de lle-
nado 15 son visibles hasta la mitad.
Operación
Sistemas de activación
La herramienta neumática puede funcionar con dos siste-
mas de activación diferentes:
–Activación individual protegida
Este sistema de activación requiere aplicar primero el
seguro 2 contra la pieza de trabajo. El elemento de suje-
ción solamente es expulsado al accionarse el dispara-
dor 10.
A continuación, la herramienta neumática solamente
puede volver a activarse si el disparador y el seguro se
encuentran nuevamente en la posición de partida.
–activación por contacto
Este sistema de activación exige que primeramente sea
presionado el disparador 10. El elemento de sujeción es
disparado siempre que, teniendo apretado el dispara-
dor, el seguro 2 sea presionado firmemente contra la
pieza de trabajo.
De esta manera la velocidad de trabajo es mayor.
El selector 9 permite ajustar el sistema de activación de-
seado.
Puesta en marcha
Desconecte el aparato de la toma de aire
comprimido antes de realizar un ajuste
en el aparato, cambiar de accesorio, o al
guardar la herramienta neumática. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a co-
nectar accidentalmente la herramienta neumática.
Operación con activación individual (ver figura D)
– Empuje hacia dentro el selector 9 al tiempo que lo incli-
na hacia la posición inferior hasta volver a enclavarlo.
Queda ajustado así el sistema
de “Activación individual”.
– Suelte el selector 9.
– Presione firmemente la boca 13, o bien, el protector de
la pieza 1 revestido de goma contra la pieza de trabajo
hasta empujar completamente hacia dentro el seguro 2.
– Seguidamente, accione brevemente el disparador 10 y
suéltelo a continuación.
Se dispara entonces una grapa (GTK 40) o un clavo de
cabeza aplastada (GSK 50).
– Deje que la herramienta neumática rebote contra la pie-
za de trabajo.
– Para continuar disparando, separe completamente la he-
rramienta neumática de la pieza de trabajo y asiéntela fir-
memente de nuevo sobre el siguiente punto deseado.
Operación con activación por contacto (ver figura E)
– Empuje hacia dentro el selector 9 al tiempo que lo incli-
na hacia la posición superior hasta volver a enclavarlo.
Queda ajustado así el sis-
tema de “Activación por
contacto”.
– Suelte el selector 9.
– Presione el disparador 10 y manténgalo accionado.
– Presione firmemente la boca 13, o bien, el protector de
la pieza 1 revestido de goma contra la pieza de trabajo
hasta empujar completamente hacia dentro el seguro 2.
Se dispara entonces una grapa (GTK 40) o un clavo de
cabeza aplastada (GSK 50).
– Deje que la herramienta neumática rebote contra la pie-
za de trabajo.
– Para continuar disparando, separe completamente la he-
rramienta neumática de la pieza de trabajo y asiéntela fir-
memente de nuevo sobre el siguiente punto deseado.
– Separe la herramienta neumática y aplíquela de nuevo
contra la pieza de trabajo en el nuevo punto de fijación
deseado, y así sucesivamente.
Cada vez que asiente la herramienta neumática contra
la pieza de trabajo, teniendo accionado el seguro, se
dispara una grapa (GTK 40) o un clavo de cabeza aplas-
tada (GSK 50).
– Después de haber clavado la cantidad prevista de gra-
pas (GTK 40) o clavos de cabeza aplastada (GSK 50)
vuelva a soltar el disparador 10.
Instrucciones para la operación
Desconecte el aparato de la toma de aire
comprimido antes de realizar un ajuste
en el aparato, cambiar de accesorio, o al
guardar la herramienta neumática. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a co-
nectar accidentalmente la herramienta neumática.
Antes de comenzar a trabajar controle siempre el correcto
funcionamiento de los dispositivos de seguridad y activa-
ción, así como la sujeción firme de todos los tornillos y
tuercas.
Desconecte inmediatamente de la toma de aire comprimi-
do una herramienta neumática defectuosa o que funcione
incorrectamente y acuda a un servicio técnico Bosch auto-
rizado.
No efectúe manipulaciones antirreglamentarias en la he-
rramienta neumática. No desmonte ni bloquee ninguna
pieza de la herramienta neumática como, p. ej., el seguro.
No realice “reparaciones provisionales” con medios ina-
propiados. La herramienta neumática deberá someterse a
un mantenimiento profesional periódico ( ver “Manteni-
miento y limpieza”, página 26).
Evite cualquier debilitamiento o deterioro de la herramien-
ta neumática como, p. ej.:
– Estampando o grabando algo sobre ella.
– Realizando una transformación no autorizada por el fa-
bricante.
– Guiándola a lo largo de plantillas fabricadas de un mate-
rial duro como, p. ej., acero.
– Dejándola caer o arrastrándola por el suelo.
– Utilizándola como martillo.
– Efectuando cualquier tipo de acción violenta.
Examine si se encuentra algo debajo o detrás de la pieza de
trabajo. No fije grapas (GTK 40) ni clavos de cabeza aplas-
tada (GSK 50) en paredes, techos o suelos si detrás de
ellos se encuentran personas. Los elementos de sujeción
pueden traspasar la pieza y causar un accidente.
No dispare grapas (GTK 40) ni clavos de cabeza aplastada
(GSK 50) si ya se han clavado elementos de sujeción en
ese punto. El elemento de sujeción puede deformarse,
atascarse con el otro, o la herramienta neumática puede
moverse de forma incontrolada.
Si la herramienta neumática se utiliza a bajas temperaturas
las primeras grapas (GTK 40) o clavos de cabeza aplastada
(GSK 50) se introducen más lentamente de lo común. Una
vez que la herramienta neumática se ha calentado por el
uso, la velocidad de trabajo vuelve a ser normal.
Evite disparar con el cargador vacío para evitar un mayor
desgaste del percutor.
En las pausas largas, o al finalizar el trabajo, desconecte la
herramienta neumática de la toma de aire comprimido,
siendo recomendable además vaciar el cargador.
Vaciado del cargador
GTK 40
– Tire hacia atrás de la corredera de empuje 11 lo sufi-
ciente hasta conseguir que enclave completamente el
botón del bloqueo 7 de la misma.
– Retire la tira de grapas 18.
– Tire hacia atrás levemente de la corredera de empuje 11
y presione el botón del bloqueo 7 de la misma.
– Guíe cuidadosamente hacia delante la corredera de em-
puje hasta que la misma logre tocar el comienzo del car-
gador.
Observación: No deje que la corredera de empuje recupe-
re bruscamente por sí sola la posición inicial. En ese caso
podría dañarse la corredera de empuje, además de existir
el riesgo de que se pille los dedos con ella.
GSK 50
– Presione la retención del cargador 14 al tiempo que tira
hacia atrás, hasta el tope, del cargador 8.
– Saque la tira de clavos 19.
– Introduzca el cargador de forma que enclave de nuevo la
retención 14 del mismo.
Ajuste del tope de profundidad (ver figura F)
La profundidad de penetración de las grapas (GTK 40) o
clavos de cabeza aplastada (GSK 50) puede ajustarse en la
rueda de ajuste 3.
–Vacíe el cargador 8.
(ver “Vaciado del cargador”, página 25)
–Profundidad de penetración de los clavos, excesiva:
Para reducir la profundidad de penetración gire la rueda
de ajuste 3en sentido contrario a las agujas del reloj.
o
Profundidad de penetración de los clavos, demasia-
do baja:
Para aumentar la profundidad de penetración gire la
rueda de ajuste 3en el sentido de las agujas del reloj.
– Vuelva a llenar el cargador.
(ver “Llenado del cargador de grapas”, página 25)
– Compruebe en una pieza de desperdicio la profundidad
de penetración ajustada.
Si procede, repita los pasos de trabajo.
Eliminación de atascos
En casos aislados puede ocurrir que se queden atascados
grapas (GTK 40) o clavos de cabeza aplastada (GSK 50) en
el canal de expulsión. Si esto ocurriese con bastante fre-
cuencia consulte a un servicio técnico Bosch autorizado.
Observación: Si tras el desatasco, el percutor no recupera
su posición de partida, acuda a un servicio técnico Bosch
autorizado.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 25 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
26 | Español
GTK 40 (ver figuras G1–G3)
–Vacíe el cargador 8.
(ver “Vaciado del cargador”, página 25)
– Gire hacia abajo la palanca 12 de manera que pueda
abrirse el canal de expulsión.
– Retire la grapa atascada. Si fuese preciso utilice para
ello una tenaza.
–Si el percutor 21 se ha salido, vuélvalo a introducir en el
émbolo ayudándose de un destornillador aceitado, o
bien, empleando otro objeto apropiado, aceitado.
– Lubrique el canal de expulsión con 2–3 gotas de aceite
para motores (SAE 10 o SAE 20).
– Cierre el canal de expulsión, enganche el estribo de la
palanca 12 en los ganchos del canal de expulsión, y
vuelva a girar hacia arriba la palanca.
– Vuelva a llenar el cargador.
(ver “Llenado del cargador de grapas”, página 25)
GSK 50 (ver figura H)
–Vacíe el cargador 8.
(ver “Vaciado del cargador”, página 25)
– Una vez abierto el cargador retire el clavo de cabeza
aplastada que se había atascado. Si fuese preciso utilice
para ello una tenaza.
–Si el percutor 21 se ha salido, vuélvalo a introducir en el
émbolo ayudándose de un destornillador aceitado, o
bien, empleando otro objeto apropiado, aceitado.
– Lubrique el canal de expulsión con 2–3 gotas de aceite
para motores (SAE 10 o SAE 20).
– Vuelva a llenar el cargador.
(ver “Llenado del cargador de grapas”, página 25)
Cambio del protector de la pieza (ver figura I)
El protector de la pieza 1 situado al final del seguro 2 pro-
tege la pieza de trabajo al apretar la herramienta neumática
sobre el punto de sujeción previsto.
El protector de la pieza puede retirarse y sustituirse.
– Desprenda el protector de la pieza del seguro.
– Encaje el lado abierto del protector de la pieza nuevo,
en el seguro.
GSK 50: En esta herramienta neumática es posible guar-
dar un protector de recambio en la parte inferior del carga-
dor 8. Para ello, introduzca el protector de la pieza en el
alojamiento 22.
Deflector orientable para salida de aire (ver figura J)
El deflector orientable para la salida de aire 4 permite des-
viar el aire evacuado en dirección opuesta a su cuerpo o a
la pieza.
Transporte y almacenaje
Desconecte la herramienta neumática de la toma de aire
comprimido al transportarla, especialmente si está subido
a una escalera o si tiene que desplazarse manteniendo una
postura desacostumbrada.
Solamente transporte la herramienta neumática asiéndola
por la empuñadura 5 y sin tener accionado el disparador
10.
Siempre guarde la herramienta neumática en un lugar seco
y caliente, teniéndola desconectada de la toma de aire
comprimido.
Si pretende no utilizar la herramienta neumática durante
un largo tiempo aplique una ligera capa de aceite a todas
las piezas de acero. De esta manera se evita la formación
de óxido.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Desconecte el aparato de la toma de aire
comprimido antes de realizar un ajuste
en el aparato, cambiar de accesorio, o al
guardar la herramienta neumática. Esta
medida preventiva reduce el riesgo a co-
nectar accidentalmente la herramienta neumática.
Únicamente deje realizar trabajos de mantenimien-
to y reparación por personal técnico cualificado. So-
lamente así se mantiene la seguridad de la herramienta
neumática.
Un servicio técnico autorizado Bosch realiza estos trabajos
rápida y concienzudamente.
Lubricación de la herramienta neumática (ver figura K)
Si la herramienta neumática no va conectada a una unidad
de tratamiento, es necesario lubricarla a intervalos regula-
res:
–Si el uso es normal 1 vez al día.
–Si el uso es intenso 2 veces al día.
Aplique 2–3 gotas de lubricante en la boquilla de conexión
de aire 6.No utilice lubricante en exceso, ya que se acumu-
laría en la herramienta neumática y volvería a ser expulsa-
do por la salida de aire 4.
Únicamente utilice los lubricantes que Bosch recomienda.
– Aceite mineral para motores SAE 10 (para la utilización
a bajas temperaturas)
– Aceite mineral para motores SAE 20
Deseche los lubricantes y agentes limpiadores res-
petando el medio ambiente. Observe las prescrip-
ciones legales al respecto.
Trabajos de cuidado
Siempre mantenga limpios y exentos de cuerpos extraños
(polvo, virutas, arena, etc.) la salida de aire 4, el seguro 2
y el disparador 10.
Limpie el cargador 8. Retire las virutas de plástico o made-
ra que pudieran haberse acumulado en el cargador durante
el trabajo.
Limpie con regularidad la herramienta neumática con aire
comprimido.
Eliminación de fallos
Trabajo Aclaración Ejecución
Vaciar a diario el filtro de aire salida Evita la acumulación de suciedad y humedad en la herramienta
neumática. – Abra la válvula de salida.
Siempre mantener lleno el aplicador de lubricante. Mantiene lubricada siempre la herramienta neumática. – Llene el aplicador de lubricante con los lubricantes recomenda-
dos.
(ver “Lubricación de la herramienta neumática”, página 26)
Limpiar cargador 8 y corredera de empuje 11.Evita que se atasquen grapas (GTK 40) o clavos de cabeza
aplastada (GSK 50). – Sople diariamente con aire comprimido el mecanismo del car-
gador y de la corredera de empuje.
Asegurar que el seguro 2 funciona correctamente. Garantiza un trabajo seguro y eficiente de la herramienta neu-
mática. – Sople diariamente con aire comprimido el mecanismo del segu-
ro.
Lubricación de la herramienta neumática. Reduce el desgaste de la herramienta neumática. – Aplique 2–3 gotas de lubricante en la boquilla de conexión de
aire 6.
(ver “Lubricación de la herramienta neumática”, página 26)
Vaciar el compresor. Evita la acumulación de suciedad y humedad en la herramienta
neumática. – Abra la válvula de condensados del depósito del compresor.
Problema Causa Solución
Aunque la herramienta neumática está en disposición
de servicio no se dispara ninguna grapa (GTK 40) o
clavo de cabeza aplastada (GSK 50).
Se ha atascado una grapa (GTK 40) o un clavo de cabeza aplas-
tada (GSK 50) en el canal de expulsión. – Elimine la obstrucción.
(ver “Eliminación de atascos”, página 25)
Corredera de empuje 11 defectuosa. – Limpie y lubrique la corredera de empuje 11 y asegúrese de que
esté limpio el cargador 8.
Resorte de la corredera de empuje debilitado o defectuoso. – Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.
Deje que sustituyan el componente.
Los elementos de inserción utilizados no son apropiados. – Solamente utilice accesorios originales.
Únicamente deberán usarse los elementos de sujeción (clavos,
grapas, etc.) detallados en la tabla “Datos técnicos”.
Cargador 8 vacío. – Vuelva a llenar el cargador.
(ver “Llenado del cargador de grapas”, página 25)
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 26 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Español | 27
Accesorios especiales
Información sobre el programa completo de accesorios de
calidad la obtiene en internet bajo www.bosch-pt.com o en
su comercio especializado habitual.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su pro-
ducto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de
despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los
podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es
imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que fi-
gura en la placa de características de la herramienta neu-
mática.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la re-
cogida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Al-
do)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Las grapas (GTK 40) o clavos de cabeza aplastada
(GSK 50) son expulsados muy lentamente y con muy
poca fuerza.
La presión nominal de la alimentación de aire comprimido es
muy baja. – Aumente el paso de aire comprimido. Preste atención a no exce-
der 8 bar.
Percutor dañado. – Únicamente utilice los lubricantes que Bosch recomienda.
(ver “Lubricación de la herramienta neumática”, página 26)
Retén del émbolo desgastado o defectuoso. – Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.
Deje que sustituyan el componente.
Amortiguador desgastado. – Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.
Deje que sustituyan el componente.
La longitud y el diámetro de la manguera de toma de aire 17 no
se corresponden con los valores prescritos para esta herra-
mienta neumática.
– Utilice una manguera de toma de aire de dimensiones correctas.
(ver “Datos técnicos”, página 24)
Manguera de toma de aire 17 doblada. – Desdoble la manguera de toma de aire.
La profundidad de penetración de las grapas
(GTK 40) o clavos de cabeza aplastada (GSK 50) es
excesiva.
Presión nominal demasiado alta en la alimentación de aire
comprimido. – Reduzca el paso de aire comprimido. Preste atención a que la
presión no quede por debajo de 5 bar.
Tope de profundidad mal ajustado. – Ajuste el tope de profundidad a la medida deseada.
(ver “Ajuste del tope de profundidad”, página 25)
Amortiguador desgastado. – Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.
Deje que sustituyan el componente.
La profundidad de penetración de las grapas
(GTK 40) o clavos de cabeza aplastada (GSK 50) es
insuficiente.
La presión nominal de la alimentación de aire comprimido es
muy baja. – Aumente el paso de aire comprimido. Preste atención a no exce-
der 8 bar.
Tope de profundidad mal ajustado. – Ajuste el tope de profundidad a la medida deseada.
(ver “Ajuste del tope de profundidad”, página 25)
La longitud y el diámetro de la manguera de toma de aire 17 no
se corresponden con los valores prescritos para esta herra-
mienta neumática.
– Utilice una manguera de toma de aire de dimensiones correctas.
(ver “Datos técnicos”, página 24)
Manguera de toma de aire 17 doblada. – Desdoble la manguera de toma de aire.
En la herramienta neumática se van saltando algunas
grapas (GTK 40) o clavos de cabeza aplastada
(GSK 50) o el paso de avance es excesivo.
Los elementos de inserción utilizados no son apropiados. – Solamente utilice accesorios originales.
Únicamente deberán usarse los elementos de sujeción (clavos,
grapas, etc.) detallados en la tabla “Datos técnicos”.
El cargador 8 no trabaja correctamente. – Limpie y lubrique la corredera de empuje 11 y asegúrese de que
esté limpio el cargador 8.
Resorte de la corredera de empuje debilitado o defectuoso. – Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.
Deje que sustituyan el componente.
Retén del émbolo desgastado o defectuoso. – Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.
Deje que sustituyan el componente.
Las grapas (GTK 40) o clavos de cabeza aplastada
(GSK 50) se atascan con frecuencia en el canal de ex-
pulsión.
Los elementos de inserción utilizados no son apropiados. – Solamente utilice accesorios originales.
Únicamente deberán usarse los elementos de sujeción (clavos,
grapas, etc.) detallados en la tabla “Datos técnicos”.
– Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.
Las grapas (GTK 40) o clavos de cabeza aplastada
(GSK 50) introducidos están doblados. Percutor dañado. – Acuda a un servicio técnico Bosch autorizado.
Deje que sustituyan el componente.
A diferencia del trabajo a velocidad normal, al trabajar
a una velocidad alta las grapas (GTK 40) o clavos de
cabeza aplastada (GSK 50) no penetran suficiente-
mente en el material.
El diámetro interior de la manguera de toma de aire es dema-
siado pequeño. – Utilice una manguera de toma de aire de dimensiones correctas.
(ver “Datos técnicos”, página 24)
El compresor no es apto para altas velocidades de trabajo. – Utilice un compresor con una capacidad adecuada para poder
abastecer suficientemente a todas las herramientas neumáticas
conectadas a él para que operen a la velocidad de trabajo desea-
da.
Problema Causa Solución
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 27 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
28 | Português
Eliminación
Se recomienda que la herramienta neumática, los acceso-
rios y el embalaje sean sometidos a un proceso de recupe-
ración que respete el medio ambiente.
Deseche los lubricantes y agentes limpiadores res-
petando el medio ambiente. Observe las prescrip-
ciones legales al respecto.
Entregue las herramientas neumáticas inservibles a un
centro de reciclaje o al comercio, p. ej., a un servicio técni-
co oficial Bosch.
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de segurança para ferramen-
tas pneumáticas
Antes da montagem, da colocação
em funcionamento, da reparação, da
manutenção e da substituição de acessórios, assim co-
mo de trabalhos nas proximidades da ferramenta pneu-
mática é necessário ler e observar todas as instruções.
O desrespeito às seguintes indicações de segurança pode
ter graves lesões como consequência.
As indicações de segurança devem ser guardadas em
lugar seguro e dadas à pessoa que utilizará a ferramen-
ta.
Segurança no local de trabalho
Tenha cuidado com superfícies que possam se tor-
nar escorregadias devido ao uso da máquina, e tam-
bém devido a perigo de tropeçar pela mangueira de
ar ou pela mangueira hidráulica. Escorregar, tropeçar
e cair são os motivos principais de lesões no local de tra-
balho.
Trabalhar com a ferramenta pneumática em área
sem risco de explosão, na qual se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Durante o processa-
mento da peça podem ser produzidas faíscas, que infla-
mam o pó ou os vapores.
Manter espectadores, crianças e visitantes afasta-
dos do seu local de trabalho enquanto estiver usan-
do com a ferramenta pneumática. No caso de distrac-
ção por outras pessoas, é possível uma perda de
contrôle da ferramenta pneumática.
Segurança de ferramentas pneumáticas
Jamais apontar a corrente de ar para si mesmo nem
na direcção de outras pessoas e conduza sempre o ar
frio para longe das mãos. Ar comprimido pode causar
graves lesões.
Controlar as conexões e cabos de alimentação. A
pressão e o caudal de todas unidades de manutenção,
acoplamentos e mangueiras devem ser controlados de
acordo com os dados técnicos. Uma pressão insuficien-
te afeta o funcionamento da ferramenta pneumática,
uma pressão alta demais pode causar danos e lesões.
Proteger as mangueiras contra dobras, estreitamen-
tos, solventes e cantos afiados. Manter as manguei-
ras afastadas de calor, óleo e peças em rotação. Uma
mangueira danificada deve ser substituída imedia-
tamente. Um cabo de alimentação danificado pode fa-
zer com que uma mangueira de ar comprimido chico-
teie, provocando lesões. Pó e aparas levantados podem
causar graves lesões nos olhos.
Ter atenção, para que as braçadeiras da mangueira
estejam sempre bem apertadas. Se as braçadeiras de
mangueiras estiverem frouxas ou danificadas, o ar po-
derá escapar descontroladamente.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com uma ferramenta pneumática.
Não utilizar uma ferramenta pneumática quando esti-
ver fatigado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos.
Um momento de descuido ao utilizar a
ferramenta pneumática, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. O uso de equipamento de protec-
ção individual, como respiradores, sapatos anti-derra-
pantes de segurança, capacetes ou protecção auditiva
exigidos nas instruções do seu empregador ou como
exigido pelas directivas de protecção de trabalho e de
saúde, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntá-
ria. Assegure-se de que a ferramenta pneumática es-
teja desligada, antes de ser ligada à alimentação de
ar, antes de ser apanhada ou de ser transportada. Se
tiver o dedo no interruptor de ligar-desligar ao transpor-
tar a ferramenta pneumática ou se a ferramenta pneu-
mática for conectada à alimentação de ar enquanto es-
tiver ligada, poderão ocorrer acidentes.
Remover as ferramentas de ajuste antes de ligar a
ferramenta pneumática. Uma ferramenta de ajuste
que se encontre numa peça da ferramenta pneumática
em rotação, pode levar a lesões.
Não se sobrestime. Mantenha uma posição firme e
mantenha sempre o equilíbrio. Uma posição firme e
uma postura adequada permitem que a ferramenta
pneumática possa ser controlada com maior facilidade
em situações inesperadas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem
jóias. Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas
de partes em movimento. Roupas frouxas, cabelos
longos ou jóias podem ser agarrados por peças em mo-
vimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou
de recolha, assegure-se de que estejam conectados
e utilizados correctamente. A utilização destes dispo-
sitivos reduz o perigo devido ao pó.
Não respirar diretamente o ar de escape. Evitar que
o ar de escape entre em contacto com os olhos. O ar
de escape da ferramenta pneumática pode conter água,
óleo, partículas metálicas e sujidades do compressor.
Isto pode causar problemas de saúde.
Manuseio e utilização correctos de ferramentas pneu-
máticas
Utilizar dispositivos de aperto ou um torno de aper-
to, para prender e apoiar a peça a ser trabalhada. Se
a peça a ser trabalhada for segurada com a mão ou for
premida ao corpo, é possível que a ferramenta pneumá-
tica não possa ser operada correctamente.
Não sobrecarregar a ferramenta pneumática. Utilize
a ferramenta pneumática apropriada para o seu tra-
balho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferra-
menta pneumática apropriada na área de potência indi-
cada.
Não utilizar uma ferramenta pneumática com um in-
terruptor de ligar-desligar defeituoso. Uma ferra-
menta pneumática que não pode mais ser ligada nem
desligada, é perigosa e deve ser reparada.
Interromper a adução de ar, antes de executar ajus-
tes na ferramenta, antes de trocar acessórios ou an-
tes de guardar durante muito tempo. Esta medida de
cuidado evita o arranque involuntário da ferramenta
pneumática.
Guardar ferramentas pneumáticas não utilizadas fo-
ra do alcance de crianças. Não permita que pessoas
que não estejam familiarizadas com a ferramenta
pneumática ou que não tenham lido estas instru-
ções, utilizem-na. Ferramentas pneumáticas são peri-
gosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta pneumática com cuidado. Con-
trolar se as partes móveis da ferramenta estão em
perfeito estado de funcionamento e não emperram,
se há peças quebradas ou danificadas que possam
prejudicar o funcionamento da ferramenta pneumá-
tica. Permitir que peças danificadas sejam repara-
das antes da utilização da ferramenta pneumática.
Muitos acidentes tem como causa, a manutenção insufi-
ciente de ferramentas pneumáticas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte cuidadosamente tratadas e com
cantos de corte afiados emperram com menos frequên-
cia e podem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta pneumática, os acessórios e as
ferramentas de trabalho, etc. de acordo com as ins-
truções. Considerar as condições de trabalho e a ta-
refa a ser executada. Com isto, o desenvolvimento de
pó, as vibrações e o desenvolvimento de ruídos são re-
duzidos tanto quanto possível.
A ferramenta pneumática só deveria ser configura-
da, ajustada ou utilizada por pessoas qualificadas e
devidamente instruídas.
A ferramenta pneumática não deve ser alterada. Al-
terações podem reduzir o efeito das medidas de segu-
rança e aumentar os riscos para o operador.
Serviço
Só permita que a sua ferramenta pneumática seja re-
parada por pessoal especializado e qualificado e só
com peças de reposição originais. Desta forma é asse-
gurada a segurança da ferramenta pneumática.
Indicações de segurança para agrafadores
pneumáticos
Usar óculos de protecção.
Suponha sempre que a ferramenta pneumática con-
tém elementos fixadores. O manuseio despreocupa-
do da ferramenta pneumática pode levar a inesperadas
expulsões de elementos fixadores e causar lesões.
Ao trabalhar, deverá segurar a ferramenta pneumá-
tica de modo que nem a cabeça nem o corpo possam
ser feridos no caso de um possível contra-golpe devi-
do a uma falha da alimentação de energia eléctrica
ou devido a locais duros da peça a ser trabalhada.
Não apontar a ferramenta pneumática na sua direc-
ção nem na direcção de outras pessoas que estive-
rem próximas. Um disparo inesperado expulsa um ele-
mento fixador que pode provocar lesões.
Não accionar a ferramenta pneumática antes de a
ter aplicado firmemente sobre a peça a ser trabalha-
da. Se a ferramenta pneumática não tiver contacto com
a peça a ser trabalhada, é possível que o elemento fixa-
dor seja ricocheteado do local de fixação e sobrecarre-
gue a ferramenta pneumática.
Não trabalhar sobre escadas nem andai-
mes se o sistema de disparo “Disparo de
contacto” estiver activado. Especial-
mente não deverá mudar de um local de
agrafar para o outro, passando por an-
daimes, escadas ou construções semelhantes, como
p.ex. ripados de telhado, fechar caixas ou estalas ou
aplicar protecções de transporte em veículos e vagões.
Neste sistema de disparo, cada vez que a ferramenta pneu-
mática for aplicada por acaso, e a protecção contra disparo
estiver premida, é expulso um elemento fixador. Isto pode
levar a lesões.
Observar as condições do local de trabalho. Elemen-
tos fixadores podem atravessar peças finas ou podem
deslizar durante o trabalho em cantos e arestas de pe-
ças a serem trabalhadas e por pessoas em perigo.
Interromper a alimentação de ar se o ele-
mento fixador estiver emperrado na fer-
ramenta pneumática. Quando a ferramen-
ta pneumática está conectada à rede, é
possível que seja accionada, sem querer,
ao tentar remover um elemento fixador emperrado.
Tenha cuidado ao remover um elemento fixador pre-
so. O sistema pode estar traccionado e expulsar forte-
mente o elemento fixador, durante a remoção do ele-
mento fixador emperrado.
Esta ferramenta pneumática não deve ser usada pa-
ra fixar fios eléctricos. Ele não é apropriado para a ins-
talação de linhas eléctricas, pois pode danificar o isola-
mento de cabos eléctricos e causar assim um choque
eléctrico e até mesmo incêndios.
Jamais usar oxigênio ou gases inflamáveis como
fonte de energia para a ferramenta pneumática. Ga-
ses inflamáveis são perigosos e podem fazer com que a
ferramenta pneumática possa explodir.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 28 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Português | 29
Utilizar detectores apropriados, para encontrar ca-
bos escondidos, ou consultar a companhia eléctrica
local. O contacto com cabos eléctricos pode provocar
incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás
podem levar à explosão. A infiltração num cano de água
provoca danos materiais.
A ferramenta pneumática só deve ser conectada a
tubagens que não ultrapassem a máxima pressão ad-
missível da ferramenta pneumática por mais que
10 %; no caso de pressões mais altas é necessário
montar uma válvula de regulação de pressão (redu-
tor de pressão) com uma válvula de limitação de
pressão a jusante. Um excesso de pressão causa um
funcionamento anormal ou uma ruptura da ferramenta
pneumática, o que pode levar a lesões.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O des-
respeito das advertências e instruções
apresentadas abaixo pode causar choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta pneumática é determinada para efectuar co-
nexões na impermeabilização de telhados, cofragem e ri-
pagens, assim como na produção de elementos de pare-
des e de tectos, fachadas de madeira, paletes, cercas de
madeira, paredes de protecção acústica e caixas.
Só devem ser utilizados os elementos fixadores (pregos,
agrafos, etc.) especificados na tabela “Dados técnicos”.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à
apresentação da ferramenta pneumática na página de es-
quemas.
1Protector da peça a ser trabalhada
2Protecção contra disparo
3Roda de ajuste para o ajuste do limitador de
profundidade
4Saída de ar com capa de saída de ar ajustável
5Punho
6Peça para a conexão de ar
7Bloqueio da corrediça do carregador (GTK 40)
8Carregador
9Comutador para o sistema de disparo
10 Gatilho
11 Corrediça do cartucho (GTK 40)
12 Alavanca de aperto para abrir/fechar o canal de tiro
(GTK 40)
13 Bocal
14 Bloqueio do carregador (GSK 50)
15 Indicação de reenchimento (GSK 50)
16 Acoplamento de fechamento rápido
17 Mangueira de alimentação de ar
18 Tiras de garras*
19 Tiras de pregos*
20 Carril do carregador (GSK 50)
21 Punção
22 Depósito para guardar o protector da peça a ser
trabalhada
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volu-
me de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se
no nosso programa de acessórios.
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo
com EN 12549.
O nível de ruído avaliado como A da ferramenta pneumáti-
ca é tipicamente: Nível de pressão acústica 96 dB(A); Ní-
vel de potência acústica 110 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações ah e incerteza K averiguada
conforme EN ISO 20643: ah<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o pro-
duto descrito nos “Dados Técnicos” está em conformidade
com todas as disposições pertinentes da Directiva
2006/42/CE, incluindo suas alterações, e em conformida-
de com as seguintes normas: EN 792-13.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Dados técnicos
Montagem
Conexão à alimentação de ar (veja figura A)
Assegure-se de que a pressão do equipamento pneumáti-
co não seja maior do que a máxima pressão nominal admis-
sível da ferramenta pneumática. Primeiramente deverá
ajustar a pressão nominal no valor inferior da pressão no-
minal recomendada (veja “Dados técnicos”).
Em caso de dúvidas, deverá medir com um manómetro a
pressão na saída de ar, com a ferramenta pneumática liga-
da.
Para uma máxima potência é necessário que os valores pa-
ra a mangueira de alimentação de ar 17 (rosca de conexão,
máxima pressão de funcionamento, diâmetro interior da
mangueira, máximo comprimento da mangueira; veja “Da-
dos técnicos”), sejam mantidos.
O ar comprimido deve estar livre de corpos estranhos e hu-
midade, para proteger a ferramenta pneumática contra da-
nos, sujeira e formação de ferrugem.
Todas as guarnições, cabos de conexão e mangueiras de-
vem ser respectivamente dimensionados para a pressão e
o volume de ar necessários.
Evitar estreitamentos das tubulações, p. ex. devido a es-
magamento, dobras ou distenções!
Conexão da alimentação de ar à ferramenta pneumáti-
ca
– Esvaziar o carregador 8.
(veja “Esvaziar o carregador”, página 30)
Durante os passos de trabalho, apresentados a seguir,
pode ser expulsado um elemento fixador, se peças no
interior da ferramenta pneumática não forem recoloca-
das na sua posição inicial após trabalhos de reparação e
de manutenção.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Agrafador pneumático GTK 40 GSK 50
N° do produto 3601D91G.. 3 601 D91 D..
Potência de impacto a 6,3 bar (91 psi) Nm 18,4 17,8
Sistemas de disparo
– Disparo individual com sequência de segurança
– Disparo de contacto
Elemento fixador
–Modelo
–Comprimento
–Diâmetro mm
mm
Tira de agrafos
13–40
1,2
Tira de pregos
Pregos de cabeça achatada
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50
1,2
máx. capacidade do carregador 100 100
Óleo de motor SAE 10, SAE 20 ml 0,25–0,5 0,25–0,5
Volume interior ml 196,5 200
máx. pressão de trabalho bar 5–8 5–8
Rosca de conexão "¼¼
Mangueira de alimentação de ar
– máx. pressão de funcionamento a 20 °C
– Diâmetro interior da mangueira
– máx. comprimento da mangueira
bar
"
m
10
¼
30
10
¼
30
Consumo de ar em cada processo de agrafar a 6,8 bar (100 psi) l0,710,69
Dimensões
–Altura
–Largura
–Comprimento
mm
mm
mm
246
60
272
251
60
260
Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,14 1,14
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 29 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
30 | Português
– Ligar a peça de conexão de ar 6 a uma mangueira de ali-
mentação de ar 17, que está equipado com um acopla-
mento de fechamento rápido 16.
– Verificar o funcionamento perfeito, aplicando a ferra-
menta pneumática, com o bocal 13 ou com o protector
de borracha 1 para a peça a ser trabalhada, sobre um
pedaço de madeira e disparando uma ou duas vezes.
Carregar o carregador
Interromper a alimentação de ar, antes
de executar ajustes no aparelho, antes
de substituir acessórios ou de guardar a
ferramenta pneumática. Esta medida de
cuidado evita o arranque involuntário da
ferramenta pneumática.
Só utilizar acessórios originais Bosch (veja “Dados
técnicos”). As peças de precisão da ferramenta pneu-
mática, como carregador, bocal e canal de tiro são
adaptados para agrafos, pregos e cavilhas da Bosch.
Outros fabricantes utilizam uma outra qualidade de aço
e outras dimensões.
A utilização de elementos fixadores inadmissíveis pode
danificar a ferramenta pneumática e causar lesões.
Ao encher o carregador deverá segurar a ferramenta pneu-
mática de modo que o bocal 13 não aponte na direcção do
seu corpo nem na direcção de outras pessoas.
GTK 40 (veja figuras B1–B2)
– Puxar a corrediça do carregador 11 para trás, até o bo-
tão do bloqueio da corrediça do carregador 7 engatar
completamente.
– Limpar e lubrificar a corrediça do carregador 11 sempre
que for necessário e assegure-se de que o carregador 8
não esteja sujo.
– Colocar uma tira de agrafos 18 apropriada sobre o car-
regador 8.
As cabeças dos agrafos devem estar completamente so-
bre a superfície do carregador e a tira de agrafos deve
poder se movimentar levemente para lá e para cá den-
tro do carregador.
– Puxar a corrediça o carregador 11 levemente para trás
e premir o botão do bloqueio da corrediça do carrega-
dor 7 nach innen.
– Conduzir a corrediça do carregador cuidadosamente
para frente, até ela entrar em contacto com a tira de
agrafos.
Nota: Não permitir que a corrediça do carregador possa re-
tornar de repente. Isto poderia danificar a corrediça do
carregador e há perigo de que os seus dedos sejam entala-
dos.
GSK50 (veja figuras C1–C2)
– Premir o bloqueio do carregador 14 e ao mesmo tempo
puxar o carregador 8 completamente para trás.
– Limpar e lubrificar os carris do carregador 20 sempre
que for necessário.
– Introduzir uma tira de pregos 19 apropriada.
Se possível, as pontas dos pregos deveriam ter contac-
to com o carril do carregador 20.
– Empurrar a tira de pregos completamente para a frente
do carregador.
– Introduzir o carregador até o bloqueio do carregador 14
engatar novamente.
Encher o carregador quando a barra vermelha da indicação
de reserva 15 estiver na metade.
Serviço
Sistemas de disparo
A ferramenta pneumática pode ser operada com dois siste-
mas de disparo distintos:
–Disparo individual com sequência de segurança
Neste sistema de disparo é necessário que a protecção
contra disparo 2 seja primeiramente premida firme-
mente sobre a peça a ser trabalhada. Um elemento fixa-
dor só é atirado quando o gatilho 10 é premido.
Em seguida só podem ser realizados outros processos
de agrafar, se antes o gatilho e a protecção contra dis-
paro for recolocado na sua posição inicial.
–Disparo de contacto
Neste sistema de disparo é primeiro necessário premir o
gatilho
10
. Um elemento fixador só é atirado se a protec-
ção contra disparo
2
for colocada firmemente sobre a pe-
ça a ser trabalhada, com o gatilho premido.
Assim é alcançada uma velocidade de trabalho mais alta.
O comutador 9 serve para ajustar o sistema de disparo.
Colocação em serviço
Interromper a alimentação de ar, antes
de executar ajustes no aparelho, antes
de substituir acessórios ou de guardar a
ferramenta pneumática. Esta medida de
cuidado evita o arranque involuntário da
ferramenta pneumática.
Trabalhar com o disparo individual (veja figura D)
– Premir o comutador 9 para dentro e ao mesmo tempo
basculá-lo para a posição inferior, até ele engatar nova-
mente. O sistema de disparo “disparo
individual” está ajustado.
– Soltar novamente o comutador 9.
– Aplicar o bocal 13 ou a protecção de borracha para a pe-
ça a ser trabalhada 1 firmemente sobre a peça a ser tra-
balhada, até a protecção contra disparo 2 estar comple-
tamente premida para dentro.
– Premir em seguida por instantes o gatilho 10 e soltá-lo
novamente.
Assim é atirado um agrafo (GTK 40) ou um prego de ca-
beça achatada (GSK 50).
– Permitir que a ferramenta pneumática ressalte da peça
a ser trabalhada.
– Para um outro processo de agrafar é necessário levan-
tar a ferramenta pneumática completamente da peça a
ser trabalhada e colocá-la firmemente sobre a próxima
posição desejada.
Trabalhar com o disparo de contacto (veja figura E)
– Premir o comutador 9 para dentro e ao mesmo tempo
basculá-lo para a posição superior, até ele engatar nova-
mente. O sistema de disparo
“disparo de contacto” es-
tá ajustado.
– Soltar novamente o comutador 9.
–Premir o gatilho 10 e mantê-lo premido.
– Aplicar o bocal 13 ou a protecção de borracha para a pe-
ça a ser trabalhada 1 firmemente sobre a peça a ser tra-
balhada, até a protecção contra disparo 2 estar comple-
tamente premida para dentro.
Assim é atirado um agrafo (GTK 40) ou um prego de ca-
beça achatada (GSK 50).
– Permitir que a ferramenta pneumática ressalte da peça
a ser trabalhada.
– Para um outro processo de agrafar é necessário levan-
tar a ferramenta pneumática completamente da peça a
ser trabalhada e colocá-la firmemente sobre a próxima
posição desejada.
– Movimentar a ferramenta pneumática uniformemente,
elevando-a e recolocando-a sobre a peça a ser trabalhada.
Cada vez que a ferramenta pneumática for colocada, e a
protecção contra disparo estiver premida para dentro,
é atirado um agrafo (GTK 40) ou um prego com cabeça
achatada (GSK 50).
– Assim que tiver encravado o número desejado de agra-
fos (GTK 40) ou de pregos de cabeça achatada
(GSK 50), deverá soltar novamente o gatilho 10.
Indicações de trabalho
Interromper a alimentação de ar, antes
de executar ajustes no aparelho, antes
de substituir acessórios ou de guardar a
ferramenta pneumática. Esta medida de
cuidado evita o arranque involuntário da
ferramenta pneumática.
Antes do início de cada processo de trabalho deverá con-
trolar o funcionamento perfeito dos dispositivos de segu-
rança e de disparo, assim como a posição firme de todos os
parafusos e porcas.
Uma ferramenta pneumática defeituosa, ou que não traba-
lhe perfeitamente, deve ser separada imediatamente da
alimentação de ar e entrar em contacto com uma oficina de
serviço pós-venda autorizada Bosch.
Não realizar manipulações não autorizadas na ferramenta
pneumática. Não desmontar nem bloquear peças da ferra-
menta pneumática, como p. ex. a protecção contra dispa-
ro.
Não realizar “reparações de emergência” com meios desa-
propriados. A manutenção da ferramenta pneumática de-
ve ser realizada em intervalos regulares e na posição hori-
zontal (veja “Manutenção e limpeza”, página 31).
Evitar quaisquer enfraquecimentos e danos na ferramenta
pneumática, p.ex. devido a:
– golpes ou gravações,
– medidas construtivas não autorizadas pelo fabricante,
– conduzir em direcção de matrizes produzidas de mate-
rial duro, como p.ex. aço,
– queda ou empurrar sobre o chão,
– utilização como martelo,
–qualquer tipo de violência.
Verifique o que se encontra sob ou atrás da sua peça a ser
trabalhada. Não atirar agrafos (GTK 40) nem pregos de ca-
beça achatada (GSK 50) na direcção de paredes, tectos ou
soalhos, se houverem pessoas por detrás. Os elementos fi-
xadores podem atravessar a peça a ser trabalhada e ferir
alguém.
Não atirar nenhum agrafo (GTK 40) nem prego de cabeça
achatada (GSK 50) sobre um elemento fixador já encrava-
do. Isto pode deformar o elemento fixador, os elementos
fixadores podem emperrar ou a ferramenta pneumática
pode se movimentar descontroladamente.
Se a ferramenta pneumática for utilizada em condições
ambientais frias, os primeiros agrafos (GTK 40) ou os pre-
gos de cabeça achatada (GSK 50) serão encravados mais
lentamente do que de costume. Assim que a ferramenta
pneumática tiver se aquecido durante o trabalho, será pos-
sível trabalhar novamente com a velocidade normal.
Evitar disparos em vazio, para reduzir o desgaste do pun-
ção.
Durante longas pausas de trabalho, ou no final do trabalho,
deverá separar a ferramenta pneumática da alimentação
de ar e, se possível, esvaziar o carregador.
Esvaziar o carregador
GTK 40
– Puxar a corrediça do carregador 11 para trás, até o bo-
tão do bloqueio da corrediça do carregador 7 engatar
completamente.
– Retirar a tira de agrafos 18.
– Puxar a corrediça o carregador 11 levemente para trás
e premir o botão do bloqueio da corrediça do carrega-
dor 7 nach innen.
– Conduzir a corrediça do carregador cuidadosamente
para frente, até ela entrar em contacto com o começo
do carregador.
Nota:
Não permitir que a corrediça do carregador possa re-
tornar de repente. Isto poderia danificar a corrediça do car-
regador e há perigo de que os seus dedos sejam entalados.
GSK 50
– Premir o bloqueio do carregador 14 e ao mesmo tempo
puxar o carregador 8 completamente para trás.
– Retirar a tira de pregos 19.
– Introduzir o carregador até o bloqueio do carregador 14
engatar novamente.
Ajustar o esbarro de profundidade (veja figura F)
A profundidade de impacto dos agrafos (GTK 40) ou dos
pregos de cabeça achatada (GSK 50) pode ser ajustada
com a roda de ajuste 3.
– Esvaziar o carregador 8.
(veja “Esvaziar o carregador”, página 30)
–Os pregos são cravados muito profundamente:
Para reduzir a profundidade de impacto será necessário
girar a roda de ajuste 3no sentido anti-horário.
ou
Os pregos não são cravados suficientemente profun-
dos:
Para aumentar a profundidade de impacto será neces-
sário girar a roda de ajuste 3no sentido horário.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 30 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Português | 31
– Encher novamente o carregador.
(veja “Carregar o carregador”, página 30)
– Testar uma nova profundidade de impacto numa peça
de ensaio.
Se necessário deverá repetir os passos de trabalho.
Soltar emperramentos
Alguns agrafos (GTK 40) ou pregos de cabeça achatada
(GSK 50) podem se emperrar no canal de tiro. Se isto
ocorrer com muita frequência, entre em contacto com uma
oficina de serviço pós-venda autorizada Bosch.
Nota: Se após eliminar o emperramento, o punção não re-
tornar para a sua posição inicial, entre em contacto com
uma oficina pós-venda autorizada Bosch.
GTK 40 (veja figuras G1–G3)
– Esvaziar o carregador 8.
(veja “Esvaziar o carregador”, página 30)
– Premir a alavanca de aperto 12 para baixo, de modo
que o canal de tiro possa ser aberto.
– Remover o agrafo emperrado. Para isto poderá usar um
alicate.
–Se o punção 21 estiver estendido para fora, empurre-o
de volta para dentro do êmbolo com uma chave de fen-
da lubrificada ou com um outro objecto apropriado lu-
brificado.
– Lubrificar o canal de tiro com 2–3 gotas de óleo de mo-
tor (SAE 10 ou SAE 20).
– Fechar o canal de tiro, pendurar o arco da alavanca de
aperto 12 no gancho perto do canal de tiro e em seguida
premir a alavanca de aperto novamente para cima.
– Encher novamente o carregador.
(veja “Carregar o carregador”, página 30)
GSK 50 (veja figura H)
– Esvaziar o carregador 8.
(veja “Esvaziar o carregador”, página 30)
– Remover o prego de cabeça achatada emperrado com o
carregador aberto. Para isto poderá usar um alicate.
–Se o punção 21 estiver estendido para fora, empurre-o
de volta para dentro do êmbolo com uma chave de fen-
da lubrificada ou com um outro objecto apropriado lu-
brificado.
– Lubrificar o canal de tiro com 2–3 gotas de óleo de mo-
tor (SAE 10 ou SAE 20).
– Encher novamente o carregador.
(veja “Carregar o carregador”, página 30)
Substituir o protector da peça a ser trabalhada
(vejafiguraI)
O protector da peça a ser trabalhada 1, na extremidade da
protecção contra disparo 2, protege a peça a ser trabalha-
da até a ferramenta pneumática estar correctamente posi-
cionada para o processo de agrafar.
O protector da peça a ser trabalhada pode ser removido e
substituído.
– Puxar o protector da peça a ser trabalhada da protecção
contra disparo.
– Deslizar o novo protector da peça a ser trabalhada, com
a extremidade aberta, sobre a protecção contra dispa-
ro.
GSK 50: Nesta ferramente pneumática há a possibilidade
de guardar um protector sobressalente da peça a ser traba-
lhada no lado de baixo do carregador 8. Para tal deverá in-
troduzir o protector da peça a ser trabalhada no depósito
22.
Capa de saída de ar ajustável (veja figura J)
Com a capa de evacuação de ar ajustável, na saída de ar 4,
é possível desviar o ar evacuado de si próprio ou da peça a
ser trabalhada.
Transporte e arrecadação
Antes do transporte a ferramenta pneumática deve ser se-
parada da alimentação de ar, especialmente se forem usa-
das escadas ou se estiver a se movimentar de forma anor-
mal.
No local de trabalho a ferramenta pneumática só deve ser
transportada pelo punho 5 e não com o gatilho accionado
10.
Sempre guardar a ferramenta pneumática separada da ali-
mentação de ar e num local seco e morno.
Se a ferramenta pneumática não for usada durante muito
tempo deverá aplicar uma fina camada de óleo nas peças
de aço da ferramenta. Isto evita o desenvolvimento de fer-
rugem.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Interromper a alimentação de ar, antes
de executar ajustes no aparelho, antes
de substituir acessórios ou de guardar a
ferramenta pneumática. Esta medida de
cuidado evita o arranque involuntário da
ferramenta pneumática.
Permitir que os trabalhos de manutenção e de repa-
ração sejam executados por pessoal qualificado.
Desta forma é assegurada a segurança da ferramenta
pneumática.
Uma oficina de serviço pós-venda Bosch autorizada execu-
ta estes trabalhos de forma rápida e fiável.
Lubrificar a ferramenta pneumática (veja figura K)
Se a ferramenta pneumática não estiver ligada a uma uni-
dade de manutenção, ela deverá ser lubrificada em inter-
valos regulares:
–Em aplicação leve 1x ao dia.
–Em aplicação pesada 2x ao dia.
Aplicar 2– 3 gotas de lubrificante na peça de conexão de ar
6.Não aplicar lubrificante demais pois este pode se acumu-
lar na ferramenta pneumática e sair novamente pela saída
de ar 4.
Só utilizar os lubrificantes recomendados pela Bosch.
– Óleo de motores mineral SAE 10 (para a aplicação em
condições ambientais extremamente frias)
– Óleo de motores mineral SAE 20
Eliminar óleos e materiais de limpeza de acordo com
as regras de protecção do meio ambiente. Observar
as normas legais.
Plano de manutenção
Manter a saída de ar 4, a protecção contra disparo 2 e o ga-
tilho 10 sempre limpos e livres de corpos estranhos (pó,
aparas, areia, etc).
Limpar o carregador 8. Remover as aparas de plástico ou
de madeira, que podem se acumular no carregador duran-
te o trabalho.
Limpar a ferramenta pneumática em intervalos regulares
utilizando ar comprimido.
Eliminação de avarias
Medida Justificativa Modelo
Esvaziar diariamente o filtro de ar evacuado. Evita o acúmulo de sujidade e de humidade dentro da ferra-
menta pneumática. – Abrir a válvula de descarga.
Manter o distribuidor de lubrificante sempre cheio. Mantem a ferramenta pneumática lubrificada. – Encher o distribuidor de lubrificante com os lubrificantes reco-
mendados.
(veja “Lubrificar a ferramenta pneumática”, página 31)
Limpar o carregador 8 e a corrediça do carregador
11.Evita o emperramento de um agrafo (GTK 40) ou um prego de
cabeça achatada (GSK 50). – Soprar o mecanismo do carregador / da corrediça do carregador
diariamente com ar comprimido.
Assegure-se de que a protecção contra disparo 2 es-
teja funcionando correctamente. Promove a segurança de trabalho e uma aplicação eficiente da
ferramenta pneumática. – Soprar o mecanismo da protecção contra disparo diariamente
com ar comprimido.
Lubrificar a ferramenta pneumática. Reduz o desgaste da ferramenta pneumática. – Aplicar 2–3 gotas de lubrificante na peça de conexão de ar 6.
(veja “Lubrificar a ferramenta pneumática”, página 31)
Esvaziar o compressor. Evita o acúmulo de sujidade e de humidade dentro da ferra-
menta pneumática. – Abrir a válvula de descarga do tanque do compressor.
Problema Causa Solução
A ferramenta pneumática está pronta para funcionar,
mas não são atirados agrafos (GTK 40) nem pregos
de cabeça achatada (GSK 50).
Um agrafo (GTK 40) ou um prego de cabeça achatada
(GSK 50) se emperrou no canal de tiro. – Soltar o emperramento.
(veja “Soltar emperramentos”, página 31)
A corrediça do carregador 11 está com defeito. – Limpar e lubrificar a corrediça do carregador 11 sempre que for
necessário e assegure-se de que o carregador 8 não esteja sujo.
A mola da corrediça do carregador é fraca demais ou está com
defeito. – Entre em contacto com um posto de serviço pós-venda da Bos-
ch.
Permita que a peça seja substituída.
Os elementos fixadores utilizados são inadmissíveis. – Só utilizar acessórios originais.
Só devem ser utilizados os elementos fixadores (pregos, agra-
fos, etc.) especificados na tabela “Dados técnicos”.
O carregador 8 está vazio. – Encher novamente o carregador.
(veja “Carregar o carregador”, página 30)
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 31 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
32 | Português
Acessórios
Informações a respeito de todo o programa de acessórios
de qualidade podem se encontradas em www.bosch-
pt.com ou através do seu revendedor especializado.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respei-
to de serviços de reparação e de manutenção do seu pro-
duto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos ex-
plodidos e informações sobre peças sobressalentes
encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclare-
cem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da com-
pra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressa-
lentas é imprescindível indicar o número de produto de 10
dígitos como consta na placa de características da ferra-
menta pneumática.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
A ferramenta pneumática, os acessórios e a embalagem
deveriam ser enviados a uma recuperação ecológica de
matéria prima.
Eliminar óleos e materiais de limpeza de acordo com
as regras de protecção do meio ambiente. Observar
as normas legais.
Se a sua ferramenta pneumática não puder mais ser usada,
ela deverá ser enviada a um centro de reciclagem ou devol-
vida a um revendedor, p. ex. a uma oficina de serviço pós-
venda Bosch.
Sob reserva de alterações.
Os agrafos (GTK 40) ou pregos de cabeça achatada
(GSK 50) só são atirados muito lentamente e com
pressão baixa demais.
A pressão nominal da alimentação de ar comprimido é baixa
demais. – A alimentação de ar comprimido deve ser aumentada. Não de-
vem ser ultrapassados 8 bar.
O punção está danificado. – Só utilizar os lubrificantes recomendados pela Bosch.
(veja “Lubrificar a ferramenta pneumática”, página 31)
O anel de vedação do êmbolo está gasto ou danificado. – Entre em contacto com um posto de serviço pós-venda da Bos-
ch.
Permita que a peça seja substituída.
O buffer está gasto. – Entre em contacto com um posto de serviço pós-venda da Bos-
ch.
Permita que a peça seja substituída.
O comprimento e o diâmetro da mangueira de alimentação de
ar 17 não correspondem às especificações para esta ferra-
menta pneumática.
– Utilizar uma mangueira de alimentação de ar com as dimensões
correctas.
(veja “Dados técnicos”, página 29)
A mangueira de alimentação de ar 17 está dobrada. – Remover a dobra da mangueira de alimentação de ar.
Os agrafos (GTK 40) ou os pregos de cabeça achata-
da (GSK 50) são encravados fundo demais. A pressão nominal da alimentação de ar comprimido é alta de-
mais. – A alimentação de ar comprimido deve ser reduzida. Não devem
ser menos do que 5 bar.
O ajuste do esbarro de profundidade é baixo demais. – Ajustar o esbarro de profundidade na profundidade desejada.
(veja “Ajustar o esbarro de profundidade”, página 30)
O buffer está gasto. – Entre em contacto com um posto de serviço pós-venda da Bos-
ch.
Permita que a peça seja substituída.
Os agrafos (GTK 40) ou os pregos de cabeça achata-
da (GSK 50) são encravados suficientemente fun-
dos.
A pressão nominal da alimentação de ar comprimido é baixa
demais. – A alimentação de ar comprimido deve ser aumentada. Não de-
vem ser ultrapassados 8 bar.
O ajuste do esbarro de profundidade é alto demais. – Ajustar o esbarro de profundidade na profundidade desejada.
(veja “Ajustar o esbarro de profundidade”, página 30)
O comprimento e o diâmetro da mangueira de alimentação de
ar 17 não correspondem às especificações para esta ferra-
menta pneumática.
– Utilizar uma mangueira de alimentação de ar com as dimensões
correctas.
(veja “Dados técnicos”, página 29)
A mangueira de alimentação de ar 17 está dobrada. – Remover a dobra da mangueira de alimentação de ar.
A ferramenta pneumática salta por agrafos (GTK 40)
ou pregos de cabeça achatada (GSK 50) ou tem um
avanço de intervalo grande demais.
Os elementos fixadores utilizados são inadmissíveis. – Só utilizar acessórios originais.
Só devem ser utilizados os elementos fixadores (pregos, agra-
fos, etc.) especificados na tabela “Dados técnicos”.
O carregador 8 não funciona correctamente. – Limpar e lubrificar a corrediça do carregador 11 sempre que for
necessário e assegure-se de que o carregador 8 não esteja sujo.
A mola da corrediça do carregador é fraca demais ou está com
defeito. – Entre em contacto com um posto de serviço pós-venda da Bos-
ch.
Permita que a peça seja substituída.
O anel de vedação do êmbolo está gasto ou danificado. – Entre em contacto com um posto de serviço pós-venda da Bos-
ch.
Permita que a peça seja substituída.
Os agrafos (GTK 40) ou pregos de cabeça achatada
(GSK 50) se emperram frequentemente no canal de
tiro.
Os elementos fixadores utilizados são inadmissíveis. – Só utilizar acessórios originais.
Só devem ser utilizados os elementos fixadores (pregos, agra-
fos, etc.) especificados na tabela “Dados técnicos”.
– Entre em contacto com um posto de serviço pós-venda da Bos-
ch.
Os agrafos (GTK 40) ou os pregos de cabeça achata-
da (GSK 50) encravados estão tortos. O punção está danificado. – Entre em contacto com um posto de serviço pós-venda da Bos-
ch.
Permita que a peça seja substituída.
Ao contrário de trabalhos com uma velocidade de tra-
balho normal, a uma alta velocidade de trabalho, os
agrafos (GTK 40) ou os pregos de cabeça achatada
(GSK 50) não são encravados suficientemente fun-
dos.
O diâmetro interno da mangueira de alimentação de ar é pe-
queno demais. – Utilizar uma mangueira de alimentação de ar com as dimensões
correctas.
(veja “Dados técnicos”, página 29)
O compressor não serve para altas velocidades de trabalho. – Utilizar um compressor suficientemente dimensionado para o
número de ferramentas pneumáticas conectadas e para a veloci-
dade de trabalho.
Problema Causa Solução
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 32 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Italiano | 33
Italiano
Norme di sicurezza
Indicazioni generali di sicurezza per utensili
pneumatici
Leggere ed osservare tutte le
istruzioni prima del montaggio,
del funzionamento, della riparazione, della manuten-
zione e della sostituzione di accessori nonché prima di
lavori in prossimità dell’utensile pneumatico. In caso di
mancato rispetto delle seguenti norme di sicurezza posso-
no verificarsi lesioni serie.
Conservare accuratamente le istruzioni di sicurezza e
consegnarle al personale di servizio.
Sicurezza della postazione di lavoro
Prestare attenzione alle superfici che possono esse-
re diventate scivolose a causa dell’uso della macchi-
na ed al pericolo di inciampare nel tubo flessibile
dell’aria o nel tubo flessibile idraulico. Scivolamenti,
inciampi e cadute sono le cause principali per lesioni sul
posto di lavoro.
Non utilizzare l’utensile pneumatico in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino li-
quidi, gas oppure polveri infiammabili. Nel corso del-
la lavorazione del pezzo possono svilupparsi scintille
che possono far infiammare la polvere o i vapori.
Impedire che presenti, bambini e visitatori occasio-
nali possano avvicinarsi alla postazione di lavoro
mentre si sta operando con l’utensile pneumatico. La
presenza di altre persone provoca distrazione che può
comportare la perdita del controllo sull’utensile pneu-
matico.
Sicurezza di utensili pneumatici
Non puntare mai il flusso d’aria verso se stessi oppu-
re contro altre persone e dirigere l’aria fredda lonta-
no dalle mani. L’aria compressa può causare lesioni se-
rie.
Controllare raccordi di collegamento e tubazioni di
alimentazione. Tutti i gruppi condizionatori, i giunti ed
i tubi flessibili devono installati conformemente ai dati
tecnici relativamente alla pressione ed al flusso d’aria.
Una pressione troppo bassa pregiudica il funzionamen-
to dell’utensile pneumatico ed una pressione troppo al-
ta può causare danni materiali e lesioni.
Evitare di piegare e di stringere i tubi flessibili ed
evitare l’uso di solventi e spigoli taglienti. Protegge-
re i tubi flessibili da calore, olio e parti rotanti. Sosti-
tuire immediatamente un tubo flessibile danneggia-
to. Una tubazione di alimentazione difettosa può
provocare movimenti incontrollati del tubo per l’aria
compressa comportando il pericolo di lesioni. Polvere
oppure trucioli sollevati dall’aria possono provocare
gravi lesioni agli occhi.
Accertarsi che le fascette per tubi flessibili siano
sempre fissate bene. Fascette per tubi flessibili non
serrate saldamente oppure danneggiate possono pro-
vocare una perdita incontrollata dell’aria.
Sicurezza delle persone
Si raccomanda la massima attenzione avendo cura di
concentrarsi sempre sulle proprie azioni e lavorare
con l’utensile pneumatico operando sempre con la
dovuta ragionevolezza. Non utilizzare l’utensile
pneumatico in caso di stanchezza oppure sotto l’ef-
fetto di droghe, bevande alcoliche o medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’utensile pneuma-
tico può causare lesioni gravi.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indi-
viduale nonché occhiali protettivi. L’utilizzo di equi-
paggiamento protettivo personale come maschera anti-
polvere, scarpe antisdrucciolevoli di sicurezza, casco
protettivo oppure protezione dell’udito, secondo le
istruzioni del datore di lavoro oppure come richiesto
dalle norme antinfortunistiche e dalle norme per la tute-
la della salute, riduce il rischio di lesioni.
Evitare la messa in funzione involontaria dell’elet-
troutensile. Assicurarsi che l’utensile pneumatico
sia spento prima di collegarlo all’alimentazione
dell’aria, prima di afferrarlo oppure di trasportarlo.
Se durante il trasporto dell’utensile pneumatico viene
messo il dito sull’interruttore di avvio/arresto oppure
l’utensile pneumatico acceso viene collegato all’alimen-
tazione dell’aria possono verificarsi incidenti.
Togliere utensili di regolazione prima di accendere
l’utensile pneumatico. Un qualunque attrezzo di rego-
lazione che si trovi in una parte rotante dell’utensile
pneumatico può provocare seri incidenti.
Mai sopravvalutare le proprie possibilità di reazio-
ne. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio in ogni momento. Una posizio-
ne di lavoro sicura ed un’adatta posizione del corpo per-
mettono di poter controllare meglio l’utensile pneumati-
co in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adatti. Non indossare vestiti larghi,
né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i ve-
stiti ed i guanti lontano da parti in movimento. Vestiti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi in par-
ti in movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione e di raccolta della polvere, assicurarsi
che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati
correttamente. L’utilizzo di tali dispositivi contribuisce
a ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose provoca-
te dalla presenza di polvere.
Non respirare mai direttamente l’aria di scarico. Evi-
tare che l’aria di scarico possa arrivare negli occhi.
L’aria di scarico dell’utensile pneumatico può contenere
acqua, olio, particelle di metallo ed impurità provenienti
dal compressore. Questo può provocare seri pericoli
per la salute.
Maneggio accurato ed impiego di utensili pneumatici
Per bloccare e supportare il pezzo in lavorazione uti-
lizzare dispositivi di serraggio oppure una morsa a
vite. Tenendo il pezzo in lavorazione con la mano oppu-
re cercando di tenerlo fermo con il corpo, non è più pos-
sibile operare in modo sicuro con l’utensile pneumatico.
Non sottoporre l’utensile pneumatico a sovraccari-
co. Per effettuare i propri lavori, utilizzare esclusiva-
mente l’utensile pneumatico esplicitamente previ-
sto per il caso. Con l’utensile pneumatico adatto si
lavora meglio ed in modo più sicuro nell’ambito della po-
tenza di prestazione indicata.
Non utilizzare alcun utensile pneumatico il cui inter-
ruttore di avvio/arresto sia difettoso. Un utensile
pneumatico che non può più essere acceso o spento è
pericoloso e deve essere riparato.
Interrompere sempre l’alimentazione di aria prima
di effettuare operazioni di regolazione sull’apparec-
chio, prima di sostituire accessori oppure nel caso in
cui lo stesso non venga utilizzato per lungo tempo.
Questa misura preventiva impedisce l’avvio accidentale
dell’utensile pneumatico.
Quando gli utensili pneumatici non vengono utilizza-
ti, conservarli al di fuori del raggio di accesso dei
bambini. Non permettere di usare l’utensile pneu-
matico a persone che non siano abituate ad usarlo o
che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli uten-
sili pneumatici sono pericolosi se vengono utilizzate da
persone non dotate di sufficiente esperienza.
Effettuare accuratamente la manutenzione
dell’utensile pneumatico. Accertarsi che parti mobili
dell’utensile funzionino perfettamente, che non s’in-
ceppino e che non vi siano pezzi rotti o danneggiati al
punto da pregiudicare il funzionamento dell’utensile
pneumatico stesso. Far riparare le parti danneggiate
prima dell’impiego dell’utensile pneumatico. Molti
incidenti sono provocati dal fatto che gli utensili pneu-
matici non vengono sottoposti a sufficienti interventi di
manutenzione.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e pu-
liti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzio-
ne e con taglienti affilati s’inceppano meno frequente-
mente e sono più facili da condurre.
Utilizzare l’utensile pneumatico, gli accessori, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc. conforme-
mente alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le opera-
zioni da effettuare. In questo modo vengono ridotti per
quanto possibile la formazione di polvere, le vibrazioni e
lo sviluppo di rumori.
L’utensile pneumatico dovrebbe essere preparato,
regolato o utilizzato esclusivamente da operatori
qualificati ed espressamente istruiti.
L’utensile pneumatico non deve essere modificato.
Le modifiche possono ridurre l’efficacia delle misure di
sicurezza ed aumentare i rischi per l’operatore.
Service
Fare riparare l’utensile pneumatico solo ed esclusi-
vamente da personale specializzato e solo impiegan-
do pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà es-
sere salvaguardata la sicurezza dell’utensile
pneumatico.
Indicazioni di sicurezza per graffatrici pneuma-
tiche
Indossare degli occhiali di protezione.
Partire sempre dal presupposto che l’utensile pneu-
matico contenga elementi di fissaggio. Un impiego
senza precauzioni dell’utensile pneumatico può causare
un’espulsione accidentale di elementi di fissaggio e di
conseguenza provocare lesioni.
Impugnare l’utensile pneumatico in modo tale che la
testa ed il corpo non possano subire lesioni in caso di
un possibile contraccolpo dovuto ad un guasto
dell’alimentazione di energia oppure di punti duri
nel pezzo in lavorazione.
Non puntare con l’utensile pneumatico verso se stes-
si oppure altre persone nelle vicinanze. Tramite
un’attivazione accidentale viene espulso un elemento di
fissaggio che potrebbe causare lesioni.
Non azionare l’utensile pneumatico prima che lo
stesso sia applicato in modo fisso sul pezzo in lavora-
zione. Se l’utensile pneumatico non ha alcun contatto
con il pezzo in lavorazione, l’elemento di fissaggio può
rimbalzare dal punto di fissaggio e sovraccaricare
l’utensile pneumatico.
Non lavorare su scale o impalcature se il
sistema di disinnesto «Disinnesto a con-
tatto» è regolato. In modo particolare
non è permesso passare da un punto di
fissaggio al prossimo passando sopra im-
palcature, scale, scale a pioli oppure costruzioni simili a
scale, come ad esempio travetti o correntini del tetto,
chiudere casse o gabbie oppure applicare dispositivi di
sicurezza per il trasporto p. es. su veicoli o vagoni. Con
questo sistema di disinnesto, ogni volta che l’utensile
pneumatico viene applicato inavvertitamente e la sicura
contro il disinnesto è premuta viene espulso un elemento
di fissaggio. Questo può causare lesioni.
Prestare attenzione alle condizioni del posto di lavo-
ro. Elementi di fissaggio possono eventualmente passa-
re attraverso pezzi in lavorazione sottili oppure non fare
presa in caso di lavori su angoli e spigoli di pezzi in lavo-
razione mettendo in pericolo le persone.
Interrompere l’alimentazione dell’aria se
l’elemento di fissaggio è bloccato
nell’utensile pneumatico. Se l’utensile
pneumatico è collegato, lo stesso potrebbe
essere accidentalmente azionato durante
la rimozione di un elemento di fissaggio bloccato.
Procedere con estrema cautela durante la rimozione di
un elemento di fissaggio bloccato.
Il sistema potrebbe
essere sotto carico e l’elemento di fissaggio venire espulso
con forza mentre si tenta di eliminare il bloccaggio.
Non utilizzare il presente utensile pneumatico per il
fissaggio di cavi elettrici. Lo stesso non è idoneo per
l’installazione di cavi elettrici, può danneggiare l’isola-
mento dei cavi elettrici causando di conseguenza scos-
sa elettrica e pericoli di incendi.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 33 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
34 | Italiano
Non utilizzare mai ossigeno oppure gas infiammabili
come fonte energetica per l’utensile pneumatico.
Gas infiammabili sono pericolosi e possono causare
l’esplosione dell’utensile pneumatico.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste,
utilizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure
rivolgersi alla locale società erogatrice. Un contatto
con linee elettriche può provocare lo sviluppo di incendi
e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può
creare il pericolo di esplosioni. Penetrando una tubazio-
ne dell’acqua si provocano seri danni materiali.
L’utensile pneumatico può essere collegato esclusi-
vamente a tubazioni con le quali non possa essere
superata di oltre il 10 % la pressione massima am-
missibile dell’utensile pneumatico; in caso di pres-
sioni maggiori deve essere montata nella tubazione
dell’aria compressa una valvola regolatrice della
pressione (riduttore della pressione) con valvola di
limitazione della pressione a valle. Pressione ecces-
siva provoca un funzionamento anormale oppure una
rottura dell’utensile pneumatico che potrebbe causare
lesioni.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e
le istruzioni operative. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il perico-
lo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Uso conforme alle norme
L’utensile pneumatico è idoneo per operazioni di collega-
mento in lavori di copertura tetto, armature e travetti o cor-
rentini nonché nell’approntamento di elementi per pare-
ti/soffitti, facciate in legno, palette, recinti di legno, pareti
di protezione contro i rumori e casse.
Possono essere impiegati esclusivamente gli elementi di
fissaggio (chiodi, graffe ecc.) che sono specificati nella ta-
bella «Dati tecnici».
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
dell’utensile pneumatico riportata sulla pagina con la rap-
presentazione grafica.
1Protezione per pezzo in lavorazione
2Sicura contro il disinnesto
3Rotellina di regolazione per la regolazione della guida
di profondità
4Uscita dell'aria con sfiato regolabile
5Impugnatura
6Raccordo per l’aria
7Blocco del cursore del caricatore (GTK 40)
8Caricatore
9Commutatore per sistema di disinnesto
10 Dispositivo di disinnesto
11 Cursore del caricatore (GTK 40)
12 Leva di serraggio per l'apertura/chiusura del canale di
espulsione (GTK 40)
13 Foro di espulsione
14 Blocco del caricatore (GSK 50)
15 Indicatore di riempimento (GSK 50)
16 Innesto rapido
17 Tubo dell’aria di alimentazione
18 Nastro di graffe*
19 Nastro di chiodi*
20 Guida del caricatore (GSK 50)
21 Punzone
22 Scomparto per la conservazione della protezione per
pezzo in lavorazione
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel vo-
lume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto
nel nostro programma accessori.
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazio-
ne
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN 12549.
Il livello di rumore stimato A dell’utensile pneumatico am-
monta normalmente: Livello di pressione acustica
96 dB(A); livello di potenza sonora 110 dB(A); incertezza
della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione ah e incertezza della misu-
ra K misurati conformemente alla norma
EN ISO 20643: ah<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il pro-
dotto descritto nella sezione «Dati tecnici» è conforme a
tutte le disposizioni pertinenti della Direttiva 2006/42/CE
e alle relative modifiche, nonché alle seguenti Normative:
EN 792-13.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Dati tecnici
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Graffatrice pneumatica GTK 40 GSK 50
Codice prodotto 3 601 D91 G.. 3601D91D..
Forza di inserimento con 6,3 bar (91 psi) Nm 18,4 17,8
Sistemi di disinnesto
– Disinnesto singolo con sicura contro sequenza
– Disinnesto a contatto
Elemento di fissaggio
–Tipo
– Lunghezza
–Diametro mm
mm
Nastro di graffe
13–40
1,2
Nastro di chiodi
Chiodi a testa ricalcata
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50
1,2
Capacità max. del caricatore 100 100
Olio motore SAE 10, SAE 20 ml 0,25–0,5 0,25–0,5
Volume interno ml 196,5 200
Max. pressione operativa bar 5–8 5–8
Raccordo "¼¼
Tubo flessibile dell’aria di alimentazione
– max. pressione d’esercizio a 20 °C
– Luce diametro interno del tubo
– max. lunghezza del tubo flessibile
bar
"
m
10
¼
30
10
¼
30
Consumo di aria per colpo con 6,8 bar (100psi) l0,710,69
Misure
– Altezza
–Larghezza
– Lunghezza
mm
mm
mm
246
60
272
251
60
260
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,14 1,14
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 34 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Italiano | 35
Montaggio
Collegamento all’alimentazione dell’aria
(vedi figura A)
Assicurarsi che la pressione dell’impianto dell’aria com-
pressa non sia maggiore della pressione nominale massima
ammissibile dell’utensile pneumatico. Regolare innanzitut-
to la pressione dell’aria sul valore inferiore della pressione
nominale consigliata (vedi «Dati tecnici»).
In caso di dubbio, controllare con un manometro la pres-
sione all’entrata dell’aria mentre l’utensile pneumatico è
acceso.
Per il massimo rendimento devono essere rispettati i valori
per il tubo flessibile dell’aria di alimentazione 17 (filettatu-
ra di raccordo, pressione d’esercizio massima, luce diame-
tro interno del tubo flessibile, lunghezza massima del tubo
flessibile; vedi «Dati tecnici»).
Per poter proteggere l’utensile pneumatico da eventuali
danneggiamenti, sporcizia e formazione di ruggine, l’aria
compressa alimentata deve essere completamente libera
da corpi estranei e da umidità.
Tutti gli strumenti, le tubazioni di collegamento ed i tubi de-
vono essere adatti alla rispettiva pressione ed alla quantità
di aria necessaria.
Evitare ogni restringimento dei tubi di alimentazione, p. es.
tramite schiacciamenti, piegature oppure strappi!
Raccordo dell’alimentazione dell’aria all’utensile pneu-
matico
– Svuotare il caricatore 8.
(vedi «Svuotare il caricatore», pagina 36)
Nelle operazioni sotto indicate è possibile l’espulsione
di un elemento di fissaggio se, a causa di interventi di ri-
parazione e di manutenzione oppure in caso di traspor-
to, parti interne dell’utensile pneumatico non si trovano
in posizione iniziale.
– Collegare il raccordo per l’aria 6 con un tubo dell’aria di
alimentazione 17 dotato di un innesto rapido 16.
– Controllare il perfetto funzionamento applicando l’uten-
sile pneumatico con il foro di espulsione 13 oppure ev.
con la protezione gommata per il pezzo in lavorazione 1
su un pezzo di legno residuo oppure su un materiale di
legno ed azionare una o due volte.
Ricaricare il caricatore
Interrompere sempre l’alimentazione di
aria prima di iniziare operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostitui-
re utensili accessori oppure prima di po-
sare l’utensile pneumatico al termine di
un lavoro. Questa precauzione impedisce che l’utensile
pneumatico possa essere messo in funzione involontaria-
mente.
Utilizzare esclusivamente accessori originali Bosch
(vedi «Dati tecnici»). I componenti di precisione
dell’utensile pneumatico come caricatore, bocca e ca-
nale di espulsione sono adattati a graffe, chiodi e punte
della Bosch. Altri produttori utilizzano qualità di acciaio
e dimensioni diverse.
L’impiego di elementi di fissaggio non ammessi può
danneggiare l’utensile pneumatico e causare lesioni.
Durante il caricamento del caricatore tenere l’utensile
pneumatico in modo tale che la bocca 13 non sia rivolta né
verso il proprio corpo né in direzione di altre persone.
GTK40 (vedifigureB1–B2)
– Tirare indietro il cursore del caricatore 11 fino a quando
il pulsante del blocco del cursore del caricatore 7 scatta
completamente in posizione.
– In caso di necessità pulire e lubrificare il cursore del ca-
ricatore 11 ed assicurarsi che il caricatore 8 non sia
sporco.
– Ripiegare un nastro di graffe 18 adatto sopra il caricato-
re 8.
Effettuando questa operazione le teste delle graffe de-
vono essere posizionate completamente sulla superfi-
cie del caricatore ed il nastro di graffe deve poter essere
mosso leggermente avanti ed indietro nel caricatore.
– Tirare leggermente indietro il cursore del caricatore 11
e premere verso l'interno il pulsante del blocco del cur-
sore del caricatore 7.
– Condurre con cautela in avanti il cursore del caricatore
fino a quando lo stesso tocca il nastro di graffe.
Nota bene: Non permettere che il cursore del caricatore
scatti indietro senza essere condotto. Durante questo mo-
vimento il cursore del caricatore potrebbe danneggiarsi ed
esiste il pericolo che possano rimanere incastrate le dita.
GSK 50 (vedi figura C1–C2)
– Premere il blocco del caricatore 14 e tirare contempo-
raneamente indietro il caricatore 8 fino all'arresto.
– In caso di necessità pulire ed ingrassare le guide del ca-
ricatore 20.
– Inserire un nastro di chiodi 19 adatto.
Le punte dei chiodi dovrebbero possibilmente toccare
la guida del caricatore 20.
– Spingere il nastro di chiodi completamente in avanti nel
caricatore.
– Inserire il caricatore fino a quando il blocco del caricato-
re 14 scatta di nuovo in posizione.
Riempire il caricatore se le barre rosse dell'indicatore di ri-
empimento 15 sono visibili per metà.
Uso
Sistemi di disinnesto
L’utensile pneumatico può essere fatto funzionare con due
diversi sistemi di disinnesto.
–Disinnesto singolo con sicura contro sequenza
Con questo sistema di disinnesto deve essere applicata
innanzitutto la sicura contro il disinnesto 2 in modo sal-
do sul pezzo in lavorazione. Un elemento di fissaggio
viene espulso solamente poi premendo il dispositivo di
disinnesto 10.
Successivamente possono essere effettuati ulteriori
colpi solamente se il dispositivo di disinnesto e la sicura
contro il disinnesto sono stati riportati precedentemen-
te nella posizione iniziale.
–Disinnesto a contatto
Con questo sistema di disinnesto deve essere premuto
innanzitutto il dispositivo di disinnesto 10. Un elemento
di fissaggio viene espulso poi sempre se, con dispositi-
vo di disinnesto premuto, la sicura contro disinnesto 2
viene applicata in modo saldo sul pezzo in lavorazione.
In questo modo viene ottenuta un elevata velocità di la-
voro.
Per la regolazione del sistema di disinnesto è necessario
l'impiego del commutatore 9.
Avviamento
Interrompere sempre l’alimentazione di
aria prima di iniziare operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostitui-
re utensili accessori oppure prima di po-
sare l’utensile pneumatico al termine di
un lavoro. Questa precauzione impedisce che l’utensile
pneumatico possa essere messo in funzione involontaria-
mente.
Lavori con disinnesto singolo (vedi figura D)
– Premere il commutatore 9 verso l'interno ed inclinarlo
contemporaneamente nella posizione inferiore fino a
quando lo stesso scatta in posizione.
Il sistema «disinnesto singo-
lo» è regolato.
– Rilasciare di nuovo il commutatore 9.
– Applicare il foro di espulsione 13 oppure ev. la protezio-
ne gommata per il pezzo in lavorazione 1 saldamente sul
pezzo in lavorazione fino a quando la sicura contro il di-
sinnesto 2 è completamente premuta.
– Successivamente premere brevemente il dispositivo di
disinnesto 10 e rilasciarlo di nuovo.
Viene espulsa una graffa (GTK 40) oppure un chiodo a
testa ricalcata (GSK 50).
– Lasciare che l’utensile pneumatico rimbalzi dal pezzo in
lavorazione.
– Per un’ulteriore colpo sollevare completamente l’utensi-
le pneumatico dal pezzo in lavorazione ed applicarlo di
nuovo saldamente sul successivo punto desiderato.
Lavori con disinnesto a contatto (vedi figura E)
– Premere il commutatore 9 verso l'interno ed inclinarlo
contemporaneamente nella posizione superiore fino a
quando lo stesso scatta in posizione.
Il sistema «disinnesto a
contatto» è regolato.
–Rilasciare di nuovo il
commutatore 9.
– Premere il dispositivo di disinnesto 10 e tenerlo premu-
to.
– Applicare il foro di espulsione 13 oppure ev. la protezio-
ne gommata per il pezzo in lavorazione 1 saldamente sul
pezzo in lavorazione fino a quando la sicura contro il di-
sinnesto 2 è completamente premuta.
Viene espulsa una graffa (GTK 40) oppure un chiodo a
testa ricalcata (GSK 50).
– Lasciare che l’utensile pneumatico rimbalzi dal pezzo in
lavorazione.
– Per un’ulteriore colpo sollevare completamente l’utensi-
le pneumatico dal pezzo in lavorazione ed applicarlo di
nuovo saldamente sul successivo punto desiderato.
– Muovere l’utensile pneumatico uniformemente sollevan-
dolo ed applicandolo di nuovo sul pezzo in lavorazione.
Ogni volta che l'utensile pneumatico viene applicato e la
sicura contro il disinnesto è premuta, viene espulsa una
graffa (GTK 40) oppure un chiodo a testa ricalcata
(GSK 50).
– Non appena è stato espulso il numero desiderato di
graffe (GTK 40) oppure di chiodi a testa ricalcata
(GSK 50) rilasciare di nuovo il dispositivo di disinnesto
10.
Indicazioni operative
Interrompere sempre l’alimentazione di
aria prima di iniziare operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostitui-
re utensili accessori oppure prima di po-
sare l’utensile pneumatico al termine di
un lavoro. Questa precauzione impedisce
che l’utensile pneumatico possa essere messo in funzione
involontariamente.
Prima dell’inizio di ogni lavoro controllare il perfetto funzio-
namento dei dispositivi di sicurezza e dei dispositivi di di-
sinnesto nonché la sede fissa di tutte le viti e dadi.
Staccare immediatamente dall’alimentazione dell’aria un
utensile pneumatico difettoso oppure che non lavora cor-
rettamente e contattare un centro di assistenza clienti au-
torizzato Bosch.
Non effettuare alcuna manipolazione irregolare sull’utensi-
le pneumatico. Non smontare oppure bloccare alcun com-
ponente dell’utensile pneumatico, come ad es. la sicura
contro disinnesto.
Non effettuare «riparazioni d’emergenza» con mezzi non
adatti. L’utensile pneumatico deve essere sottoposto rego-
larmente e correttamente a manutenzione (vedi «Manuten-
zione e pulizia», pagina 36).
Evitare qualsiasi indebolimento e danneggiamento
dell’utensile pneumatico, p. es. tramite:
– martellamento oppure incisione,
– interventi di modifica non autorizzati dal produttore,
– conduzione su sagome che sono prodotte in materiale
duro, p.es. acciaio,
– caduta su pavimento oppure spostamento sopra il pavi-
mento,
– utilizzo come martello,
– qualsiasi tipo di azioni di forza.
Assicurarsi relativamente a cosa si trova sotto o dietro il
pezzo in lavorazione. Non sparare graffe (GTK 40) oppure
chiodi con testa ricalcata (GSK 50) in pareti, soffitti oppu-
re pavimenti se dietro vi sono delle persone. Gli elementi di
fissaggio possono passare attraverso il pezzo in lavorazio-
ne e ferire qualcuno.
Non sparare alcuna graffa (GTK 40) o alcun chiodo a testa
ricalcata (GSK 50) su un elemento di fissaggio già confic-
cato. Facendo questo l'elemento di fissaggio può defor-
marsi, gli elementi di fissaggio possono incastrarsi oppure
l'utensile pneumatico può muoversi in modo incontrollato.
Se l'utensile pneumatico viene impiegato con condizioni
ambientali fredde, le prime graffe (GTK 40) o i primi chiodi
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 35 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
36 | Italiano
a testa ricalcata (GSK 50) vengono espulsi più lentamente
del normale. Dopo che l'utensile pneumatico si è riscaldato
durante il lavoro, è possibile di nuovo una velocità di lavoro
normale.
Per ridurre al minimo l’azione di usura del punzone di per-
cussione evitare di far scattare colpi a vuoto.
In caso di pause di lavoro più lunghe oppure al temine del
lavoro staccare l’utensile pneumatico dall’alimentazione
dell’aria e svuotare possibilmente il caricatore.
Svuotare il caricatore
GTK 40
– Tirare indietro il cursore del caricatore 11 fino a quando
il pulsante del blocco del cursore del caricatore 7 scatta
completamente in posizione.
– Rimuovere il nastro di graffe 18.
– Tirare leggermente indietro il cursore del caricatore 11
e premere verso l'interno il pulsante del blocco del cur-
sore del caricatore 7.
– Condurre con cautela in avanti il cursore del caricatore
fino a quando lo stesso tocca l'inizio del caricatore.
Nota bene: Non permettere che il cursore del caricatore
scatti indietro senza essere condotto. Durante questo mo-
vimento il cursore del caricatore potrebbe danneggiarsi ed
esiste il pericolo che possano rimanere incastrate le dita.
GSK 50
– Premere il blocco del caricatore 14 e tirare contempo-
raneamente indietro il caricatore 8 fino all'arresto.
– Rimuovere i nastri di chiodi 19.
– Inserire il caricatore fino a quando il blocco del caricato-
re 14 scatta di nuovo in posizione.
Regolazione della guida di profondità (vedi figura F)
La profondità di inserimento delle graffe (GTK 40) o dei
chiodi a testa ricalcata (GSK 50) può essere regolata con la
rotellina di regolazione 3.
– Svuotare il caricatore 8.
(vedi «Svuotare il caricatore», pagina 36)
–I chiodi vengono espulsi troppo in profondità:
Per ridurre la profondità di inserimento ruotare la rotel-
lina di regolazione 3in senso antiorario.
oppure
I chiodi non vengono espulsi con sufficiente profon-
dità:
Per aumentare la profondità di inserimento ruotare la
rotellina di regolazione 3in senso orario.
– Caricare di nuovo il caricatore.
(vedi «Ricaricare il caricatore», pagina 35)
– Provare la nuova profondità di inserimento su un pezzo
di prova.
In caso di necessità ripetere le operazioni.
Eliminazione dei bloccaggi
Singole graffe (GTK 40) o chiodi a testa ricalcata (GSK 50)
possono bloccarsi nel canale di espulsione. Qualora que-
sto dovesse ripetersi frequentemente, contattare un cen-
tro di assistenza clienti autorizzato Bosch.
Nota bene: Se dopo l’eliminazione del bloccaggio il punzo-
ne non dovesse più tornare indietro, contattare un centro
di assistenza clienti autorizzato Bosch.
GTK 40 (vedi figure G1–G3)
–Svuotare il caricatore 8.
(vedi «Svuotare il caricatore», pagina 36)
– Premere la leva di serraggio 12 verso il basso in modo
tale che sia possibile aprire il canale di espulsione.
–Rimuovere le graffe bloccate. In caso di necessità utiliz-
zare allo scopo una pinza.
– Se il punzone 21 è estratto spingerlo di nuovo indietro
nel pistone con l’ausilio di un cacciavite lubrificato op-
pure un altro oggetto lubrificato adatto.
– Lubrificare il canale di espulsione con 2–3 gocce di olio
per motore (SAE 10 o SAE 20).
– Chiudere il canale di espulsione, agganciare la staffa
della leva di serraggio 12 nei ganci sul canale di espul-
sione e premere poi la leva di serraggio di nuovo verso
l'alto.
– Caricare di nuovo il caricatore.
(vedi «Ricaricare il caricatore», pagina 35)
GSK 50 (vedi figura H)
–Svuotare il caricatore 8.
(vedi «Svuotare il caricatore», pagina 36)
– Con caricatore aperto rimuovere il chiodo a testa rical-
cata bloccato. In caso di necessità utilizzare allo scopo
una pinza.
– Se il punzone 21 è estratto spingerlo di nuovo indietro
nel pistone con l’ausilio di un cacciavite lubrificato op-
pure un altro oggetto lubrificato adatto.
– Lubrificare il canale di espulsione con 2–3 gocce di olio
per motore (SAE 10 o SAE 20).
– Caricare di nuovo il caricatore.
(vedi «Ricaricare il caricatore», pagina 35)
Sostituzione della protezione per pezzo in lavorazione
(vedi figura I)
La protezione per pezzo in lavorazione 1 all'estremità della
sicura contro disinnesto 2 protegge il pezzo in lavorazione
fino a quando l'utensile pneumatico è posizionato corretta-
mente per il colpo.
La protezione per pezzo in lavorazione può essere rimossa
e sostituita.
– Rimuovere la protezione per pezzo in lavorazione dalla
sicura contro disinnesto.
– Spingere la nuova protezione per pezzo in lavorazione
con l'estremità aperta sopra la sicura contro disinnesto.
GSK 50: In questo utensile pneumatico è possibile conser-
vare una protezione per pezzo in lavorazione di ricambio
sul lato inferiore del caricatore 8. Allo scopo spingere la
protezione per pezzo in lavorazione nello scomparto 22.
Coperchio regolabile per uscita dell'aria (vedi figura J)
Grazie allo sfiato regolabile all'uscita dell'aria 4 è possibile
deviare l'aria di scarico lontano dall'operatore o dal pezzo
in lavorazione.
Trasporto e conservazione
Per il trasporto separare l’utensile pneumatico dall’alimen-
tazione dell’aria, in modo particolare se vengono utilizzate
scale oppure se ci si muove con una postura inconsueta.
Trasportare l’utensile pneumatico sul posto di lavoro te-
nendolo esclusivamente per l’impugnatura 5 e con disposi-
tivo di disinnesto 10 non azionato.
Conservare sempre l’utensile pneumatico separato dall’ali-
mentazione dell’aria e in un posto asciutto e caldo.
Se l’utensile pneumatico non deve essere impiegato per
lungo tempo, ricoprire le parti in acciaio dell’utensile con
un sottile strato di olio. Questo impedisce la formazione di
ruggine.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Interrompere sempre l’alimentazione di
aria prima di iniziare operazioni di rego-
lazione sulla macchina, prima di sostitui-
re utensili accessori oppure prima di po-
sare l’utensile pneumatico al termine di
un lavoro. Questa precauzione impedisce che l’utensile
pneumatico possa essere messo in funzione involontaria-
mente.
Gli interventi di manutenzione e di riparazione pos-
sono essere eseguiti esclusivamente da qualificato
personale specializzato. In questo modo si garantisce
il livello di sicurezza dell’utensile pneumatici.
Questo tipo di lavoro viene eseguito in maniera veloce ed
affidabile da ogni Centro di assistenza Clienti Bosch.
Lubrificazione dell’utensile pneumatico (vedi figura K)
Se l’utensile pneumatico non è collegato ad un gruppo con-
dizionatore, lo stesso deve essere lubrificato ad intervalli
regolari.
–In caso di impiego leggero 1x al giorno.
–In caso di impiego pesante 2x al giorno.
Mettere 2–3 gocce di lubrificante nel raccordo per l’aria
6.Non utilizzare troppo lubrificante che si accumula poi
nell’utensile pneumatico e viene espulso di nuovo tramite
l’uscita dell’aria 4.
Utilizzare esclusivamente i lubrificanti consigliati dalla
Bosch.
– Olio minerale per motore SAE 10 (per l’impiego con
condizioni ambientali molto fredde)
– Olio minerale per motore SAE 20
Avere cura di smaltire i lubrificanti ed i detergenti in
maniera compatibile con le esigenze dell’ecologia.
Attenersi alle vigenti normative di legge.
Programma di manutenzione
Tenere l’uscita dell’aria 4, la sicura contro disinnesto 2 ed il
dispositivo di disinnesto 10 sempre puliti e liberi da corpi
estranei (polvere, trucioli, sabbia, ecc).
Pulire il caricatore 8. Rimuovere trucioli di plastica o legno
che possono essersi accumulati nel caricatore durante il la-
voro.
Pulire l’utensile pneumatico ad intervalli regolari con l’ausi-
lio di aria compressa.
Azione Motivo Esecuzione
Svuotare giornalmente il filtro dell’aria di scarico. Impedisce l’accumulo di sporcizia ed umidità nell’utensile
pneumatico. – Aprire la valvola di scarico.
Tenere sempre pieno il distributore di lubrificante. Mantiene lubrificato l’utensile pneumatico. – Riempire il distributore di lubrificante con il lubrificante consiglia-
to.
(vedi «Lubrificazione dell’utensile pneumatico», pagina 36)
Pulire il caricatore 8 ed il cursore del caricatore 11.Impedisce che si blocchi una graffa (GTK 40) oppure un chio-
do a testa ricalcata (GSK 50). – Soffiare giornalmente con aria compressa il meccanismo del cari-
catore/cursore del caricatore.
Assicurarsi che la sicura contro disinnesto 2 funzio-
ni correttamente. Aumenta la sicurezza del lavoro ed un impiego efficiente
dell’utensile pneumatico. – Soffiare giornalmente con aria compressa il meccanismo della si-
cura contro il disinnesto.
Lubrificare l’utensile pneumatico. Riduce l’usura dell’utensile pneumatico. – Mettere 2–3 gocce di lubrificante nel raccordo per l’aria 6.
(vedi «Lubrificazione dell’utensile pneumatico», pagina 36)
Svuotare il compressore. Impedisce l’accumulo di sporcizia ed umidità nell’utensile
pneumatico. – Aprire la valvola di scarico del serbatoio del compressore.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 36 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Italiano | 37
Eliminazione di guasti
Accessori
È possibile trovare tutte le informazioni relative al comple-
to programma di accessori di qualità in internet sotto
www.bosch-pt.com oppure presso il Vostro rivenditore di
fiducia.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande rela-
tive alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro pro-
dotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vi-
sta esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio
sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi
aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai
loro accessori.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricam-
bio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodot-
to a dieci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione
dell’utensile pneumatico.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare di-
rettamente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Problema Causa Rimedi
L'utensile pneumatico è pronto per il funziona-
mento ma le graffe (GTK 40) o i chiodi a testa
ricalcata (GSK 50) non vengono espulsi.
Una graffa (GTK 40) o un chiodo a testa ricalcata (GSK 50) si è
bloccato nel canale di espulsione. – Eliminare il bloccaggio.
(vedi «Eliminazione dei bloccaggi», pagina 36)
Il cursore del caricatore 11 è difettoso. – In caso di necessità pulire e lubrificare il cursore del caricatore 11 ed as-
sicurarsi che il caricatore 8 non sia sporco.
La molla del cursore del caricatore è troppo debole oppure di-
fettosa. – Contattare un centro di assistenza clienti autorizzato Bosch.
Fare sostituire il componente presso lo stesso.
Gli elementi di fissaggio utilizzati non sono ammessi. – Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Possono essere impiegati esclusivamente gli elementi di fissaggio
(chiodi, graffe ecc.) che sono specificati nella tabella «Dati tecnici».
Il caricatore 8 è vuoto. – Caricare di nuovo il caricatore.
(vedi «Ricaricare il caricatore», pagina 35)
Le graffe (GTK 40) o i chiodi a testa ricalcata
(GSK 50) vengono espulsi solo molto lenta-
mente e con troppo poca pressione.
La pressione nominale dell’alimentazione dell’aria compressa
è troppo scarsa. – Aumentare l’alimentazione dell’aria compressa. In caso di aumento non
devono essere superati 8 bar.
Il punzone è danneggiato. – Utilizzare esclusivamente i lubrificanti consigliati dalla Bosch.
(vedi «Lubrificazione dell’utensile pneumatico», pagina 36)
L’anello di tenuta del pistone è consumato o danneggiato. – Contattare un centro di assistenza clienti autorizzato Bosch.
Fare sostituire il componente presso lo stesso.
Il tampone è consumato. – Contattare un centro di assistenza clienti autorizzato Bosch.
Fare sostituire il componente presso lo stesso.
La lunghezza ed il diametro del tubo dell’aria di alimentazione
17 non corrispondono ai dati stabiliti per il presente utensile
pneumatico.
– Utilizzare un tubo dell’aria di alimentazione con le dimensioni corrette.
(vedi «Dati tecnici», pagina 34)
Il tubo dell’aria di alimentazione 17 è piegato. – Rimuovere la piega dal tubo dell’aria di alimentazione.
Le graffe (GTK 40) o i chiodi a testa ricalcata
(GSK 50) vengono sparati troppo in profondi-
tà.
La pressione nominale dell’alimentazione dell’aria compressa
è troppo alta. – Ridurre l’alimentazione dell’aria compressa. In caso di riduzione non de-
ve essere superato il limite minimo di 5 bar.
La guida di profondità è regolata troppo profonda. – Regolare la guida di profondità alla profondità desiderata.
(vedi «Regolazione della guida di profondità», pagina 36)
Il tampone è consumato. – Contattare un centro di assistenza clienti autorizzato Bosch.
Fare sostituire il componente presso lo stesso.
Le graffe (GTK 40) o i chiodi a testa ricalcata
(GSK 50) vengono sparati con troppo poca
profondità.
La pressione nominale dell’alimentazione dell’aria compressa
è troppo scarsa. – Aumentare l’alimentazione dell’aria compressa. In caso di aumento non
devono essere superati 8 bar.
La guida di profondità è regolata troppo alta. – Regolare la guida di profondità alla profondità desiderata.
(vedi «Regolazione della guida di profondità», pagina 36)
La lunghezza ed il diametro del tubo dell’aria di alimentazione
17 non corrispondono ai dati stabiliti per il presente utensile
pneumatico.
– Utilizzare un tubo dell’aria di alimentazione con le dimensioni corrette.
(vedi «Dati tecnici», pagina 34)
Il tubo dell’aria di alimentazione 17 è piegato. – Rimuovere la piega dal tubo dell’aria di alimentazione.
L'utensile pneumatico salta graffe (GTK 40) o
chiodi a testa ricalcata (GSK 50) oppure ha un
avanzamento di cadenza troppo grande.
Gli elementi di fissaggio utilizzati non sono ammessi. – Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Possono essere impiegati esclusivamente gli elementi di fissaggio
(chiodi, graffe ecc.) che sono specificati nella tabella «Dati tecnici».
Il caricatore 8 non lavora correttamente. – In caso di necessità pulire e lubrificare il cursore del caricatore 11 ed as-
sicurarsi che il caricatore 8 non sia sporco.
La molla del cursore del caricatore è troppo debole oppure di-
fettosa. – Contattare un centro di assistenza clienti autorizzato Bosch.
Fare sostituire il componente presso lo stesso.
L’anello di tenuta del pistone è consumato o danneggiato. – Contattare un centro di assistenza clienti autorizzato Bosch.
Fare sostituire il componente presso lo stesso.
Le graffe (GTK 40) o chiodi a testa ricalcata
(GSK 50) si bloccano frequentemente nel ca-
nale di espulsione.
Gli elementi di fissaggio utilizzati non sono ammessi. – Utilizzare esclusivamente accessori originali.
Possono essere impiegati esclusivamente gli elementi di fissaggio
(chiodi, graffe ecc.) che sono specificati nella tabella «Dati tecnici».
– Contattare un centro di assistenza clienti autorizzato Bosch.
Le graffe (GTK 40) o i chiodi a testa ricalcata
(GSK 50) espulsi sono deformati. Il punzone è danneggiato. – Contattare un centro di assistenza clienti autorizzato Bosch.
Fare sostituire il componente presso lo stesso.
Contrariamente al lavoro effettuato con una
velocità normale, in caso di una velocità di la-
voro più rapida le graffe (GTK 40) o i chiodi a
testa ricalcata (GSK 50) non vengono sparati
con sufficiente profondità.
La luce del diametro interno del tubo flessibile dell’aria di ali-
mentazione è troppo scarso. – Utilizzare un tubo dell’aria di alimentazione con le dimensioni corrette.
(vedi «Dati tecnici», pagina 34)
Il compressore è inadatto per velocità di lavoro rapide. – Utilizzare un compressore che sia sufficientemente dimensionato per il
numero di utensili pneumatici collegati e la velocità di lavoro.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 37 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
38 | Nederlands
Smaltimento
Utensile pneumatico, accessori opzionali e imballaggio do-
vrebbero essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Avere cura di smaltire i lubrificanti ed i detergenti in
maniera compatibile con le esigenze dell’ecologia.
Attenersi alle vigenti normative di legge.
Una volta che il Vostro utensile pneumatico sarà diventato
inservibile, portarlo ad un apposito centro per il riciclaggio
oppure riconsegnarlo ad un centro di distribuzione com-
merciale come potrebbe p. es. essere un Punto di servizio
Clienti Bosch esplicitamente autorizzato.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor pers-
luchtgereedschappen
Lees alle voorschriften
vóór inbouw, gebruik, re-
paratie, onderhoud en vervanging van toebehoren en
vóór werkzaamheden in de buurt van het persluchtge-
reedschap en neem deze voorschriften in acht. Als de
volgende veiligheidsvoorschriften niet in acht worden ge-
nomen, kan ernstig letsel het gevolg zijn.
Bewaar de veiligheidsvoorschriften goed en geef ze
aan de bedienende persoon.
Veiligheid op de werkplek
Let op oppervlakken die door het gebruik van de ma-
chine glad geworden kunnen zijn en op gevaar voor
struikelen door de luchtslang of de hydraulische
slang. Uitglijden, struikelen en vallen zijn de hoofdrede-
nen voor letsel op de werkplek.
Werk met het persluchtgereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stof bevinden. Bij het bewer-
ken van het werkstuk kunnen vonken ontstaan die stof
of dampen ontsteken.
Houd toeschouwers, kinderen en bezoekers uit uw
werkomgeving wanneer u het persluchtgereed-
schap gebruikt. Als u wordt afgeleid door andere per-
sonen, kunt u de controle over het persluchtgereed-
schap verliezen.
Veiligheid van persluchtgereedschappen
Richt de luchtstroom nooit op uzelf of op andere per-
sonen en geleid koude lucht van uw handen weg.
Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
Controleer aansluitingen en toevoerleidingen. Alle
verzorgingseenheden, koppelingen en slangen moeten
ten aanzien van druk en luchthoeveelheid op de techni-
sche gegevens afgestemd zijn. Een te geringe druk heeft
een nadelige invloed op de werking van het persluchtge-
reedschap. Een te hoge druk kan tot materiële schade of
persoonlijk letsel leiden.
Bescherm de slangen tegen knikken, vernauwingen,
oplosmiddelen en scherpe randen. Houd de slangen
uit de buurt van hitte, olie en ronddraaiende delen.
Vervang een beschadigde slang onmiddellijk. Een
beschadigde toevoerleiding kan tot zwiepen van de
persluchtslang leiden en kan letsel veroorzaken. Opge-
werveld stof of spanen kunnen tot ernstig oogletsel lei-
den.
Let erop dat slangklemmen altijd stevig vastge-
draaid zijn. Niet-vastgedraaide of beschadigde slang-
klemmen kunnen de lucht ongecontroleerd laten ontwij-
ken.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met ver-
stand te werk bij het gebruik van het persluchtge-
reedschap. Gebruik geen persluchtgereedschap
wanneer u moe bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onop-
lettendheid bij het gebruik van het persluchtgereed-
schap kan tot ernstig letsel leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting en al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke
beschermende uitrusting zoals adembescherming, slip-
vaste werkschoenen, veiligheidshelm of gehoorbe-
scherming, volgens de instructies van uw werkgever of
zoals vereist door de voorschriften inzake veilige en ge-
zonde arbeidsomstandigheden vermindert het risico
van letsel.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat
het persluchtgereedschap uitgeschakeld is voordat
u het op de luchttoevoer aansluit en voordat u het
oppakt of draagt. Als u bij het dragen van het pers-
luchtgereedschap uw vinger aan de aan/uit-schakelaar
heeft of als u het persluchtgereedschap ingeschakeld
op de luchttoevoer aansluit, kan dit tot ongevallen lei-
den.
Verwijder instelgereedschappen voordat u het pers-
luchtgereedschap inschakelt. Een instelgereedschap
in een draaiend deel van het persluchtgereedschap kan
tot verwondingen leiden.
Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat
en steeds in evenwicht blijft. Als u stevig staat en een
goede lichaamshouding heeft, kunt u het persluchtge-
reedschap in onverwachte situaties beter onder contro-
le houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en hand-
schoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshan-
gende kleding, sieraden en lange haren kunnen door be-
wegende delen worden meegenomen.
Als er stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
gemonteerd kunnen worden, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist wor-
den gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen be-
perkt het gevaar door stof.
Adem de afgevoerde lucht niet rechtstreeks in.
Voorkom dat afgevoerde lucht in uw ogen terecht-
komt. De afgevoerde lucht van het persluchtgereed-
schap kan water, olie, metalen deeltjes en verontreini-
gingen uit de compressor bevatten. Dit kan schade aan
de gezondheid veroorzaken.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
persluchtgereedschappen
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werk-
stuk vast te zetten en te ondersteunen. Als u het
werkstuk met de hand vasthoudt of tegen uw lichaam
drukt, kunt u het persluchtgereedschap niet veilig be-
dienen.
Overbelast het persluchtgereedschap niet. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde
persluchtgereedschap. Met het passende perslucht-
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aange-
geven capaciteitsbereik.
Gebruik geen persluchtgereedschap waarvan de
aan/uit-schakelaar defect is. Persluchtgereedschap
dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaar-
lijk en moet worden gerepareerd.
Onderbreek de persluchttoevoer voordat u het ge-
reedschap instelt, toebehoren wisselt of bij een
langdurige onderbreking van de werkzaamheden.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten
van het persluchtgereedschap.
Bewaar niet-gebruikte persluchtgereedschappen
buiten het bereik van kinderen. Laat het perslucht-
gereedschap niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet
gelezen hebben. Persluchtgereedschappen zijn ge-
vaarlijk als deze door onervaren personen worden ge-
bruikt.
Onderhoud het persluchtgereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van het persluchtge-
reedschap correct functioneren en niet vastklem-
men en of onderdelen zodanig gebroken of bescha-
digd zijn dat de werking van het gereedschap
nadelig wordt beïnvloed. Laat beschadigde delen re-
pareren voordat u het persluchtgereedschap ge-
bruikt. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht
onderhouden persluchtgereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetge-
reedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder
snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik persluchtgereedschap, toebehoren, inzet-
gereedschappen, enz. overeenkomstig deze aanwij-
zingen. Houd daarbij rekening met de arbeidsom-
standigheden en de uit te voeren werkzaamheden.
Daarmee worden stofontwikkeling, trillingen en geluids-
ontwikkeling zo veel mogelijk beperkt.
Het persluchtgereedschap mag uitsluitend worden
ingericht, ingesteld en gebruikt door gekwalificeer-
de en daartoe opgeleide bedieners.
Het persluchtgereedschap mag niet veranderd wor-
den. Veranderingen kunnen de werkzaamheid van de
veiligheidsmaatregelen verminderen en de risico's voor
de bediener verhogen.
Service
Laat het persluchtgereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd, vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het perslucht-
gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor persluchttac-
kers
Draag een veiligheidsbril.
Ga er altijd van uit dat het persluchtgereedschap in-
slagvoorwerpen bevat. Een achteloze omgang met het
persluchtgereedschap kan tot het onverwacht uitschie-
ten van inslagvoorwerpen leiden, waardoor u gewond
kunt raken.
Houd het persluchtgereedschap tijdens de werk-
zaamheden zodanig vast, dat u tijdens een mogelijke
terugslag als gevolg van een storing van de energie-
voorziening of door harde plaatsen in het werkstuk
niet aan uw hoofd of overige lichaamsdelen gewond
kunt raken.
Richt met het persluchtgereedschap niet op uzelf of
op andere personen in de buurt. Door onverwacht ac-
tiveren wordt een inslagvoorwerp uitgestoten. Dit kan
tot verwondingen leiden.
Bedien het persluchtgereedschap niet voordat het
stevig op het werkstuk is geplaatst. Als het perslucht-
gereedschap het werkstuk niet raakt, kan het inslag-
voorwerp van de bevestigingsplaats terugstuiten. Daar-
door kan het persluchtgereedschap overbelast raken.
Werk niet op ladders of steigers wan-
neer het activeringssysteem „Con-
tactactivering” ingesteld is. In het bij-
zonder mag u zich niet via steigers,
trappen, ladders of met ladders verge-
lijkbare constructies, bijvoorbeeld op daken, van één
inslagplaats naar een andere inslagplaats begeven, kis-
ten of bekistingen sluiten of transportbevestigingen
aanbrengen, bijvoorbeeld op voertuigen en wagons. Bij
dit activeringssysteem wordt telkens een inslagvoorwerp
uitgeschoten wanneer u het persluchtgereedschap per on-
geluk neerzet en de activeringsbeveiliging ingedrukt is. Dit
kan tot verwondingen leiden.
Houd rekening met de omstandigheden op de werk-
plek. Inslagvoorwerpen kunnen eventueel door dunne
werkstukken heen slaan of tijdens werkzaamheden aan
hoeken en randen van werkstukken afglijden en daarbij
personen in gevaar brengen.
Onderbreek de luchtvoorziening als het
inslagvoorwerp in het persluchtgereed-
schap vastklemt. Als het persluchtgereed-
schap aangesloten is, kan het per ongeluk
worden bediend bij het verwijderen van
een vastgeklemd inslagvoorwerp.
Wees voorzichtig bij het verwijderen van een vast-
zittend inslagvoorwerp. Het systeem kan gespannen
zijn en het inslagvoorwerp kan met kracht naar buiten
worden gestoten terwijl u probeert om het vastgeklem-
de voorwerp te verwijderen.
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 38 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Nederlands | 39
Gebruik dit persluchtgereedschap niet voor het be-
vestigen van elektrische leidingen. Het is niet ge-
schikt voor de installatie van elektrische leidingen, kan
de isolatie van elektrische kabels beschadigen en zo een
elektrische schok en brandgevaar veroorzaken.
Gebruik nooit zuurstof of brandbare gassen als ener-
giebron voor het persluchtgereedschap. Brandbare
gassen zijn gevaarlijk en kunnen het persluchtgereed-
schap tot explosie brengen.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verbor-
gen stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of
raadpleeg het plaatselijke energie- of waterleiding-
bedrijf. Contact met elektrische leidingen kan tot brand
of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een
gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een
waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Het persluchtgereedschap kan alleen worden aan-
gesloten op leidingen waarbij de maximaal toegesta-
ne druk van het persluchtgereedschap met niet
meer dan 10 % kan worden overschreden. Bij hoge-
re drukwaarden moet een drukregelventiel (druk-
verminderaar) met nageschakeld drukbegrenzings-
ventiel in de persluchtleiding worden ingebouwd. Te
hoge druk veroorzaakt een abnormale werking of een
breuk van het persluchtgereedschap. Verwondingen
kunnen hiervan het gevolg zijn.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en
alle voorschriften. Als de waarschuwin-
gen en voorschriften niet worden opge-
volgd, kan dit een elektrische schok, brand
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het persluchtgereedschap is bestemd voor verbindings-
werkzaamheden bij dakdekkerswerkzaamheden, werk-
zaamheden aan bekistingen en lattenwerk en het vervaar-
digen van wand- en plafondelementen, houten gevels,
pallets, houten hekwerk, geluidbeschermingswanden en
kisten.
Alleen de in de tabel „Technische gegevens” gespecificeer-
de inslagvoorwerpen (nagels, nieten, enz.) mogen worden
gebruikt.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding
van het persluchtgereedschap op de pagina met afbeeldin-
gen.
1Werkstukbescherming
2Activeringsbeveiliging
3Stelwiel voor instelling van diepteaanslag
4Luchtuitgang met verstelbaar luchtafvoerkapje
5Handgreep
6Luchtaansluitstuk
7Blokkering van magazijnschuif (GTK 40)
8Magazijn
9Omschakelaar voor activeringssysteem
10 Schakelaar
11 Magazijnschuif (GTK 40)
12 Spanhendel voor het openen en sluiten van het
schotkanaal (GTK 40)
13 Monding
14 Blokkering van magazijn (GSK 50)
15 Vulindicatie (GSK 50)
16 Snelsluitkoppeling
17 Luchttoevoerslang
18 Nietstrips*
19 Nagelstrips*
20 Magazijnrails (GSK 50)
21 Slagstempel
22 Depot voor het opbergen van de
werkstukbescherming
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebeho-
renprogramma.
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 12549.
Het A-gewogen geluidsniveau van het persluchtgereed-
schap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 96 dB
(A); geluidsvermogenniveau 110 dB (A). Onzekerheid
K=3dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden ah en onzekerheid K bepaald vol-
gens EN ISO 20643: ah<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product aan alle des-
betreffende bepalingen van de richtlijn 2006/42/EG inclu-
sief van de wijzigingen ervan voldoet en met de volgende
normen overeenstemt: EN 792-13.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Technische gegevens
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Persluchtnagelmachine GTK 40 GSK 50
Productnummer 3601D91G.. 3 601 D91 D..
Inslagkracht bij 6,3 bar (91 psi) Nm 18,4 17,8
Activeringssystemen
– Enkele inslag met beveiligingsreeks
–Contactactivering
Inslagvoorwerp
–Type
–Lengte
–Diameter mm
mm
Nietstrips
13–40
1,2
Nagelstrips
Platkopnagels
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50
1,2
Max. inhoud magazijn 100 100
Motorolie SAE 10, SAE 20 ml 0,25–0,5 0,25–0,5
Inwendig volume ml 196,5 200
Max. werkdruk bar 5–8 5–8
Aansluitschroefdraad "¼¼
Luchttoevoerslang
– Max. bedrijfsdruk bij 20 °C
– Inwendige slangdiameter
– Max. slanglengte
bar
"
m
10
¼
30
10
¼
30
Luchtverbruik per inslag bij 6,8 bar (100 psi) l0,710,69
Afmetingen
– Hoogte
–Breedte
–Lengte
mm
mm
mm
246
60
272
251
60
260
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,14 1,14
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 39 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
40 | Nederlands
Montage
Aansluiting op de luchttoevoer
(zie afbeelding A)
Controleer dat de druk van de persluchtinstallatie niet gro-
ter is dan de maximaal toegestane nominale druk van het
persluchtgereedschap. Stel de luchtdruk eerst in op de on-
derste waarde van de geadviseerde nominale druk (zie
„Technische gegevens”).
Controleer in geval van twijfel de druk bij de luchtingang
met een manometer terwijl het persluchtgereedschap in-
geschakeld is.
Voor een maximaal vermogen moeten de waarden voor de
luchttoevoerslang 17 (aansluitschroefdraad, maximale be-
drijfsdruk, slangbinnendiameter, maximale slanglengte;
zie „Technische gegevens”) worden aangehouden.
De toegevoerde perslucht moet vrij van voorwerpen en
vocht zijn om het persluchtgereedschap te beschermen te-
gen beschadiging, vervuiling en roestvorming.
Alle armaturen, verbindingsleidingen en slangen moeten
geschikt zijn voor de druk en de vereiste luchthoeveelheid.
Voorkom vernauwingen van de toevoerleidingen, bijvoor-
beeld door afknellen, knikken of trekken.
Aansluiting van de persluchttoevoer op het perslucht-
gereedschap
– Maak het magazijn 8 leeg.
(zie „Magazijn leegmaken”, pagina 40)
Bij de volgende handelingen kan een inslagvoorwerp
uitgestoten worden als door reparatie- of onderhouds-
werkzaamheden of transport inwendige delen van het
persluchtgereedschap zich niet in de uitgangspositie
bevinden.
– Verbind het luchtaansluitstuk 6 met een luchttoevoer-
slang 17 die is uitgerust met een snelsluitkoppeling 16.
– Controleer de juiste werking door het persluchtgereed-
schap met de monding 13 of indien nodig met de rubber
werkstukbescherming 1 op een houten plank of plaat
neer te zetten en één tot twee keer te activeren.
Magazijn vullen
Onderbreek de luchttoevoer voordat u
het persluchtgereedschap instelt, toe-
behoren vervangt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het perslucht-
gereedschap.
Gebruik alleen origineel Bosch-toebehoren (zie
„Technische gegevens”). De precisieonderdelen van
de tacker, zoals magazijn, monding en nietkanaal, zijn
afgestemd op nieten, nagels en stiften van Bosch. Ande-
re fabrikanten gebruiken andere staalkwaliteiten en af-
metingen.
Het gebruik van ongeoorloofde inslagvoorwerpen kan
het persluchtgereedschap beschadigen en kan verwon-
dingen veroorzaken.
Houd het persluchtgereedschap tijdens het vullen van het
magazijn zodanig dat de monding 13 niet op uw eigen li-
chaam of op andere personen gericht is.
GTK 40 (zie afbeeldingen B1–B2)
–Trek de magazijnschuif 11 terug totdat de knop van de
blokkering van de magazijnschuif 7 volledig vastklikt.
– Reinig en smeer de magazijnschuif 11 indien nodig en
controleer dat het magazijn 8 niet vuil is.
– Stulp een passende nietstrip 18 over het magazijn 8.
De nietkoppen moeten daarbij geheel op het oppervlak
van het magazijn liggen en de nietstrip moet gemakke-
lijk in het magazijn heen en weer kunnen worden ge-
schoven.
–Trek de magazijnschuif 11 iets terug en duw de knop
van de blokkering van de magazijnschuif 7 naar binnen.
– Beweeg de magazijnschuif voorzichtig naar voren tot
deze de nietstrip raakt.
Opmerking: Laat de magazijnschuif niet terugschieten
zonder deze vast te houden. Anders kan de magazijnschuif
beschadigd worden. Bovendien bestaat het gevaar dat uw
vingers worden vastgeklemd.
GSK 50 (zie afbeeldingen C1–C2)
– Druk op de magazijnblokkering 14 en trek tegelijkertijd
het magazijn 8 tot aan de aanslag naar achteren.
– Reinig en smeer indien nodig de magazijnrail 20.
– Leg een passende nagelstrip 19 in het magazijn.
De nagelpunten dienen daarbij indien mogelijk de maga-
zijnrail 20 te raken.
– Duw de nagelstrips in het magazijn helemaal naar voren.
– Duw het magazijn naar binnen tot de magazijnblokke-
ring 14 weer vastklikt.
Vul het magazijn als de rode balken van de vulindicatie 15
voor de helft zichtbaar zijn.
Gebruik
Activeringssystemen
Het persluchtgereedschap kan met twee verschillende ac-
tiveringssystemen worden gebruikt:
–Enkele inslag met beveiligingsreeks
Bij dit activeringssysteem moet eerst de activeringsbe-
veiliging 2 stevig op het werkstuk worden gezet. Een in-
slagvoorwerp wordt pas uitgestoten als de schakelaar
10 wordt ingedrukt.
Nieuwe inslagen zijn daarna pas mogelijk nadat de scha-
kelaar en de activeringsbeveiliging weer in de uitgangs-
positie zijn gezet.
–Contactactivering
Bij dit activeringssysteem moet eerst de schakelaar 10
worden ingedrukt. Een inslagvoorwerp wordt altijd uit-
gestoten als de activeringsbeveiliging 2 stevig op het
werkstuk wordt gezet terwijl de schakelaar is ingedrukt.
Daarmee wordt een hogere werksnelheid bereikt.
Voor het instellen van het activeringssysteem dient de om-
schakelaar 9.
Ingebruikneming
Onderbreek de luchttoevoer voordat u
het persluchtgereedschap instelt, toe-
behoren vervangt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het perslucht-
gereedschap.
Werkzaamheden met enkele inslag (zie afbeelding D)
– Druk de omschakelaar 9 naar binnen en klap deze tege-
lijkertijd in de onderste stand tot hij weer vastklikt.
Het activeringssysteem „en-
kele inslag” is ingesteld.
– Laat de omschakelaar 9 weer los.
–Zet de monding 13 of indien nodig de rubber werkstuk-
bescherming 1 stevig op het werkstuk tot de active-
ringsbeveiliging 2 helemaal is ingedrukt.
– Druk vervolgens de schakelaar 10 kort in en laat deze
weer los.
Daarbij wordt een niet (GTK 40) of een platkopnagel
(GSK 50) uitgeschoten.
– Laat het persluchtgereedschap van het werkstuk terug-
stuiten.
– Voor een nieuwe inslag tilt u het helemaal van het werk-
stuk omhoog en zet u het weer neer op de volgende
plaats waar u een inslag wenst.
Werkzaamheden met contactactivering
(zie afbeelding E)
– Druk de omschakelaar 9 naar binnen en klap deze tege-
lijkertijd in de bovenste stand tot hij weer vastklikt.
Het activeringssysteem
„contactinslag” is inge-
steld.
– Laat de omschakelaar 9 weer los.
– Druk de schakelaar 10 in en houd deze ingedrukt.
–Zet de monding 13 of indien nodig de rubber werkstuk-
bescherming 1 stevig op het werkstuk tot de active-
ringsbeveiliging 2 helemaal is ingedrukt.
Daarbij wordt een niet (GTK 40) of een platkopnagel
(GSK 50) uitgeschoten.
– Laat het persluchtgereedschap van het werkstuk terug-
stuiten.
– Voor een nieuwe inslag tilt u het helemaal van het werk-
stuk omhoog en zet u het weer neer op de volgende
plaats waar u een inslag wenst.
– Beweeg het persluchtgereedschap gelijkmatig over het
werkstuk door het omhoog te tillen en weer neer te zet-
ten.
Telkens wanneer u het persluchtgereedschap neerzet
en de activeringsbeveiliging ingedrukt is, wordt er een
niet (GTK 40) of een platkopnagel (GSK 50) uitgescho-
ten.
– Zodra het gewenste aantal nieten (GTK 40) of platkop-
nagels (GSK 50) is ingeslagen, laat u de schakelaar 10
weer los.
Tips voor de werkzaamheden
Onderbreek de luchttoevoer voordat u
het persluchtgereedschap instelt, toe-
behoren vervangt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het perslucht-
gereedschap.
Controleer altijd vóór het begin van de werkzaamheden de
correcte werking van de veiligheids- en activeringsvoorzie-
ningen en het vastzitten van alle schroeven en moeren.
Onderbreek onmiddellijk de luchttoevoer van een defect of
niet correct werkende persluchtgereedschap en neem
contact op met een erkende Bosch-klantenservicewerk-
plaats.
Voer geen manipulaties aan het persluchtgereedschap uit
die niet volgens de voorschriften zijn. Demonteer of blok-
keer geen onderdelen van het persluchtgereedschap, zo-
als bijvoorbeeld de activeringsbeveiliging.
Voor geen „noodreparaties” met ongeschikte middelen uit.
Het persluchtgereedschap moet regelmatig en deskundig
worden onderhouden (zie „Onderhoud en reiniging”, pagi-
na 41).
Voorkom elke verzwakking en beschadiging van het pers-
luchtgereedschap, bijvoorbeeld door:
–inslaan of graveren,
– door de fabrikant niet toegestane ombouwwerkzaam-
heden,
– geleiden langs sjablonen die vervaardigd zijn van hard
materiaal, bijvoorbeeld staal,
– laten vallen op of schuiven over de vloer,
–gebruik als hamer,
– elke soort van geweldsinwerking.
Controleer wat er zich onder en achter het werkstuk be-
vindt. Schiet geen nieten (GTK 40) of platkopnagels
(GSK 50) in muren, plafonds of vloeren als zich daarachter
personen bevinden. De inslagvoorwerpen kunnen door het
werkstuk slaan en iemand verwonden.
Schiet geen niet (GTK 40) of platkopnagel (GSK 50) op
reeds ingeslagen bevestigingsmiddelen. Daarbij kan het in-
slagvoorwerp vervormen, de inslagvoorwerpen kunnen
vastklemmen of het persluchtgereedschap kan zich onge-
controleerd bewegen.
Als het persluchtgereedschap onder koude omstandighe-
den wordt gebruikt, worden de eerste nieten (GTK 40) of
platkopnagels (GSK 50) langzamer dan gewoonlijk inge-
schoten. Nadat het persluchtgereedschap tijdens de werk-
zaamheden warm geworden is, is een normale werksnel-
heid weer mogelijk.
Voorkom het bedienen van de tacker zonder nieten of na-
gels om de slijtage van de slagstempel te beperken.
Verbreek bij lange onderbrekingen van de werkzaamheden
of aan het einde van de werkzaamheden de verbinding van
het persluchtgereedschap met de luchttoevoer en maak,
indien mogelijk, het magazijn leeg.
Magazijn leegmaken
GTK 40
– Trek de magazijnschuif 11 terug totdat de knop van de
blokkering van de magazijnschuif 7 volledig vastklikt.
– Verwijder de nietstrips 18.
– Trek de magazijnschuif 11 iets terug en duw de knop
van de blokkering van de magazijnschuif 7 naar binnen.
– Beweeg de magazijnschuif voorzichtig naar voren tot
deze het begin van het magazijn raakt.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 40 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Nederlands | 41
Opmerking: Laat de magazijnschuif niet terugschieten
zonder deze vast te houden. Anders kan de magazijnschuif
beschadigd worden. Bovendien bestaat het gevaar dat uw
vingers worden vastgeklemd.
GSK 50
–Druk op de magazijnblokkering 14 en trek tegelijkertijd
het magazijn 8 tot aan de aanslag naar achteren.
– Verwijder de nagelstrips 19.
– Duw het magazijn naar binnen tot de magazijnblokke-
ring 14 weer vastklikt.
Diepteaanslag instellen (zie afbeelding F)
De inslagdiepte van de nieten (GTK 40) of platkopnagels
(GSK 50) kan met het stelwiel 3 worden ingesteld.
– Maak het magazijn 8 leeg.
(zie „Magazijn leegmaken”, pagina 40)
–Nagels worden te diep ingeschoten:
Als u de inslagdiepte wilt verkleinen, draait u het stel-
wiel 3tegen de richting van de wijzers van de klok.
of
Nagels worden niet diep genoeg ingeschoten:
Als u de inslagdiepte wilt vergroten, draait u het stelwiel
3in de richting van de wijzers van de klok.
– Vul het magazijn weer.
(zie „Magazijn vullen”, pagina 40)
– Test de nieuwe inslagdiepte met een proefwerkstuk.
Herhaal indien nodig de stappen.
Vastgeklemde nagels losmaken
Nieten (GTK 40) of platkopnagels (GSK 50) kunnen in het
nietkanaal vastgeklemd raken. Mocht dit vaker voorko-
men, dient u contact op te nemen met een erkende Bosch-
klantenservicewerkplaats.
Opmerking: Als de slagstempel na het losmaken van de
vastgeklemde nagels niet meer terug beweegt, dient u con-
tact op te nemen met een erkende Bosch-klantenservice-
werkplaats.
GTK 40 (zie afbeeldingen G1–G3)
– Maak het magazijn 8 leeg.
(zie „Magazijn leegmaken”, pagina 40)
–Duw de spanhendel 12 omlaag zodat het nietkanaal kan
worden geopend.
– Verwijder de vastgeklemde niet. Gebruik daarvoor in-
dien nodig een tang.
– Als de slagstempel 21 naar buiten is bewogen, duwt u
deze met een gesmeerde schroevendraaier of met een
ander gesmeerd voorwerp weer terug in de zuiger.
– Smeer het nietkanaal met 2–3 druppels motorolie
(SAE 10 of SAE 20).
– Sluit het nietkanaal, hang de beugel van de spanhendel
12 in de haken aan het nietkanaal en druk vervolgens de
spanhendel weer omhoog.
–Vul het magazijn weer.
(zie „Magazijn vullen”, pagina 40)
GSK 50 (zie afbeelding H)
– Maak het magazijn 8 leeg.
(zie „Magazijn leegmaken”, pagina 40)
– Verwijder de vastgeklemde platkopnagel met geopend
magazijn. Gebruik daarvoor indien nodig een tang.
– Als de slagstempel 21 naar buiten is bewogen, duwt u
deze met een gesmeerde schroevendraaier of met een
ander gesmeerd voorwerp weer terug in de zuiger.
– Smeer het nietkanaal met 2–3 druppels motorolie
(SAE 10 of SAE 20).
–Vul het magazijn weer.
(zie „Magazijn vullen”, pagina 40)
Werkstukbescherming vervangen (zie afbeelding I)
De werkstukbescherming 1 aan het einde van de active-
ringsbeveiliging 2 beschermt het werkstuk totdat het pers-
luchtgereedschap voor de inslag juist geplaatst is.
De werkstukbescherming kan verwijderd en vervangen
worden.
– Trek de werkstukbescherming van de activeringsbevei-
liging.
– Duw de nieuwe werkstukbescherming met het open uit-
einde over de activeringsbeveiliging.
GSK 50: Bij dit persluchtgereedschap kan een reserve-
werkstukbescherming aan de onderzijde van het magazijn
8 bewaard worden. Schuif daarvoor de werkstukbescher-
ming in het depot 22.
Verstelbaar luchtafvoerkapje (zie afbeelding J)
Met het verstelbare luchtafvoerkapje bij de luchtuitgang 4
kunt u de afvoerlucht van uzelf of van het werkstuk weg bui-
gen.
Vervoeren en opbergen
Maak het persluchtgereedschap los van de luchtvoorzie-
ning als u het wilt verplaatsen of vervoeren, in het bijzonder
wanneer u een ladder gebruikt of wanneer u in een onge-
wone lichaamshouding moet werken.
Draag het persluchtgereedschap op de werkplek alleen
aan de greep 5 en met niet-bediende schakelaar 10.
Bewaar het persluchtgereedschap altijd gescheiden van
de persluchtvoorziening en op een droge en warme plaats.
Als het persluchtgereedschap gedurende lange tijd niet
meer wordt gebruikt, dient u de gereedschapdelen van
staal te bedekken met een fijne olielaag. Dit voorkomt
roestvorming.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Onderbreek de luchttoevoer voordat u
het persluchtgereedschap instelt, toe-
behoren vervangt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voor-
komt onbedoeld starten van het perslucht-
gereedschap.
Laat onderhouds- en reparatiewerkzaamheden al-
leen uitvoeren door gekwalificeerd, vakbekwaam
personeel. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veilig-
heid van het persluchtgereedschap in stand blijft.
Een erkende Bosch-klantenservice voert deze werkzaam-
heden snel en vakkundig uit.
Persluchtgereedschap smeren (zie afbeelding K)
Als het persluchtgereedschap niet op een verzorgingseen-
heid is aangesloten, moet het regelmatig worden ge-
smeerd.
– Bij matig gebruik eenmaal per dag.
– Bij intensief gebruik tweemaal per dag.
Doe 2–3 druppels smeermiddel in het luchtaansluitstuk
6.Gebruik niet te veel smeermiddel. Anders hoopt dit zich
op in het persluchtgereedschap. Vervolgens wordt het via
de luchtuitgang 4 weer afgevoerd.
Gebruik alleen de door Bosch geadviseerde smeermidde-
len.
– Minerale motorolie SAE 10 (voor gebruik onder zeer
koude omstandigheden)
– Minerale motorolie SAE 20
Voer smeer- en reinigingsmiddelen op een voor het
milieu verantwoorde wijze af. Neem de wettelijke
voorschriften in acht.
Onderhoudsschema
Houd de luchtuitgang 4, de activeringsbeveiliging 2 en de
schakelaar 10 altijd schoon en vrij van vreemde voorwer-
pen (stof, spanen, zand, enz.).
Reinig het magazijn 8. Verwijder kunststof of houten spa-
nen die zich tijdens de werkzaamheden in het magazijn
kunnen ophopen.
Reinig het persluchtgereedschap regelmatig met pers-
lucht.
Maatregel Reden Uitvoering
Afvoerluchtfilter dagelijks leegmaken. Voorkomt dat vuil en vocht zich in het persluchtgereedschap
ophoopt. – Open het uitlaatventiel.
Smeermiddelreservoir altijd gevuld houden. Houdt het persluchtgereedschap gesmeerd. – Vul het smeermiddelreservoir met de geadviseerde smeermid-
delen.
(zie „Persluchtgereedschap smeren”, pagina 41)
Magazijn 8 en magazijnschuif 11 reinigen. Voorkomt dat een niet (GTK 40) of een platkopnagel (GSK 50)
vastgeklemd raakt. – Blaas het mechanisme van het magazijn en de magazijnschuif
dagelijks met perslucht uit.
Ervoor zorgen dat de activeringsbeveiliging 2 correct
werkt. Bevordert uw arbeidsveiligheid en een efficiënt gebruik van
het persluchtgereedschap. – Blaas het mechanisme van de activeringsbeveiliging dagelijks
met perslucht uit.
Persluchtgereedschap smeren. Beperkt de slijtage van het persluchtgereedschap. – Doe 2–3 druppels smeermiddel in het luchtaansluitstuk 6.
(zie „Persluchtgereedschap smeren”, pagina 41)
Compressor leegmaken. Voorkomt dat vuil en vocht zich in het persluchtgereedschap
ophoopt. – Open het uitlaatventiel van de compressortank.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 41 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
42 | Nederlands
Storingen verhelpen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het persluchtgereedschap is gereed voor gebruik, maar er
worden geen nieten (GTK 40) of platkopnagels (GSK 50) uit-
geschoten.
Een niet (GTK 40) of een platkopnagel (GSK 50) is in het niet-
kanaal vastgeklemd geraakt. – Maak de vastgeklemde nagel los.
(zie „Vastgeklemde nagels losmaken”, pagina 41)
De magazijnschuif 11 is defect. – Reinig en smeer de magazijnschuif 11 indien nodig en
controleer dat het magazijn 8 niet vuil is.
De veer van de magazijnschuif is te zwak of defect. – Neem contact op met een erkende Bosch-klantenser-
vicewerkplaats.
Laat het onderdeel daar vervangen.
De gebruikte inslagvoorwerpen zijn niet toegestaan. – Gebruik alleen origineel toebehoren.
Alleen de in de tabel „Technische gegevens” gespecifi-
ceerde inslagvoorwerpen (nagels, nieten, enz.) mogen
worden gebruikt.
Het magazijn 8 is leeg. – Vul het magazijn weer.
(zie „Magazijn vullen”, pagina 40)
De nieten (GTK 40) of platkopnagels (GSK 50) worden slechts
zeer langzaam en met te weinig druk uitgeschoten. De nominale druk van de persluchtvoorziening is te gering. – Vergroot de toevoer van perslucht. 8 bar mogen daarbij
niet worden overschreden.
De slagstempel is beschadigd. – Gebruik alleen de door Bosch geadviseerde smeermid-
delen.
(zie „Persluchtgereedschap smeren”, pagina 41)
De dichtingsring van de zuiger is versleten of beschadigd. – Neem contact op met een erkende Bosch-klantenser-
vicewerkplaats.
Laat het onderdeel daar vervangen.
De buffer is versleten. – Neem contact op met een erkende Bosch-klantenser-
vicewerkplaats.
Laat het onderdeel daar vervangen.
De lengte en de diameter van de luchttoevoerslang 17 komen
niet overeen met de gegevens die voor dit persluchtgereed-
schap zijn vermeld.
– Gebruik een luchttoevoerslang met de juiste afmetin-
gen.
(zie „Technische gegevens”, pagina 39)
De luchttoevoerslang 17 is geknikt. – Verwijder de knik uit de luchttoevoerslang.
De nieten (GTK 40) of platkopnagels (GSK 50) worden te diep
ingeschoten. De nominale druk van de persluchtvoorziening is te hoog. – Verminder de toevoer van perslucht. 5 bar mogen daar-
bij niet worden onderschreden.
De diepteaanslag is te diep ingesteld. – Stel de diepteaanslag op de gewenste diepte in.
(zie „Diepteaanslag instellen”, pagina 41)
De buffer is versleten. – Neem contact op met een erkende Bosch-klantenser-
vicewerkplaats.
Laat het onderdeel daar vervangen.
De nieten (GTK 40) of platkopnagels (GSK 50) worden niet
diep genoeg ingeschoten. De nominale druk van de persluchtvoorziening is te gering. – Vergroot de toevoer van perslucht. 8 bar mogen daarbij
niet worden overschreden.
De diepteaanslag is te hoog ingesteld. – Stel de diepteaanslag op de gewenste diepte in.
(zie „Diepteaanslag instellen”, pagina 41)
De lengte en de diameter van de luchttoevoerslang 17 komen
niet overeen met de gegevens die voor dit persluchtgereed-
schap zijn vermeld.
– Gebruik een luchttoevoerslang met de juiste afmetin-
gen.
(zie „Technische gegevens”, pagina 39)
De luchttoevoerslang 17 is geknikt. – Verwijder de knik uit de luchttoevoerslang.
Het persluchtgereedschap slaat nieten (GTK 40) of platkopna-
gels (GSK 50) over of heeft een te grote pulsvoeding. De gebruikte inslagvoorwerpen zijn niet toegestaan. – Gebruik alleen origineel toebehoren.
Alleen de in de tabel „Technische gegevens” gespecifi-
ceerde inslagvoorwerpen (nagels, nieten, enz.) mogen
worden gebruikt.
Het magazijn 8 werkt niet juist. – Reinig en smeer de magazijnschuif 11 indien nodig en
controleer dat het magazijn 8 niet vuil is.
De veer van de magazijnschuif is te zwak of defect. – Neem contact op met een erkende Bosch-klantenser-
vicewerkplaats.
Laat het onderdeel daar vervangen.
De dichtingsring van de zuiger is versleten of beschadigd. – Neem contact op met een erkende Bosch-klantenser-
vicewerkplaats.
Laat het onderdeel daar vervangen.
De nieten (GTK 40) of platkopnagels (GSK 50) raken vaak in
het nietkanaal vastgeklemd. De gebruikte inslagvoorwerpen zijn niet toegestaan. – Gebruik alleen origineel toebehoren.
Alleen de in de tabel „Technische gegevens” gespecifi-
ceerde inslagvoorwerpen (nagels, nieten, enz.) mogen
worden gebruikt.
– Neem contact op met een erkende Bosch-klantenser-
vicewerkplaats.
Die ingeschoten nieten (GTK 40) of platkopnagels (GSK 50)
zijn verbogen. De slagstempel is beschadigd. – Neem contact op met een erkende Bosch-klantenser-
vicewerkplaats.
Laat het onderdeel daar vervangen.
Bij een hoge werksnelheid worden de nieten (GTK 40) of plat-
kopnagels (GSK 50) onvoldoende diep ingeschoten, terwijl bij
een normale werksnelheid de nieten of platkopnagel wel vol-
doende diep worden ingeschoten.
De binnendiameter van de luchttoevoerslang is te klein. – Gebruik een luchttoevoerslang met de juiste afmetin-
gen.
(zie „Technische gegevens”, pagina 39)
De compressor is ongeschikt voor een hoge werksnelheid. – Gebruik een compressor die een voldoende vermogen
heeft voor het aantal aangesloten persluchtgereed-
schappen en de hoogte van de werksnelheid.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 42 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Dansk | 43
Toebehoren
Meer informatie over het volledige programma met kwali-
teitstoebehoren vindt u op www.bosch-pt.com, of vraag
uw vakhandel om advies.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over repara-
tie en onderhoud van uw product en over vervangingson-
derdelen. Explosietekeningen en informatie over vervan-
gingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij
vragen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonder-
delen altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer vol-
gens het typeplaatje van het persluchtgereedschap.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Persluchtgereedschap, toebehoren en verpakking dienen
op een voor het milieu verantwoorde manier te worden
hergebruikt.
Voer smeer- en reinigingsmiddelen op een voor het
milieu verantwoorde wijze af. Neem de wettelijke
voorschriften in acht.
Als het persluchtgereedschap niet meer kan worden ge-
bruikt, kunt u het afgeven bij een recyclingcentrum, bij uw
leverancier of bij een erkende Bosch-klantenservice.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til trykluft-
værktøj
Læs og overhold alle instrukser, før
tilbehørsdele sættes i, tages i drift,
repareres, vedligeholdes og udskiftes samt før der ar-
bejdes i nærheden af trykluftværktøjet. Manglende
overholdelse af efterfølgende sikkerhedsinstrukser kan fø-
re til alvorlige kvæstelser.
Opbevar sikkerhedsinstrukserne godt og udlevér dem
til betjeningspersonen.
Sikkerhed på arbejdspladsen
Vær opmærksom på overflader, der kan være blevet
glatte på grund af brugen af maskinen, og på fare for
at snuble over luft- eller hydraulikslangen. Glide,
snuble og falde er den vigtigste årsag til, at der sker kvæ-
stelser på arbejdspladsen.
Benyt ikke trykluftværktøj i eksplosionsfarlige om-
givelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser
eller støv. Når emnet bearbejdes, kan maskinen slå gni-
ster, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn hol-
des væk fra arbejdsområdet, når trykluftværktøjet
er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste kontrol-
len over trykluftværktøjet.
Sikkerhed af trykluftværktøj
Ret aldrig luftstrømmen hen imod dig selv eller an-
dre personer og led kold luft væk fra hænderne.
Trykluft kan føre til alvorlige kvæstelser.
Kontrollér tilslutninger og forsyningsledninger. Alle
serviceenheder, koblinger og slanger skal mht. tryk og
luftmængde leve op til værktøjets tekniske data. Et for
lavt tryk forringer trykluftværktøjets funktion, et for højt
tryk kan føre til materiel skade og kvæstelser.
Beskyt slangerne mod knæk, forsnævringer, opløs-
ningsmidler og skarpe kanter. Hold slangerne væk
fra varme, olie og roterende dele. Sørg for, at en be-
skadiget slange erstattes med det samme. En beska-
diget trykluftslange kan medføre, at slangen slår om sig,
hvilket kan føre til kvæstelser. Ophvirvlet støv eller spå-
ner kan føre til alvorlige øjenskader.
Sørg for, at spændebånd altid er spændt rigtigt fast
på slangen. Ikke spændte eller beskadigede spænde-
bånd kan medføre, at luft slipper ukontrolleret ud.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man la-
ver, og bruge trykluftværktøjet fornuftigt. Brug ikke
noget trykluftværktøj, hvis du er træt, har nydt alko-
hol eller er påvirket af medikamenter eller euforise-
rende stoffer.
Få sekunders uopmærksomhed ved brug
af trykluftværktøjet kan føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelses-
briller på. Brug af personligt sikkerhedsudstyr som
f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelses-
hjelm eller høreværn – iht. din arbejsgivers instruktio-
ner eller iht. krav i arbejds- og sundhedsbeskyttelses-
forskrifterne – nedsætter risikoen for kvæstelser.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at tryk-
luftværktøjet er slukket, før du tilslutter det til luftil-
førslen, løfter eller bærer det. Undgå at bære trykluft-
værktøjet med fingeren på start-stop-kontakten og sørg
for, at trykluftværktøjet ikke er tændt, når det sluttes til
nettet, da dette kan føre til uheld.
Fjern indstillingsværktøj, før du tænder trykluft-
værktøjet. Hvis et stykke indstillingsværktøj sidder i en
roterende del på trykluftværktøjet, er der risiko for per-
sonskader.
Overvurder ikke dig selv. Sørg for at stå sikkert,
mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance. Det er
derved nemmere at kontrollere trykluftværktøjet, hvis
der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk
fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse,
kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan mon-
teres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af dette udstyr nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
Forsøg ikke at indånde returluften direkte. Undgå at
returluften kommer i øjnene. Returluften fra trykluft-
værktøjet kan indeholde vand, olie, metalpartikler eller
snavs fra kompressoren. Dette kan føre til sundheds-
skader.
Omhyggelig omgang med og brug af trykluftværktøj
Brug spændeanordninger eller et skruestik til at
fastspænde og afstøtte emnet. Trykluftværktøjet kan
ikke betjenes sikkert, hvis emnet holdes i hånden eller
trykkes ind mod kroppen.
Undgå at overbelaste trykluftværktøjet. Brug altid
et trykluftværktøj, der er beregnet til det stykke ar-
bejde, der skal udføres. Med det passende trykluft-
værktøj arbejder man bedst og mest sikkert inden for
det angivne effektområde.
Brug ikke et trykluftværktøj, hvis start-stop-kontak-
ten er defekt. Et trykluftværktøj, der ikke kan startes og
stoppes, er farligt og skal repareres.
Afbryd luftforsyningen, før der foretages indstillin-
ger på maskinen, før tilbehørsdele udskiftes eller før
maskinen tages ud af brug i længere tid. Disse sikker-
hedsforanstaltninger forhindrer en utilsigtet start af
trykluftværktøjet.
Opbevar ubenyttet trykluftværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortro-
lige med trykluftværktøjet eller ikke har gennem-
læst disse instrukser, benytte trykluftværktøjet.
Trykluftværktøj er farligt, hvis det benyttes af ukyndige
personer.
Vedligehold trykluftværktøjet omhyggeligt. Kon-
trollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og ikke
sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, så trykluftværktøjets funktion påvirkes. Få be-
skadigede dele repareret, inden trykluftværktøjet
tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte
trykluftværktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Om-
hyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemme-
re at føre.
Brug trykluftværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
iht. disse instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholde-
ne og det arbejde, der skal udføres. Dermed reduce-
res støvudvikling, svingninger og støjudvikling så meget
som muligt.
Trykluftværktøjet bør udelukkende klargøres, ind-
stilles eller bruges af kvalificerede og instruerede
brugere.
Trykluftværktøjet må ikke ændres. Ændringer kan
forringe sikkerhedsforanstaltningernes funktion og øge
risiciene for brugeren.
Service
Sørg for at trykluftværktøjet kun repareres af kvali-
ficerede fagfolk og at der kun benyttes originale re-
servedele. Dermed sikres det, at trykluftværktøjet bli-
ver ved med at være sikkert.
Sikkerhedsinstrukser til trykluft-
inddrivningsværktøj
Brug sikkerhedsbriller.
Gå altid ud fra, at trykluftværktøjet har inddriv-
ningsgenstande. En sorgløs håndtering af trykluft-
værktøjet kan føre til en uventet udskydning af inddriv-
ningsgenstande, hvilket kan føre til kvæstelser.
Hold trykluftværktøjet under arbejdet på en sådan
måde, at hoved og krop ikke kan blive kvæstet, hvis
værktøjet skulle give et tilbageryk som følge af en
fejl i energiforsyningen eller på grund af hårde ste-
der i emnet.
Ret ikke trykluftværktøjet mod dig selv eller andre
personer, der befinder sig i nærheden. En uventet ud-
løsning fører til udskydning af en inddrivningsgenstand,
hvilket kan føre til kvæstelser.
Betjen ikke trykluftværktøjet, før det er anbragt fast
på emnet. Har trykluftværktøjet ikke nogen kontakt
med emnet, kan inddrivningsgenstanden prelle af fast-
gørelsesstedet og overbelaste trykluftværktøjet.
Arbejd ikke på stiger eller stilladser, hvis
udløsningssystemet „Kontaktudløs-
ning“ er indstillet. Du må især ikke gå
over stilladser, trapper, stiger eller sti-
gelignende konstruktioner som f.eks.
taglægter fra et inddrivningssted til det næste, lukke
kasser eller træmmebokse eller anbringe transportsik-
ringer f.eks. på køretøjer og vogne. Ved dette udløs-
ningssystem skydes en inddrivningsgenstand ud hver gang
du utilsigtet anbringer trykluftværktøjet et sted og udløs-
ningssikringen er trykket ind. Dette kan føre til kvæstelser.
Tilpas dig forholdene på arbejdspladsen. Inddriv-
ningsgenstande kan evt. slå igennem tynde emner eller
glide af emner, hvis der arbejdes på hjørner og kanter og
således udsætte personer for fare.
Afbryd for luftforsyningen, hvis inddriv-
ningsgenstanden sidder i klemme i tryk-
luftværktøjet. Er trykluftværktøjet tilslut-
tet, kan man fejlagtigt komme til at betjene
det i forbindelse med fjernelse af en fast-
klemt inddrivningsgenstand.
Vær forsigtig, når en fastsiddende inddrivningsgen-
stand skal fjernes. Systemet kan være spændt og ind-
drivningsgenstanden stødes kraftigt ud, mens du forsø-
ger at afhjælpe fastklemningen.
Brug ikke dette trykluftværktøj til at fastgøre elek-
triske ledninger. Det er ikke egnet til at installere elek-
triske ledninger, det kan beskadige isoleringen af elek-
triske kabler og således føre til elektrisk stød og
brandfare.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 43 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Dansk | 45
Magasin fyldes op
Afbryd luftforsyningen, før der foreta-
ges indstillinger på værktøjet, før tilbe-
hørsdele udskiftes eller før trykluft-
værktøjet tages ud af brug i længere tid.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhin-
drer en utilsigtet start af trykluftværktøjet.
Brug kun originalt tilbehør fra Bosch (se „Tekniske
data“). Præcisionsdelene på trykluftværktøjet som
f.eks. magasin, munding og skudkanal er afstemt efter
klemmer, søm og stifter fra Bosch. Andre producenter
bruger andre stålkvaliteter og mål.
Brug af ikke tilladte inddrivningsgenstande kan beskadi-
ge trykluftværktøjet og føre til kvæstelser.
Hold trykluftværktøjet under bestykningen af magasinet på
en sådan måde, at mundingen 13 hverken er rettet mod din
egen krop eller mod andre personer.
GTK40 (seFig.B1–B2)
– Træk magasinskyderen 11 tilbage, til knappen på maga-
sinskyder-spærren 7 er faldet helt på plads.
– Rengør og smør efter behov magasinskyderen 11 og
sikre, at magasinet 8 ikke er snavset.
– Kræng en passende klemmerække 18 hen over magasi-
net 8.
Klemmehovederne skal hvile helt på magasinets over-
flade og klemmerækken skal kunne skubbes let frem og
tilbage i magasinet.
– Træk magasinskyderen 11 let tilbage og tryk knappen
på magasinskyder-spærren 7 indad.
– Før magasinskyderen forsigtigt fremad, til den berører
klemmerækken.
Bemærk: Sørg for, at magasinskyderen ikke snapper
ukontrolleret tilbage. Magasinskyderen kan derved evt. bli-
ve beskadiget; desuden er der fare for, at dine fingre kom-
mer i klemme.
GSK 50 (se Fig. C1–C2)
– Tryk på magasin-spærren 14 og træk samtidigt magasi-
net 8 helt tilbage.
– Rengør og smør magasinskinnen 20 efter behov.
– Læg en passende sømrække 19 i.
Sømspidserne skal helst berøre magasinskinnen 20.
– Skub sømrækken i magasinet helt frem.
– Skub magasinet ind, til magasin-spærren 14 falder i hak
igen.
Bestyk magasinet, når halvdelen af de røde bjælker til på-
fyldningsvisningen 15 fremkommer.
Drift
Udløsningssystemer
Trykluftværktøjet kan køre med to forskellige udløsnings-
systemer:
–Enkeltudløsning med sikringsfølge
Ved dette udløsningssystem skal udløsningssikringen 2
anbringes fast på emnet. En inddrivningsgenstand sky-
des først ud, når der trykkes på udløseren 10.
Herefter kan yderligere inddrivninger kun udløses, hvis
udløseren og udløsningssikringen forinden er blevet sat
i udgangspositionen igen.
–Kontaktudløsning
Ved dette udløsningssystem skal man først trykke på
udløseren 10. En inddrivningsgenstand skydes altid ud,
når udløsningssikringen 2 anbringes fast på emnet med
indtrykket udløser.
Dermed nås en højere arbejdshastighed.
Udløsningssystemet indstilles med omskifteren 9.
Ibrugtagning
Afbryd luftforsyningen, før der foreta-
ges indstillinger på værktøjet, før tilbe-
hørsdele udskiftes eller før trykluft-
værktøjet tages ud af brug i længere tid.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhin-
drer en utilsigtet start af trykluftværktøjet.
Arbejde med enkelt udløsning (se Fig. D)
– Tryk omskifteren 9 indad og vip den samtidigt i den ne-
derste position, til den falder i hak igen.
Udløsningssystemet „Enkelt
udløsning“ er indstillet.
–Slip omskifteren 9 igen.
– Anbring mundingen 13 eller i givet fald den gummierede
emneskåner 1 fast på emnet, til udløsningssikringen 2
er trykket helt ind.
– Tryk herefter kort på udløseren 10 og slip den igen.
I denne forbindelse skydes en klemme (GTK 40) eller et
dykkersøm (GSK 50) ud.
– Få trykluftværktøjet til at prelle tilbage fra emnet.
– Til en yderligere inddrivning løfter du trykluftværktøjet
helt væk fra emnet og anbringer det fast igen det ønske-
de sted.
Arbejde med kontaktudløsning (se Fig. E)
– Tryk omskifteren 9 indad og vip den samtidigt i den
øverste position, til den falder i hak igen.
Udløsningssystemet
„Kontaktudløsning“ er
indstillet.
–Slip omskifteren 9 igen.
–Tryk på udløseren 10 og hold den trykket ind.
– Anbring mundingen 13 eller i givet fald den gummierede
emneskåner 1 fast på emnet, til udløsningssikringen 2
er trykket helt ind.
I denne forbindelse skydes en klemme (GTK 40) eller et
dykkersøm (GSK 50) ud.
– Få trykluftværktøjet til at prelle tilbage fra emnet.
– Til en yderligere inddrivning løfter du trykluftværktøjet
helt væk fra emnet og anbringer det fast igen det ønske-
de sted.
– Bevæg trykluftværktøjet jævnt ved at løfte det og an-
bringe det igen over emnet.
Hver gang du anbringer trykluftværktøjet på et emne, og
udløsningssikringen er trykket ind, skydes en klemme
(GTK 40) eller et dykkersøm (GSK 50) ud.
– Så snart det ønskede antal klemmer (GTK 40) eller dyk-
kersøm (GSK 50) er blevet drevet i, skal du slippe udlø-
seren 10 igen.
Arbejdsvejledning
Afbryd luftforsyningen, før der foreta-
ges indstillinger på værktøjet, før tilbe-
hørsdele udskiftes eller før trykluft-
værktøjet tages ud af brug i længere tid.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhin-
drer en utilsigtet start af trykluftværktøjet.
Før arbejdet påbegyndes: Kontroller, at sikkerheds- og ud-
løsningsanordningerne fungerer som de skal, og at alle
skruer og møtrikker sidder rigtigt.
Afbryd straks et defekt eller ikke korrekt arbejdende tryk-
luftværktøj fra lufttilførslen og kontakt et autoriseret Bosch
servicecenter.
Forsøg ikke at gennemfør manipulationer på trykluftværktø-
jet, der strider imod forskrifterne. Demonter eller bloker ik-
ke dele på trykluftværktøjet som f.eks. udløsningssikringen.
Gennemfør ingen „nødreparationer“ med uegnede midler.
Trykluftværktøjet skal vedligeholdes korrekt og med regel-
mæssige mellemrum (se „Vedligeholdelse og rengøring“,
side 46).
Undgå enhver form for svækkelse og beskadigelse af tryk-
luftværktøjet f.eks.:
– indslag eller indgravering,
– ombygningsforanstaltninger, der ikke er godkendt af
producenten,
– føring af skabeloner, der er fremstillet af hårdt materiale
som f.eks. stål,
–tab på eller skydning hen over gulvet,
– håndtering som hammer,
– enhver form for brug af vold.
Du skal være klar over, hvad der findes under eller bag ved
dit emne. Skyd hverken klemmer (GTK 40) eller dykker-
søm (GSK 50) i vægge, lofter eller gulve, hvis der befinder
sig personer bagved. Inddrivningsgenstandene kan
slå/trænge igennem emnet og kvæste en person.
Skyd hverken klemmer (GTK 40) eller dykkersøm
(GSK 50) på allerede inddrevede fastgørelsesmidler. Her-
ved kan inddrivningsgenstanden deformere sig, inddriv-
ningsgenstandene kan komme i klemme eller trykluftværk-
tøjet kan bevæge sig ukontrolleret.
Bruges trykluftværktøjet i kolde omgivelsestemperaturer,
drives de første klemmer (GTK 40) eller dykkersøm
(GSK 50) noget langsommere ind end normalt. Når tryk-
luftværktøjet har opvarmet sig under arbejdet, er en nor-
mal arbejdshastighed mulig igen.
Undgå tomme skud, da slagstemplet ellers slides hurtige-
re.
Afbryd trykluftværktøjet fra lufttilførslen og tøm helst ma-
gasinet, før længere arbejdspauser eller når arbejdet er
færdigt.
Magasin tømmes
GTK 40
– Træk magasinskyderen 11 tilbage, til knappen på maga-
sinskyder-spærren 7 er faldet helt på plads.
– Tag klemmerækken 18 ud.
– Træk magasinskyderen 11 let tilbage og tryk knappen
på magasinskyder-spærren 7 indad.
– Før magasinskyderen forsigtigt fremad, til den berører
starten på magasinet.
Bemærk: Sørg for, at magasinskyderen ikke snapper
ukontrolleret tilbage. Magasinskyderen kan derved evt. bli-
ve beskadiget; desuden er der fare for, at dine fingre kom-
mer i klemme.
GSK 50
– Tryk på magasin-spærren 14 og træk samtidigt magasi-
net 8 helt tilbage.
– Tag sømrækken 19 ud.
– Skub magasinet ind, til magasin-spærren 14 falder i hak
igen.
Indstilling af dybdeanslag (se Fig. F)
Klemmernes indslagsdybde (GTK 40) eller dykkersømme-
nes (GSK 50) kan indstilles med stillehjulet 3.
– Tøm magasinet 8.
(se „Magasin tømmes“, side 45)
–Søm skydes for dybt ind:
Drej indstillingshjulet 3til venstre for at reducere ind-
slagsdybden.
eller
Søm skydes ikke dybt nok ind:
Drej indstillingshjulet 3til højre for at øge indslagsdyb-
den.
– Bestyk magasinet igen.
(se „Magasin fyldes op“, side 45)
– Test den nye indslagsdybde på et prøveemne.
Gentag i givet fald arbejdsskridtene.
Fastklemninger løsnes
Enkelte klemmer (GTK 40) eller dykkersøm (GSK 50) kan
sætte sig fast i skudkanalen. Sker det hyppigt, bedes du
kontakte et autoriseret Bosch servicecenter.
Bemærk: Kører slagstemplet ikke mere tilbage efter løs-
ning af fastklemningen, bedes du kontakte et autoriseret
Bosch servicecenter.
GTK 40 (se Fig. G1–G3)
– Tøm magasinet 8.
(se „Magasin tømmes“, side 45)
–Tryk spændearmen 12 ned, så skudkanalen åbner.
– Fjern den fastklemte klemme. Dette gøres med en tang.
– Er slagstemplet 21 kørt ud, skubbes det ind i stemplet
igen med en smurt skruetrækker eller en anden egnet
smurt genstand.
– Smør skudkanalen med 2–3 dråber motorolie (SAE 10
eller SAE 20).
– Luk skudkanalen, hæng spændearmens bøjle 12 ind i
krogene på skudkanalen og tryk så spændearmen op
igen.
– Bestyk magasinet igen.
(se „Magasin fyldes op“, side 45)
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 45 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
46 | Dansk
GSK 50 (se Fig. H)
– Tøm magasinet 8.
(se „Magasin tømmes“, side 45)
– Fjern det fastklemte dykkersøm, mens magasinet er
åbent. Dette gøres med en tang.
–Er slagstemplet 21 kørt ud, skubbes det ind i stemplet
igen med en smurt skruetrækker eller en anden egnet
smurt genstand.
– Smør skudkanalen med 2–3 dråber motorolie (SAE 10
eller SAE 20).
– Bestyk magasinet igen.
(se „Magasin fyldes op“, side 45)
Emneskåner skiftes (se Fig. I)
Emneskåneren 1 på enden af udløsningssikringen 2 be-
skytter emnet, til trykluftværktøjet er placeret rigtigt for
inddrivningen.
Emneskåneren kan fjernes og erstattes.
– Træk emneskåneren af udløsningssikringen.
– Skub den åbne ende på den nye emneskåner hen over
udløsningssikringen.
GSK 50: Ved dette trykluftværktøj kan en reserve-emne-
skåner opbevares på undersiden af magasinet 8. Skub her-
til emneskåneren ind i depotet 22.
Justerbar luftudgangskappe (se Fig. J)
Med den justerbare udsugningskappe på luftudgangen 4
kan du dirigere udsugningen fra dig eller emnet væk.
Transport og opbevaring
Afbryd trykluftværktøjet fra luftforsyningen, før det trans-
porteres, især hvis du bruger stiger eller bevæger dig i
usædvanlige kropsholdninger.
Bær på arbejdspladsen altid trykluftværktøjet i håndgrebet
5 og sørg altid for, at udløseren 10 ikke er aktiveret.
Opbevar altid trykluftværktøjet et tørt, varmt sted, separat
fra luftforsyningen.
Skal trykluftværktøjet ikke bruges i længere tid, forsynes
værktøjets ståldele med et tyndt lag olie. Dette forhindrer
rustaflejring.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Afbryd luftforsyningen, før der foreta-
ges indstillinger på værktøjet, før tilbe-
hørsdele udskiftes eller før trykluft-
værktøjet tages ud af brug i længere tid.
Disse sikkerhedsforanstaltninger forhin-
drer en utilsigtet start af trykluftværktøjet.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde skal udfø-
res af kvalificeret personale. Dermed sikres det, at
trykluftværktøjet bliver ved med at være sikkert.
Dette arbejde gennemføres hurtigt og pålideligt af en auto-
riseret Bosch-servicetekniker.
Trykluftværktøj smøres (se Fig. K)
Er trykluftværktøjet ikke tilsluttet til en serviceenhed, skal
det smøres med regelmæssige mellemrum:
–Til let arbejde 1x om dagen.
–Til tungt arbejde 2x om dagen.
Kom 2–3 dråber smøremiddel ned i lufttilslutningsstykket
6.Brug ikke alt for meget smøremiddel, da det kan samle
sig i trykluftværktøjet og afgives igen via luftudgangen 4.
Brug kun de af Bosch anbefalede smøremidler.
– Mineral-motorolie SAE 10 (til brug ved meget kolde om-
givelsesbetingelser)
– Mineral-motorolie SAE 20
Bortskaf smøre- og rengøringsmidler iht. gældende
miljøforskrifter. Læs og overhold gældende lovbe-
stemmelser.
Serviceplan
Hold altid luftudgangen 4, udløsningssikringen 2 og udlø-
seren 10 ren og fri for fremmedlegemer (støv, spåner,
sand osv).
Rengør magasinet 8. Fjern plastik- eller træspåner, der kan
samle sig i magasinet under arbejdet. Rengør trykluftværktøjet vha. trykluft med regelmæssige
mellemrum.
Afhjælpning af fejl
Foranstaltning Begrundelse Udførelse
Tøm udsugningsfilteret en gang om dagen. Forhindrer, at snavs og fugtighed samler sig i trykluftværktø-
jet. – Åbn udstødningsventilen.
Sørg altid for, at smøremiddeldispenseren er fyldt op. Holder trykluftværktøjet smurt. – Fyld smøremiddeldispenseren med de anbefalede smøremid-
ler.
(se „Trykluftværktøj smøres“, side 46)
Rengør magasin 8 og magasinskyder 11.Forhindrer, at en klemme (GTK 40) eller et dykkersøm
(GSK 50) sætter sig fast. – Blæs magasinets/magasinskyderens mekanisme igennem med
trykluft en gang om dagen.
Sikre, at udløsningssikringen 2 fungerer, som den skal. Forbedrer din arbejdssikkerhed og en effektiv brug af trykluft-
værktøjet. – Blæs udløsningssikringens mekanisme igennem med trykluft en
gang om dagen.
Smør trykluftværktøjet. Reducerer sliddet på trykluftværktøjet. – Kom 2–3 dråber smøremiddel ned i lufttilslutningsstykket 6.
(se „Trykluftværktøj smøres“, side 46)
Tøm kompressoren. Forhindrer, at snavs og fugtighed samler sig i trykluftværktø-
jet. – Åbn kompressortankens udstødningsventil.
Problem Årsag Afhjælpning
Trykluftværktøjet er klar til brug, men hverken klem-
mer (GTK 40) eller dykkersøm (GSK 50) skydes ud. En klemme (GTK 40) eller et dykkersøm (GSK50) har sat sig
fast i skudkanalen. – Løsne fastklemningen.
(se „Fastklemninger løsnes“, side 45)
Magasinskyderen 11 er defekt. – Rengør og smør efter behov magasinskyderen 11 og sikre, at
magasinet 8 ikke er snavset.
Magasinskyderens fjeder er for svag eller defekt. – Kontakt et autoriseret Bosch servicecenter.
Få delen udskiftet der.
De anvendte inddrivningsgenstande er ikke tilladte. – Brug kun originalt tilbehør.
Der må kun bruges inddrivningsgenstande (søm, klemmer
osv.), der er specificeret i tabellen „Tekniske data“.
Magasinet 8 er tomt. – Bestyk magasinet igen.
(se „Magasin fyldes op“, side 45)
Klemmerne (GTK 40) eller dykkersømmene (GSK 50)
skydes meget langsomt og med for lidt tryk ud. Trykluftforsyningens nominelle tryk er for lavt. – Øg tryklufttilførslen. 8 bar må ikke overskrides.
Slagstemplet er beskadiget. – Brug kun de af Bosch anbefalede smøremidler.
(se „Trykluftværktøj smøres“, side 46)
Stemplets pakningsring er slidt eller beskadiget. – Kontakt et autoriseret Bosch servicecenter.
Få delen udskiftet der.
Bufferen er slidt. – Kontakt et autoriseret Bosch servicecenter.
Få delen udskiftet der.
Tilslutningsslangens længde og diameter 17 svarer ikke til de
tekniske data, der gælder for dette trykluftværktøj. – Brug en tilluftslange med de rigtige dimensioner.
(se „Tekniske data“, side 45)
Tilluftslangen 17 er knækket. – Fjern knækket fra tilluftslangen.
Klemmerne (GTK 40) eller dykkersømmene (GSK 50)
skydes for dybt ind. Trykluftforsyningens nominelle tryk er for højt. – Recucer tryklufttilførslen. 5 bar må ikke underskrides.
Dybdeanslaget er indstillet for lavt. – Indstil dybdeanslaget på den ønskede dybde.
(se „Indstilling af dybdeanslag“, side 45)
Bufferen er slidt. – Kontakt et autoriseret Bosch servicecenter.
Få delen udskiftet der.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 46 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Svenska | 47
Tilbehør
Hvis du ønsker at vide mere om det komplette kvalitetstil-
behørsprogram, kan du gå ind på internettet under
www.bosch-pt.com eller kontakte din forhandler.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosi-
onstegninger og informationer om reservedele findes også
under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med
at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbe-
hør.
Det 10-cifrede typenummer på trykluftværktøjets typeskilt
skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reserve-
dele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele
eller oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Trykluftværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på
en miljøvenlig måde.
Bortskaf smøre- og rengøringsmidler iht. gældende
miljøforskrifter. Læs og overhold gældende lovbe-
stemmelser.
Når dit trykluftværktøj er blevet for gammel og slidt op, af-
leveres det til genbrugscentret eller en autoriseret Bosch-
forhandler.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för trycklufts-
verktyg
Läs noggrant och beakta alla anvis-
ningarna före montering, drift, repa-
ration, underhåll och byte av tillbehörsdelar samt före
arbete i närheten av tryckluftsverktyget. Ignoreras ned-
anstående säkerhetsanvisningar finns risk för allvarliga
personskador.
Ta väl vara på säkerhetsanvisningarna och lämna ut
dem till manöverpersonen.
Arbetsplatssäkerhet
Se upp för ytor som vid användning av maskinen kan
ha blivit hala och för luft- eller hydraulslangar som
kan leda till snubbling. Halkning, snubbling och fall är
de vanligaste orsakerna för personskada på arbetsplat-
sen.
Använd inte tryckluftsverktyget i explosionsfarlig
omgivning med brännbara vätskor, gaser eller
damm. Vid bearbetning av arbetsstycket kan gnistor
uppstå som antänder dammet eller ångorna.
Vid användning av tryckluftsverktyg ska barn och
obehöriga personer hållas på betryggande avstånd
från arbetsplatsen. Om du störs av obehöriga perso-
ner kan du förlora kontrollen över tryckluftsverktyget.
Tryckluftsverktygens säkerhet
Rikta aldrig luftströmmen mot dig själv eller andra
personer och inte heller den kalla luften mot hän-
derna. Tryckluft kan orsaka allvarliga personskador.
Kontrollera anslutningarna och försörjningsledning-
arna. Alla luftberedningsenheter, kopplingar och
slangar måste uppfylla de tekniska data som gäller för
tryck och luftvolym. Ett alltför lågt tryck påverkar men-
ligt tryckluftsverktygets funktion, ett för högt tryck kan
leda till sak- och personskada.
Skydda slangarna mot knäckning, hopsnörning, lös-
ningsmedel och skarpa kanter. Håll slangarna på
avstånd från värme, olja och roterande delar. Byt
omedelbart ut en skadad slang. En defekt försörj-
ningsledning kan leda till en piskande tryckluftsslang
och orsaka personskada. Damm eller spån som virvlar
upp kan leda till allvarlig ögonskada.
Kontrollera att slangklämmorna alltid är ordentligt
åtdragna. Lösa eller skadade slangklämmor kan med-
föra att luft okontrollerat strömmar ut.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
tryckluftsverktyget med förnuft. Använd inte tryck-
luftsverktyget när du är trött eller om du är påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. När du arbetar
med tryckluftsverktyget kan även en kort ouppmärk-
samhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skydds-
glasögon. Den personliga skyddsutrustningen som
t. ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm eller hörselskydd enligt arbetsgivarens anvis-
ningar eller kraven på arbets- och hälsoskyddsföreskrif-
ter - reducerar risken för personskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
tryckluftsverktyget är frånkopplat innan du ansluter
verktyget till luftförsörjningen, tar upp eller bär det.
Om du bär tryckluftsverktyget med fingret på omkopp-
laren Till/Från eller ansluter påkopplat tryckluftsverktyg
till tryckluftsnätet kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg innan du kopplar på
tryckluftsverktyget.
Ett inställningsverktyg i en rote-
rande del på tryckluftsverktyget kan orsaka personskada.
Överskatta inte din förmåga. Se till att du står sta-
digt och håller balansen. Om du står stadigt och i rätt
kroppsställning kan du bättre kontrollera tryckluftsverk-
tyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Roterande delar kan dra
in löst hängande kläder, smycken och långt hår.
På tryckluftsverktyg med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning kontrollera att utrustningen är rätt
monterad och att den används på korrekt sätt.
Denna
utrustning reducerar riskerna i samband med damm.
Undvik att andas in frånluften. Se till att du inte får
frånluften i ögonen. Tryckluftsverktygets frånluft kan
innehålla vatten, olja, metallpartiklar och föroreningar
från kompressorn. Dessa kan medföra hälsorisker.
Omsorgsfull hantering och användning av trycklufts-
verktyg
Använd fixturer eller skruvstäd för att spänna fast
och stöda arbetsstycket. Om du med handen håller
tag i arbetsstycket eller trycker det mot kroppen kan du
inte hantera tryckluftsverktyget på säkert sätt.
Överbelasta inte tryckluftsverktyget. Använd för
aktuellt arbete avsett tryckluftsverktyg. Med ett
lämpligt tryckluftsverktyg kan du arbeta bättre och säk-
rare inom angivet effektområde.
Klemmerne (GTK 40) eller dykkersømmene (GSK 50)
skydes ikke dybt nok ind. Trykluftforsyningens nominelle tryk er for lavt. – Øg tryklufttilførslen. 8 bar må ikke overskrides.
Dybdeanslaget er indstillet for højt. – Indstil dybdeanslaget på den ønskede dybde.
(se „Indstilling af dybdeanslag“, side 45)
Tilslutningsslangens længde og diameter 17 svarer ikke til de
tekniske data, der gælder for dette trykluftværktøj. – Brug en tilluftslange med de rigtige dimensioner.
(se „Tekniske data“, side 45)
Tilluftslangen 17 er knækket. – Fjern knækket fra tilluftslangen.
Trykluftværktøjet overspringer klemmer (GTK 40) eller
dykkersøm (GSK 50) eller har en for stor taktfremfø-
ring.
De anvendte inddrivningsgenstande er ikke tilladte. – Brug kun originalt tilbehør.
Der må kun bruges inddrivningsgenstande (søm, klemmer
osv.), der er specificeret i tabellen „Tekniske data“.
Magasinet 8 arbejder ikke rigtigt. – Rengør og smør efter behov magasinskyderen 11 og sikre, at
magasinet 8 ikke er snavset.
Magasinskyderens fjeder er for svag eller defekt. – Kontakt et autoriseret Bosch servicecenter.
Få delen udskiftet der.
Stemplets pakningsring er slidt eller beskadiget. – Kontakt et autoriseret Bosch servicecenter.
Få delen udskiftet der.
Klemmerne (GTK 40) eller dykkersømmene (GSK 50)
sætter sig hyppigt fast i skudkanalen. De anvendte inddrivningsgenstande er ikke tilladte. – Brug kun originalt tilbehør.
Der må kun bruges inddrivningsgenstande (søm, klemmer
osv.), der er specificeret i tabellen „Tekniske data“.
– Kontakt et autoriseret Bosch servicecenter.
De indskudte klemmer (GTK 40) eller dykkersøm
(GSK 50) er bøjet. Slagstemplet er beskadiget. – Kontakt et autoriseret Bosch servicecenter.
Få delen udskiftet der.
I modsætning til arbejde ved en normal arbejdshastig-
hed skydes klemmerne (GTK 40) eller dykkersømme-
ne (GSK 50) ikke dybt nok ind, hvis arbejdshastighe-
den er hurtig.
Tilluftslangens indvendige diameter er for lille. – Brug en tilluftslange med de rigtige dimensioner.
(se „Tekniske data“, side 45)
Kompressoren er ikke egnet til hurtige arbejdshastigheder. – Brug en kompressor, der er tilstrækkeligt dimensioneret til an-
tallet af tilsluttede trykluftværktøjer og arbejdshastigheden.
Problem Årsag Afhjælpning
VARNING
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 47 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
48 | Svenska
Ett tryckluftsverktyg med defekt omkopplare
Till/Från får inte längre användas. Ett tryckluftsverk-
tyg som inte kan kopplas på eller från är farligt och
måste repareras.
Bryt lufttillförseln innan du utför maskininställ-
ningar, byter tillbehör eller om du inte använder
maskinen under en längre tid. Denna säkerhetsåtgärd
förhindrar oavsiktlig start av tryckluftsverktyget.
Förvara tryckluftsverktyget oåtkomligt för barn. Låt
tryckluftsverktyget inte användas av personer som
inte är förtrogna med dess användning eller inte läst
denna anvisning. Tryckluftsverktygen är farliga om de
användas av oerfarna personer.
Sköt tryckluftsverktyget omsorgsfullt. Kontrollera
att rörliga komponenter på tryckluftsverktyget
fungerar felfritt och inte kärvar, att komponenter
inte brustit eller skadats till den grad att trycklufts-
verktygets funktioner påverkas menligt. Låt ska-
dade delar repareras innan tryckluftsverktyget åter
tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta tryck-
luftsverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt
skötta skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så
lätt i kläm och går lättare att styra.
Använd tryckluftsverktyg, tillbehör, insatsverktyg
m.m. enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbets-
villkoren och aktuellt arbetsmoment. Härvid kan
dammbildning, vibrationer och buller reduceras i den
mån det går.
Tryckluftsverktyg får endast installeras, ställas in
och användas av kvalificerade och utbildade opera-
törer.
Tryckluftsverktyget får inte förändras. Ändringar
kan reducera säkerhetsåtgärdernas effektivitet och
ökar sålunda riskerna för operatören.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera tryck-
luftsverktyget med originalreservdelar. Detta garan-
terar att tryckluftsverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för tryckluftsmaskiner
Bär skyddsglasögon.
Utgå alltid från att tryckluftsverktyget kan innehålla
fästelement. Oaktsam användning av tryckluftsverkty-
get kan leda till oväntad utskjutning av fästelement som
sedan kan skada person.
Håll tryckluftsverktyget under arbetet så att huvu-
det och kroppen inte kan skadas om eventuellt pisto-
len rekylerar vid störd energiförsörjning eller hårda
partier i arbetsstycket.
Rikta inte tryckluftsverktyget mot dig själv eller
andra personer i närheten. En oavsiktlig avtryckning
stöter ut ett fästelement som kan orsaka personskada.
Tryck inte av tryckluftsverktyget innan det är i stabil
kontakt mot arbetsstycket. Om elverktyget inte är i
kontakt med arbetsstycket kan fästelementen studsa
tillbaka från infästningsstället och överbelasta tryck-
luftsverktyget.
Kliv inte upp på stegar eller byggställ-
ningar med inställt utlösningssystem
”Kontaktutlösning”. Du får inte förflytta
dig från ett arbetsställe till nästa via
byggställningar, trappor, stegar eller lik-
nande konstruktioner som t.ex. takläkter och inte hel-
ler tillsluta trälådor eller häckar eller slå in transport-
säkringar t.ex. på fordon eller vagnar. När detta
utlösningssystem används kommer ett fästelement att
skjutas ut varje gång du lägger an tryckluftsverktyget med
intryckt utlösningssäkring. Detta kan leda till personskada.
Beakta förhållandena på arbetsplatsen. Risk finns för
att fästelementen slår igenom tunna arbetsstycken eller
glider av från arbetsstyckets hörn och kanter och sedan
skadar personer.
Slå från luftförsörjningen om fästele-
ment har kommit i kläm i tryckluftsverk-
tyget. När tryckluftsverktyget är anslutet
kan det oavsiktligt aktiveras vid borttagning
av ett inklämt fästelement.
Var försiktig vid borttagning av ett hårt sittande fäs-
telement. Fästelementet kan stötas ut kraftigt vid för-
sök att åtgärda inklämningen i ett uppspänt system.
Tryckluftsverktyget får inte användas för infästning
av elledningar. Verktyget är inte avsett för installation
av elledningar. Elledningens isolering kan skadas och
orsaka elstötar och brandrisk.
Använd aldrig syre eller brännbara gaser som ener-
gikälla för tryckluftsverktyget. Brännbara gaser är
farliga och kan leda till att tryckluftsverktyget explode-
rar.
Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda
försörjningsledningar eller konsultera lokalt distri-
butionsföretag. Kontakt med elledningar kan förorsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till
explosion. Borrning i vattenledning kan förorsaka
sakskador.
Tryckluftsverktyget får endast anslutas till led-
ningar som inte kan överskrida 10 % av trycklufts-
verktygets högsta tillåtna tryck; vid högre tryck
måste en tryckreglerventil (tryckregulator) med till-
kopplad tryckbegränsningsventil monteras i tryck-
luftsledningen. Ett för högt tryck orsakar en onormal
drift och kan leda till att tryckluftsverktyget spricker och
eventuellt skadar personer.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Tryckluftsverktyget är avsett för taktäckningsarbeten som
t.ex. formning och läktning samt för uppsättning av vägg-
/innertakelement, träfasader, pallar, trästaket, ljudisole-
ringsväggar och trälådor.
Det är endast tillåtet att använda fästelement (spik, klam-
mer etc.) som anges i tabellen ”Tekniska data”.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
tryckluftsverktyget på grafiksidan.
1Arbetsstycksskydd
2Utlösningssäkring
3Ställhjul för inställning av djupanslag
4Luftutlopp med justerbart frånluftslock
5Handtag
6Slangnippel
7Magasinslidsspärr (GTK 40)
8Magasin
9Omkopplare för utlösningssystemet
10 Avtryckare
11 Magasinslid (GTK 40)
12 Spännspak för öppning/stängning av skottkanalen
(GTK 40)
13 Mynning
14 Magasinspärr (GSK 50)
15 Påfyllningsindikering (GSK 50)
16 Snabblåskoppling
17 Tilluftsslang
18 Klammerband*
19 Spikband*
20 Magasinskena (GSK 50)
21 Slagstift
22 Magasin för förvaring av arbetsstycksskyddet
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt till-
behör som finns.
Tekniska data
Tryckluftsspikpistol GTK 40 GSK 50
Produktnummer 3 601 D91 G.. 3601D91D..
Inslagningskraft vid 6,3 bar (91 psi) Nm 18,4 17,8
Utlösningssystem
– Enkelutlösning med säkringsföljd
–Kontaktutlösning
Fästelement
–Typ
–Längd
–Diameter mm
mm
Klammerband
13–40
1,2
Spikband
Stukspik
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50
1,2
max. magasinvolym 100 100
Motorolja SAE 10, SAE 20 ml 0,25–0,5 0,25–0,5
Innervolym ml 196,5 200
max arbetstryck bar 5–8 5–8
Anslutningsgänga "¼¼
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 48 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Svenska | 49
Buller-/vibrationsdata
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 12549.
Tryckluftsverktygets A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 96 dB(A); ljudeffektnivå 110 dB(A). Onog-
grannhet K=3 dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden ah och onoggrannhet K
framtaget enligt EN ISO 20643: ah<2,5m/s2, K=
1,5 m/s2.
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som
beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller alla gällande
bestämmelser i direktiv 2006/42/EG inklusive ändringar
och stämmer överens med följande standarder:
EN 792-13.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås
från:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Montage
Anslutning till luftförsörjning (se bild A)
Försäkra dig om att tryckluftsanläggningens tryck inte är
högre än tryckluftsverktygets högsta tillåtna nominella
tryck. Ställ först in lufttrycket vid undre gränsen för rekom-
menderat nominellt tryck (se ”Tekniska data”).
Kontrollera i tveksamma fall trycket med en manometer vid
luftintaget på inkopplat tryckluftsverktyg.
För optimal effekt måste specifikationerna för tillopps-
slangen 17 (anslutningsgänga, maximalt drifttryck, slang-
ens innermått, maximal slanglängd iakttas, se ”Tekniska
data”).
Den tillförda tryckluften måste vara fri från främmande par-
tiklar och fukt för att skydda tryckluftsverktyget mot ska-
dor, nedsmutsning och rostbildning.
Alla armaturer, förbindelseledningar och slangar måste
uppfylla kraven beträffande tryck och luftmängd.
Undvik insnörning i tilluftsledningar, som kan uppstå t. ex.
genom klämning, knäckning eller rivning!
Anslutning av luftförsörjningen till tryckluftsverktyget
– Töm magasinet 8.
(se ”Tömning av magasin”, sidan 50)
Om vid reparations- och underhållsåtgärder eller trans-
port lufttrycksverktygets inre delar inte befinner sig i
utgångsläget kan ett fästelement stötas ut vid följande
arbetssteg.
– Anslut slangnippeln 6 till en tilloppsslang 17, som är för-
sedd med en snabblåskoppling 16.
– Kontrollera funktionen genom att lägga an trycklufts-
verktygets mynning 13 eller eventuellt det gummerade
arbetsstycksskyddet 1 mot en träbit eller arbetsstycke i
trä och sedan en eller två gånger lösa ut.
Påfyllning av magasin
Stäng av lufttillförseln innan inställ-
ningar utförs på tryckluftsverktyget, till-
behörsdelar byts eller tryckluftsverkty-
get läggs bort. Denna säkerhetsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av tryck-
luftsverktyget.
Använd endast original Bosch tillbehör (se ”Tek-
niska data”). Tryckluftsverktygets precisionsdelar
såsom magasin, mynning, avlossningskanal är anpas-
sade till klammer, spik och stift som levereras av Bosch.
Andra tillverkare använder olika stålkvalitet och dimen-
sioner.
Användning av icke godkända fästelement kan skada
tryckluftsverktyget och orsaka personskador.
Håll tryckluftsverktyget vid påfyllning av magasinet så att
mynningen 13 inte är riktad mot den egna kroppen eller
andra personer.
GTK 40 (se bilderna B1–B2)
– Dra så långt ut magasinsliden 11 att knappen på maga-
sinslidsspärren 7 snäpper fast fullständigt.
– Rengör och smörj vid behov magasinsliden 11 och kon-
trollera att magasinet 8 inte är nedsmutsat.
– Lägg upp ett lämpligt klammerband 18 på magasinet 8.
Klammerhuvudena måste fullständigt ligga an på maga-
sinets övre del och klammerbandet måste lätt kunna
skjutas fram och tillbaka.
– Dra lätt tillbaka magsinsliden 11 och tryck magasin-
slidsspärrens knapp 7 inåt.
– Skjut försiktigt magasinsliden framåt tills den berör
klammerbandet.
Anvisning: Låt inte magasinsliden snäppa tillbaka ostyrd.
Risk finns att magasinsliden skadas och att fingrarna kan
komma i kläm.
GSK 50 (se bilder C1–C2)
– Tryck ned magasinspärren 14 och dra samtidigt maga-
sinet 8 bakåt mot anslag.
– Vid behov rengör och smörj magasinskenan 20.
– Lägg in ett lämpligt spikband 19.
Spiktopparna skall om möjligt beröra magasinskenan
20
.
– Skjut spikbandet helt fram i magasinet.
– Skjut in magasinet tills magasinspärren 14 åter snäpper
fast.
Fyll på magasinet när påfyllningsindikeringens röda staplar
15 blir synliga till hälften.
Drift
Utlösningssystem
Tryckluftsverktyget kan användas med två olika utlösnings-
system:
–Enkelutlösning med säkringsföljd
Vid detta utlösningssystem måste först utlösningssäk-
ringen 2 stadigt läggas an mot arbetsstycket. Ett fäst-
element skjuts ut först sedan avtryckaren 10 trycks
ned.
Därefter kan ytterligare spikning endast utföras när
avtryckaren och utlösningssäkringen återställts till
utgångsläget.
–Kontaktutlösning
Vid detta utlösningssystem måste först avtryckaren 10
tryckas ned. Ett fästelement skjuts nu ut när utlösnings-
säkringen 2 med nedtryckt avtryckare läggs stadigt an
mot arbetsstycket.
Härvid blir arbetshastigheten högre.
Utlösningssystemet ställs in med omkopplaren 9.
Driftstart
Stäng av lufttillförseln innan inställ-
ningar utförs på tryckluftsverktyget, till-
behörsdelar byts eller tryckluftsverkty-
get läggs bort. Denna säkerhetsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av tryck-
luftsverktyget.
Användning med enkelutlösning (se bild D)
– Tryck omkopplaren 9 inåt och tippa samtidigt till nedre
läget tills den snäpper fast.
Utlösningssystemet för
”enkelutlösning” är nu
inställd.
–Släpp åter omkopplaren 9.
– Placera mynningen 13 eller eventuellt gummerade
arbetsstycksskyddet 1 stadigt mot arbetsstycket tills
utlösningssäkringen 2 är fullständigt nedtryckt.
– Tryck därefter kort på avtryckaren 10 och släpp den
igen.
Härvid skjuts en klammer (GTK 40) eller en stukspik
(GSK 50) ut.
– Låt tryckluftsverktyget studsa tillbaka från arbets-
stycket.
– För fortsatt idrivning lyft upp tryckluftsverktyget från
arbetsstycket och lägg stadigt an mot nästa spiknings-
ställe.
Användning med kontaktutlösning (se bild E)
– Tryck omkopplaren 9 inåt och tippa samtidigt till övre
läget tills den snäpper fast. Utlösningssystemet för
”kontaktutlösning” är nu
inställt.
–Släpp åter omkopplaren 9.
– Tryck ned avtryckaren 10 och håll den nedtryckt.
– Placera mynningen 13 eller eventuellt gummerade
arbetsstycksskyddet 1 stadigt mot arbetsstycket tills
utlösningssäkringen 2 är fullständigt nedtryckt.
Härvid skjuts en klammer (GTK 40) eller en stukspik
(GSK 50) ut.
– Låt tryckluftsverktyget studsa tillbaka från arbets-
stycket.
– För fortsatt idrivning lyft upp tryckluftsverktyget från
arbetsstycket och lägg stadigt an mot nästa spiknings-
ställe.
– Förflytta tryckluftsverktyget jämnt genom att lyfta upp
och åter lägga an det mot arbetsstycket.
Varje gång när tryckluftsverktyget med intryckt utlös-
ningssäkring läggs an, skjuts en klammer (GTK 40) eller
en stukspik (GSK 50) ut.
– Så fort önskat antal klamrar (GTK 40) eller stukspikar
(GTK 40) drivits in, släpp åter avtryckaren 10.
Arbetsanvisningar
Stäng av lufttillförseln innan inställ-
ningar utförs på tryckluftsverktyget, till-
behörsdelar byts eller tryckluftsverkty-
get läggs bort. Denna säkerhetsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av tryck-
luftsverktyget.
Kontrollera före varje arbetspass att säkerhets- och utlös-
ningsanordningarna fungerar korrekt samt att alla skruvar
och muttrar sitter stadigt fast.
Slå genast från lufttillförseln till ett defekt eller inte felfritt
fungerande tryckluftsverktyg och kontakta ett auktoriserat
Bosch serviceställe.
Tilluftsslang
– max. drifttryck vid 20 °C
–Inre slangdiameter
– max. slanglängd
bar
"
m
10
¼
30
10
¼
30
Luftförbrukning per idragning vid 6,8 bar (100 psi) l0,710,69
Mått
–Höjd
–Bredd
–Längd
mm
mm
mm
246
60
272
251
60
260
Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,14 1,14
Tryckluftsspikpistol GTK 40 GSK 50
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 49 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
50 | Svenska
Utför inte otillåtna åtgärder på tryckluftsverktyget. Demon-
tera eller blockera inte tryckluftsverktygets komponenter
som t.ex. utlösningssäkringen.
Gör ingen ”nödreparation” med olämpliga medel. Tryck-
luftsverktyget skall regelbundet och sakkunnigt underhål-
las (se ”Underhåll och rengöring”, sidan 50).
Undvik att försvaga och skada tryckluftsverktyget t.ex.
genom att:
– slå in eller gravera,
– ombyggnad av verktyget som tillverkaren inte godkänt,
– att styra längs schabloner som är tillverkade av hårt
material som t.ex. stål,
– falla ned på eller skjuta över golvet,
– använda verktyget som hammare,
–bruka våld.
Försäkra dig om vad som finns under eller bakom arbets-
stycket. Skjut inte in klamrar (GTK 40) eller stukspikar
(GSK 50) i väggar, innertak eller golv om personer finns
bakom. Fästelementen kan slå igenom arbetsstycket och
skada någon.
Skjut inte klammer (GTK 40) eller stukspik (GSK 50) mot
redan indrivet fästelement. Härvid kan fästelementen
deformeras, komma i kläm eller tryckluftsverktyget kan
okontrollerat röra på sig.
När tryckluftsverktyget används i kall omgivning kommer
de första klamrarna (GTK40) eller stukspikarna (GSK 50)
att drivas in långsammare än vanligt. Efter det trycklufts-
verktyget under arbetet värmts upp, fortsätter indriv-
ningen åter i normal hastighet.
Undvik tomskott för att reducera slagstämpelns slitage.
Slå vid längre arbetspauser eller efter arbetets slut lufttill-
förseln till tryckluftsverktyget och töm helst magasinet.
Tömning av magasin
GTK 40
– Dra så långt ut magasinsliden 11 att knappen på maga-
sinslidsspärren 7 snäpper fast fullständigt.
– Ta bort klammerbanden 18.
– Dra lätt tillbaka magsinsliden 11 och tryck magasin-
slidsspärrens knapp 7 inåt.
– Skjut försiktigt magasinsliden framåt tills den berör
magasinets topp.
Anvisning: Låt inte magasinsliden snäppa tillbaka ostyrd.
Risk finns att magasinsliden skadas och att fingrarna kan
komma i kläm.
GSK 50
– Tryck ned magasinspärren 14 och dra samtidigt maga-
sinet 8 bakåt mot anslag.
–Ta bort spikbanden 19.
– Skjut in magasinet tills magasinspärren 14 åter snäpper
fast.
Inställning av djupanslag (se bild F)
Indrivningsdjupet för klamrar (GTK 40) eller stukspikar
(GSK 50) kan ställas in med ställratten 3.
– Töm magasinet 8.
(se ”Tömning av magasin”, sidan 50)
–Spikar drivs in för djupt:
För att reducera indrivningsdjupet vrid ställhjulet
3moturs.
eller
Spikar drivs inte in djupt nog:
För att öka indrivningsdjupet vrid ställhjulet 3medurs.
– Fyll åter på magasinet.
(se ”Påfyllning av magasin”, sidan 49)
– Pröva det inställda indrivningsdjupet på ett provstycke.
Upprepa vid behov arbetsstegen.
Lossning av inklämning
Enskilda klamrar (GTK 40) eller stukspikar (GSK 50) kan i
avlossningskanalen råka i kläm. Sker detta ofta, kontakta
ett auktoriserat Bosch serviceställe.
Anvisning: När slagstiftet efter åtgärdad inklämning inte
längre återgår, kontakta ett auktoriserat Bosch service-
ställe.
GTK 40 (se bilderna G1–G3)
– Töm magasinet 8.
(se ”Tömning av magasin”, sidan 50)
– Tryck spännspaken 12 nedåt så att avlossningskanalen
kan öppnas.
– Ta bort den inklämda klammern. Använd vid behov en
tång.
– Om slagstiftet 21 har åkt ut, skjut stiftet med en smord
skruvmejsel eller ett annat smort föremål tillbaka in i kol-
ven.
– Smörj avlossningskanalen med 2–3 droppar motorolja
(SAE 10 eller SAE 20).
– Stäng avlossningskanalen, häng upp spännspakens
bygel 12 på hakarna vid avlossningskanalen och tryck
sedan åter spännspaken uppåt.
– Fyll åter på magasinet.
(se ”Påfyllning av magasin”, sidan 49)
GSK 50 (se bild H)
– Töm magasinet 8.
(se ”Tömning av magasin”, sidan 50)
– Ta i öppet magasin bort den inklämda stukspiken.
Använd vid behov en tång.
– Om slagstiftet 21 har åkt ut, skjut stiftet med en smord
skruvmejsel eller ett annat smort föremål tillbaka in i kol-
ven.
– Smörj avlossningskanalen med 2–3 droppar motorolja
(SAE 10 eller SAE 20).
– Fyll åter på magasinet.
(se ”Påfyllning av magasin”, sidan 49)
Byte av arbetsstycksskydd (se bild I)
Arbetsstycksskyddet 1 på ändan av utlösningssäkringen 2
skyddar arbetsstycket tills tryckluftsverktyget har place-
rats korrekt för idrivning.
Arbetsstycksskyddet kan tas bort och bytas ut.
– Dra bort arbetsstycksskyddet från utlösningssäkringen.
– Skjut in det nya arbetsstycksskyddet med den öppna
ändan över utlösningssäkringen.
GSK 50: På detta tryckluftsverktyg kan ett reservskydd för
arbetsstycket förvaras på undre sidan av magasinet 8.
Skjut in arbetsstycksskyddet depån 22.
Justerbart luftutloppslock (se bild J)
Med det justerbara frånluftslocket på luftutloppet 4 kan
frånluften ledas bort från dig eller arbetsstycket.
Transport och lagring
För transport skall tryckluftsverktyget kopplas bort från
luftförsörjningen och speciellt då om du använder stegar
eller står i ovanlig kroppsställning.
På arbetsplatsen får tryckluftsverktyget endast bäras i
handtaget 5 och inte med nedtryckt avtryckare 10.
Lagra tryckluftsverktyget åtskilt från luftförsörjningen och
på ett torrt, varmt ställe.
Om tryckluftsverktyget under en längre tid inte används,
applicera en tunn oljefilm på verktygsdelarna i stål. Detta
förhindrar att rost bildas.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Stäng av lufttillförseln innan inställ-
ningar utförs på tryckluftsverktyget, till-
behörsdelar byts eller tryckluftsverkty-
get läggs bort. Denna säkerhetsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av tryck-
luftsverktyget.
Låt endast kvalificerad fackpersonal utföra under-
håll och reparationer. Detta garanterar att trycklufts-
verktygets säkerhet bibehålls.
En auktoriserad Bosch-servicestation kan snabbt och till-
förlitligt utföra dessa arbeten.
Smörjning av tryckluftsverktyg (se bild K)
Om tryckluftsverktyget inte är anslutet till en luftbered-
ningsenhet måste verktyget smörjas i regelbundna inter-
valler:
–Vid lättare jobb 1x om dagen.
–Vid tyngre jobb 2x om dagen.
Ge 2–3 droppar smörjmedel i slangnippeln 6.Använd inte
för mycket smörjmedel, det kan samlas i tryckluftsverkty-
get och avgår sedan via luftutloppet 4.
Använd endast av Bosch godkända smörjmedel.
– Mineralmotorolja SAE 10 (används i mycket kall omgiv-
ning)
– Mineralmotorolja SAE 20
Hantera smörj- och rengöringsmedel på miljövänligt
sätt. Beakta lagbestämmelserna.
Underhållsschema
Se till att luftutloppet 4, utlösningssäkringen 2 och avtryck-
aren 10 alltid hålls rena och utan främmande partiklar (som
t.ex. damm, spån, sand etc).
Rengör magasinet 8. Ta bort plast- och träspån som even-
tuellt under arbetet samlats i magasinet. Renblås tryckluftsverktyget med tryckluft i regelbundna
intervaller.
Åtgärd Motivering Förfarande
Töm dagligen frånluftsfiltret. Detta förhindrar att smuts och fukt samlas i tryckluftsverkty-
get. – Öppna utloppsventilen.
Se till att smörjkopparna är väl fyllda. Håll tryckluftsverktyget välsmort. – Fyll på smörjkopparna med rekommenderade smörj-
medel.
(se ”Smörjning av tryckluftsverktyg”, sidan 50)
Rengör magasinet 8 och magasinsliden 11.Förhindrar ett en klammer (GTK 40) eller en stukspik
(GSK 50) kläms in. – Renblås dagligen magasinets/magasinslidens meka-
nism med tryckluft.
Kontrollera att utlösningssäkringen 2 fungerar ordentligt. Detta främjar din arbetssäkerhet och en effektiv användning av
tryckluftsverktyget. – Renblås dagligen utlösningssäkringens mekanism med
tryckluft.
Smörjning av tryckluftsverktyg. Reducerar tryckluftsverktygets slitage. – Ge 2–3 droppar smörjmedel i slangnippeln 6.
(se ”Smörjning av tryckluftsverktyg”, sidan 50)
Töm kompressorn. Detta förhindrar att smuts och fukt samlas i tryckluftsverkty-
get. – Öppna kompressortankens utloppsventil.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 50 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Norsk | 51
Åtgärder vid störningar
Tillbehör
Detaljerad information på det högkvalitativa tillbehörspro-
grammet hittar du i Internet under www.bosch-pt.com
eller hos din återförsäljare.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation
och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser
och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställ-
ningar produktnummer som består av 10 siffror och som
finns på tryckluftsverktygets typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Tryckluftsverktyg, tillbehör och förpackning skall återvin-
nas på miljövänligt sätt.
Hantera smörj- och rengöringsmedel på miljövänligt
sätt. Beakta lagbestämmelserna.
När tryckluftsverktyget kasseras, lämna in verktyget för
materialåtervinning till avfallsanläggning eller till återför-
säljaren t. ex. en auktoriserad Bosch-servicestation.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle sikkerhetsinformasjoner for trykk-
luftverktøy
Les og følg alle informasjonene før
du monterer, bruker, reparerer,
vedlikeholder og skifter ut tilbehørdeler på trykkluft-
verktøyet eller arbeider i nærheten av dette. Hvis føl-
gende sikkerhetsinstrukser ikke følges kan det medføre al-
vorlige skader.
Ta godt vare på sikkerhetsinstruksene og lever disse til
brukeren.
Problem Orsak Åtgärd
Tryckluftsverktyget är driftklart, men klammer (GTK 40) eller
stukspik (GSK 50) skjuts inte ut. En klammer (GTK 40) eller en stukspik (GSK 50) kan i avloss-
ningskanalen ha råkat i kläm. –Åtgärda inklämningen.
(se ”Lossning av inklämning”, sidan 50)
Magasinsliden 11 är defekt. – Rengör och smörj vid behov magasinsliden 11 och kon-
trollera att magasinet 8 inte är nedsmutsat.
Magasinslidens fjäder är för svag eller defekt. – Kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.
Låt servicen byta ut komponenten.
Otillåtna fästelement har använts. – Använd endast originaltillbehör.
Det är endast tillåtet att använda fästelement (spik,
klammer etc.) som anges i tabellen ”Tekniska data”.
Magasinet 8 är tomt. – Fyll åter på magasinet.
(se ”Påfyllning av magasin”, sidan 49)
Klamrarna (GTK 40) eller stukspikarna (GSK 50) skjuts ut
mycket långsamt och med för lågt tryck. Tryckluftsförsörjningens nominella tryck är för lågt. – Öka lufttillförseln. 8 bar får inte överskridas.
Slagstiftet är skadat. – Använd endast av Bosch godkända smörjmedel.
(se ”Smörjning av tryckluftsverktyg”, sidan 50)
Kolvens tätningsring är nedsliten eller skadad. – Kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.
Låt servicen byta ut komponenten.
Bufferten är nedsliten. – Kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.
Låt servicen byta ut komponenten.
Längden och diametern på tilloppsslangen 17 motsvarar inte
de uppgifter som gäller för detta tryckluftsverktyg. – Använd en tilloppsslang med rätta dimensioner.
(se ”Tekniska data”, sidan 48)
Tilloppsslangen 17 har knäckts. – Åtgärda tilloppsslangens knäckning.
Klamrarna (GTK 40) eller stukspikarna (GSK 50) skjuts in för
djupt. Tryckluftsförsörjningens nominella tryck är för högt. – Reducera lufttillförseln. 5 bar får härvid inte underskri-
das.
Djupanslaget har ställts in för djupt. – Ställ in djupanslaget till önskat djup.
(se ”Inställning av djupanslag”, sidan 50)
Bufferten är nedsliten. – Kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.
Låt servicen byta ut komponenten.
Klamrarna (GTK 40) eller stukspikarna (GSK 50) skjuts inte in
djupt nog. Tryckluftsförsörjningens nominella tryck är för lågt. – Öka lufttillförseln. 8 bar får inte överskridas.
Djupanslaget har ställts in för högt. – Ställ in djupanslaget till önskat djup.
(se ”Inställning av djupanslag”, sidan 50)
Längden och diametern på tilloppsslangen 17 motsvarar inte
de uppgifter som gäller för detta tryckluftsverktyg. – Använd en tilloppsslang med rätta dimensioner.
(se ”Tekniska data”, sidan 48)
Tilloppsslangen 17 har knäckts. – Åtgärda tilloppsslangens knäckning.
Tryckluftsverktyget hoppar över klamrar (GTK 40) eller
stukspikar (GSK 50) eller matar ut med för hög takt. Otillåtna fästelement har använts. – Använd endast originaltillbehör.
Det är endast tillåtet att använda fästelement (spik,
klammer etc.) som anges i tabellen ”Tekniska data”.
Magasinet 8 fungerar inte korrekt. – Rengör och smörj vid behov magasinsliden 11 och kon-
trollera att magasinet 8 inte är nedsmutsat.
Magasinslidens fjäder är för svag eller defekt. – Kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.
Låt servicen byta ut komponenten.
Kolvens tätningsring är nedsliten eller skadad. – Kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.
Låt servicen byta ut komponenten.
Klamrar (GTK 40) eller stukspikar (GSK 50) råkar ofta i kläm i
avlossningskanalen. Otillåtna fästelement har använts. – Använd endast originaltillbehör.
Det är endast tillåtet att använda fästelement (spik,
klammer etc.) som anges i tabellen ”Tekniska data”.
– Kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.
Inskjutna klamrar (GTK 40) eller stukspikar (GSK 50) blir kro-
kiga. Slagstiftet är skadat. – Kontakta ett auktoriserat Bosch serviceställe.
Låt servicen byta ut komponenten.
I motsats till arbeten med normal arbetshastighet skjuts klam-
rarna (GTK 40) eller stukspikarna (GSK 50) vid en högre
arbetshastighet inte djupt nog in.
Tilloppsslangens inre diameter är för liten. – Använd en tilloppsslang med rätta dimensioner.
(se ”Tekniska data”, sidan 48)
Kompressorn är oduglig för hög arbetstakt. – Använd en kompressor som har dimensionerats för
kunna driva de anslutna tryckluftsverktygen i önskad
arbetstakt.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 51 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
52 | Norsk
Sikkerhet på arbeidsplassen
Pass på overflater som eventuelt er blitt glatte etter
bruk av maskinen og på farer for snubling i luft- eller
hydraulikkslangen. Hovedgrunner for skader på ar-
beidsplassen er når man sklir, snubler og faller.
Ikke arbeid med trykkluftverktøyet i eksplosjonsut-
satte omgivelser – der det befinner seg brennbare
væsker, gass eller støv. Ved bearbeidelse av arbeids-
stykket kan det oppstå gnister som kan antenne støv el-
ler damper.
Hold tilskuere, barn og besøkende borte fra arbeids-
plassen når du bruker trykkluftverktøyet. Hvis du blir
forstyrret av andre personer under arbeidet, kan du
miste kontrollen over trykkluftverktøyet.
Sikkerhet for trykkluftverktøy
Rett aldri luftstrømmen mot deg selv eller andre per-
soner og led kald luft bort fra hendene. Trykkluft kan
forårsake alvorlige skader.
Kontroller koplingene og tilførselsledningene. Samt-
lige vedlikeholdsenheter, koplinger og slanger må med
hensyn til trykk og luftmengde være tilpasset til de tek-
niske data. For svakt trykk innskrenker trykkluftverktøy-
ets funksjon, for høyt trykk kan føre til materielle skader
og personskader.
Beskytt slangene mot bretting, innsnevringer, løse-
midler og skarpe kanter. Hold slangene unna varme,
olje og roterende deler. Skift straks ut en skadet
slange. En skadet tilførselsledning kan føre til en pis-
kende trykkluftslange og kan forårsake skader. Oppvirv-
let støv eller spon kan føre til alvorlige øyeskader.
Pass på at slangeklemmene alltid er godt trukket til.
Slangeklemmer som ikke er trukket fast eller som er ska-
det kan la luften slippe ut ukontrollert.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et trykkluftverktøy. Ikke
bruk trykkluftverktøyet når du er trett eller er påvir-
ket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øy-
eblikks uoppmerksomhet ved bruk av trykkluftverktøy-
et kan føre til alvorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr som støv-
maske, sklisikre vernesko, hjelm eller hørselvern, iht.
arbeidsgiverens instrukser eller slik arbeids- og helse-
vernforskriftene krever det, reduserer risikoen for ska-
der.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at trykkluftverktøyet er utkoplet før du kopler
det til lufttilførselen, løfter det opp eller bærer det.
Hvis du holder fingeren på på-/av-bryteren når du bærer
trykkluftverktøyet eller kobler trykkluftverktøyet til lufttil-
førselen i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy før du slår på trykkluft-
verktøyet. Et innstillingsverktøy som befinner seg i en
roterende del på trykkluftverktøyet, kan føre til skader.
Ikke overvurder deg selv. Sørg for å stå stødig og i
balanse. Med en stødig posisjon og egnet kroppshold-
ning er det enklere å kontrollere trykkluftverktøyet i
uventede situasjoner.
Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beve-
ger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan
komme inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlings-
innretninger, må du forvisse deg om at disse er tilko-
blet og brukes på korrekt måte. Bruk av disse innret-
ningene reduserer farer på grunn av støv.
Utblåsningsluften må ikke innåndes direkte. Unngå
at utblåsningsluften kommer i øynene. Utblåsnings-
luften til trykkluftverktøyet kan inneholder vann, olje,
metallpartikler og smuss fra kompressoren. Dette kan
forårsake helseskader.
Aktsom håndtering og bruk av trykkluftverktøy
Bruk spenninnretninger eller en skrustikke til å hol-
de arbeidsstykket fast og støtte det. Hvis du holder
arbeidsstykket fast med hånden eller trykker det mot
kroppen, kan du ikke betjene trykkluftverktøyet på en
sikker måte.
Ikke overbelast trykkluftverktøyet. Bruk et trykk-
luftverktøy som er beregnet til den type arbeid du vil
utføre. Med et passende trykkluftverktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
Ikke bruk trykkluftverktøy med defekt på-/av-bry-
ter. Et trykkluftverktøy som ikke lenger kan slås av eller
på, er farlig og må repareres.
Steng lufttilførselen før du utfører maskininnstillin-
ger, skifter tilbehørsdeler eller hvis maskinen ikke
er i bruk over lengre tid. Dette tiltaket forhindrer at
trykkluftverktøyet starter uvilkårlig.
Trykkluftverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la trykkluftverktøyet
brukes av personer som ikke er fortrolig med dette
eller ikke har lest disse anvisningene. Trykkluftverk-
tøy er farlige når de brukes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av trykkluftverktøyet.
Kontroller om bevegelige verktøydeler fungerer
feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket
eller skadet, slik at dette innvirker på trykkluftverk-
tøyets funksjon. La skadede deler repareres før
trykkluftverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte trykk-
luftverktøy er årsaken til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bruk trykkluftverktøy, tilbehør, innsatsverktøy osv.
i samsvar med disse instruksene. Ta hensyn til ar-
beidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Slik
reduseres støvutvikling, vibrasjoner og støyutvikling så
godt som mulig.
Trykkluftverktøyet skal utelukkende innrettes, innstil-
les eller brukes av kvalifiserte og opplærte brukere.
Trykkluftverktøyet må ikke endres. Endringer kan re-
dusere sikkerhetsinnretningenes virkning og øke risiko-
en for brukeren.
Service
Trykkluftverktøyet skal alltid kun repareres av kva-
lifisert fagpersonale og kun med originale reserve-
deler. Slik sikres det at sikkerheten til trykkluftverktøy-
et opprettholdes.
Sikkerhetsinformasjoner for trykkluft-stifte-
pistoler
Bruk vernebriller.
Gå alltid ut fra at trykkluftverktøyet inneholder fes-
tematerial. En ubetenksom bruk av trykkluftverktøyet
kan føre til en uventet utskyting av festematerial som
kan skade deg.
Mens du arbeider må du holde trykkluftverktøyet
slik at hodet og kroppen ikke kan skades ved et mu-
lig tilbakeslag på grunn av en forstyrrelse i energitil-
førselen eller harde steder i arbeidsstykket.
Ikke rett trykkluftverktøyet mot deg selv eller andre
personer i nærheten. En uventet utløsning av festema-
terial kan medføre skader.
Ikke aktiver trykkluftverktøyet før det er satt godt
på arbeidsstykket. Hvis trykkluftverktøyet ikke har god
kontakt med arbeidsstykket, kan festematerialet støtes
bort fra festestedet og overbelaste trykkluftverktøyet.
Ikke arbeid på stiger eller stillasjer, når
utløsningssystemet «Kontaktutløsning»
er innstilt. Spesielt må du ikke gå fra et
stiftested til det neste via stillasjer, trap-
per, stiger eller stigelignende konstruk-
sjoner som f. eks. taklektere, lukke kasser eller skur el-
ler montere transportsikringer f. eks. på kjøretøy eller
vogner. Med dette utløsningssystemet skytes det ut feste-
material hver gang du uforvarende setter på trykkluftverk-
tøyet og utløsningssikringen er trykt inn. Dette kan føre til
skader.
Ta hensyn til forholdene på arbeidsplassen. Feste-
material kan eventuelt slå gjennom tynne arbeidsstyk-
ker eller gli bort fra arbeidsstykker ved arbeid på hjør-
ner og kanter og slik utsette personer for fare.
Avbryt lufttilførselen hvis festematerial
klemmer fast i trykkluftverktøyet. Hvis
trykkluftverktøyet er tilkoplet, kan den utlø-
ses ved en feiltagelse når du fjerner en fast-
klemt stiftegjenstand.
Vær forsiktig når du fjerner festematerial som sitter
fast. Systemet kan være spent og festematerialet kan
skytes kraftig ut mens du forsøker å løsne det fastklemte
festematerialet.
Ikke bruk dette trykkluftverktøyet til festing av el-
ledninger. Det er ikke egnet til installasjon av el-lednin-
ger, kan skade isolasjonen på el-ledninger og slik forår-
sake elektriske støt og brannfare.
Bruk aldri surstoff eller brennbare gasser som ener-
gikilde for trykkluftverktøyet. Brennbar gass er farlig
og kan føre til at trykkluftverktøyet eksploderer.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det loka-
le el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske led-
ninger kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på
en gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannled-
ning forårsaker materielle skader.
Trykkluftverktøyet må kun koples til ledninger, der
det maksimale godkjente trykket til trykkluftverk-
tøyet ikke kan overskrides med mer enn 10 %; ved
høyere trykk må det monteres en trykkregulerings-
ventil (trykkforminsker) med etterkoplet trykkre-
duksjonsventil i trykkluftledningen. For sterkt trykk
forårsaker en unormal drift eller brudd på trykkluftverk-
tøyet, som kan føre til skader.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisnin-
gene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska-
der.
Formålsmessig bruk
Trykkluftverktøyet er beregnet til forbindelsesarbeid ved
taktekking, forskalinger og lektverk, til konstruksjon av
vegg-/takelementer, trefassader, paller, tregjerder, støy-
vegger og kasser.
Det må kun brukes festematerial (spiker, klammer etc.)
som er angitt i tabellen «Tekniske data».
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av trykkluftverktøyet på illustrasjonssiden.
1Arbeidsstykkebeskyttelse
2Utløsningssikring
3Stillhjul til innstilling av dybdeanlegg
4Luftutgang med justerbar returluftkappe
5Håndtak
6Luftkoplingsstykke
7Magasinskyver-sperre (GTK 40)
8Magasin
9Omkoplingsbryter for utløsningssystem
10 Utløser
11 Magasinskyver (GTK 40)
12 Spennarm til åpning/lukking av skuddkanalen
(GTK 40)
13 Munning
14 Magasin-sperre (GSK 50)
15 Påfyllingsindikator (GSK 50)
16 Hurtigkopling
17 Tilførselsluftslange
18 Klammerskinne*
19 Nagleskinne*
20 Magasinskinne (GSK 50)
21 Slagstempel
22 Depot til oppbevaring av arbeidsstykkebeskyttelsen
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leve-
ransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørspro-
gram.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 52 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Norsk | 53
Tekniske data
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 12549.
Trykkluftverktøyets typiske A-bedømte støynivå er: Lyd-
trykknivå 96 dB (A); lydeffektnivå 110 dB (A). Usikkerhet
K =3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier ah og usikkerhet K beregnet jf.
EN ISO 20643: ah<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
Samsvarserklæring
Vi erklærer under eneansvar at produktet som er beskrevet
under «Tekniske data» er i overensstemmelse med alle re-
levante bestemmelser i direktivet 2006/42/EF inkludert
endringer, og følgende standarder: EN 792-13.
Tekniske data (2006/42/EC) hos:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Montering
Tilkobling til lufttilførselen (se bilde A)
Forviss deg om at trykket i trykkluftanlegget ikke er større
enn maksimalt tillatt nominelt trykk for trykkluftverktøyet.
Innstill først lufttrykket på den laveste verdien til anbefalt
nominelt trykk (se «Tekniske data»).
I tvilstilfeller sjekker du trykket på luftinntaket med et ma-
nometer ved innkoplet trykkluftverktøy.
For en maksimal ytelse må verdiene for tilførselsluftslan-
gen 17 (koplingsgjenger, maksimalt driftstrykk, innvendig
slangevidde, maksimal slangelengde; se «Tekniske data»)
overholdes.
Den tilførte trykkluften må være fri for fremmedlegemer og
fuktighet, for å beskytte trykkluftverktøyet mot skader,
smuss og rustdannelse.
Samtlige armaturer, forbindelsesledninger og slanger må
være beregnet for dette trykket og nødvendig luftmengde.
Unngå innsnevringer på tilførselsledningene, f. eks. med
pressing, bretting eller trekking!
Tilkobling av lufttilførselen til trykkluftverktøyet
–Tøm magasinet 8.
(se «Tømming av magasinet», side 54)
Ved den nedenstående arbeidene kan festematerial stø-
tes ut hvis indre deler av trykkluftverktøyet ikke be-
finner seg i utgangsstilling på grunn av reparasjons- og
vedlikeholdarbeider eller transport.
– Forbind luftkoplingsstykket 6 med en tilførselsluftslan-
ge 17, som er utstyrt med en hurtiglåskopling 16.
– Sjekk om at fungerer feilfritt ved å sette trykkluftverktøy-
et med munningen
13
eller eventuelt med den gummi-be-
sjiktede arbeidsstykkebeskyttelsen
1
på en trebit eller
annet tremateriale og utløse dette en eller to ganger.
Påfylling av magasinet
Avbryt lufttilførselen før du utfører inn-
stillinger på verktøyet, skifter tilbehørs-
deler eller legger bort trykkluftverktøy-
et. Dette tiltaket forhindrer at
trykkluftverktøyet starter uvilkårlig.
Bruk kun originalt Bosch-tilbehør (se «Tekniske da-
ta»). Presisjonsdelene til trykkluftverktøyet som maga-
sin, munning og skuddkanal er tilpasset for klammer,
spiker og stifter fra Bosch. Andre produsenter bruker
andre stålkvaliteter og mål.
Bruk av ikke tillatt festematerial kan skade trykkluft-
verktøyet og forårsake skader.
Hold trykkluftverktøyet slik mens du fyller magasinet at
munningen 13 verken peker mot din egen kropp eller mot
andre personer.
GTK 40 (se bildene B1–B2)
– Trekk magasinskyveren 11 så langt tilbake at knappen
på magasinskyver-sperren 7 smekker i lås.
– Rengjør og smør magasinskyveren 11 etter behov og
sørg for at magasinet 8 ikke er tilsmusset.
– Sett passende båndet klammer 18 over magasinet 8.
Klammerhodene må da ligge helt på overflaten av maga-
sinet og de båndede klammerne må lett kunne skyves
frem og tilbake i magasinet.
– Trekk magasinskyveren 11 litt tilbake og trykk knappen
til magasinskyver-sperren 7 inn.
– Før magasinskyveren forsiktig fremover til den berører
de båndede klammerne.
Merk: Ikke la magasinskyveren smekke uført tilbake. Ma-
gasinskyveren kan da skades og det er fare for at fingrene
dine klemmes inn.
GSK 50 (se bildene C1 –C2)
– Trykk på magasinsperren 14 og trekk samtidig magasi-
net 8 helt bakover.
– Rengjør og smør magasinskinnen 20 ved behov.
– Legg passende båndet spiker 19 inn.
Spikerspissene skal da helst berøre magasinskinnen
20
.
– Skyv de båndede spikerne helt fremover i magasinet.
– Skyv magasinet inn til magasinsperren 14 smekker i lås
igjen.
Fyll på magasinet når den røde søylen i påfyllingsindikato-
ren 15 er halvt synlig.
Drift
Utløsningssystemer
Trykkluftverktøyet kan brukes med to forskjellige utløs-
ningssystemer:
–Enkeltutløsning med sikring
Med dette utløsningsssystemet må først utløsningssik-
ringen 2 settes godt fast på arbeidsstykket. Festemate-
rialet skytes først ut når utløseren 10 trykkes.
Senere kan ytterligere innskytinger kun utløses etter at
utløseren og utløsningssikringen er satt tilbake til ut-
gangsposisjonen.
–Kontaktutløsning
I dette utløsningssystemet må først utløseren 10 tryk-
kes. Festematerial skytes alltid ut når utløsningssikrin-
gen 2 med trykt utløser settes godt på arbeidsstykket.
Slik oppnås en høyere arbeidshastighet.
Til innstilling av utløsningssystemet bruker du omkoplings-
bryteren 9.
Igangsetting
Avbryt lufttilførselen før du utfører inn-
stillinger på verktøyet, skifter tilbehørs-
deler eller legger bort trykkluftverktøy-
et. Dette tiltaket forhindrer at
trykkluftverktøyet starter uvilkårlig.
Arbeid med enkeltutløsning (se bilde D)
– Trykk omkoplingsbryteren 9 innover og vipp den samti-
dig til nedre stilling, til den smekker i lås igjen.
Utløsningssystemet «Enkelt-
utløsning» er innstilt.
– Slipp deretter omkoplingsbryteren 9 igjen.
Trykkluft-spikerpistol GTK 40 GSK 50
Produktnummer 3601D91G.. 3 601 D91 D..
Innslåingskraft ved 6,3 bar (91 psi) Nm 18,4 17,8
Utløsningssystemer
– Enkeltutløsning med sikring
– Kontaktutløsning
Festematerial
–Type
–Lengde
–Diameter mm
mm
Båndet klammer
13–40
1,2
Båndet spiker
Dykkertspiker
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50
1,2
Max. magasin-størrelse 100 100
Motorolje SAE 10, SAE 20 ml 0,25–0,5 0,25–0,5
Innvendig volum ml 196,5 200
Maks. arbeidstrykk bar 5–8 5–8
Tilkoplingsgjenger "¼¼
Tilførselsluftslange
– Maks. driftstrykk ved 20 °C
– Innvendig slangevidde
– Maks. slangelengde
bar
"
m
10
¼
30
10
¼
30
Luftforbruk pr. innskyting ved 6,8 bar (100 psi) l0,710,69
Mål
–Høyde
–Bredde
–Lengde
mm
mm
mm
246
60
272
251
60
260
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,14 1,14
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 53 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
54 | Norsk
– Sett munningen 13 eller eventuelt den gummi-besjikte-
de arbeidsstykkebeskyttelsen 1 godt på arbeidsstykket
til utløsningssikringen 2 er trykt helt inn.
– Trykk deretter kort på utløseren 10 og slipp den igjen.
Det skytes da ut en klammer (GTK 40) eller en dykkert-
spiker (GSK 50).
– La trykkluftverktøyet støte tilbake fra arbeidsstykket.
– Til en ytterligere innskyting løfter du trykkluftverktøyet
helt opp fra arbeidsstykket og setter det godt på på det
neste ønskede stedet.
Arbeid med kontaktutløsning (se bilde E)
– Trykk omkoplingsbryteren 9 innover og vipp den samti-
dig til øvre stilling, til den smekker i lås igjen.
Utløsningssystemet
«Kontaktutløsning» er
innstilt.
– Slipp deretter omkoplingsbryteren 9 igjen.
– Deretter trykker du på utløseren 10 og holder den trykt
inne.
– Sett munningen 13 eller eventuelt den gummi-besjikte-
de arbeidsstykkebeskyttelsen 1 godt på arbeidsstykket
til utløsningssikringen 2 er trykt helt inn.
Det skytes da ut en klammer (GTK 40) eller en dykkert-
spiker (GSK 50).
– La trykkluftverktøyet støte tilbake fra arbeidsstykket.
– Til en ytterligere innskyting løfter du trykkluftverktøyet
helt opp fra arbeidsstykket og setter det godt på på det
neste ønskede stedet.
– Beveg trykkluftverktøyet jevnt over arbeidsstykket ved
å løfte det opp og sette det på igjen.
Hver gang du setter på trykkluftverktøyet og utløsnings-
sikringen er trykt inn, skytes en klammer (GTK 40) eller
en dykkertspiker (GSK 50) ut.
– Når ønsket antall klammere (GTK 40) eller dykkertspi-
kere (GSK 50) er skytt inn, slipper du utløseren 10
igjen.
Arbeidshenvisninger
Avbryt lufttilførselen før du utfører inn-
stillinger på verktøyet, skifter tilbehørs-
deler eller legger bort trykkluftverktøy-
et. Dette tiltaket forhindrer at
trykkluftverktøyet starter uvilkårlig.
Før hver arbeidsstart må du sjekke om alle sikkerhets- og
utløsningsinnretningene fungerer feilfritt og om alle skrue-
ne og mutrene sitter godt fast.
Adskill et defekt eller ikke feilfritt trykkluftverktøy straks
fra lufttilførselen og ta kontakt med en autorisert Bosch-
kundeservice.
Utfør ikke uforskriftsmessige manipulasjoner på trykkluft-
verktøyet. Ikke demonter eller blokker deler av trykkluft-
verktøyet, som f.eks. utløsningssikringen.
Utfør ingen «nødreparasjoner» med uegnede midler.
Trykkluftverktøyet skal vedlikeholdes sakkyndig og med
jevne mellomrom (se «Vedlikehold og rengjøring»,
side 54).
Unngå enhver svekking og skading av trykkluftverktøyet,
f.eks. med:
– innslåing eller inngravering,
– konstruksjonsendringer som ikke er tillatt av produsen-
ten,
– føring langs sjabloner av hardt material, f.eks. stål,
– falling på eller skyving over gulv,
–bruk som hammer,
– enhver type vold.
Finn ut hva som befinner seg under eller bak arbeidsstyk-
ket. Ikke skyt klammer (GTK 40) eller dykkertspiker
(GSK 50) inn i vegger, tak eller gulv, hvis det befinner seg
personer bak. Festematerialet kan slå gjennom arbeids-
stykket og skade noen.
Ikke skyt klammere (GTK 40) eller dykkertspikere
(GSK 50) på allerede innskutt festemateriale. Festemate-
rialet kan deformeres, klemmes fast eller trykkluftverktøy-
et kan bevege seg ukontrollert.
Hvis trykkluftverktøyet brukes i kulde, skytes de første
klammerne (GTK 40) eller dykkertspikerne (GSK 50) lang-
sommere inn enn vanlig. Når trykkluftverktøyet er blitt var-
mere i løpet av arbeidet, er en normal arbeidshastighet mu-
lig igjen.
Unngå tomskudd for å redusere slitasjen på slagstempelet.
Adskill trykkluftverktøyet fra lufttilførselen i lengre ar-
beidspauser og når arbeidet er ferdig og tøm helst magasi-
net.
Tømming av magasinet
GTK 40
– Trekk magasinskyveren 11 så langt tilbake at knappen
på magasinskyver-sperren 7 smekker i lås.
–Ta ut båndet klammer 18.
– Trekk magasinskyveren 11 litt tilbake og trykk knappen
til magasinskyver-sperren 7 inn.
– Før magasinskyveren forsiktig fremover til den berører
begynnelsen på magasinet.
Merk: Ikke la magasinskyveren smekke uført tilbake. Ma-
gasinskyveren kan da skades og det er fare for at fingrene
dine klemmes inn.
GSK 50
– Trykk på magasinsperren 14 og trekk samtidig magasi-
net 8 helt bakover.
– Ta ut båndet spiker 19.
– Skyv magasinet inn til magasinsperren 14 smekker i lås
igjen.
Innstilling av dybdeanlegget (se bilde F)
Slagdybden for klammerne (GTK 40) eller dykkertspikre
(GSK 50) kan stilles inn med stillehjulet 3.
– Tøm magasinet 8.
(se «Tømming av magasinet», side 54)
–Spikerne skytes for dypt inn:
Til reduksjon av innskytingsdybden dreier du stillhjulet
3mot urviserne.
eller
Spikerne skytes ikke dypt nok inn:
Til øking av innskytingsdybden dreier du stillhjulet
3med urviserne.
– Fyll magasinet igjen.
(Se «Påfylling av magasinet», side 53)
– Test den nye innskytingsdybden på et prøve-arbeids-
stykke.
Gjenta eventuelt arbeidsskrittene.
Løsing av fastklemminger
Enkelte klammere (GTK 40) eller dykkertspikere (GSK 50)
kan klemmes fast i skuddkanalen. Hvis dette hender ofte,
må du ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
Merk: Hvis slagstempelet ikke går tilbake igjen etter at
fastklemmingen er løst, må du ta kontakt med en autorisert
Bosch-kundeservice.
GTK 40 (se bildene G1–G3)
– Tøm magasinet 8.
(se «Tømming av magasinet», side 54)
– Trykk spennarmen 12 ned, slik at skuddkanalen kan åp-
nes.
– Fjern de fastklemte klammerne. Bruk da en tang etter
behov.
– Hvis slagstempelet 21 er kjørt ut, skyver du det tilbake
inn i stempelet igjen med en smørt skrutrekker eller en
annen egnet smørt gjenstand.
– Smør skuddkanalen med 2–3 dråper motorolje
(SAE 10 eller SAE 20).
– Lukk skuddkanalen, heng bøylen til spennarmen 12 inn
i krokene på skuddkanalen og trykk spennarmen opp
igjen.
– Fyll magasinet igjen.
(Se «Påfylling av magasinet», side 53)
GSK 50 (se bilde H)
– Tøm magasinet 8.
(se «Tømming av magasinet», side 54)
– Fjern den fastklemte dykkertspikeren ved åpnet maga-
sin. Bruk da en tang etter behov.
– Hvis slagstempelet 21 er kjørt ut, skyver du det tilbake
inn i stempelet igjen med en smørt skrutrekker eller en
annen egnet smørt gjenstand.
– Smør skuddkanalen med 2–3 dråper motorolje
(SAE 10 eller SAE 20).
– Fyll magasinet igjen.
(Se «Påfylling av magasinet», side 53)
Skifting av arbeidsstykkebeskyttelsen (se bilde I)
Arbeidsstykkebeskyttelsen 1 på enden av utløsningssikrin-
gen 2 beskytter arbeidsstykket til trykkluftverktøyet er rik-
tig plassert til innskytingen.
Arbeidsstykkebeskyttelsen kan fjernes og skiftes ut.
– Trekk arbeidsstykkebeskyttelsen av fra utløsningssik-
ringen.
– Skyv den nye arbeidsstykkebeskyttelsen med den åpne
enden over utløsningssikringen.
GSK 50: På dette trykkluftverktøyet kan en reserve-ar-
beidsstykkebeskyttelse oppbevares på undersiden av ma-
gasinet 8. Skyv da arbeidsstykkebeskyttelsen inn i depotet
22.
Justerbar luftutgangskappe (se bilde J)
Med den justerbare returluftkappen på luftutgangen 4 kan
du lede returluften bort fra deg selv eller arbeidsstykket.
Transport og oppbevaring
Til transport må du adskille trykkluftverktøyet fra lufttilfør-
selen, spesielt hvis du bruker stiger eller beveger deg i en
uvant kroppsstilling.
På arbeidsplassen må du kun bære trykkluftverktøyet i
håndtaket 5 og ikke med trykt utløser 10.
Oppbevar trykkluftverktøyet alltid adskilt fra lufttilførselen
og på et tørt, varmt sted.
Hvis trykkluftverktøyet ikke skal brukes over lengre tid, må
du smøre verktøydelene av stål inn med et tynt oljesjikt.
Dette forhindrer at det oppstår rust.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Avbryt lufttilførselen før du utfører inn-
stillinger på verktøyet, skifter tilbehørs-
deler eller legger bort trykkluftverktøy-
et. Dette tiltaket forhindrer at
trykkluftverktøyet starter uvilkårlig.
Vedlikeholds- og reparasjonsarbeider skal kun utfø-
res av kvalifisert fagpersonale. Slik sikres det at sik-
kerheten til trykkluftverktøyet opprettholdes.
En autorisert Bosch-kundeservice utfører disse arbeidene
hurtig og pålitelig.
Smøring av trykkluftverktøy (se bilde K)
Hvis trykkluftverktøyet ikke er koplet til en vedlikeholdsen-
het, må det smøres med jevne mellomrom:
–Ved liten bruk 1x om dagen.
–Ved sterk bruk 2x om dagen.
Fyll 2–3 dråper smøremiddel inn i luftkoplingsstykket
6.Ikke bruk for mye smøremiddel, som da samles i trykk-
luftverktøyet og ledes ut igjen via luftutgangen 4.
Bruk kun smøremidler som anbefales av Bosch.
– Mineral-motorolje SAE 10 (til bruk i sterk kulde)
– Mineral-motorolje SAE 20
Smøre- og rengjøringsmidler må deponeres miljø-
vennlig. Ta hensyn til de lovmessige forskriftene.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 54 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Norsk | 55
Vedlikeholdsplan
Hold luftutgangen 4, utløsningssikringen 2 og utløseren 10
alltid rene og fri for fremmedlegemer (støv, spon, sand,
etc).
Rengjør magasinet 8. Fjern plast- eller trespon, som kan ha
samlet seg i magasinet i løpet av arbeidet. Rengjør trykkluftverktøyet med jevne mellomrom med
trykkluft.
Utbedring av feil
Tiltak Grunn Utførelse
Daglig tømming av returluftfilteret. Forhindrer at det samles smuss og fuktighet i trykkluftverktøy-
et. – Åpne tømmeventilen.
Alltid full smøremiddelgiver. Holder trykkluftverktøyet smørt. – Fyll smøremiddelgiveren med anbefalte smøremidler.
(Se «Smøring av trykkluftverktøy», side 54)
Rengjøring av magasin 8 og magasinskyver 11.Forhindrer at en klammer (GTK 40) eller en dykkertspiker
(GSK 50) klemmes fast. – Blås gjennom mekanismen til magasinet/magasinskyveren
daglig med trykkluft.
Kontroll om utløsningssikringen 2 fungerer feilfritt. Øker arbeidssikkerheten og gir en mer effektiv bruk av
trykkluftverktøyet. – Blås gjennom mekanismen til utløsningssikringen daglig med
trykkluft.
Smøring av trykkluftverktøyet. Reduserer slitasjen på trykkluftverktøyet. – Fyll 2–3 dråper smøremiddel inn i luftkoplingsstykket 6.
(Se «Smøring av trykkluftverktøy», side 54)
Tømming av kompressoren. Forhindrer at det samles smuss og fuktighet i trykkluftverktøy-
et. – Åpne tømmeventilen til kompressortanken.
Problem Årsak Utbedring
Trykkluftverktøyet er driftsklart, men det skytes ikke ut
klammere (GTK 40) eller dykkertspikere (GSK 50). En klammer (GTK 40) eller dykkertspiker (GSK 50) er klemt
fast i skuddkanalen. – Løsne fastklemmingen.
(Se «Løsing av fastklemminger», side 54)
Magasinskyveren 11 er defekt. – Rengjør og smør magasinskyveren 11 etter behov og sørg for
at magasinet 8 ikke er tilsmusset.
Fjæren til magasinskyveren er for svak eller defekt. – Ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
La delen skiftes ut der.
Det brukte festematerialet er ikke tillatt. – Bruk kun originalt tilbehør.
Det må kun brukes festematerial (spiker, klammer etc.) som
er angitt i tabellen «Tekniske data».
Magasinet 8 er tomt. – Fyll magasinet igjen.
(Se «Påfylling av magasinet», side 53)
Klammerne (GTK 40) eller dykkertspikerne (GSK 50)
skytes kun ut langsomt eller med for lite trykk. Det nominelle trykket til trykklufttilførselen er for lite. – Øk trykklufttilførselen. 8 bar skal ikke overskrides.
Slagstempelet er skadet. – Bruk kun smøremidler som anbefales av Bosch.
(Se «Smøring av trykkluftverktøy», side 54)
Tetningsringen til stempelet er slitt eller skadet. – Ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
La delen skiftes ut der.
Bufferet er slitt. – Ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
La delen skiftes ut der.
Lengden og diameteren på tilførselsluftslangen 17 tilsvarer
ikke angivelsene for dette trykkluftverktøyet. – Bruk en tilførselsluftslange med riktige mål.
(Se «Tekniske data», side 53)
Tilførselsluftslangen 17 er brettet. – Fjern brettingen i tilførselsslangen.
Klammerne (GTK 40) eller dykkertspikerne (GSK 50)
skytes for dypt inn. Det nominelle trykket til trykklufttilførselen er for høyt. – Reduser trykklufttilførselen. 5 bar skal ikke underskrides.
Dybdeanlegget er for dypt innstilt. – Innstill dybdeanlegget på ønsket dybde.
(Se «Innstilling av dybdeanlegget», side 54)
Bufferet er slitt. – Ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
La delen skiftes ut der.
Klammerne (GTK 40) eller dykkertspikerne (GSK 50)
skytes for lite dypt inn. Det nominelle trykket til trykklufttilførselen er for lite. – Øk trykklufttilførselen. 8 bar skal ikke overskrides.
Dybdeanlegget er for høyt innstilt. – Innstill dybdeanlegget på ønsket dybde.
(Se «Innstilling av dybdeanlegget», side 54)
Lengden og diameteren på tilførselsluftslangen 17 tilsvarer
ikke angivelsene for dette trykkluftverktøyet. – Bruk en tilførselsluftslange med riktige mål.
(Se «Tekniske data», side 53)
Tilførselsluftslangen 17 er brettet. – Fjern brettingen i tilførselsslangen.
Trykkluftverktøyet hopper over klammere (GTK 40) el-
ler dykkertspikere (GSK 50) eller har en for sterk takt-
fremskyving.
Det brukte festematerialet er ikke tillatt. – Bruk kun originalt tilbehør.
Det må kun brukes festematerial (spiker, klammer etc.) som
er angitt i tabellen «Tekniske data».
Magasinet 8 arbeider ikke riktig. – Rengjør og smør magasinskyveren 11 etter behov og sørg for
at magasinet 8 ikke er tilsmusset.
Fjæren til magasinskyveren er for svak eller defekt. – Ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
La delen skiftes ut der.
Tetningsringen til stempelet er slitt eller skadet. – Ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
La delen skiftes ut der.
Klammerne (GTK 40) eller dykkertspikerne (GSK 50)
klemmes ofte fast i skuddkanalen. Det brukte festematerialet er ikke tillatt. – Bruk kun originalt tilbehør.
Det må kun brukes festematerial (spiker, klammer etc.) som
er angitt i tabellen «Tekniske data».
– Ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
De innskutte klammerne (GTK 40) eller dykkertspiker-
ne (GSK 50) er bøyd. Slagstempelet er skadet. – Ta kontakt med en autorisert Bosch-kundeservice.
La delen skiftes ut der.
I motsetning til arbeid med en normal arbeidshastighet,
skytes klammerne (GTK 40) eller dykkertspikerne
(GSK 50) ikke tilstrekkelig dypt inn ved en hurtig ar-
beidshastighet.
Den innvendige diameteren til tilførselsslangen er for liten. – Bruk en tilførselsluftslange med riktige mål.
(Se «Tekniske data», side 53)
Kompressoren egner seg ikke til hurtige arbeidshastigheter. – Bruk en kompressor som er tilstrekkelig dimensjonert til antall
tilkoplede trykkluftverktøy og arbeidshastigheten.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 55 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
56 | Suomi
Tilbehør
Du kan informere deg om det komplette tilbehørsprogram-
met i internett under www.bosch-pt.com eller hos din for-
handler.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål
angående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du opp-
gi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på trykk-
luftverktøyets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Deponering
Trykkluftverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til
miljøvennlig gjenvinning.
Smøre- og rengjøringsmidler må deponeres miljø-
vennlig. Ta hensyn til de lovmessige forskriftene.
Når trykkluftverktøyet ikke kan brukes lenger, må du levere
det inn til resirkulering, til forretningen eller hos en autori-
sert Bosch-kundeservice.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Paineilmatyökalut – yleiset turvallisuusohjeet
Lue ja noudata kaikkia ohjeita ennen
asennusta, käyttöä, korjausta, huol-
toa ja lisävarusteiden vaihtoa sekä ennen töitä paineil-
matyökalun läheisyydessä. Jos alla olevia turvallisuusoh-
jeita ei noudateta, saattaa se johtaa vakaviin
loukkaantumisiin.
Säilytä turvaohjeet hyvin ja anna ne laitteen käyttäjälle.
Työpaikan turvallisuus
Varo pintoja, jotka koneen käytön seurauksena ovat
voineet tulla liukkaiksi, ja ota huomioon ilma- sekä
hydrauliletkun muodostama kompastumisvaara.
Liukastuminen, kompastuminen ja kaatuminen ovat
pääasialliset syyt työpaikkaloukkaantumisille.
Älä työskentele paineilmatyökalulla räjähdysalttiis-
sa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua
tai pölyä. Työkappaletta työstettäessä saattaa muodos-
tua kipinöitä, jotka sytyttävät pölyn tai höyryt.
Pidä katsojat, lapset ja vieraat loitolla työpaikastasi,
paineilmatyökaluja käyttäessäsi. Voit menettää pai-
neilmatyökalusi hallinnan toisten henkilöiden harhaut-
tamana.
Paineilmalaitteiden turvallisuus
Älä koskaan suuntaa ilmavirtaa itseesi tai toisiin
henkilöihin, ja johda kylmä ilma pois käsistäsi. Pai-
neilma voi aiheuttaa vakavia loukkaantumisia.
Tarkista liitokset ja syöttöjohdot. Kaikkien huoltoyk-
sikköjen, liittimien ja letkujen täytyy painekestoisuudel-
taan ja ilmamäärältään vastata teknisiä tietoja. Liian al-
hainen paine haittaa paineilmatyökalun toimintaa, liian
korkea paine saattaa johtaa ainevahinkoihin ja louk-
kaantumisiin.
Suojaa letkuja taittumiselta, puristumiselta, liuotti-
milta ja teräviltä reunoilta. Pidä letkut loitolla kuu-
muudesta, öljystä ja pyörivistä osista. Vaihda viipy-
mättä vaurioitunut letku uuteen. Vaurioitunut
syöttöletku voi aikaansaada sen, että paineilmaletku lyö
ympäriinsä ja aiheuttaa loukkaantumista. Ilmaan len-
nähtävä pöly ja lastut voivat aiheuttaa vaikeita silmävau-
rioita.
Tarkista aina, että letkunkiinnittimet on kiristetty
hyvin. Huonosti kiristetyt tai vialliset letkukiinnittimet
saattavat vuotaa ilmaa hallitsemattomasti.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nou-
data tervettä järkeä paineilmatyökalua käyttäessä-
si. Älä käytä paineilmatyökalua, jos olet väsynyt tai
huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Hetken tarkkaamattomuus paineilmatyökalua
käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumi-
seen.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suo-
jalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen käyttö,
kuten hengityssuojanaamarin, luisumattomien turvajal-
kineiden, suojakypärän ja kuulonsuojaimien, riippuen
työnantajan ohjeista ja työ- ja terveyssuojasäännösten
määräyksistä, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmista, että pai-
neilmatyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität
sen ilmansyöttöön, otat sen käteen tai kannat sen.
Jos kannat paineilmatyökalua sormi käynnistyskytki-
mellä tai liität paineilmatyökalun ilmansyöttöön käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, se voi johtaa
onnettomuuksiin.
Poista säätötyökalut, ennen kuin käynnistät paineil-
matyökalun. Säätötyökalu, joka sijaitsee paineilmatyö-
kalun pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantumi-
seen.
Älä yliarvioi itseäsi. Huolehdi aina tukevasta seiso-
ma-asennosta ja tasapainosta. Tukeva seisoma-asen-
to ja kehon sopiva asento mahdollistaa paineilmatyöka-
lun paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet
ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tu-
lee sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä
käytetään oikealla tavalla. Näiden laitteiden käyttö vä-
hentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
Älä vedä poistoilmaa suoraan keuhkoihin. Vältä
poistoilman joutumista silmiin. Paineilmatyökalun
poistoilma voi sisältää vettä, öljyä, metallihiukkasia tai
epäpuhtauksia kompressorista. Nämä voivat olla terve-
ydelle haitallisia.
Paineilmalaitteiden huolellinen käsittely ja käyttö
Käytä kiinnityslaitteita tai ruuvipenkkiä työkappa-
leen pitämiseksi paikallaan ja tukemiseksi. Jos pidät
työkappaletta kädessä tai painat sitä kehoa vasten, et
pysty käsittelemään paineilmatyökalua turvallisesti.
Älä ylikuormita paineilmatyökalua. Käytä työssä ky-
seiseen työhön tarkoitettua paineilmatyökalua. So-
pivaa paineilmatyökalua käyttäen työskentelet parem-
min ja varmemmin tehoalueella, jolle paineilmatyökalu
on tarkoitettu.
Älä koskaan käytä paineilmatyökalua, jonka käyn-
nistyskytkin on viallinen. Paineilmatyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää, on vaarallinen, ja se
täytyy korjata.
Katkaise syöttöilma, ennen kuin säädät laitetta,
vaihdat tarvikkeita, ja kun laite jää pidemmäksi ai-
kaa käyttämättä. Nämä turvatoimenpiteet estävät pai-
neilmatyökalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä paineilmatyökalut poissa lasten ulottuvilta,
kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää paineilmatyökalua, jotka eivät tunne sitä tai
jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Paineil-
malaitteet ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemat-
tomat henkilöt.
Hoida paineilmatyökalusi huolella. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole
puristuksessa sekä, että paineilmatyökalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka vaikutta-
vat haitallisesti laitteen toimintaan. Anna korjata
vaurioituneet osat ennen paineilmatyökalun käyt-
töönottoa. Monen tapaturman syyt löytyvät huonosti
huolletuista paineilmatyökaluista.
Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina. Huolelli-
sesti hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat
ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on hel-
pompi hallita.
Käytä paineilmatyökalua, tarvikkeita, vaihtotyöka-
luja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huo-
mioon työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Tä-
ten pölynmuodostus, tärinä ja melunmuodostus
pienenevät mahdollisimman paljon.
Paineilmatyökalun saa asentaa ja säätää tai sitä saa
käyttää ainoastaan koulutetut käyttäjät.
Paineilmatyökalua ei saa muuttaa. Muutokset voivat
heikentää turvatoimenpiteiden toimivuutta ja kasvattaa
käyttäjän riskejä.
Huolto
Vie paineilmatyökalu kunnostettavaksi asiantunte-
vaan liikkeeseen, hyväksy varaosina ainoastaan al-
kuperäisosat. Näin paineilmatyökalun käyttöturvalli-
suus on taattu.
Paineilmanaulainten turvallisuusohjeet
Käytä suojalaseja.
Lähde aina olettamuksesta, että paineilmatyökalus-
sa on kiinnitysosia. Paineilmatyökalun huolimaton kä-
sittely saattaa johtaa tahattomasti ammuttuihin kiinni-
tysosiin ja loukkaantumiseen.
Pidä paineilmatyökalu työn aikana niin, että pää ja
keho eivät pääse vahingoittumaan energiahuollon
häiriön aiheuttaman mahdollisen takaiskun tai työ-
kappaleen kovien kohtien seurauksena.
Älä suuntaa paineilmatyökalua itseesi tai muihin lä-
hellä oleviin henkilöihin. Tahaton laukaisu vapauttaa
kiinnitysosan, mikä saattaa johtaa loukkaantumiseen.
Älä käytä paineilmatyökalua, ennen kuin se on tiu-
kasti kiinni työkappaleessa. Jos paineilmatyökalu ei
ole kiinni työkappaleessa, kiinnitysosa saattaa kimmota
kiinnityskohdasta ja ylikuormittaa paineilmatyökalua.
Älä työskentele tikapuilla tai telineillä
laukaisujärjestelmän ”Kosketuslaukai-
su” ollessa viritettynä. Erityisesti et saa
siirtyä telineissä, rapuissa, tikapuissa
tai tikapuun tapaisissa rakenteissa ku-
ten ruodelaudoissa toisesta kiinnityspaikasta toiseen,
et saa sulkea laatikoita tai laipioita tahi kiinnittää kulje-
tusvarmentimia esim. ajoneuvoihin ja vaunuihin. Tässä
laukaisujärjestelmässä laukaistaan kiinnitysosa joka kerta
kun tahattomasti asetat paineilmatyökalun jotakin vastaan
laukaisuvarmistimen ollessa painettuna. Tämä saattaa joh-
taa loukkaantumisiin.
Huolehdi työpaikan hyvistä olosuhteista. Kiinnitys-
osat saattavat lävistää ohuita työkappaleita tai liukua
pois työkappaleen kulmista tai reunoista vaarantaen
henkilöitä.
Katkaise ilmansyöttö, jos kiinnitysosa
jää puristukseen paineilmatyökaluun.
Jos paineilmatyökalu on liitettynä, se saat-
taa laueta vahingossa, puristukseen jäänyt-
tä kiinnitysosaa irrotettaessa.
Ole varovainen, kun poistat puristukseen jäänyttä
kiinnitysosaa. Järjestelmä saattaa olla jännittynyt, jol-
loin se laukaisee kiinnitysosan voimakkaasti, kun koetat
poistaa juuttumisen.
Älä käytä tätä paineilmatyökalua sähköjohtojen
kiinnittämiseen. Se ei sovellu sähköjohtojen asennuk-
seen, sähköjohdon eriste saattaa vahingoittua, jolloin
muodostuu sähköiskun ja tulipalon vaara.
Älä koskaan käytä happea tai palavia kaasuja paineil-
matyökalun energialähteenä.
Palavat kaasut ovat vaa-
rallisia ja voivat johtaa paineilmatyökalun räjähtämiseen.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen ja-
keluyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa
johtaa tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahin-
goittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoput-
ken puhkaisu aiheuttaa aineellista vahinkoa.
VAROITUS
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 56 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Suomi | 57
Paineilmatyökalun saa liittää vain johtoihin, joissa
paineilmatyökalun suurin sallittu paine ei voi ylittyä
yli 10 %; jos paine on suurempi on paineilmajohdos-
sa käytettävä paineensäätöventtiiliä (paineenalen-
ninta) ja sen jälkeen kytkettyä paineenrajoitinvent-
tiiliä. Ylisuuri paine aiheuttaa normaalista poikkeavan
toiminnan tai paineilmatyökalun halkeamisen, mikä
saattaa johtaa loukkaantumisiin.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tu-
lipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Määräystenmukainen käyttö
Paineilmatyökalu on tarkoitettu liitostyöhön katetöissä,
laudoituksessa ja vuorauksessa sekä seinä- ja katto-osien,
puujulkisivujen, palettien, puuaitojen, äänieristysseinien
ja laatikkojen valmistuksessa.
Ainoastaan sellaisia kiinnitysosia (nauloja, hakasia jne.)
saa käyttää, jotka on eritelty taulukossa ”Tekniset tiedot”.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa
olevaan paineilmatyökalun kuvaan.
1Työkappalesuojus
2Laukaisuvarmistin
3Syvyydenrajoittimen säätöpyörä
4Säädettävällä poistoilmaluukulla varustettu ilman
ulostuloaukko
5Kahva
6Paineilmakara
7Lippaan luistin salpa (GTK 40)
8Lipas
9Laukaisujärjestelmän vaihtokytkin
10 Laukaisin
11 Lippaan luisti (GTK 40)
12 Kiristinvipu laukaisukanavan avaamista/sulkemista
varten (GTK 40)
13 Suuaukko
14 Lippaan salpa (GSK 50)
15 Täyttöosoitin (GSK 50)
16 Pikasulkuliitin
17 Ilman tuloletku
18 Sinkilänauha*
19 Naulanauha*
20 Lippaan kisko (GSK 50)
21 Iskumeisti
22 Työkappalesuojuksen säilytyslokero
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakio-
toimitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjel-
mastamme.
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 12549 mukaan.
Paineilmatyökalun tyypillinen A-painotettu melutaso on:
Äänen painetaso 96 dB(A); äänen tehotaso 110 dB(A).
Epävarmuus K=3 dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot ah ja epävarmuus K mitattuna
EN ISO 20643 mukaan: ah<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
Tekniset tiedot
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että kohdassa ”Tek-
niset tiedot” kuvattu tuote vastaa direktiivin 2006/42/EY
ja siihen tehtyjen muutosten kaikkia asiaankuuluvia vaati-
muksia ja on seuraavien standardien mukainen:
EN 792-13.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Asennus
Liitäntä paineilmaverkkoon (katso kuva A)
Varmista, että paineilmalaitteen paine ei ole suurempi kuin
paineilmatyökalun suurin sallittu nimellispaine. Aseta en-
sin ilmanpaine suositellun nimellispaineen alarajalle (katso
”Tekniset tiedot”).
Tarvittaessa paineen voi tarkastaa manometrillä tuloliitän-
nästä, kun paineilmatyökalu on kytketty päälle.
Suurinta tehoa varten tulee syöttöletkun 17 kohdalla nou-
dattaa arvoja (liitäntäkierre, maksimi käyttöpaine, letkun
sisämitta, letkun maksimipituus; katso ”Tekniset tiedot”).
Paineilma ei saa olla kosteaa eikä sen seassa saa olla kiinto-
esineitä, mikä voisi vioittaa tai liata paineilmatyökalua tai
aiheuttaa sen ruostumisen.
Kaikkien putkivarusteiden, putkien ja letkujen on oltava mi-
toitettu niin, että ne kestävät vaaditun paineen ja ilmamää-
rät.
Katso, etteivät letkut tai putket puristu kasaan, taitu tai jää
jännitykseen!
Työkalun liitäntä paineilmaverkkoon
–Tyhjennä lipas 8.
(katso ”Lippaan tyhjennys”, sivu 58)
Seuraavissa työvaiheissa voi kiinnitysosa purkautua, el-
lei paineilmatyökalun sisäosat korjauksen tai kuljetuk-
sen johdosta ole lähtöasennossa.
– Liitä paineilmakara 6 ilmaletkuun 17, jossa on pikasul-
kuliitin 16.
– Tarkista toiminnan moitteettomuus painamalla paineil-
matyökalun suuaukko 13 tai kumitettu työkappalesuo-
jus 1 puun jäännöspalaa tai puumateriaalia vasten ja lau-
kaisemalla kerran tai kaksi.
Lippaan täyttö
Katkaise paineilman syöttö, ennen kuin
muutat työkalun säätöjä, vaihdat lisäva-
rusteita tai lasket työkalun pois käsistä.
Näin estät paineilmatyökalun käynnistymi-
sen vahingossa.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-lisätarvikkeita (katso
”Tekniset tiedot”). Paineilmanaulaimen tarkkuusosat
kuten lipas, suuaukko ja laukaisukanava on tarkoitettu
Boschin nauloille ja kannattomille nauloille. Muut val-
mistajat käyttävät muita teräslaatuja ja mitoituksia.
Paineilmanaulain GTK 40 GSK 50
Tuotenumero 3601D91G.. 3 601 D91 D..
Iskuvoimapaineessa 6,3 bar (91 psi) Nm 18,4 17,8
Laukaisujärjestelmät
– Yksittäislaukaisu ja varmuusjakso
– Kosketuslaukaisu
Kiinnitysosa
– Malli
–Pituus
–Halkaisija mm
mm
Sinkilänauha
13–40
1,2
Naulanauha
Tyssäyspäänaulat
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50
1,2
Lippaan suurin tilavuus 100 100
Moottoriöljy SAE 10, SAE 20 ml 0,25–0,5 0,25–0,5
Sisätilavuus ml 196,5 200
Maks. työpaine bar 5–8 5–8
Liitäntäkierre "¼¼
Ilmansyöttöletku
– Käyttöpaine maks. arvossa 20 °C
– Letkun koko
– Letkun pituus maks.
bar
"
m
10
¼
30
10
¼
30
Yhden naulausvaiheen ilmantarve paineessa 6,8 bar (100 psi) l0,710,69
Mitat
–Korkeus
– Leveys
–Pituus
mm
mm
mm
246
60
272
251
60
260
Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,14 1,14
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 57 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
58 | Suomi
Kiellettyjen kiinnitysosien käyttö saattaa vahingoittaa
paineilmatyökalua ja johtaa loukkaantumisiin.
Pidä paineilmatyökalu lippaa täytettäessä niin, että suu-
aukko 13 ei ole suunnattu omaa kehoa tai muita ihmisiä
kohti.
GTK 40 (katso kuvat B1–B2)
– Vedä lippaan luisti 11 niin kauas taaksepäin, että lip-
paan luistin salpa 7 lukkiutuu täysin.
– Puhdista ja voitele lippaan luisti 11 tarvittaessa ja var-
mista, että lipas 8 ei ole likaantunut.
– Käännä sopiva hakasnauha 18 lippaan 8 päälle.
Hakasten päiden tulee tällöin olla kokonaisuudessaan
kiinni lippaan pinnassa ja hakasnauha täytyy olla hel-
posti työnnettävissä sisään lippaaseen ja ulos siitä.
– Vedä lippaan luisti 11 vähän takaisinpäin ja paina lip-
paan sulun 7 nuppia sisäänpäin.
– Vie lippaan luisti varovasti eteenpäin, kunnes se kosket-
taa hakasnauhaa.
Huomio: Älä anna lippaan luistin ponnahtaa takaisin ilman
ohjausta. Lippaan luisti saattaa vaurioitua ja on olemassa
vaara, että sormesi jäävät puristukseen.
GSK50 (katso kuvat C1–C2)
– Paina lippaan sulkua 14 ja vedä samanaikaisesti lipas 8
vasteeseen asti taaksepäin.
– Puhdista ja voitele lippaan kisko 20 tarvittaessa.
– Asenna sopiva naulanauha 19.
Naulojen kärkien tulisi tällöin mahdollisuuksien mukaan
koskettaa lippaan kiskoa 20.
– Työnnä naulanauha eteen asti lippaaseen.
– Työnnä lipas sisään, kunnes lippaan sulku 14 lukkiutuu
uudelleen.
Täytä lipas, kun täyttöosoittimen 15 punaisesta palkista
näkyy puolet.
Käyttöohjeet
Laukaisujärjestelmät
Paineilmatyökalua voidaan käyttää kahdella erilaisella lau-
kaisujärjestelmällä:
–Yksittäislaukaisu ja varmuusjakso
Tässä laukaisujärjestelmässä tulee ensin painaa laukai-
suvarmistin 2 tiukasti työkappaletta vasten. Kiinnitys-
osa ammutaan vasta, kun laukaisinta 10 painetaan.
Tämän jälkeen voidaan lisää kiinnitysosia laukaista vas-
ta kun laukaisin ja laukaisuvarmistin ensin on saatettu
takaisin lähtöasentoon.
–Kosketuslaukaisu
Tässä laukaisujärjestelmässä tulee ensin painaa laukai-
sinta 10. Kiinnitysosa ammutaan, kun laukaisuvarmistin
2 painetaan työkappaletta vasten laukaisimen ollessa
painettuna.
Näin saavutetaan suurempi työnopeus.
Laukaisujärjestelmä asetetaan vaihtokytkimellä 9.
Käyttöönotto
Katkaise paineilman syöttö, ennen kuin
muutat työkalun säätöjä, vaihdat lisäva-
rusteita tai lasket työkalun pois käsistä.
Näin estät paineilmatyökalun käynnistymi-
sen vahingossa.
Työskentely yksittäislaukaisulla
(katso kuva D)
– Paina vaihtokytkintä 9 sisäänpäin ja kallista se samanai-
kaisesti alempaan asentoon kunnes se taas lukkiutuu.
Laukaisujärjestelmä ”yksit-
täislaukaisu” on asetettu.
– Päästä taas vaihtokytkin 9 vapaaksi.
– Aseta suuaukko 13 tai mahdollisesti kumitettu työkap-
palesuojus 1 tukevasti työkappaletta vasten, kunnes
laukaisuvarmistin 2 on painunut kokonaan sisään.
– Paina seuraavaksi laukaisinta 10 lyhyesti ja päästä se
taas vapaaksi.
Tällöin sinkilä (GTK 40) tai tyssäyspäänaula (GSK 50)
ammutaan ulos.
– Anna paineilmatyökalun kimmota takaisin työkappa-
leesta.
– Seuraavaa iskuvaihetta varten nostat paineilmatyöka-
lun kokonaan irti työkappaleesta ja asetat sen taas tiu-
kasti seuraavaan haluttuun paikkaan.
Työskentely kosketuslaukaisulla (katso kuva E)
– Paina vaihtokytkintä 9 sisäänpäin ja kallista se samanai-
kaisesti ylempään asentoon kunnes se taas lukkiutuu.
Laukaisujärjestelmä
”kosketuslaukaisu” on
asetettu.
– Päästä taas vaihtokytkin 9 vapaaksi.
– Paina laukaisinta 10 ja pidä se painettuna.
– Aseta suuaukko 13 tai mahdollisesti kumitettu työkap-
palesuojus 1 tukevasti työkappaletta vasten, kunnes
laukaisuvarmistin 2 on painunut kokonaan sisään.
Tällöin sinkilä (GTK 40) tai tyssäyspäänaula (GSK 50)
ammutaan ulos.
– Anna paineilmatyökalun kimmota takaisin työkappa-
leesta.
– Seuraavaa iskuvaihetta varten nostat paineilmatyöka-
lun kokonaan irti työkappaleesta ja asetat sen taas tiu-
kasti seuraavaan haluttuun paikkaan.
– Siirrä paineilmatyökalu tasaisesti nostamalla se irti työ-
kappaleesta ja painamalla se uudelleen kiinni siihen.
Joka kerta kun asetat paineilmatyökalun jotakin vastaan
laukaisuvarmistimen ollessa painettuna hakanen
(GTK 40) tai tyssäyspäänaula (GSK 50) laukaistaan.
– Kun olet ampunut haluamasi määrän hakasia (GTK 40)
tai tyssäyspäänauloja (GSK 50) päästät laukaisimen 10
vapaaksi.
Työskentelyohjeita
Katkaise paineilman syöttö, ennen kuin
muutat työkalun säätöjä, vaihdat lisäva-
rusteita tai lasket työkalun pois käsistä.
Näin estät paineilmatyökalun käynnistymi-
sen vahingossa.
Tarkista aina ennen työn alkua varmuus- ja laukaisulaittei-
den moitteeton toiminta sekä kaikkien ruuvien ja mutterei-
den tiukkuus.
Irrota välittömästi viallinen tai ei moitteettomasti toimiva
paineilmatyökalu ilmansyötöstä ja ota yhteys valtuutettuun
Bosch-huoltopisteeseen.
Älä tee luvattomia toimenpiteitä paineilmatyökalulle. Älä ir-
rota tai lukitse mitään paineilmatyökalun osaa, kuten esim.
laukaisuvarmistinta.
Älä suorita mitään ”hätähuoltoa” sopimattomin toimin. Pai-
neilmatyökalua tulee huoltaa säännöllisesti ja asianmukai-
sesti (katso ”Huolto ja puhdistus”, sivu 59).
Vältä paineilmatyökalun heikentämistä tai vahingoittamis-
ta esim.:
– upottamalla tai kaivertamalla,
– rakennemuutoksilla, joita valmistaja ei ole hyväksynyt,
– ohjaamalla mallineiden avulla, jotka ovat kovaa materi-
aalia esim. terästä,
– antamalla sen pudota tai työntämällä lattiaa pitkin,
– käyttämällä sitä vasarana,
– käyttämällä mitä tahansa väkivaltaa.
Varmista mitä työkappaleesi alla tai takana on. Älä ammu
sinkilöitä (GTK 40) tai tyssäyspäänauloja (GSK 50) sei-
nään, kattoon tai lattiaan, jos niiden takana on ihmisiä.
Kiinnitysosat voivat puhkaista työkappaleen ja vahingoit-
taa jotakuta.
Älä ammu sinkilää (GTK 40) tai tyssäyspäänaula (GSK 50)
jo ammuttuun kiinnitysosaan. Kiinnitysosa saattaa silloin
muuttaa muotoaan, se voi jäädä puristukseen tai paineil-
matyökalu voi liikkua hallitsemattomasti.
Jos paineilmatyökalua käytetään kylmissä ympäristöolo-
suhteissa, ensimmäiset sinkilät (GTK40) tai tyssäys-
päänaulat (GSK 50) laukeavat normaalia hitaammin. Sen
jälkeen kun paineilmatyökalu on lämmennyt työstä johtu-
en, normaali nopeus on taas mahdollinen.
Vältä tyhjiä laukaisuja, iskumeistin kulumisen vähentämi-
seksi.
Irrota paineilmatyökalu ilmansyötöstä pidempien työtau-
kojen ajaksi tai työn loputtua ja tyhjennä lipas mikäli mah-
dollista.
Lippaan tyhjennys
GTK 40
– Vedä lippaan luisti 11 niin kauas taaksepäin, että lip-
paan luistin salpa 7 lukkiutuu täysin.
– Poista sinkilänauha 18.
– Vedä lippaan luisti 11 vähän takaisinpäin ja paina lip-
paan sulun 7 nuppia sisäänpäin.
– Vie lippaan luisti varovasti eteenpäin, kunnes se kosket-
taa lippaan alkua.
Huomio: Älä anna lippaan luistin ponnahtaa takaisin ilman
ohjausta. Lippaan luisti saattaa vaurioitua ja on olemassa
vaara, että sormesi jäävät puristukseen.
GSK 50
– Paina lippaan sulkua 14 ja vedä samanaikaisesti lipas 8
vasteeseen asti taaksepäin.
– Poista naulanauha 19.
– Työnnä lipas sisään, kunnes lippaan sulku 14 lukkiutuu
uudelleen.
Syvyydenrajoittimen asetus (katso kuva F)
Sinkilöiden (GTK 40) tai tyssäyspäänaulojen (GSK 50)
upotussyvyys voidaan säätää säätöpyörällä 3.
–Tyhjennä lipas 8.
(katso ”Lippaan tyhjennys”, sivu 58)
–Naulat uppoavat liian syvälle:
Upotussyvyyden pienentämiseksi tulee säätöpyörää
3kiertää vastapäivään.
tai
Naulat eivät uppoa tarpeeksi syvälle:
Upotussyvyyden suurentamiseksi tulee säätöpyörää
3kiertää myötäpäivään.
– Tyhjennä lipas uudelleen.
(katso ”Lippaan täyttö”, sivu 57)
– Tarkista uusi upotussyvyys koetyökappaleeseen.
Toista työvaiheet tarvittaessa.
Juuttuneiden kiinnitysosien poistaminen
Yksittäiset hakaset (GTK 40) tai tyssäyspäänaulat
(GSK 50) voivat juuttua laukaisukanavaan. Jos tämä ta-
pahtuu usein, pitää ottaa yhteys valtuutettuun Bosch-huol-
topisteeseen.
Huomio: Jos iskumeisti ei juuttuneen kiinnitysosan poista-
misen jälkeen enää liiku taaksepäin on otettava yhteys val-
tuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
GTK 40 (katso kuvat G1–G3)
–Tyhjennä lipas 8.
(katso ”Lippaan tyhjennys”, sivu 58)
–Paina kiristinvipua 12 alaspäin niin, että laukaisukanava
voidaan avata.
– Poista puristuksessa oleva hakanen. Käytä tarvittaessa
pihtejä.
–Iskumeistin 21 ajettua ulos työnnät sen voidellulla ruuvi-
taltalla tai muulla sopivalla voidellulla esineellä takaisin
mäntään.
– Voitele laukaisukanava 2–3 tipalla moottoriöljyä
(SAE 10 tai SAE 20).
– Sulje laukaisukanava, ripusta kiristinvivun 12 sanka lau-
kaisukanavan hakasiin ja paina sitten kiristinvipua taas
ylöspäin.
– Tyhjennä lipas uudelleen.
(katso ”Lippaan täyttö”, sivu 57)
GSK 50 (katso kuva H)
–Tyhjennä lipas 8.
(katso ”Lippaan tyhjennys”, sivu 58)
– Poista juuttunut tyssäyspäänaula lippaan ollessa auki.
Käytä tarvittaessa pihtejä.
–Iskumeistin 21 ajettua ulos työnnät sen voidellulla ruuvi-
taltalla tai muulla sopivalla voidellulla esineellä takaisin
mäntään.
– Voitele laukaisukanava 2–3 tipalla moottoriöljyä
(SAE 10 tai SAE 20).
– Tyhjennä lipas uudelleen.
(katso ”Lippaan täyttö”, sivu 57)
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 58 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Suomi | 59
Työkappalesuojuksen vaihto (katso kuva I)
Laukaisuvarmistimen 2 päässä oleva työkappalesuojus 1
suojaa työkappaletta, kunnes paineilmatyökalu on sijoitet-
tu oikein iskuvaihetta varten.
Työkappalesuojus voidaan irrottaa ja vaihtaa.
– Vedä irti työkappalesuojus laukaisuvarmistimesta.
– Työnnä uusi työkappalesuojus avoin pää edellä laukai-
suvarmistimen päälle.
GSK 50: Tässä paineilmatyökalussa varatyökappalesuojus
voidaan säilyttää lippaan 8 alapuolella. Työnnä työkappale-
suojus tätä varten säilytystilaan 22
Ilman ulostuloaukon säädettävä läppä (katso kuva J)
Ilman ulostuloaukon 4 säädettävän poistoilmaläpän avulla
voit suunnata poistoilman pois itsestäsi tai työkappalees-
ta.
Kuljetus ja säilytys
Irrota paineilmatyökalu ilmansyötöstä kuljetuksen ajaksi,
etenkin jos käytät tikapuita tai liikut epätavallisessa asen-
nossa.
Kanna paineilmatyökalu työkohteessa ainoastaan kahvasta
5 ja painamatta laukaisinta 10.
Säilytä aina paineilmatyökalu irti ilmansyötöstä ja kuivassa
lämpimässä tilassa.
Jos paineilmatyökalua ei käytetä pitkään aikaan, tulee työ-
kalun teräsosiin sivellä ohut öljykerros. Tämä estää ruos-
teen muodostumisen.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Katkaise paineilman syöttö, ennen kuin
muutat työkalun säätöjä, vaihdat lisäva-
rusteita tai lasket työkalun pois käsistä.
Näin estät paineilmatyökalun käynnistymi-
sen vahingossa.
Huolto- ja kunnostustyöt suositellaan aina tilattavik-
si ammattitaitoiselta henkilöltä/erikoisliikkeestä.
Näin paineilmatyökalun käyttöturvallisuus on taattu.
Valtuutetut Bosch-huoltoliikkeet suorittavat tällaiset työt
nopeasti ja luotettavasti.
Paineilmatyökalun voitelu (katso kuva K)
Jos paineilmatyökalu ei ole liitettynä huoltoyksikköön, tu-
lee sitä voidella säännöllisin väliajoin:
–Kevyessä käytössä 1x päivässä.
–Raskaassa käytössä 2x päivässä.
Tiputa 2–3 pisaraa voiteluainetta paineilmakaraan 6.Älä
käytä liikaa voiteluainetta, jota voisi kerääntyä paineilma-
työkaluun ja sitten poistua ilman ulostuloaukon kautta 4.
Käytä ainoastaan Boschin suosittelemia voiteluaineita.
– Mineraalimoottoriöljy SAE 10 (käytettäväksi hyvin kyl-
mässä ympäristössä)
– Mineraalimoottoriöljy SAE 20
Voitelu- ja puhdistusaineet on hävitettävä ympäris-
töystävällisesti. Muista lakisääteiset määräykset.
Kunnossapitokaava
Pidä aina ilman ulostuloaukko 4, laukaisuvarmistin 2 ja lau-
kaisin 10 puhtaina ja vapaana vieraasta materiaalista (pö-
ly, lastut, hiekka, jne).
Puhdista lipas 8. Poista muovi- tai puulastut, jotka työn ai-
kana ovat voineet kerääntyä lippaaseen. Puhdista paineilmatyökalu säännöllisesti paineilman avul-
la.
Häiriöiden korjaus
Toimenpide Perustelu Menettely
Tyhjennä poistoilmasuodatin päivittäin. Tämä estää lian ja kosteuden kasaantumisen paineilmatyöka-
luun. – Avaa poistoventtiili.
Pidä aina voiteluainesäiliöt täynnä. Pitää paineilmatyökalun voideltuna. – Täytä suositeltua voiteluainetta voiteluainesäiliöihin.
(katso ”Paineilmatyökalun voitelu”, sivu 59)
Puhdista lipas 8 ja lippaan luisti 11.Estää hakasen (GTK 40) tai tyssäyspäänaulan (GSK 50) juut-
tuu kiinni. – Puhdista päivittäin lippaan ja lippaan luistin mekanismit pai-
neilmalla.
Varmista, että laukaisuvarmistin 2 toimii asianmukai-
sesti. Tämä edistää työturvallisuuttasi ja paineilmatyökalun tehokas-
ta käyttöä. – Puhdista päivittäin laukaisuvarmistimen mekanismi paineil-
malla.
Paineilmatyökalun voitelu. Pienentää paineilmatyökalun kulumista. – Tiputa 2–3 pisaraa voiteluainetta paineilmakaraan 6.
(katso ”Paineilmatyökalun voitelu”, sivu 59)
Tyhjennä kompressori. Tämä estää lian ja kosteuden kasaantumisen paineilmatyöka-
luun. – Avaa kompressorisäiliön poistoventtiili.
Ongelma Syy Korjaus
Paineilmatyökalu on käyttövalmis, mutta ei laukaise
hakasta (GTK 40) tai tyssäyspäänaulaa (GSK 50). Yksittäinen hakanen (GTK 40) tai tyssäyspäänaula (GSK 50)
on juuttunut laukaisukanavaan. – Poista juuttuminen.
(katso ”Juuttuneiden kiinnitysosien poistaminen”, sivu 58)
Lippaan luisti 11 on viallinen. – Puhdista ja voitele lippaan luisti 11 tarvittaessa ja varmista, et-
tä lipas 8 ei ole likaantunut.
Lippaan luistin jousi on liian heikko tai viallinen. – Ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
Anna vaihtaa osa huoltopisteessä.
Käytetyt kiinnitysosat ovat kiellettyjä. – Käytä vain alkuperäisiä lisätarvikkeita.
Ainoastaan sellaisia kiinnitysosia (nauloja, hakasia jne.) saa
käyttää, jotka on eritelty taulukossa ”Tekniset tiedot”.
Lipas 8 on tyhjä. – Tyhjennä lipas uudelleen.
(katso ”Lippaan täyttö”, sivu 57)
Hakaset (GTK 40) tai tyssäyspäänaulat (GSK 50) am-
mutaan vain hyvin hitaasti ja liian pienellä paineella. Paineilmansyötön nimellispaine on liian pieni. – Lisää paineilmansyöttöä. 8 bar painetta ei kuitenkaan saa ylit-
tää.
Iskumeisti on vaurioitunut. – Käytä ainoastaan Boschin suosittelemia voiteluaineita.
(katso ”Paineilmatyökalun voitelu”, sivu 59)
Männän tiivistysrengas on kulunut tai vaurioitunut. – Ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
Anna vaihtaa osa huoltopisteessä.
Puskuri on kulunut. – Ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
Anna vaihtaa osa huoltopisteessä.
Ilmansyöttöletkun 17 pituus ja läpimitta eivät vastaa tälle pai-
neilmatyökalulle annettuja tietoja. – Käytä ilmansyöttöletku, jonka mitat ovat oikeita.
(katso ”Tekniset tiedot”, sivu 57)
Ilmansyöttöletkussa 17 on taite. – Poista ilmansyöttöletkun taite.
Hakaset (GTK 40) tai tyssäyspäänaulat (GSK 50) up-
poavat liian syvälle. Paineilmansyötön nimellispaine on liian suuri. – Alenna paineilmansyöttöä. 5 bar painetta ei kuitenkaan saa alit-
taa.
Syvyydenrajoitin on asetettu liian syvälle. – Aseta syvyydenrajoitin halutulle syvyydelle.
(katso ”Syvyydenrajoittimen asetus”, sivu 58)
Puskuri on kulunut. – Ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
Anna vaihtaa osa huoltopisteessä.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 59 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
60 | Ελληνικά
Lisätarvikkeet
Tietoja koko laatutarvikeohjelmasta saat Internetistä osoit-
teesta www.bosch-pt.com tai kauppiaaltasi.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä
varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja
tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitam-
me ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Tiedusteluissa ja varaosatilauksissa on muistettava aina
antaa paineilmatyökalun tyyppikilvessä oleva 10-merkki-
nen numero.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-
pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Hävitys
Käytöstä poistettu paineilmatyökalu, lisätarvikkeet ja pak-
kausmateriaali on johdettava kierrätykseen ja samalla uu-
siokäyttöön.
Voitelu- ja puhdistusaineet on hävitettävä ympäris-
töystävällisesti. Muista lakisääteiset määräykset.
Kun paineilmatyökalu poistetaan käytöstä, pyydämme joh-
tamaan sen kierrätykseen ja uusiokäyttöön (keräilykeskus)
tai viemään työkalun alan liikkeeseen, esim. valtuutettuun
Bosch-huoltoliikkeeseen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για εργαλεία αέ-
ρος
Πριν την εγκατάσταση, τη
λειτουργία, την επισκευή τη
συντήρηση και την αντικατάσταση εξαρτημάτων, καθώς
και πριν αρχίσετε να εργάζεστε κοντά στο εργαλείο πεπι-
εσμένου αέρα να διαβάσετε και να τηρήσετε όλες τις
υποδείξεις. Η παράβαση των υποδείξεων ασφαλείας που
ακολουθούν μπορεί να έχουν ως αποτέλεσμα σοβαρούς
τραυματισμούς.
Διαφυλάξτε καλά τις υποδείξεις ασφαλείας και παραδώ-
στε τις στο χειριστή.
Ασφάλεια στον τόπο εργασίας
Να δίνετε προσοχή σε επιφάνειες που μπορεί να έγι-
ναν γλιστερές εξαιτίας της χρήσης του μηχανήματος
και να αποφεύγετε τον κίνδυνο σκοντάμματος στον
υδραυλικό σωλήνα ή το σωλήνα αέρα. Τα γλιστρήματα,
τα σκοντάμματα και οι πτώσεις αποτελούν τους κυρίους
κινδύνους τραυματισμού στον τόπο εργασίας.
Μην εργαστείτε με το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα σε
εκρηκτικό περιβάλλον ή σε περιβάλλον που υπάρ-
χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Όταν κατεργάζε-
στε τα υλικά μπορεί να δημιουργηθεί σπινθηρισμός που
ίσως αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν εργάζεστε με το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα να
κρατάτε σε απόσταση από τον τόπο εργασίας τυχόν
θεατές, παιδιά και επισκέπτες. Όταν η προσοχή σας
αποσπαστεί από άλλα πρόσωπα μπορεί να χάσετε τον
έλεγχο του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα.
Ασφάλεια εργαλείων πεπιεσμένου αέρα
Μην κατευθύνετε τη δέσμη αέρα επάνω σας ή επάνω
σε άλλα πρόσωπα και προσέχετε να μην χτυπά στα χέ-
ρια σας ο κρύος αέρας. Ο πεπιεσμένος αέρας μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Ελέγχετε τις συνδέσεις και τις γραμμές τροφοδοσίας.
Όλες οι μονάδες συντήρησης, οι συνδετήρες και οι σωλή-
νες πρέπει να εκπληρώνουν τις απαιτήσεις για την πίεση και
τον όγκο αέρα που αναφέρονται στα Τεχνικά χαρακτηριστι-
κά. Πολύ χαμηλή πίεση επηρεάζει αρνητικά τη λειτουργία
του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα, πολύ υψηλή πίεση μπο-
ρεί να γίνει αιτία υλικών ζημιών και τραυματισμών.
Να προστατεύετε του σωλήνες από τσακίσματα, στε-
νώσεις, διαλύτες και κοφτερές ακμές. Μην εκθέτετε
τους σωλήνες σε υπερβολικές θερμοκρασίες και να
τους κρατάτε μακριά από λάδια και περιστρεφόμενα
εξαρτήματα. Μια χαλασμένη τροφοδοτική γραμμή μπο-
ρεί να προκαλέσει την ανεξέλεγκτη ισχυρή ανάδευση του
σωλήνα πεπιεσμένου αέρα και να οδηγήσει έτσι σε τραυ-
ματισμούς. Στροβιλιζόμενη σκόνη ή στροβιλιζόμενα γρέ-
ζια μπορεί να τραυματίσουν σοβαρά τα μάτια.
Φροντίζετε να είναι καλά σφιγμένοι οι σφιγκτήρες
των σωλήνων. Όταν οι σφιγκτήρες των σωλήνων είναι
χαλαροί ή χαλασμένοι μπορεί ο αέρας να διαφύγει ανεξέ-
λεγκτα.
Ασφάλεια προσώπων
Να είστε πάντοτε προσεκτικός/ή, να ενεργείτε με πε-
ρίσκεψη και να χειρίζεστε το εργαλείο πεπιεσμένου
αέρα με σύνεση. Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο
πεπιεσμένου αέρα όταν είστε κουρασμένος/νη, ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοό-
λης ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά των χειρι-
σμό του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα μπορεί να γίνει αι-
τία σοβαρών τραυματισμών.
Να φοράτε έναν κατάλληλο για σας προσωπικό εξο-
πλισμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φο-
ράτε έναν προσωπικό εξοπλισμό, όπως αναπνευστική μά-
σκα, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστατευτι-
κό κράνος ή ωτασπίδες, σύμφωνα με τις οδηγίες του εργο-
δότη σας ή σύμφωνα με τις απαιτήσεις των διατάξεων
προστασίας της εργασίας και υγείας, μειώνεται ο κίνδυνος
τραυματισμών.
Να αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Να βεβαιώνε-
στε ότι το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα είναι απενεργο-
ποιημένο πριν το συνδέσετε στην τροφοδοσία αέρα.
Όταν μεταφέρετε το εργαλείο πεπιεσμένου έχοντας το δά-
κτυλό σας στο διακόπτη ON/OFF ή όταν το εργαλείο πεπιε-
σμένου αέρα είναι ενεργοποιημένο όταν το συνδέετε στη
τροφοδοσία αέρα μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
Απομακρύνετε όλα τα εργαλεία ρύθμισης πριν θέσετε
σε λειτουργία το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα. Ένα ερ-
γαλείο ρύθμισης που βρίσκεται σε ένα περιστρεφόμενο
εξάρτημα του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Να παίρνετε πάντο-
τε μια ασφαλή στάση και να διατηρείτε ανά πάσα στιγ-
μή την ισορροπία σας. Όταν πατάτε ασφαλώς και το σώ-
μα σας έχει την κατάλληλη στάση μπορείτε, όταν εμφανι-
στούν αναπάντεχες καταστάσεις, να ελέγξετε καλύτερα
το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα.
Hakaset (GTK 40) tai tyssäyspäänaulat (GSK 50) eivät
uppoa tarpeeksi syvälle. Paineilmansyötön nimellispaine on liian pieni. – Lisää paineilmansyöttöä. 8 bar painetta ei kuitenkaan saa ylit-
tää.
Syvyydenrajoitin on asetettu liian matalalle. – Aseta syvyydenrajoitin halutulle syvyydelle.
(katso ”Syvyydenrajoittimen asetus”, sivu 58)
Ilmansyöttöletkun 17 pituus ja läpimitta eivät vastaa tälle pai-
neilmatyökalulle annettuja tietoja. –Käytä ilmansyöttöletku, jonka mitat ovat oikeita.
(katso ”Tekniset tiedot”, sivu 57)
Ilmansyöttöletkussa 17 on taite. – Poista ilmansyöttöletkun taite.
Paineilmatyökalu hyppää hakasten (GTK 40) tai tys-
säyspäänaulojen (GSK 50) yli tai toimii liian suurella
syöttötahdilla.
Käytetyt kiinnitysosat ovat kiellettyjä. – Käytä vain alkuperäisiä lisätarvikkeita.
Ainoastaan sellaisia kiinnitysosia (nauloja, hakasia jne.) saa
käyttää, jotka on eritelty taulukossa ”Tekniset tiedot”.
Lipas 8 ei toimi oikein. – Puhdista ja voitele lippaan luisti 11 tarvittaessa ja varmista, et-
tä lipas 8 ei ole likaantunut.
Lippaan luistin jousi on liian heikko tai viallinen. – Ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
Anna vaihtaa osa huoltopisteessä.
Männän tiivistysrengas on kulunut tai vaurioitunut. – Ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
Anna vaihtaa osa huoltopisteessä.
Hakaset (GTK 40) tai tyssäyspäänaulat (GSK 50) juut-
tuvat usein laukaisukanavaan. Käytetyt kiinnitysosat ovat kiellettyjä. – Käytä vain alkuperäisiä lisätarvikkeita.
Ainoastaan sellaisia kiinnitysosia (nauloja, hakasia jne.) saa
käyttää, jotka on eritelty taulukossa ”Tekniset tiedot”.
– Ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
Ammutut hakaset (GTK 40) tai tyssäyspäänaulat
(GSK 50) taipuvat. Iskumeisti on vaurioitunut. – Ota yhteys valtuutettuun Bosch-huoltopisteeseen.
Anna vaihtaa osa huoltopisteessä.
Päinvastoin kuin työssä normaalinopeudella, eivät ha-
kaset (GTK 40) tai tyssäyspäänaulat (GSK 50) uppoa
tarpeeksi syvälle suurta työnopeutta käytettäessä.
Ilmansyöttöletkun sisäläpimitta on liian pieni. – Käytä ilmansyöttöletku, jonka mitat ovat oikeita.
(katso ”Tekniset tiedot”, sivu 57)
Kompressori ei kelpaa nopeaan työnopeuksiin. – Käytä kompressoria, joka on mitoitettu riittävän suureksi liite-
tyille paineilmatyökaluille ja työnopeuksille.
Ongelma Syy Korjaus
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 60 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Ελληνικά | 61
Να φοράτε κατάλληλη ενδυμασία. Μην φοράτε φαρ-
διά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά σας, τα
ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα
εξαρτήματα. Χαλαρά ρούχα, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά
μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατά-
ξεων αναρρόφησης ή/και συλλογής σκόνης να βεβαι-
ώνεστε ότι αυτές είναι συνδεδεμένες καθώς και ότι
λειτουργούν σωστά. Η χρήση των διατάξεων αυτών μει-
ώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη.
Να μην αναπνέετε άμεσα τον εξερχόμενο αέρα και να
προστατεύετε τα μάτια σας απ’ αυτόν. Ο αέρας που
εξέρχεται από το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα μπορεί να
περιέχει νερό, λάδια, μεταλλικά σωματίδια ή ρύπους από
το συμπιεστή. Αυτό μπορεί να βλάψει την υγεία.
Επιμελής χειρισμός και χρήση των εργαλείων πεπιεσμέ-
νου αέρα
Να συγκρατείτε και να στηρίζετε το υπό κατεργασία
τεμάχιο με κατάλληλες διατάσεις σύσφιξης ή με μια
μέγγενη. Όταν συγκρατείτε το υπό κατεργασία τεμάχιο
με το χέρι σας ή όταν τα πιέζετε επάνω στο σώμα σας δεν
μπορείτε να χειριστείτε ασφαλώς το εργαλείο πεπιεσμέ-
νου αέρα.
Μην παραφορτώνετε το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα.
Να χρησιμοποιείτε πάντοτε το κατάλληλο για την εκά-
στοτε εργασία εργαλείο πεπιεσμένου αέρα. Με το κα-
τάλληλο εργαλείο πεπιεσμένου αέρα εργάζεστε καλύτερα
και ασφαλέστερα εντός της προβλεπόμενης περιοχής
ισχύος.
Μην χρησιμοποιήσετε ένα εργαλείο πεπιεσμένου αέ-
ρα όταν ο ON/OFF διακόπτης του είναι χαλασμένος.
Ένα εργαλείο πεπιεσμένου αέρα που δεν μπορεί να τεθεί
πλέον σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνο
και πρέπει να επισκευαστεί.
Να διακόπτετε πάντοτε την τροφοδοσία με αέρα πριν
διεξάγετε στη συσκευή κάποια εργασία ρύθμισης,
όταν πρόκειται να αλλάξετε εξαρτήματα ή να μην τη
χρησιμοποιήσετε για πολύ καιρό. Αυτό το προληπτικό
μέτρο εμποδίζει την αθέλητη εκκίνηση του εργαλείου πε-
πιεσμένου αέρα.
Να αποθηκεύετε/διαφυλάγετε τα εργαλεία πεπιεσμέ-
νου αέρα σε χώρους απρόσιτους σε παιδιά. Μην επι-
τρέψετε σε πρόσωπα που δεν είναι εξοικειωμένα με
το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα ή δεν έχουν διαβάσει
τις παρούσες οδηγίες να χρησιμοποιήσουν το εργα-
λείο πεπιεσμένου αέρα. Τα εργαλεία πεπιεσμένου αέρα
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρό-
σωπα.
Να περιποιείστε επιμελώς τα εργαλεία πεπιεσμένου
αέρα. Να βεβαιώνεστε ότι όλα τα κινούμενα εξαρτή-
ματα της συσκευής λειτουργούν άριστα και δεν σφη-
νώνουν καθώς και ότι δεν έχουν σπάσει ή χαλάσει κά-
ποια εξαρτήματα, ώστε έτσι να επηρεάζεται αρνητικά
η λειτουργία του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα. Να δί-
νετε τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν
χρησιμοποιήσετε το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα. Η
ελλιπής συντήρηση των εργαλείων πεπιεσμένου αέρα
αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Να διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθα-
ρά. Επιμελώς συντηρημένα κοπτικά εργαλεία με κοφτε-
ρές ακμές σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευ-
κολότερα.
Να χρησιμοποιείτε το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα, τα
εξαρτήματα, τα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρού-
σες οδηγίες. Συμπληρωματικά να λαμβάνετε υπόψη
σας και τις εκάστοτε συνθήκες εργασίας και την υπό
εκτέλεση εργασία. Έτσι περιορίζονται κατά το δυνατό η
δημιουργία σκόνης, οι κραδασμοί και εκπομπή θορύβων.
Το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα πρέπει να συναρμο-
λογηθεί, να ρυθμιστεί και να χρησιμοποιείται απο-
κλειστικά από κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό.
Δεν επιτρέπεται η μετατροπή του εργαλείου πεπιε-
σμένου αέρα. Τυχόν μετατροπές μπορεί να ελαττώσουν
την αποτελεσματικότητα των μέτρων ασφαλείας και να
αυξήσουν του κινδύνους για το χειριστή.
Service
Να δίνετε το εργαλείο αέρος για επισκευή από άριστα
εκπαιδευμένο ειδικό προσωπικό και με γνήσια αντ-
αλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφά-
λειας του εργαλείου αέρος.
Υποδείξεις ασφαλείας για καρφωτικά πεπιεσμέ-
νου αέρα
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Να υπολογίζετε πάντοτε ότι το εργαλείο πεπιεσμένου
αέρα περιέχει καρφιά. Ο επιπόλαιος χειρισμός του εργα-
λείου πεπιεσμένου αέρα μπορεί να οδηγήσει σε απροσ-
δόκητο εκσφενδονισμό καρφιών και να σας τραυματίσει.
Να κρατάτε το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα έτσι, ώστε
να μην υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού του κεφαλιού
σας ή/και του σώματος σας από ένα απροσδόκητο
κλότσημα εξαιτίας κάποιας ανωμαλίας στην τροφοδό-
τηση ή λόγω σκληρών υπό κατεργασία τεμαχίων.
Να μη στοχεύετε με το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα
ούτε τον εαυτό σας ούτε άλλα παρευρισκόμενα άτο-
μα. Εξαιτίας μιας τυχόν απροσδόκητης ενεργοποίησης
μπορεί να εκσφενδονιστεί ένα αντικείμενο καρφώματος
και να προκαλέσει τραυματισμούς.
Μην ενεργοποιήσετε το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα
πριν το ακουμπήσετε επάνω στο υπό κατεργασία τε-
μάχιο. Όταν το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα δεν έχει επα-
φή με το υπό κατεργασία τεμάχιο το αντικείμενο καρφώ-
ματος μπορεί να εκτραπεί και να οδηγήσει έτσι σε υπερ-
φόρτωση του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα.
Να μην εργάζεστε ανεβασμένος/ανεβα-
σμένη επάνω σε σκάλες ή σκαλωσιές όταν
το σύστημα ενεργοποίησης βρίσκεται στη
θέση «Ενεργοποίηση επαφής». Ιδιαίτερα
απαγορεύεται να πηγαίνετε από τη μια
θέση καρφώματος στην άλλη περνώντας πάνω από σκα-
λωσιές, κλίμακες, σκάλες ή πάνω από κατασκευές που
μοιάζουν με σκάλες, π.χ. ξυλοδεσιές οροφών. Δεν επι-
τρέπεται επίσης και το κλείσιμο κασονιών καθώς και η
ανάρτηση ασφαλειών μεταφοράς, π.χ. επάνω σε οχήμα-
τα και βαγόνια. Σ’ αυτό το σύστημα ενεργοποίησης εκσφεν-
δονίζεται ένα αντικείμενο καρφώματος μόλις ακουμπήσετε
το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα και η ασφάλεια αποδέσμευ-
σης είναι πατημένη. Αυτό μπορεί να προκαλέσει τραυματι-
σμούς.
Να δίνετε προσοχή στις συνθήκες που υπάρχουν στο
χώρο που εργάζεστε. Τα αντικείμενα καρφώματος μπο-
ρεί να διαπεράσουν λεπτά υπό κατεργασία τεμάχια ή να
ξεγλιστρήσουν όταν κατεργάζεστε τις γωνίες και τις ακμές
των υπό κατεργασία τεμαχίων και τραυματίσουν τυχόν πα-
ρευρισκόμενα άτομα.
Διακόψτε την τροφοδοσία με πεπιεσμένο
αέρα όταν το αντικείμενο καρφώματος
σφηνώσει μέσα στο εργαλείο πεπιεσμέ-
νου αέρα. Όταν το εργαλείο πεπιεσμένου
αέρα είναι συνδεμένο, μπορεί να ενεργοποι-
ηθεί κατά λάθος όταν αφαιρείτε το σφηνωμένο αντικείμενο
καρφώματος.
Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική όταν
αφαιρείτε ένα σφηνωμένο αντικείμενο καρφώματος.
Το σύστημα μπορεί να βρίσκεται υπό τάση και το αντικεί-
μενο καρφώματος μπορεί να εκσφενδονιστεί με ορμή
όταν προσπαθείτε να εξουδετερώσετε το σφήνωμα.
Μην χρησιμοποιήσετε αυτό το εργαλείο πεπιεσμένου
αέρα για να στερεώσετε ηλεκτρικές γραμμές. Δεν εί-
ναι κατάλληλο για την εγκατάσταση ηλεκτρικών γραμμών,
μπορεί να χαλάσει τη μόνωση των ηλεκτρικών καλωδίων
και να οδηγήσει έτσι σε ηλεκτροπληξία και να προκαλέσει
κίνδυνο πυρκαγιάς.
Μην τροφοδοτήσετε ποτέ το εργαλείο πεπιεσμένου
αέρα με οξυγόνο ή εύφλεκτα αέρια. Τα εύφλεκτα αέρια
είναι επικίνδυνα και μπορεί να προκαλέσουν την έκρηξη
του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές
για να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές
γραμμές ή συμβουλευτείτε την τοπική επιχείρηση πα-
ροχής ενέργειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπο-
ρεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχόν
βλάβη ενός αγωγού αερίου (γκαζιού) μπορεί να προκαλέ-
σει έκρηξη. Το τρύπημα ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλι-
κές ζημιές.
Το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα πρέπει να συνδέεται
μόνο σε αγωγούς στους οποίους η μέγιστη επιτρεπτή
πίεση του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα δεν μπορεί
να ξεπεραστεί περισσότερο από 10 %. Υπό υψηλότε-
ρες πιέσεις πρέπει να εγκατασταθεί μια βαλβίδα ρύθ-
μισης πίεσης (μειωτήρας πίεσης) με συνδεμένη εν
σειρά μια βαλβίδα περιορισμού πίεσης. Υπερβολικά
υψηλή πίεση προκαλεί ανωμαλίες λειτουργίας ή το σπάσι-
μο του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα, πράγμα που μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμούς.
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση
των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα προορίζεται για την κατα-
σκευή συνδέσμων στις κατασκευές οροφών, σε καλουπώμα-
τα και ξυλοδεσιές καθώς και για την κατασκευή στοιχείων για
τοίχους και ταβάνια, ξύλινων προσόψεων, παλετών, ξύλινων
φραχτών, ηχομονωτικών τοίχων και κιβωτίων.
Επιτρέπεται η χρήση μόνο αντικειμένων καρφώματος (καρ-
φιών, δίχαλων κτλ.) που προβλέπονται στον πίνακα «Τεχνικά
χαρακτηριστικά».
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η αριθμοδότηση των απεικονιζόμενων στοιχείων βασίζεται
στην απεικόνιση του εργαλείου αέρος στη σελίδα με τα γρα-
φικά.
1Προστατευτικό του υπό κατεργασία τεμαχίου
2Ασφάλεια αποδέσμευσης
3Τροχίσκος για τη ρύθμιση του οδηγού βάθους
4Έξοδος αέρα με ρυθμιζόμενο καπάκι στην εξαγωγή
αέρα
5Λαβή
6Εξάρτημα σύνδεσης αέρα
7Διάταξη δέσμευσης εμβόλου γεμιστήρα (GTK 40)
8Γεμιστήρας
9Διακόπτης προεπιλογής συστήματος ενεργοποίησης
10 Σκανδάλη
11 Έμβολο γεμιστήρα (GTK 40)
12 Μοχλός σύσφιξης για άνοιγμα/κλείσιμο της κάνης
(GTK 40)
13 Στόμιο
14 Διάταξη δέσμευσης γεμιστήρα (GSK 50)
15 Ένδειξη γεμίσματος (GSK 50)
16 Ταχυσύνδεσμος
17 Σωλήνας τροφοδότησης με αέρα
18 Δέσμη διχάλων*
19 Δέσμη καρφιών*
20 Ράγα γεμιστήρα (GSK 50)
21 Μήτρα
22 Θήκη για διαφύλαξη του προστατευτικού του υπό
κατεργασία τεμαχίου
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχο-
νται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημά-
των κοίτα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμένες κατά EN 12549.
Η χαρακτηριστική στάθμη θορύβων εξακριβώθηκε σύμφωνα
με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθμη ακουστικής πίε-
σης 96 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος 110 dB(A). Ανα-
σφάλεια μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών ah και ανασφάλεια Κ εξακρι-
βωθήκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN ISO 20643: ah<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 61 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
62 | Ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα «Τεχνικά στοιχεία» αντιστοιχεί σε όλες τις
σχετικές διατάξεις της οδηγίας 2006/42/ΕΚ συμπεριλαμβα-
νομένων των αλλαγών της και ταυτίζεται με τα ακόλουθα
πρότυπα: EN 792-13.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Συναρμολόγηση
Σύνδεση στην τροφοδοσία αέρος
(βλέπε εικόνα A)
Να βεβαιώνεστε ότι η πίεση στην εγκατάσταση πεπιεσμένου
αέρα δεν είναι υψηλότερη από την εγκεκριμένη μέγιστη ονο-
μαστική πίεση του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα. Στην αρχή να
ρυθμίζετε την πίεση αέρα στην κατώτατη τιμή της προτεινόμε-
νης ονομαστικής πίεσης (βλέπε «
Τεχνικά χαρακτηριστικά
»).
Αν χρειαστεί, ελέγξτε την πίεση στην είσοδο αέρος με ένα μα-
νόμετρο, όταν το εργαλείο αέρος βρίσκεται σε λειτουργία.
Για να επιτύχετε τη μέγιστη εφικτή απόδοση πρέπει να τη-
ρούνται οι τιμές για το σωλήνα τροφοδοσίας με αέρα 17
(σπείρωμα σύνδεσης, μέγιστη πίεση λειτουργίας, εσωτερική
διατομή σωλήνα, μέγιστο μήκος σωλήνα, βλέπε «Τεχνικά χα-
ρακτηριστικά»).
Ο εισερχόμενος αέρας πρέπει να μην περιέχει ξένα αντικεί-
μενα και υγρασία, για να προστατευτεί το εργαλείο αέρος
από ζημιές, βρωμιές και οξειδώσεις.
Όλοι οι οπλισμοί, οι γραμμές σύνδεσης και οι σωλήνες πρέ-
πει να αντέχουν στην πίεση και στον απαραίτητο όγκο αέρος.
Αποφεύγετε τις στενώσεις των τροφοδοτικών γραμμών, π. χ.
από ζουλήματα, τσακίσματα ή τεντώματα!
Σύνδεση της τροφοδοσίας αέρος στο εργαλείο αέρος
– Αδειάστε το γεμιστήρα 8.
(Βλέπε «Άδειασμα γεμιστήρα», σελίδα 63)
Κατά τη διάρκεια των επόμενων εργασιών μπορεί να εκ-
σφενδονιστεί ένα αντικείμενο καρφώματος, σε περίπτω-
ση που όταν διεξάγετε κάποια εργασία συντήρησης ή κα-
θαρισμού ή όταν μεταφέρετε το εργαλείο πεπιεσμένου
αέρα, ορισμένα εσωτερικά εξαρτήματά του δεν βρίσκο-
νται στην αρχική τους θέση.
– Συνδέστε το εξάρτημα σύνδεσης 6 με ένα σωλήνα τροφο-
δοσίας με αέρα 17 που είναι εξοπλισμένος με έναν ταχυ-
σύνδεσμο 16.
– Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα λειτουρ-
γεί άριστα, ακουμπώντας το με το στόμιο 13 ή, ανάλογα,
με το επιστρωμένο με ελαστικό προστατευτικό εργαλείου
1 επάνω σε ένα άχρηστο κομμάτι ξύλου ή επάνω σε ένα
υλικό από ξύλο και πατήστε τη σκανδάλη μια-δυο φορές.
Γέμισμα του γεμιστήρα
Να διακόπτετε την παροχή αέρος πριν
διεξάγετε στο μηχάνημα εργασίες ρύθμι-
σης, πριν αντικαταστήσετε κάποιο εξάρ-
τημά του καθώς και όταν αποθέτετε το ερ-
γαλείο αέρος. Με αυτό το προληπτικό μέτρο
εμποδίζετε την κατά λάθος εκκίνηση του εργαλείου αέρος.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα από την
Bosch (βλέπε «Τεχνικά χαρακτηριστικά»). Τα εξαρτή-
ματα ακριβείας του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα, όπως ο
γεμιστήρας, το στόμιο και η κάνη, είναι εναρμονισμένα με
τα δίχαλα, τα καρφιά και τις κοπίλιες από την Bosch. Άλλοι
κατασκευαστές χρησιμοποιούν διαφορετικές ποιότητες
χάλυβα και διαφορετικές διαστάσεις.
Η χρήση μη εγκεκριμένων αντικειμένων καρφώματος
μπορεί να οδηγήσουν σε βλάβη του εργαλείου πεπιεσμέ-
νου αέρα και να προκαλέσουν τραυματισμούς.
Όταν γεμίζετε το γεμιστήρα να κρατάτε το εργαλείο πεπιε-
σμένου αέρα κατά τέτοιο τρόπο, ώστε το στόμιο 13 να μη ση-
μαδεύει ούτε το δικό σας σώμα ούτε άλλα πρόσωπα.
GTK 40 (βλέπε εικόνες B1–B2)
–Τραβήξτε το έμβολο γεμιστήρα 11 προς τα πίσω μέχρι η
κεφαλή της διάταξης δέσμευσης εμβόλου γεμιστήρα 7 να
ασφαλίσει εντελώς.
– Αν χρειαστεί, καθαρίστε και γρασάρετε το έμβολο 11 γε-
μιστήρα και βεβαιωθείτε ότι ο γεμιστήρας 8 δεν είναι λε-
ρωμένος.
– Περάστε μια κατάλληλη δεσμίδα δίχαλων 18 πάνω στο γε-
μιστήρα 8.
Προσέχετε, οι κεφαλές των δίχαλων να ακουμπάνε τελεί-
ως επάνω στην επιφάνεια του γεμιστήρα και η δέσμη δίχα-
λων να μπορεί να σύρεται προς τα δεξιά και τα αριστερά.
– Ωθήστε το έμβολο γεμιστήρα 11 ελαφρά προς τα πίσω και
πατήστε προς τα μέσα την κεφαλή της διάταξης δέσμευ-
σης γεμιστήρα 7.
– Οδηγήστε το γεμιστήρα προσεκτικά προς τα εμπρός μέχρι
να αγγίξει τη δέσμη δίχαλων.
Υπόδειξη: Να μην αφήνετε το έμβολο γεμιστήρα να επι-
στρέφει από μόνο του. Το έμβολο γεμιστήρα μπορεί να πάθει
ζημιά και ταυτόχρονα υπάρχει κίνδυνος να σφηνώσει το δά-
κτυλό σας.
GSK 50 (βλέπε εικόνες C1–C2)
– Πατήστε τη διάταξη δέσμευσης γεμιστήρα 14 τραβώντας
ταυτόχρονα το γεμιστήρα 8 τέρμα πίσω.
– Αν χρειαστεί καθαρίστε και λιπάνετε τη ράγα γεμιστήρα
20.
– Περάστε μια κατάλληλη ταινία καρφιών 19.
Οι μύτες των καρφιών θα πρέπει κατά το δυνατό να αγγί-
ζουν τη ράγα γεμιστήρα 20.
– Ωθήστε τη δέσμη καρφιών στο γεμιστήρα τέρμα μπροστά.
– Εισάγετε το γεμιστήρα μέχρι να ασφαλίσει πάλι η δέσμευ-
ση γεμιστήρα 14.
Να γεμίζετε το γεμιστήρα όταν εμφανιστεί το μισό των κόκκι-
νων ράβδων της ένδειξης γεμίσματος 15.
Λειτουργία
Συστήματα ενεργοποίησης
Το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα μπορεί να ενεργοποιηθεί με
δυο τρόπους:
–Μεμονωμένη ενεργοποίηση με αποκλεισμό επανάλη-
ψης
Στο σύστημα αυτό πρέπει πρώτα η ασφάλεια αποδέσμευ-
σης 2 να ακουμπήσει γερά επάνω στο υπό κατεργασία τε-
μάχιο. Η σύνδεση εκτελείται μόνο όταν πατηθεί η σκαν-
δάλη 10.
Τώρα, το κάρφωμα μπορεί να συνεχιστεί μόνο όταν η
σκανδάλη και η ασφάλεια αποδέσμευσης επανέλθουν
στην αρχική τους θέση.
–Ενεργοποίηση επαφής
Στο σύστημα αυτό πρέπει να πατηθεί πρώτα η σκανδάλη
10. Η σύνδεση λαμβάνει χώρα μόνο όταν η σκανδάλη εί-
ναι πατημένη και η ασφάλεια αποδέσμευσης 2 πατηθεί
γερά επάνω στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
Έτσι επιτυγχάνεται μια μεγαλύτερη ταχύτητα εργασίας.
Η προεπιλογή του συστήματος ενεργοποίησης επιτυγχάνεται
με το διακόπτη 9.
Καρφωτικό πεπιεσμένου αέρα GTK 40 GSK 50
Αριθμός ευρετηρίου 3 601 D91 G.. 3601D91D..
Ισχύς κρούσης σε σε 6,3 bar (91 psi) Nm 18,4 17,8
Συστήματα ενεργοποίησης
– Μεμονωμένη ενεργοποίηση με αποκλεισμό επανάληψης
– Ενεργοποίηση επαφής
Αντικείμενο καρφώματος
–Τύπος
–Μήκος
– Διάμετρος mm
mm
Δέσμη δίχαλων
13–40
1,2
Ταινία καρφιών με
πεπλατυσμένο κεφάλι
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50
1,2
μέγιστο περιεχόμενο γεμιστήρα 100 100
Λάδι κινητήρων SAE 10, SAE 20 ml 0,25–0,5 0,25–0,5
Εσωτερική χωρητικότητα ml 196,5 200
μέγιστη πίεση εργασίας bar 5–8 5–8
Σπείρωμα σύνδεσης "¼¼
Σωλήνας τροφοδοσίας αέρα
– μέγ. πίεση λειτουργίας σε 20 °C
– Εσωτερική διάμετρος σωλήνα
–μέγ. μήκος σωλήνα
bar
"
m
10
¼
30
10
¼
30
Κατανάλωση αέρα ανά κάρφωμα σε σε 6,8 bar (100 psi) l0,710,69
Διαστάσεις
–Ύψος
–Πλάτος
–Μήκος
mm
mm
mm
246
60
272
251
60
260
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,14 1,14
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 62 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Ελληνικά | 63
Εκκίνηση
Να διακόπτετε την παροχή αέρος πριν
διεξάγετε στο μηχάνημα εργασίες ρύθμι-
σης, πριν αντικαταστήσετε κάποιο εξάρ-
τημά του καθώς και όταν αποθέτετε το ερ-
γαλείο αέρος. Με αυτό το προληπτικό μέτρο
εμποδίζετε την κατά λάθος εκκίνηση του εργαλείου αέρος.
Εργασία με μεμονωμένη αποδέσμευση
(βλέπε εικόνα D)
– Πατήστε μέσα το διακόπτη 9 οδηγώντας τον ταυτόχρονα
προς την κάτω θέση μέχρι να μανταλώσει.
Το σύστημα ενεργοποίησης
«Μεμονωμένη αποδέσμευση»
ρυθμίστηκε.
– Αφήστε το διακόπτη 9 πάλι ελεύθερο.
– Πατήστε γερά το στόμιο 13 ή ανάλογα, το επικαλυμμένο
με ελαστικό προστατευτικό 1 του υπό κατεργασία τεμαχί-
ου μέχρι η ασφάλεια αποδέσμευσης 2 να πατηθεί τέρμα
μέσα.
– Στη συνέχεια πατήστε σύντομα τη σκανδάλη 10 και αφή-
στε την πάλι ελεύθερη.
Έτσι καρφώνεται ένα δίχαλο (GTK 40) ) ή ένα καρφί με
πεπλατυσμένο κεφάλι (GSK 50).
– Αφήστε το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα να «κλοτσήσει»
προς τα πίσω.
– Για να συνεχίσετε το κάρφωμα σηκώστε το εργαλείο πεπι-
εσμένου αέρα τελείως από το υπό κατεργασία τεμάχιο και
πατήστε το πάλι γερά στην επόμενη θέση καρφώματος.
Εργασία με αποδέσμευση επαφής (βλέπε εικόνα E)
– Πατήστε μέσα το διακόπτη 9 οδηγώντας τον ταυτόχρονα
προς την επάνω θέση μέχρι να μανταλώσει.
Το σύστημα ενεργοποίη-
σης «Αποδέσμευση επα-
φής» ρυθμίστηκε.
– Αφήστε το διακόπτη 9 πάλι ελεύθερο.
– Πατήστε και κρατήστε πατημένη τη σκανδάλη 10.
– Πατήστε γερά το στόμιο 13 ή ανάλογα, το επικαλυμμένο
με ελαστικό προστατευτικό 1 του υπό κατεργασία τεμαχί-
ου μέχρι η ασφάλεια αποδέσμευσης 2 να πατηθεί τέρμα
μέσα.
Έτσι καρφώνεται ένα δίχαλο (GTK 40) ) ή ένα καρφί με
πεπλατυσμένο κεφάλι (GSK 50).
– Αφήστε το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα να «κλοτσήσει»
προς τα πίσω.
– Για να συνεχίσετε το κάρφωμα σηκώστε το εργαλείο πεπι-
εσμένου αέρα τελείως από το υπό κατεργασία τεμάχιο και
πατήστε το πάλι γερά στην επόμενη θέση καρφώματος.
– Κινείτε το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα ομοιόμορφα ση-
κώνοντάς το και ακουμπώντας το εναλλάξ επάνω στο υπό
κατεργασία τεμάχιο.
Κάθε φορά που ακουμπάτε το εργαλείο πεπιεσμένου αέ-
ρα και η ασφάλεια αποδέσμευσης είναι πατημένη καρφώ-
νεται ένα δίχαλο (GTK 40) ή ένα καρφί με πεπλατυσμένο
κεφάλι (GSK 50).
– Μόλις καρφώσετε τον επιθυμητό αριθμό δίχαλων
(GTK 40) ή καρφιών με πεπλατυσμένο κεφάλι (GSK 50)
αφήστε τη σκανδάλη 10 ελεύθερη.
Υποδείξεις εργασίας
Να διακόπτετε την παροχή αέρος πριν
διεξάγετε στο μηχάνημα εργασίες ρύθμι-
σης, πριν αντικαταστήσετε κάποιο εξάρ-
τημά του καθώς και όταν αποθέτετε το ερ-
γαλείο αέρος. Με αυτό το προληπτικό μέτρο
εμποδίζετε την κατά λάθος εκκίνηση του εργαλείου αέρος.
Πριν από κάθε εργασία να βεβαιώνεστε ότι λειτουργούν άρι-
στα όλες διατάξεις ασφαλείας και αποδέσμευσης καθώς και
ότι είναι σφιγμένες όλες οι βίδες και όλα τα παξιμάδια.
Όταν το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα δεν λειτουργεί άριστα ή
όταν έχει χαλάσει, διακόψτε την τροφοδοσία του με πεπιε-
σμένο αέρα και απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κα-
τάστημα Service της Bosch.
Να μην διεξάγετε ποτέ ανεπίτρεπτες επεμβάσεις στο εργα-
λείο πεπιεσμένου αέρα. Μην μπλοκάρετε και μην αποσυναρ-
μολογήσετε κανένα εξάρτημα του εργαλείου πεπιεσμένου
αέρα, π.χ. την ασφάλεια αποδέσμευσης.
Να μην διεξάγετε «έκτακτες επισκευές» με ακατάλληλα μέ-
σα. Το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα πρέπει να συντηρείται τα-
κτικά και κανονικά (βλέπε «Συντήρηση και καθαρισμός»,
σελίδα 64).
Να αποφεύγετε κάθε ελάττωση της ισχύος και κάθε ζημιά του
εργαλείου πεπιεσμένου αέρα, π.χ.:
– με ποντάρισμα ή χαρακιές,
– με μετατροπές που δεν είναι εγκεκριμένες από τον κατα-
σκευαστή,
– με οδήγηση κατά μήκος μήτρων από σκληρό μέταλλο, π.χ.
από ατσάλι,
– αφήνοντάς το να πέσει ή σέρνοντάς το επάνω στο δάπε-
δο,
– χρησιμοποιώντας το σα σφυρί,
–με άσκηση βίας.
Να ελέγχετε τι βρίσκεται κάτω ή πίσω από το υπό κατεργασία
τεμάχιο. Να μην καρφώνετε δίχαλα (GTK 40) ή καρφιά με
πεπλατυσμένο κεφάλι (GSK 50) σε τοίχους, ταβάνια ή δάπε-
δα όταν βρίσκεται κάποιο άτομο πίσω τους. Τα αντικείμενα
καρφώματος μπορεί να διαπεράσουν το υπό κατεργασία τε-
μάχιο και τραυματίσουν κάποιον/κάποια.
Να μην καρφώνετε επάνω σε ήδη καρφωμένα αντικείμενα
καρφώματος δίχαλα (GTK 40) ή καρφιά με πεπλατυσμένο
κεφάλι (GSK 50) γιατί αντικείμενα καρφώματος μπορεί να
παραμορφωθούν ή να μπλοκάρουν και το εργαλείο πεπιε-
σμένου αέρα να κινηθεί ανεξέλεγκτα.
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα υπό χα-
μηλές θερμοκρασίες, τότε τα πρώτα δίχαλα (GTK 40) ή καρ-
φιά με πεπλατυσμένο κεφάλι (GSK 50) καρφώνονται πιο αρ-
γά από υπόλοιπα. Μόλις το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα ζε-
σταθεί κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του, τότε μπορείτε
να εργαστείτε με κανονική ταχύτητα.
Μην ενεργοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν ο γεμιστήρας
είναι άδειος.
Να διακόπτετε την τροφοδοσία με αέρα του εργαλείου πεπι-
εσμένου αέρα και να αδειάζετε κατά το δυνατό το γεμιστήρα
όταν τελειώνετε την εργασία σας ή όταν κάνετε μεγάλα δια-
λείμματα.
Άδειασμα γεμιστήρα
GTK 40
–Τραβήξτε το έμβολο γεμιστήρα 11 προς τα πίσω μέχρι η
κεφαλή της διάταξης δέσμευσης εμβόλου γεμιστήρα 7 να
ασφαλίσει εντελώς.
– Αφαιρέστε τη δέσμη καρφιών 18.
– Ωθήστε το έμβολο γεμιστήρα 11 ελαφρά προς τα πίσω και
πατήστε προς τα μέσα την κεφαλή της διάταξης δέσμευ-
σης γεμιστήρα 7.
– Οδηγήστε το έμβολο γεμιστήρα προσεκτικά προς τα
εμπρός μέχρι αγγίξει την αρχή του γεμιστήρα.
Υπόδειξη: Να μην αφήνετε το έμβολο γεμιστήρα να επι-
στρέφει από μόνο του. Το έμβολο γεμιστήρα μπορεί να πάθει
ζημιά και ταυτόχρονα υπάρχει κίνδυνος να σφηνώσει το δά-
κτυλό σας.
GSK 50
– Πατήστε τη διάταξη δέσμευσης γεμιστήρα 14 τραβώντας
ταυτόχρονα το γεμιστήρα 8 τέρμα πίσω.
– Αφαιρέστε την ταινία καρφιών 19.
– Εισάγετε το γεμιστήρα μέχρι να ασφαλίσει πάλι η δέσμευ-
ση γεμιστήρα 14.
Ρύθμιση οδηγού βάθους (βλέπε εικόνα F)
Το βάθος καρφώματος των δίχαλων (GTK 40) ή των καρφι-
ών (GSK 50) μπορεί να ρυθμιστεί με τον τροχίσκο ρύθμισης
3.
– Αδειάστε το γεμιστήρα 8.
(Βλέπε «Άδειασμα γεμιστήρα», σελίδα 63)
–Τα καρφιά μπήγονται πολύ βαθειά:
Γυρίστε τον τροχίσκο 3με φορά αντίθετη της ωρολογια-
κής για να μειώσετε το βάθος καρφώματος.
ή
Τα καρφιά δεν μπήγονται επαρκώς βαθειά:
Γυρίστε τον τροχίσκο 3με ωρολογιακή φορά για να αυξή-
σετε το βάθος καρφώματος.
– Ξαναγεμίστε το γεμιστήρα.
(βλέπε «Γέμισμα του γεμιστήρα», σελίδα 62)
– Ελέγξτε το νέο βάθος καρφώματος σε ένα δοκιμαστικό
υπό κατεργασία τεμάχιο.
Αν χρειαστεί, επαναλάβετε τη διαδικασία.
Αφαίρεση σφηνωμένων καρφιών
Δεν αποκλείεται, μέσα στην κάνη να σφηνώσουν μεμονωμέ-
να δίχαλα (GTK 40) ή καρφιά με πεπλατυσμένο κεφάλι
(GSK 50). Σε περίπτωση που αυτό συμβαίνει συχνά, παρα-
καλούμε να έρθετε σε επαφή με ένα εξουσιοδοτημένο κατά-
στημα Service της Bosch.
Υπόδειξη: Όταν, μετά την εξουδετέρωση του σφηνώματος
η μήτρα δεν επανέρχεται πλέον, τότε παρακαλούμε να έρθε-
τε σε επαφή με ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της
Bosch.
GTK 40 (βλέπε εικόνες G1–G3)
– Αδειάστε το γεμιστήρα 8.
(Βλέπε «Άδειασμα γεμιστήρα», σελίδα 63)
– Πατήστε προς τα κάτω το μοχλό σύσφιξης 12 μέχρι να
μπορέσετε να ανοίξετε την κάνη.
– Αφαιρέστε το σφηνωμένο δίχαλο, εν ανάγκη με μια τανά-
λια.
–Όταν η μήτρα 21 έχει βγει έξω, ωθήστε την πάλι μέσα στο
έμβολο με ένα γρασαρισμένο κατσαβίδι ή ένα άλλο κα-
τάλληλο, γρασαρισμένο αντικείμενο.
– Γρασάρετε την κάνη με 2–3 σταγόνες λαδιού κινητήρα
SAE 10 ήr SAE 20).
– Κλείστε την κάνη, αναρτήστε το έλασμα του μοχλού σύ-
σφιγξης 12 στο γάντζο της κάνης και ακολούθως πατήστε
το μοχλό πάλι προς τα επάνω.
– Ξαναγεμίστε το γεμιστήρα.
(βλέπε «Γέμισμα του γεμιστήρα», σελίδα 62)
GSK 50 (βλέπε εικόνα H)
– Αδειάστε το γεμιστήρα 8.
(Βλέπε «Άδειασμα γεμιστήρα», σελίδα 63)
– Αφαιρέστε το σφηνωμένο καρφί με πεπλατυσμένο κεφά-
λι έχοντας ανοιχτό το γεμιστήρα, εν ανάγκη με μια τανά-
λια.
–Όταν η μήτρα 21 έχει βγει έξω, ωθήστε την πάλι μέσα στο
έμβολο με ένα γρασαρισμένο κατσαβίδι ή ένα άλλο κα-
τάλληλο, γρασαρισμένο αντικείμενο.
– Γρασάρετε την κάνη με 2–3 σταγόνες λαδιού κινητήρα
SAE 10 ήr SAE 20).
– Ξαναγεμίστε το γεμιστήρα.
(βλέπε «Γέμισμα του γεμιστήρα», σελίδα 62)
Αλλαγή του προστατευτικού του υπό κατεργασία τεμαχί-
ου (βλέπε εικόνα I)
Το προστατευτικό του υπό κατεργασία τεμαχίου 1 στο τέρμα
της ασφάλειας αποδέσμευσης 2 προστατεύει το υπό κατερ-
γασία τεμάχιο ώσπου το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα ρυθμί-
σει τη σωστή διαδικασία καρφώματος.
Το προστατευτικό του υπό κατεργασία τεμαχίου μπορεί να
αφαιρεθεί και να αντικατασταθεί.
– Τραβήξτε το προστατευτικό του υπό κατεργασία τεμαχίου
από την ασφάλεια αποδέσμευσης για να το αφαιρέσετε.
– Περάστε το νέο προστατευτικό του υπό κατεργασία τεμα-
χίου επάνω στην ασφάλεια αποδέσμευσης με το ελεύθε-
ρο άκρο του να δείχνει προς τα εμπρός.
GSK 50: Σ’ αυτό το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα μπορείτε να
διαφυλάξετε ένα εφεδρικό προστατευτικό του υπό κατεργα-
σία τεμαχίου στην κάτω πλευρά του γεμιστήρα 8. Γι’ αυτό
ωθήστε το προστατευτικό του υπό κατεργασία τεμαχίου μέσα
στη θήκη 22.
Έξοδος αέρα με ρυθμιζόμενο καπάκι στην εξαγωγή αέρα
(βλέπε εικόνα J)
Χάρη στο ρυθμιζόμενο καπάκι στην εξαγωγή αέρα 4 μπορεί-
τε να κατευθύνετε τον εξερχόμενο αέρα μακριά από σας ή
από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
Μεταφορά και διαφύλαξη
Διακόψτε την τροφοδοσία του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα
όταν πρόκειται να το μεταφέρετε, ιδιαίτερα όταν, κατά τη με-
ταφορά του, χρησιμοποιείτε σκάλες καθώς και όταν παίρνετε
ασυνήθεις στάσεις.
Να μεταφέρετε το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα στον τόπο ερ-
γασίας κρατώντας το μόνο από τη λαβή 5 και χωρίς να έχετε
πατημένη τη σκανδάλη 10.
Να διαφυλάγετε το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα αποσυνδε-
μένο από την τροφοδοσία αέρα σε ένα στεγνό, ζεστό χώρο.
Όταν πρόκειται να μην το χρησιμοποιήσετε για πολύ καιρό
αλείψτε ελαφρά τα χαλύβδινα εξαρτήματά του με λάδι για να
εμποδίσετε το σχηματισμό σκουριάς.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 63 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
64 | Ελληνικά
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Να διακόπτετε την παροχή αέρος πριν
διεξάγετε στο μηχάνημα εργασίες ρύθμι-
σης, πριν αντικαταστήσετε κάποιο εξάρ-
τημά του καθώς και όταν αποθέτετε το ερ-
γαλείο αέρος. Με αυτό το προληπτικό μέτρο
εμποδίζετε την κατά λάθος εκκίνηση του εργαλείου αέρος.
Να αναθέτετε τις εργασίες συντήρησης και επισκευής
μόνο σε άριστα εκπαιδευμένο προσωπικό. Έτσι εξα-
σφαλίζεται η διατήρηση της ασφάλειας του εργαλείου αέ-
ρος.
Ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch εκτελεί
τις εργασίες αυτές γρήγορα και ασφαλώς.
Λίπανση του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα
(βλέπε εικόνα K)
Το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα πρέπει να λιπαίνεται σε τακτι-
κά χρονικά διαστήματα όταν δεν είναι συνδεμένο σε μια μο-
νάδα συντήρησης:
– Όταν το χρησιμοποιείτε ελαφρά 1x την ημέρα.
– Όταν το χρησιμοποιείτε εντατικά 2x την ημέρα.
Λαδώνετε με 2–3 σταγόνες λάδι το εξάρτημα σύνδεσης αέ-
ρα 6.Μην βάζετε πολύ λάδι επειδή αυτό κατακάθεται μέσα
στο εργαλείο πεπιεσμένου αέρα και ακολούθως εξέρχεται
μέσω της εξόδου αέρα 4.
Να χρησιμοποιείτε λάδια και λιπαντικά που προτείνονται από
την Bosch.
– Ορυκτέλαιο κινητήρων SAE 10 (για χρήση υπό πολύ χα-
μηλές περιβαλλοντικές θερμοκρασίες))
– Ορυκτέλαιο κινητήρων SAE 20
Να αποσύρετε τα υλικά λίπανσης και καθαρισμού με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Να λαμβάνετε
υπόψη σας τις σχετικές νομικές διατάξεις.
Σχέδιο συντήρησης
Φροντίζετε να είναι πάντοτε καθαρές και χωρίς ξένα σώματα
(σκόνη, πριονίδια κτλ.) η έξοδος αέρα 4, η ασφάλεια αποδέ-
σμευσης 2 και η σκανδάλη 10.
Να καθαρίζετε το γεμιστήρα 8. Να αφαιρείτε τυχόν πλαστικά
πριονίδια και πριονίδια ξύλου που μπορεί να συσσωρευτούν
στο γεμιστήρα κατά τη διάρκεια της εργασίας.
Να καθαρίζετε το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα τακτικά με πε-
πιεσμένο αέρα.
Εξουδετέρωση βλαβών
Μέτρο Αιτιολογία Εκτέλεση
Να αδειάζετε καθημερινά το φίλτρο στην έξοδο αέρα. Εμποδίζει το σχηματισμό ρύπων και υγρασίας στο εσωτερι-
κό του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα. – Ανοίξτε τη βαλβίδα διαφυγής.
Η διάταξη λίπανσης πρέπει να είναι πάντοτε γεμάτη. Το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα διατηρείται συνεχώς γρα-
σαρισμένο. – Να γεμίζετε τη διάταξη λίπανσης με τα προτεινόμενα μέσα λίπανσης
(βλέπε «Λίπανση του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα», σελίδα 64)
Να καθαρίζετε το γεμιστήρα 8 και το έμβολο γεμιστή-
ρα 11.Εμποδίζει το σφήνωμα των καρφιών (GTK 40) ή άλλων
αντικειμένων καρφώματος (GSK 50). – Να καθαρίζετε καθημερινά με πεπιεσμένο αέρα το μηχανισμό του γεμι-
στήρα και του εμβόλου γεμιστήρα.
Να εξασφαλίζετε την κανονική λειτουργία της ασφά-
λειας αποδέσμευσης 2.Προωθεί την ασφάλεια στην εργασία και την αποτελεσματι-
κή χρήση του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα. – Να καθαρίζετε καθημερινά με πεπιεσμένο αέρα την ασφάλεια αποδέ-
σμευσης.
Να λιπαίνετε το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα. Περιορίζει τη φθορά του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα. – Λαδώνετε με 2–3 σταγόνες λάδι το εξάρτημα σύνδεσης αέρα 6.
(βλέπε «Λίπανση του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα», σελίδα 64)
Να αδειάζετε το συμπιεστή. Εμποδίζει το σχηματισμό ρύπων και υγρασίας στο εσωτερι-
κό του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα. – Ανοίξτε τη βαλβίδα διαφυγής στο δοχείο του συμπιεστή.
Πρόβλημα Αιτία Θεραπεία
Το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα είναι έτοιμο για λει-
τουργία αλλά δεν εξέρχονται δίχαλα (GTK 40) ή καρ-
φιά με πεπλατυσμένο κεφάλι (GSK 50).
Σφήνωσε κάποιο δίχαλο (GTK 40) ή καρφί με πεπλατυσμέ-
νο κεφάλι (GSK 50) στην κάνη. – Εξουδετερώστε το σφήνωμα.
(Βλέπε «Αφαίρεση σφηνωμένων καρφιών», σελίδα 63)
Χάλασε το έμβολο γεμιστήρα 11. – Αν χρειαστεί, καθαρίστε και γρασάρετε το έμβολο 11 γεμιστήρα και βε-
βαιωθείτε ότι ο γεμιστήρας 8 δεν είναι λερωμένος.
Το ελατήριο του εμβόλου γεμιστήρα είναι πολύ αδύνατο ή
χαλασμένο. – Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch.
Δώστε εκεί το εξάρτημα για επισκευή.
Χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένα αντικείμενα καρφώματος. – Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα.
Επιτρέπεται η χρήση μόνο αντικειμένων καρφώματος (καρφιών, δίχα-
λων κτλ.) που προβλέπονται στον πίνακα «Τεχνικά χαρακτηριστικά».
Άδειασε ο γεμιστήρας 8. – Ξαναγεμίστε το γεμιστήρα.
(βλέπε «Γέμισμα του γεμιστήρα», σελίδα 62)
Τα δίχαλα (GTK 40) ή καρφιά με πεπλατυσμένο κεφάλι
(GSK 50) εξέρχονται πολύ αργά και με πολύ χαμηλή πί-
εση.
Πολύ χαμηλή ονομαστική πίεση της τροφοδοσίας με πεπιε-
σμένο αέρα. – Αυξήστε την τροφοδοσία με πεπιεσμένο αέρα, χωρίς, όμως, να ξεπερά-
σετε τα 8 bar.
Χαλασμένη μήτρα. – Να χρησιμοποιείτε λάδια και λιπαντικά που προτείνονται από την Bosch.
(βλέπε «Λίπανση του εργαλείου πεπιεσμένου αέρα», σελίδα 64)
Ο δακτύλιος στεγανότητας του εμβόλου έχει φθαρεί ή είναι
χαλασμένος. – Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch.
Δώστε εκεί το εξάρτημα για επισκευή.
Έχει φθαρεί ο τάκος απόσβεσης. – Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch.
Δώστε εκεί το εξάρτημα για επισκευή.
Το μήκος και η διάμετρος του σωλήνα τροφοδότησης με
αέρα 17 δεν ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις αυτού του
εργαλείου πεπιεσμένου αέρα.
– Χρησιμοποιήστε ένα σωλήνα τροφοδότησης με αέρα με τις σωστές δια-
στάσεις.
(Βλέπε«Τεχνικά χαρακτηριστικά», σελίδα 62)
Ο σωλήνας τροφοδότησης με αέρα 17 έχει τσακίσει. – Αφαιρέστε το τσάκισμα από το σωλήνα τροφοδότησης με αέρα.
Τα δίχαλα (GTK 40) ή καρφιά με πεπλατυσμένο κεφάλι
(GSK 50) μπήγονται πολύ βαθειά. Η ονομαστική πίεση της τροφοδοσίας πεπιεσμένου αέρα εί-
ναι πολύ υψηλή. – Περιορίστε την τροφοδοσία με πεπιεσμένο αέρα, χωρίς, όμως, να κατε-
βείτε κάτω από 5 bar.
Ο οδηγός βάθους έχει ρυθμιστεί πολύ βαθειά. – Ρυθμίστε τον οδηγό βάθους στο επιθυμητό βάθος.
(Βλέπε «Ρύθμιση οδηγού βάθους», σελίδα 63)
Έχει φθαρεί ο τάκος απόσβεσης. – Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch.
Δώστε εκεί το εξάρτημα για επισκευή.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 64 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Türkçe | 65
Εξαρτήματα
Το πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων ποιότητας θα το βρείτε
στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.bosch-pt.com ή στον αρ-
μόδιο για σας ειδικό έμπορα.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επι-
σκευή και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κα-
τάλληλα ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλ-
λακτικά τους.
Όταν ζητάτε πληροφορίες καθώς και όταν παραγγέλνετε
ανταλλακτικά παρακαλούμε να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10-ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναφέρεται στην πινακί-
δα κατασκευαστή του εργαλείου αέρος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
Απόσυρση
Τα εργαλεία αέρος, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέ-
πει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Να αποσύρετε τα υλικά λίπανσης και καθαρισμού με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Να λαμβάνετε
υπόψη σας τις σχετικές νομικές διατάξεις.
Όταν το εργαλείο αέρος αχρηστευτεί, πρέπει να προσκομι-
στεί σε ένα κέντρο ανακύκλωσης υλικών ή να επιστραφεί στο
εμπόριο ή σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της
Bosch.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Havalı Aletler İçin Genel Güvenlik Talimatı
Montaj, işletme, onarım, bakım, aksesuar
değiştirme işlerine ve havalı aletinin yakı-
nında çalışmaya başlamadan önce bütün uyarı ve açık-
lamaları okuyun ve bunlara uyun. Aşağıdaki güvenlik tali-
matı hükümlerine uyulmadığı takdirde ciddi yaralanmalara
neden olunabilir.
Bu güvenlik talimatını güvenli bir yerde saklayın ve kul-
lanıcıya verin.
Çalışma yeri güvenliği
Makinenin kullanımı sonucu kayganlaşabilecek yü-
zeylere ve hava veya hidrolik hortumuna takılarak
tökezleme tehlikelerine dikkat edin. Kayma, tökezle-
me ve düşmeler çalışma yerindeki yaralanmaların temel
nedenidir.
Havalı aletle, yanıcı sıvıların, gazların veya tozun bu-
lunduğu patlama olasılığı olan ortamlarda çalışma-
yın. Aletle çalışırken tozu veya buharları tutuşturabile-
cek kıvılcımlar oluşabilir.
Havalı aleti kullanırken izleyicileri, çocukları ve ziya-
retçilerinizi çalışma yerinden uzak tutun. Başkaları
dikkatinizi dağıtacak olursa havalı aletin kontrolünü kay-
bedebilirsiniz.
Havalı aletlerin güvenliği
Hava akımını hiçbir zaman kendinize veya başkaları-
na doğrultmayın ve soğuk havayı ellerinizi etkileme-
yecek biçimde uzaklaştırın. Basınçlı hava ciddi yara-
lanmalara neden olabilir.
Bağlantıları ve besleme hatlarını kontrol edin. Bütün
bakım birimleri, kavramalar ve hortumlar basınç ve hava
miktarı açısından teknik verilere uygun olarak tasarlan-
mış olmalıdır. Çok düşük basınç havalı aletin performan-
sını düşürür, çok yüksek basınç ise maddi hasara ve ya-
ralanmalara neden olabilir.
Hortumları kırılmaya, daralmaya, çözücü maddelere
ve keskin kenarlı nesnelere karşı koruyun. Hortum-
ları ısı kaynaklarından, yağdan ve dönen parçalar-
dan uzak tutun. Hasar gören bir hortumu hemen de-
ğiştirin. Kusurlu bir besleme hattı basınçlı hava hortu-
munun savrulmasına ve yaralanmalara neden olabilir.
Çalışma yerinde uçuşan toz veya talaşlar ciddi göz rahat-
sızlıklarına neden olabilirler.
Hortum kelepçelerinin her zaman iyice sıkılı olması-
na dikkat edin. İyi sıkılmamış veya hasarlı hortum ke-
lepçeleri havanın kontrol dışı kaçmasına neden olabilir-
ler.
Kişilerin güvenliği
Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve havalı
aletle makul biçimde çalışın. Yorgunsanız veya hap-
ların, aklolün veya diğer ilaçların etkisi altındaysanız
havalı aleti kullanmayın. Havalı aleti kullanırken bir an-
lık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Kişisel koruyucu donanım kullanın ve her zaman ko-
ruyucu gözlük takın. İşvereninizin talimatına veya ça-
lışma ve sağlık yönetmeliğinin gereklerine uygun olarak
kullanacağınız solunum maskesi, kaymayan iş ayakkabı-
ları, koruyucu kask veya kulaklık gibi kişisel koruyucu
donanım yaralanma tehlikesini azaltır.
Aletin yanlışlıkla çalışmaması için gerekli önlemleri
alın. Havalı aleti hava beslemesine bağlamadan, kal-
dırmadan veya taşımadan önce kapalı olduğundan
emin olun. Havalı aleti taşırken parmağınız açma/kapa-
ma şalteri üzerinde olursa veya havalı aleti açık durumda
hava beslemesine bağlarsanız kazalara neden olabilirsi-
niz.
Havalı aleti çalıştırmadan önce ayarlama aletlerini
uzaklaştırın. Havalı aletin dönen parçasında bulunabi-
lecek bir ayar aleti yaralanmalara neden olabilir.
Kendinize fazla güvenmeyin. Duruşunuzun güvenli
olmasına dikkat edin ve her zaman dengenizi koru-
yun. Duruşunuz ve vücut pozisyonunuz güvenli olursa
havalı aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol
edersiniz.
Uygun giysiler kullanın. Bol giysiler giymeyin ve takı
takmayın. Saçlarınızı, giysilerinizi ve eldivenlerinizi
haraketli parçalardan uzak tutun. Bol giysiler, takılar
veya uzun saçlar hareketli parçalar tarafından tutulabi-
lir.
Aletinize toz emme ve tutma donanımları takılabili-
yorsa, bunların bağlanmış olduğundan ve doğru kul-
lanıldığından emin olun. Bu donanımların kullanılması
tozdan kaynaklanan tehlikeleri azaltır.
Atık havayı doğrudan solumayın. Atık havanın gözle-
rinize gelmesinden kaçının. Havalı aletin atık havası
kompresörden gelen su, yağ, metal parçacıkları ve kirler
içerebilir. Bunlar sağlığa zararlıdır.
Τα δίχαλα (GTK 40) ή καρφιά με πεπλατυσμένο κεφάλι
(GSK 50) δεν μπήγονται επαρκώς βαθειά. Πολύ χαμηλή ονομαστική πίεση της τροφοδοσίας με πεπιε-
σμένο αέρα. – Αυξήστε την τροφοδοσία με πεπιεσμένο αέρα, χωρίς, όμως, να ξεπερά-
σετε τα 8 bar.
Ο οδηγός βάθους έχει ρυθμιστεί πολύ υψηλά. – Ρυθμίστε τον οδηγό βάθους στο επιθυμητό βάθος.
(Βλέπε «Ρύθμιση οδηγού βάθους», σελίδα 63)
Το μήκος και η διάμετρος του σωλήνα τροφοδότησης με
αέρα 17 δεν ανταποκρίνονται στις απαιτήσεις αυτού του
εργαλείου πεπιεσμένου αέρα.
– Χρησιμοποιήστε ένα σωλήνα τροφοδότησης με αέρα με τις σωστές δια-
στάσεις.
(Βλέπε«Τεχνικά χαρακτηριστικά», σελίδα 62)
Ο σωλήνας τροφοδότησης με αέρα 17 έχει τσακίσει. – Αφαιρέστε το τσάκισμα από το σωλήνα τροφοδότησης με αέρα.
Το εργαλείο πεπιεσμένου αέρα υπερπηδά δίχαλα
(GTK 40) ή καρφιά με πεπλατυσμένο κεφάλι
(GSK 50) ή ο ρυθμός προώθησης είναι μεγάλος.
Χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένα αντικείμενα καρφώματος. – Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα.
Επιτρέπεται η χρήση μόνο αντικειμένων καρφώματος (καρφιών, δίχα-
λων κτλ.) που προβλέπονται στον πίνακα «Τεχνικά χαρακτηριστικά».
Ο γεμιστήρας 8 δε λειτουργεί σωστά. – Αν χρειαστεί, καθαρίστε και γρασάρετε το έμβολο 11 γεμιστήρα και βε-
βαιωθείτε ότι ο γεμιστήρας 8 δεν είναι λερωμένος.
Το ελατήριο του εμβόλου γεμιστήρα είναι πολύ αδύνατο ή
χαλασμένο. – Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch.
Δώστε εκεί το εξάρτημα για επισκευή.
Ο δακτύλιος στεγανότητας του εμβόλου έχει φθαρεί ή είναι
χαλασμένος. – Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch.
Δώστε εκεί το εξάρτημα για επισκευή.
Τα δίχαλα (GTK 40) ή καρφιά με πεπλατυσμένο κεφάλι
(GSK 50) σφηνώνουν συχνά μέσα στην κάνη. Χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένα αντικείμενα καρφώματος. – Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα.
Επιτρέπεται η χρήση μόνο αντικειμένων καρφώματος (καρφιών, δίχα-
λων κτλ.) που προβλέπονται στον πίνακα «Τεχνικά χαρακτηριστικά».
– Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch.
Τα μπηγμένα δίχαλα (GTK 40) ή καρφιά με πεπλατυ-
σμένο κεφάλι (GSK 50) είναι στρεβλωμένα. Χαλασμένη μήτρα. – Απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch.
Δώστε εκεί το εξάρτημα για επισκευή.
Σε αντίθεση με την εργασία με κανονική ταχύτητα,
όταν αυξηθεί ταχύτητα εργασίας τα δίχαλα (GTK 40) ή
καρφιά με πεπλατυσμένο κεφάλι (GSK 50) δεν μπήγο-
νται με επαρκές βάθος.
Η εσωτερική διάμετρος του σωλήνα τροφοδοσία με αέρα
είναι πολύ μικρή. – Χρησιμοποιήστε ένα σωλήνα τροφοδότησης με αέρα με τις σωστές δια-
στάσεις.
(Βλέπε«Τεχνικά χαρακτηριστικά», σελίδα 62)
Ο συμπιεστής δεν είναι κατάλληλος για υψηλές ταχύτητες
εργασίας. – Χρησιμοποιήστε έναν συμπιεστή που είναι κατάλληλος για τα συνδεμένα
εργαλεία πεπιεσμένου αέρα και για την αντίστοιχη ταχύτητα εργασίας.
Πρόβλημα Αιτία Θεραπεία
UYARI
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 65 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
66 | Türkçe
Havalı aletlerle dikkatli çalışma
İş parçasını sabit tutmak veya desteklemek için ger-
me donanımları veya bir mengene kullanın. İş parça-
sını elinizle tutarsanız veya bedeninize dayarsanız havalı
aleti güvenli biçimde kullanamazsınız.
Havalı aleti aşırı ölçüde zorlamayan. Yapacağınız işe
uygun havalı aleti kullanın. Uygun havalı aletle belirti-
len performans alanında daha iyi ve daha güvenli çalışır-
sınız.
Açma/kapama şalteri arızalı havalı aletleri kullanma-
yın. Açılıp kapanamayan bir havalı alet tehlikelidir ve
onarılmalıdır.
Aletin kendinde ayarlama işlerine başlamadan, ak-
sesuar değiştirmeden veya aleti uzun süre kullanma-
mak üzere kaldırmadan önce hava beslemesini ke-
sin. Bu önlemler havalı aletin yanlışlıkla çalışmasını ön-
ler.
Kullanım dışındaki havalı aletleri çocukların erişe-
meyeceği bir yerde saklayın. Kullanımını bilmeyen
veya bu güvenlik talimatını okumayan kişilerin hava-
lı aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler
tarafından kullanıldıklarında havalı aletler tehlikelidir.
Havalı aletin bakımını dikkatle ve özenle yapın. Ha-
reketli alet parçalarının kusursuz biçimde işlev gö-
rüp görmediklerini, sıkışıp sıkışmadıklarını, parçala-
rın kırık veya hasarlı olup olmadığını ve bu nedenle
havalı aletin fonksiyonunun kısıtlanıp kısıtlamadığı-
nı kontrol edin. Havalı aleti kullanmadan önce hasar-
lı parçaların onarılmasını sağlayın. Birçok iş kazası ha-
valı aletlerin kötü ve yetersiz bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları keskin ve temiz tutun. Bakımları dikkatle
yapılmış keskin kenarlı uçlar daha az sıkışırlar ve daha
rahat çalışma olanağı sağlarlar.
Havalı aleti, aksesuarı, uçları ve benzerlerini bu tali-
mata uygun olarak kullanın. Çalışma koşullarını ve
yapılan işi dikkate alın. Bu yolla toz oluşumunu, titre-
şimleri ve gürültü emisyonunu mümkün olduğu ölçüde
azaltırsınız.
Bu havalı alet sadece kalifiye ve eğitimli kişiler tara-
fından monte edilebilir, ayarlanabilir ve kullanılabi-
lir.
Bu havalı alette herhangi bir modifikasyon yapmaya
izin yoktur. Alette yapılacak değişiklikler güvenlik ön-
lemlerinin etkisini azaltabilir ve kullanıcının karşı karşıya
kaldığı riskleri artırabilir.
Servis
Havalı aletinizin onarımını sadece orijinal yedek par-
ça kullanmak koşulu ile kalifiye uzmanlara yaptırın.
Bu sayede havalı aletin güvenliğini garantiye alırsınız.
Havalı çakma aletleri için güvenlik talimatı
Koruyucu gözlük kullanın.
Havalı aletin her zaman çakma malzemesi içerebile-
ceğini unutmayın. Havalı aleti dikkatsiz kullanıldığınız-
da beklenmedik anlarda çakma uçları atılabilir ve yarala-
nabilirsiniz.
Çalışırken havalı aleti öyle tutun ki, enerji besleme-
sindeki bir arıza sonucu ortaya çıkabilecek geri tep-
me durumlarında veya iş parçasının sert yerlerine
rastlandığında başınız ve bedeniniz yaralanmasın.
Havalı aleti kendinize veya yakınınızdaki kişilere
doğrultmayın. Çakma malzemesi yanlışlıkla atılabilir ve
yaralanmalara neden olabilirsiniz.
İş parçası üzerine sıkı biçimde oturmadan havalı ale-
tin kumanda elemanlarını kullanmayın. Havalı alet iş
parçası ile temas halinde olmazsa, çakma malzemesi
tespit yerinden geri fırlayabilir ve bu da havalı aletin faz-
la zorlanmasına neden olabilir.
Tetikleme sistemi “Temaslı tetikleme”
alet ye ayarlı iken merdivenler veya iske-
leler üzerinde çalışmayın. Özellikle iske-
leler, merdivenler veya örneğin çatı lata-
ları gibi yerlerde çalışırken, bir çakma
yerinden başka bir çakma yerine giderken, sandıkları
ve kaplamaları çakarken, araç veya karavanlara nakli-
ye emniyeti yerleştirirken dikkatli olmalısınız. Bu tetik-
leme sisteminde, eğer tetikleme emniyeti basılı ise elek-
trikli el aletini yanlışlıkla her dayamanızda bir çakma malze-
mesi atılır. Bu da yaralanmalara neden olabilir.
Çalışma yerinizdeki koşullara dikkat edin. Çakma
malzemesi ince iş parçalarını delip geçebilir veya iş par-
çalarının köşe ve kenarlarında çalışırken kayabilir ve
çevrede bulunan kişiler için tehlike oluşturabilir.
Çakma malzemesi havalı alet içinde sıkı-
şacak olursa hava beslemesini kesin. Ha-
valı alet hava beslemesine bağlı durumda
iken sıkışan bir çakma malzemesi çıkarılır-
ken yanlışlıkla çalıştırılabilir.
Sıkışan bir çakma malzemesini çıkarırken dikkatli
olun. Sistem gergin olabilir ve siz sıkışan çakma malze-
mesini çıkarmayı denerken güçlü biçimde atma yapılabi-
lir.
Bu havalı aleti elektrik kablolarını tespit etmek için
kullanmayın. Bu alet elektrik tesisatı montajına uygun
değildir, elektrik kablolarının izolasyonuna hasar verebi-
lir ve elektrik çarpması veya yangınlara neden olunabilir.
Bu havalı aletin enerji kaynağı olarak hiçbir zaman
oksijen veya yanabilir gazlar kullanmayın. Yanıcı gaz-
lar tehlikelidir ve havalı aletin patlamasına neden olabi-
lirler.
Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için uygun
tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketin-
den yardım alın. Elektrik kablolarıyla kontak yangına
veya elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusu-
nun hasara uğraması patlamalara neden olabilir. Su bo-
rularına giriş maddi zarara yol açabilir.
Bu havalı alet sadece havalı aletin müsaade edilen
maksimum basıncının % 10’dan fazlasının aşılama-
dığı hatlara bağlanabilir; daha yüksek basınçlı sis-
temlerde, basınç sınırlama valfli (basınç düşürücü)
bir basınç ayar valfi devreye bağlanmalıdır. Aşırı ba-
sınç aletin anormal çalışmasına veya yaralanmalara yol
açabilecek alet kırılmalarına neden olabilir.
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini
okuyun. Açıklanan uyarılara ve talimat hü-
kümlerine uyulmadığı takdirde elektrik
çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yara-
lanmalara neden olunabilir.
Usulüne uygun kullanım
Bu havalı alet; çatı kaplamacılığı, kalıpçılık, kirişçilik işleri
ile duvar/tavan elemanları, ahşap cepheler, levhalar, ahşap
perdeler, gürültü yalıtım separatörleri ve sandıkçılık işlerin-
deki bağlantı elemanlarının oluşturulması için tasarlanmış-
tır.
Bu aletle sadece “Teknik veriler” tablosunda belirtilen çak-
ma malzemesi (çivi, kanca vb.) kullanılabilir.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasında
gösterilen havalı aletin üzerindeki numaralarla aynıdır.
1İş parçası koruyucu
2Tetikleme emniyeti
3Derinlik mesnedi ayar düğmesi
4Ayarlanabilir atık hava kapaklı hava çıkışı
5Tutamak
6Hava bağlantı parçası
7Magazin sürgüsü stoperi (GTK 40)
8Magazin
9Tetikleme sistemi değiştirme şalteri
10 Tetik
11 Magazin sürgüsü (GTK 40)
12 Atma kanalı açma/kapama germe kolu (GTK 40)
13 Ağız
14 Magazin stoperi (GSK 50)
15 Doldurma göstergesi (GSK 50)
16 Hızlı kapama kuplajı
17 Besleme hortumu
18 Kanca şeridi*
19 Çivi şeridi*
20 Magazin rayı (GSK 50)
21 Darbeleme parçası
22 İş parçası koruyucusu saklama deposu
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat
kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programı-
mızda bulabilirsiniz.
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN 12549 uyarınca belirlen-
mektedir.
Havalı aletin A değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak
şöyledir: Ses basıncı seviyesi 96 dB(A); gürültü emisyonu
seviyesi 110 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri ah ve tolerans K, EN ISO 20643
uyarınca: ah<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün, değişiklikleri de dahil olmak üzere 2006/42/AT
yönergesinin geçerli bütün hükümlerini karşıladığını ve
aşağıdaki standartlara uygun olduğunu beyan ederiz:
EN 792-13.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 66 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Türkçe | 67
Teknik veriler
Montaj
Hava ikmalinin bağlanması (Bakınız: Şekil A)
Basınçlı hava sistemi basıncının havalı aletin müsaade edi-
len maksimum anma basıncından daha büyük olmadığın-
dan emin olun. Hava basıncını önce tavsiye edilen anma ba-
sıncının alt değerinde ayarlayın (Bakınız: “Teknik veriler”).
Gerektiğinde hava girişindeki basıncı havalı alet çalışır du-
rumda iken bir manometre ile kontrol edin.
Aletten maksimum verimi alabilmek için besleme hortumu
değerlerine 17 (bağlantı dişi, maksimum işletme basıncı,
hortum iç çapı, maksimum hortum uzunluğu; Bakınız: “Tek-
nik veriler”) uyulmalıdır.
Havalı aletin hasardan, kirlenmeden ve paslanmadan koru-
nabilmesi için kullanılan basınçlı havanın yabancı cisim ve
nem içermemesi gerekir.
Bütün armatürler, bağlantı hatları ve hortumlar gerekli hava
miktarının basıncına uygun olarak tasarlanmış olmalıdır.
Besleme hatlarının daralmaması için gerekli önlemleri alın,
örneğin ezilme, kırılma vb. nedenlerle!
Havalı aleti hava ikmaline bağlanması
– Magazini 8 boşaltın.
(Bakınız: “Magazinin boşaltılması”, sayfa 68)
Onarım ve bakım işleri veya nakliye nedeniyle havalı ale-
tin iç parçaları başlangıç noktasında bulunmadığı takdir-
de, aşağıdaki işlem adımlarında bir çakma malzemesi
atılabilir.
– Hava bağlantı parçasını 6 bir besleme hortumu 17, ki
hızlı kuplajla 16 donatılmıştır, ile birleştirin.
– Havalı aletin ağzını 13 veya lastik kaplamalı iş parçası
koruyucusunu 1 bir tahta parçası üzerine yerleştirip bir
iki kez atım yapmak suretiyle kusursuz işlevin olup olma-
dığını kontrol edin.
Magazinin doldurulması
Alette ayarlama yapmadan, aksesuar
parçalarını değiştirmeden veya havalı
aleti elinizden bırakmadan önce hava ik-
malini kesin. Bu önlem sayesinde havalı
aletin yanlışlıkla çalışmasını önlersiniz.
Sadece orijinal Bosch aksesuar kullanın (Bakınız:
“Teknik veriler”).
Havalı aletin magazin, ağız ve atma ka-
nalı gibi hassas parçaları Bosch kanca, çivi ve pimleri için
tasarlanmıştır. Diğer üreticiler farklı çelik kalitesi ve ölçü-
ler kullanmaktadır.
Müsaade edilmeyen çakma malzemesinin kullanılması ha-
valı alete hasar verebilir ve yaralanmalara neden olabilir.
Magazini doldururken havalı aleti ağız 13 ne bedeninize ne
de başkalarına doğrultulmuş olarak tutun.
GTK 40 (Bakınız: Şekiller B1–B2)
– Magazin sürgüsünü 11 magazin sürgüsü stoperi 7 düğ-
mesi tam olarak kavrama yapıncaya kadar geri çekin.
– Gerektiğinde magazin sürgüsünü 11 temizleyin ve yağ-
layın ve magazinin 8 kirlenmemesine dikkat edin.
– Uygun bir kanca şeridini
18
magazin üstüne
8
yerleştirin.
Kanca başları tam olarak magazin yüzeyine oturmalı ve
kanca şeridi magazin içinde rahatça ileri geri itilebilmeli-
dir.
– Magazin sürgüsünü 11 hafifçe geri çekin ve magazin sür-
güsü stpoperi 7 düğmesini arkaya bastırın.
– Magazin sürgüsünü kanca şeridine temas edinceye ka-
dar dikkatlice öne itin.
Not: Magazin sürgüsünü kontrolsüz biçimde geri getirme-
yin. Magazin sürgüsü hasar görebilir ve parmaklarınızın sı-
kışma tehlikesi ortaya çıkar.
GSK 50 (Bakınız: Şekiller C1–C2)
– Magazin stoperine 14 bastırın ve aynı anda magazini 8
sonuna kadar arkaya çekin.
– Gerekiyorsa magazin rayını 20 temizleyin ve yağlayın.
– Uygun bir çivi şeridini 19 yerleştirin.
Çivilerin uçları mümkünse magazin rayına 20 temas et-
melidir.
– Çivi şeridini magazin içinde sonuna kadar öne itin.
– Magazin stoperi tekrar kavrama yapıncaya kadar maga-
zini 14 içeri itin.
Doldurma göstergesinin 15 kırmızı sütununun yarısı görü-
nür hale gelince magazini doldurun.
İşletim
Tetikleme sistemleri
Bu havalı alet iki farklı tetikleme sistemi ile çalıştırılabilir:
–Emniyetli tekil tetikleme
Bu tetikleme sisteminde önce tetikleme emniyeti
2
iş par-
çası üzerine sıkıca dayanmalıdır. Bir çakma malzemesi an-
cak tetiğe
10
basıldığında atılır.
Daha sonraki çakma işlemleri ancak tetik ve tetikleme em-
niyeti başlangıç konumuna getirildikten sonra yapılabilir.
–Temaslı tetikleme
Bu tetikleme sisteminde önce tetiğe 10 basılmalıdır.
Çakma malzemesi ancak, tetik basılı iken tetikleme em-
niyeti 2 iş parçası üzerine sıkıca dayanınca atılır.
Bu yolla çok daha hızlı bir iş temposu sağlanır.
Tetikleme sisteminin ayarı değiştirme (çevrim) şalteri 9 ile
yapılır.
İşletime alma
Alette ayarlama yapmadan, aksesuar
parçalarını değiştirmeden veya havalı
aleti elinizden bırakmadan önce hava ik-
malini kesin. Bu önlem sayesinde havalı
aletin yanlışlıkla çalışmasını önlersiniz.
Tekil tetikleme ile çalışma (Bakınız: Şekil D)
– Değiştirme şalterini 9 içe doğru bastırın ve aynı anda
tekrar kilitleme yapıncaya kadar alt konuma devirin.
“Tekil tetikleme” sistemi ayar-
lamış olur.
– Değiştirme şalterini 9 tekrar bırakın.
–Ağızı 13 veya lastik kaplamalı iş parçası koruyucusunu 1
tetikleme emniyeti 2 tam olarak içe bastırılıncaya kadar
iş parçasına sıkıca dayayın.
– Daha sonra tetiğe 10 kısaca basın ve bırakın.
Bu yolla bir kanca (GTK 40) veya bir şapkalı çivi
(GSK 50) atılır.
– Havalı aletin iş parçası üzerinden geri sıçramasına izin
verin.
– Bir sonraki çakma işlemi için havalı aleti iş parçası üze-
rinden bütünüyle kaldırın ve çakma yapacağınız yerin
üzerine sıkıca dayayın.
Temaslı tetikleme ile çalışma (Bakınız: Şekil E)
– Değiştirme şalterini 9 içe doğru bastırın ve aynı anda
tekrar kilitleme yapıncaya kadar üst konuma devirin.
“Temaslı tetikleme” sis-
temi ayarlanmış olur.
– Değiştirme şalterini 9 tekrar bırakın.
– Tetiğe 10 basın ve basılı tutun.
–Ağızı 13 veya lastik kaplamalı iş parçası koruyucusunu 1
tetikleme emniyeti 2 tam olarak içe bastırılıncaya kadar
iş parçasına sıkıca dayayın.
Bu yolla bir kanca (GTK 40) veya bir şapkalı çivi
(GSK 50) atılır.
– Havalı aletin iş parçası üzerinden geri sıçramasına izin
verin.
– Bir sonraki çakma işlemi için havalı aleti iş parçası üze-
rinden bütünüyle kaldırın ve çakma yapacağınız yerin
üzerine sıkıca dayayın.
Havalı çivi çakma makinesi GTK 40 GSK 50
Ürün kodu 3601D91G.. 3 601 D91 D..
Çakma kuvveti 6,3 bar’da (91 psi) Nm 18,4 17,8
Tetikleme sistemleri
– Emniyetli tekil tetikleme
– Temaslı tetikleme
Çakma malzemesi
–Tip
–Uzunluğu
–Çap mm
mm
Kanca şeridi
13–40
1,2
Çivi şeridi
Şapkalı çiviler
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50
1,2
Maksimum magazin kapasitesi 100 100
Motor yağı SAE 10, SAE 20 ml 0,25–0,5 0,25–0,5
İç hacim ml 196,5 200
maks. çalışma basıncı bar 5–8 5–8
Bağlantı dişi "¼¼
Besleme hortumu
– Maksimum işletme basıncı 20°C’de
–Hortum iç çapı
– Maksimum hortum uzunluğu
bar
"
m
10
¼
30
10
¼
30
Her çakma işleminde hava tüketimi 6,8 bar’da (100 psi) l0,710,69
Ölçüleri
–Yüksekliği
–Genişliği
–Uzunluğu
mm
mm
mm
246
60
272
251
60
260
Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre kg 1,14 1,14
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 67 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Türkçe | 69
Arızaların giderilmesi
Aksesuar
Kalite aksesuar hakkında kapsamlı bilgiyi www.bos-
ch-pt.com adresinden veya yetkili satıcınızdan alabilirsiniz.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek par-
çalarına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüş-
ler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web
sayfasında bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili ak-
sesuara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı
olur.
Lütfen bütün başvurularınızda veya yedek parça siparişleri-
nizde aletinizin tip etiketi üzerindeki 10 haneli ürün kodunu
belirtiniz.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
Havalı aleti yağlayın. Havalı aletin aşınmasını yavaşlatır. – Hava bağlantı parçasına 6 2–3 damla yağlama maddesi dam-
latın.
(Bakınız: “Havalı aletin yağlanması”, sayfa 68)
Kompresörü boşaltın. Havalı aletin içinde kir ve nemin birikmesini önler. – Kompresör tankının tahliye valfini açın.
Problem Nedeni Giderilmesi
Havalı alet işletime hazır ancak kanca (GTK 40) veya
şapkalı çivi (GSK 50) atılmıyor. Bir kanca (GTK 40) veya bir şapkalı çivi (GSK 50) atma kanalı
içinde sıkışmış durumda. – Sıkışmayı giderin.
(Bakınız: “Sıkışmaların çözülmesi”, sayfa 68)
Magazin sürgüsünü 11 arızalı. – Gerektiğinde magazin sürgüsünü 11 temizleyin ve yağlayın ve
magazinin 8 kirlenmemesine dikkat edin.
Magazin sürgüsünün yayı çok zayıf veya arızalı. – Yetkili Bosch müşteri servisine başvurun.
Serviste parçayı değiştirin.
Kullanılan çakma malzemesine müsaade yok. – Sadece orijinal aksesuar kullanın.
Bu aletle sadece “Teknik veriler” tablosunda belirtilen çakma
malzemesi (çivi, kanca vb.) kullanılabilir.
Magazin 8 boş. – Magazini tekrar doldurun.
(Bakınız: “Magazinin doldurulması”, sayfa 67)
Kancalar (GTK 40) veya şapkalı çiviler (GSK 50) çok ya-
vaş ve çok düşük basınçla atılıyor. Havalı aletin anma basıncı çok düşük. – Havalı aletin besleme basıncını yükseltin. 8 bar’ın aşılmaması
gerekir.
Darbeleme parçası hasarlı. – Sadece Bosch tarafından tavsiye edilen yağları kullanın.
(Bakınız: “Havalı aletin yağlanması”, sayfa 68)
Pistonun halka contası yıpranmış veya hasar görmüş. – Yetkili Bosch müşteri servisine başvurun.
Serviste parçayı değiştirin.
Tampon yıpranmış. – Yetkili Bosch müşteri servisine başvurun.
Serviste parçayı değiştirin.
Besleme hortumunun 17 uzunluğu ve çapı bu havalı alete uy-
gun değil. – Doğru ölçülere sahip besleme hortumu kullanın.
(Bakınız: “Teknik veriler”, sayfa 67)
Besleme hortumu 17 kırılmış. – Besleme hortumunu düzeltin.
Kancalar (GTK 40) veya şapkalı çiviler (GSK 50) çok de-
rine çakılıyor. Havalı aletin anma basıncı çok yüksek. – Basınçlı hava beslemesini düşürün. 5 bar’ın altına düşülme-
melidir.
Derinlik mesnedi çok derine ayarlanmış. – Derinlik mesnedini istediğiniz derinliğe ayarlayın.
(Bakınız: “Derinlik mesnedinin ayarlanması”, sayfa 68)
Tampon yıpranmış. – Yetkili Bosch müşteri servisine başvurun.
Serviste parçayı değiştirin.
Kancalar (GTK 40) veya şapkalı çiviler (GSK 50) yeterli
derinlikte çakılmıyor. Havalı aletin anma basıncı çok düşük. – Havalı aletin besleme basıncını yükseltin. 8 bar’ın aşılmaması
gerekir.
Derinlik mesnedi çok yükseğe ayarlı. – Derinlik mesnedini istediğiniz derinliğe ayarlayın.
(Bakınız: “Derinlik mesnedinin ayarlanması”, sayfa 68)
Besleme hortumunun 17 uzunluğu ve çapı bu havalı alete uy-
gun değil. – Doğru ölçülere sahip besleme hortumu kullanın.
(Bakınız: “Teknik veriler”, sayfa 67)
Besleme hortumu 17 kırılmış. – Besleme hortumunu düzeltin.
Havalı alet kancaları (GTK 40) veya şapkalı çivileri
(GSK 50) atlıyor veya uygulanan kuvvet çok fazla. Kullanılan çakma malzemesine müsaade yok. – Sadece orijinal aksesuar kullanın.
Bu aletle sadece “Teknik veriler” tablosunda belirtilen çakma
malzemesi (çivi, kanca vb.) kullanılabilir.
Magazin 8 doğru çalışmıyor. – Gerektiğinde magazin sürgüsünü 11 temizleyin ve yağlayın ve
magazinin 8 kirlenmemesine dikkat edin.
Magazin sürgüsünün yayı çok zayıf veya arızalı. – Yetkili Bosch müşteri servisine başvurun.
Serviste parçayı değiştirin.
Pistonun halka contası yıpranmış veya hasar görmüş. – Yetkili Bosch müşteri servisine başvurun.
Serviste parçayı değiştirin.
Kancalar (GTK 40) veya şapkalı çiviler (GSK 50) atma
kanalında sık sık sıkışıyor. Kullanılan çakma malzemesine müsaade yok. – Sadece orijinal aksesuar kullanın.
Bu aletle sadece “Teknik veriler” tablosunda belirtilen çakma
malzemesi (çivi, kanca vb.) kullanılabilir.
– Yetkili Bosch müşteri servisine başvurun.
Atılan kancalar (GTK 40) veya şapkalı çiviler (GSK50)
eğik. Darbeleme parçası hasarlı. – Yetkili Bosch müşteri servisine başvurun.
Serviste parçayı değiştirin.
Normal çalışma hızına oranla daha hızlı çalışma hızında
kancalar (GTK 40) veya şapkalı çiviler (GSK 50) yeterli
derinlikte çakılamıyor.
Besleme hortumunu iç çapı çok düşük. – Doğru ölçülere sahip besleme hortumu kullanın.
(Bakınız: “Teknik veriler”, sayfa 67)
Kompresör hızlı çalışma temposuna uygun değil. – Kendisine bağlı havalı alet sayısına ve çalışma hızına uygun bir
kompresör kullanın.
Önlem Nedeni Uygulama
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 69 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
70 | Polski
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Havalı alet, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu ye-
niden değerlendirme işlemine tabi tutulmak zorundadır.
Yağlama ve temizlik maddelerini çevre dostu bir şe-
kilde tasfiye edin. Yasal hükümlere uyun.
Havalı aletiniz kullanım ömrünü tamalayınca lütfen onu bir
Recycling merkezine gönderin veya yetkili satıcınıza geri
verin.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dla narzę-
dzi pneumatycznych
Przed montażem, uruchomie-
niem, naprawami, konserwa-
cją, przed przystąpieniem do wymiany osprzętu, jak
również przed przystąpieniem do pracy w pobliżu urzą-
dzenia pneumatycznego proszę przeczytać wszystkie
wskazówki i dokładnie ich przestrzegać. Nieprzestrze-
ganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa może pro-
wadzić do poważnych obrażeń ciała.
Należy starannie przechowywać wskazówki bezpie-
czeństwa i przekazywać osobom obsługującym.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Należy wziąć pod uwagę, że w wyniku pracy maszyny
niektóre powierzchnie mogą być śliskie, a także
mieć się na baczności przed niebezpieczeństwem
potknięcia się o wąż powietrzny lub przewód hydrau-
liczny. Poślizgnięcie się, potknięcia i upadki to główne
przyczyny obrażeń doznawanych w miejscu pracy.
Nie należy stosować urządzenia pneumatycznego w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdu-
ją się łatwopalne ciecze, gazy lub kurz. Podczas pro-
cesu obróbki może dojść do utworzenia iskier, które
mogą spowodować zapłon kurzu lub oparów.
Podczas pracy przy użyciu narzędzia pneumatyczne-
go, widzowie, dzieci i osoby odwiedzające nie powin-
ny zbliżać się do miejsca pracy. Odwrócenie uwagi
operatora przez osoby trzecie może spowodować utra-
tę kontroli nad urządzeniem pneumatycznym.
Bezpieczeństwo pracy z urządzeniami pneumatycznymi
Nie wolno kierować strumienia powietrza w swoim
kierunku ani w kierunku innych osób; zimne powie-
trze nie może być skierowane na ręce. Sprężone po-
wietrze może spowodować poważne obrażenia.
Należy stale kontrolować przyłącza i przewody zasi-
lające. Wszystkie zespoły przygotowywania powietrza,
przyłącza, złączki i węże muszą być zgodne z danymi
technicznymi dotyczącymi ciśnienia i przepływu powie-
trza. Zbyt niskie ciśnienie negatywnie wpływa na działa-
nie urządzenia pneumatycznego, zbyt wysokie może
prowadzić do obrażeń ciała i szkód materialnych.
Nie należy dopuszczać do załamania się przewodów
lub do ich zwężenia; przewody należy trzymać z dala
od rozpuszczalników i ostrych krawędzi. Przewody
należy chronić przed wysokimi temperaturami oraz
trzymać z daleka od oleju i obracających się elemen-
tów. Uszkodzone przewody należy niezwłocznie wy-
mieniać na nowe. Uszkodzenie przewodu zasilającego
może spowodować gwałtowne ruchy elastycznego
przewodu ciśnieniowego i stać się przyczyną obrażeń
ciała. Wzbijający się kurz lub wióry mogą spowodować
poważne uszkodzenia wzroku.
Należy stale uważać, aby zaciski węża były zawsze
mocno dociągnięte. Niedociągnięte lub uszkodzone
zaciski węża (opaski zaciskowe) mogą być przyczyną
niekontrolowanego wycieku powietrza.
Bezpieczeństwo osób
Przy pracy z narzędziem pneumatycznym należy za-
chować ostrożność, każdą czynność wykonywać
uważnie i z rozwagą. Nie należy używać urządzenia
pneumatycznego, gdy jest się zmęczonym lub gdy
jest się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub le-
karstw. Moment nieuwagi podczas pracy z urządze-
niem pneumatycznym może doprowadzić do poważ-
nych urazów ciała.
Należy nosić indywidualne wyposażenie ochronne i
zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego wypo-
sażenia ochronnego – maski przeciwpyłowej, obuwia o
podeszwach przeciwpoślizgowych, kasku ochronnego
lub środków ochrony słuchu (zgodnie z zaleceniami pra-
codawcy lub z wymaganiami zawartymi w przepisach o-
chrony i bezpieczeństwa pracy) – zmniejsza ryzyko
obrażeń ciała.
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia urzą-
dzenia. Przed podłączeniem do zasilania sprężonym
powietrzem, a także przed podniesieniem lub prze-
niesieniem urządzenia pneumatycznego, należy się
upewnić, że urządzenie jest wyłączone. Trzymanie
palca na włączniku/wyłączniku podczas przenoszenia
urządzenia pneumatycznego lub podłączenie do zasila-
nia sprężonym powietrzem włączonego urządzenia,
może stać się przyczyną wypadków.
Przed włączeniem urządzenia pneumatycznego, na-
leży usunąć narzędzia nastawcze. Narzędzie nastaw-
cze, znajdujące się w obracających się częściach urzą-
dzenia pneumatycznego może spowodować obrażenia
ciała.
Nie należy przeceniać swoich możliwości. Należy
dbać o stabilną pozycję przy pracy i utrzymanie rów-
nowagi. Stabilna i dogodna pozycja przy pracy umożli-
wia lepszą kontrolę urządzenia pneumatycznego w nie-
przewidzianych sytuacjach.
Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie należy nosić
luźnego ubrania ani biżuterii. Włosy, ubranie i ręka-
wice należy trzymać z dala od ruchomych części. Luź-
ne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać ujęte
przez poruszające się części.
Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i wychwytujących pył, należy się
upewnić, czy są one podłączone i czy są prawidłowo
stosowane. Użycie tych urządzeń zmniejsza zagrożenie
spowodowane pyłami.
Nie wolno wdychać powietrza wylotowego. Należy
unikać sytuacji, w których powietrze wylotowe mo-
głoby dostać się do oczu.
Powietrze wylotowe urządze-
nia pneumatycznego może zawierać wodę, olej, cząstki
metalu i zanieczyszczenia pochodzące ze sprężarki. Mo-
że to spowodować trwały uszczerbek na zdrowiu.
Prawidłowa obsługa i eksploatacja urządzeń pneuma-
tycznych
Do zamocowania lub podparcia obrabianego przed-
miotu należy używać elementów mocujących lub
imadła. Przytrzymując obrabiany przedmiot ręką lub
przyciskając go do siebie, nie można wystarczająco bez-
piecznie obsługiwać urządzenie pneumatyczne.
Nie należy przeciążać urządzenia pneumatycznego.
Do określonego rodzaju pracy używać należy urzą-
dzenia pneumatycznego, które zostało do tego celu
przewidziane. Dobrze dopasowanym urządzeniem
pneumatycznym pracuje się lepiej i bezpieczniej w po-
danym zakresie parametrów roboczych.
Nie należy używać urządzenia pneumatycznego, któ-
rego włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Urządze-
nie pneumatyczne, którego nie można włączyć lub wyłą-
czyć jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
Przed przystąpieniem do zmiany nastaw, wymiany
osprzętu lub przed dłużą przerwą w pracy, należy
przerwać dopływ sprężonego powietrza. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu się
urządzenia pneumatycznego.
Nieużywane urządzenia pneumatyczne należy prze-
chowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie
należy udostępniać urządzenia pneumatycznego
osobom, które go nie znają lub nie przeczytały ni-
niejszych przepisów. Używane przez niedoświadczone
osoby urządzenia pneumatyczne są niebezpieczne.
Urządzenie pneumatyczne trzeba należycie konser-
wować. Należy kontrolować, czy ruchome części
urządzenia pneumatycznego funkcjonują bez zarzu-
tu i nie są zablokowane, czy żaden z elementów nie
jest pęknięty lub uszkodzony w sposób mogący mieć
wpływ na prawidłowe funkcjonowanie urządzenia
pneumatycznego. Uszkodzone części należy oddać
do naprawy przed przystąpieniem do eksploatacji
urządzenia pneumatycznego. Wiele wypadków spo-
wodowanych jest przez niewłaściwą konserwację urzą-
dzeń pneumatycznych.
Należy stale dbać o ostrość i czystość narzędzi tną-
cych. O wiele rzadziej dochodzi do zakleszczenia się na-
rzędzia tnącego, jeżeli jest ono starannie utrzymane. Za-
dbane narzędzia łatwiej się też prowadzi.
OSTRZEZENIE
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 70 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Polski | 71
Urządzenie pneumatyczne, osprzęt, narzędzia robo-
cze itd. należy używać zgodnie z niniejszymi zalece-
niami. Należy przy tym uwzględnić warunki i rodzaj
wykonywanej pracy. W ten sposób można zredukować
do absolutnego minimum powstawanie pyłów, drgania i
natężenie hałasu.
Regulacja, dokonywanie nastaw i eksploatacja urzą-
dzenia pneumatycznego dozwolona jest wyłącznie
wykwalifikowanym i odpowiednio przeszkolonym
operatorom.
Nie wolno dokonywać żadnych zmian na urządzeniu
pomiarowym.
Modyfikacja urządzenia może spowodo-
wać zmniejszenie skuteczności zastosowanych środków
bezpieczeństwa i zwiększyć stopień ryzyka dla operatora.
Serwis
Naprawę narzędzia pneumatycznego należy zlecić
jedynie wykwalifikowanemu fachowcowi i przy uży-
ciu oryginalnych części zamiennych. To gwarantuje,
że bezpieczeństwo narzędzia pneumatycznego zostanie
zachowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z
pneumatycznymi urządzeniami do wbijania
(zszywek, gwoździ itp.)
Należy stosować okulary ochronne.
Należy zawsze wychodzić z założenia, że w narzędziu
pneumatycznym znajdują się zszywki. Niedbałe ob-
chodzenie się z urządzeniem pneumatycznym może wy-
wołać nieoczekiwany wyrzut zszywek i spowodować po-
ważne obrażenia.
Urządzenie pneumatyczne należy trzymać podczas
pracy w taki sposób, aby nie doznać obrażeń głowy i
ciała w razie ewentualnego odrzutu spowodowane-
go zakłóceniami w zasilaniu energią elektryczną lub
twardymi miejscami w obrabianym materiale.
Nie wolno kierować urządzenia pneumatycznego w
swoim kierunku ani w kierunku innych osób, znajdu-
jących się w pobliżu. Nieoczekiwane uruchomienie
urządzenia może wywołać wyrzut zszywki i spowodo-
wać poważne obrażenia.
Nie wolno włączać urządzenia pneumatycznego za-
nim nie zostanie ono mocno przystawione do obra-
bianego materiału. Jeżeli urządzenie pneumatyczne
nie ma bezpośredniego kontaktu z obrabianym materia-
łem, zszywka może odbić się od materiału i spowodo-
wać przeciążenie urządzenia pneumatycznego.
Nie wolno pracować stojąc na drabinie
lub rusztowaniu, jeżeli ustawiony jest
tryb samowyzwalania „Działanie (strza-
ły) kontaktowe“. W żadnym wypadku nie
wolno przechodzić z miejsca na miejsce
po rusztowaniach, schodach, drabinach lub innych tym
podobnych konstrukcjach, np. łatowaniach dachu, a
także stojąc na rusztowaniach, schodach etc. zamykać
paki, skrzynie i klatki, jak również umieszczać zabez-
pieczenia transportowe np. na pojazdach lub wago-
nach. W trybie automatycznego wyzwalania zszywek, za
każdym razem, gdy urządzenie pneumatyczne zostanie
przyłożone do jakiegoś podłoża, a zabezpieczenie wyzwa-
lania jest wciśnięte, nastąpi wyrzut zszywki. Może to spo-
wodować obrażenia.
Należy wziąć pod uwagę warunki panujące na stano-
wisku pracy. Może zdarzyć się, iż zszywki przebiją cien-
ki materiał lub że się – w przypadku wbijania ich na ro-
gach lub narożnikach – obsuną i spowodują zagrożenie
dla osób.
Jeżeli zszywka zablokowała się w urzą-
dzeniu pneumatycznym, należy odciąć
dopływ sprężonego powietrza. W przy-
padku podłączonego urządzenia pneuma-
tycznego podczas usuwania zablokowanej
zszywki może dojść do niezamierzonego uruchomienia.
Podczas usuwania zablokowanej zszywki należy za-
chować szczególną ostrożność. Podczas próby uwol-
nienia zablokowanej zszywki może się okazać, że napię-
ty mechanizm wyrzuci zszywkę z dużą siłą.
Nie wolno stosować niniejszego urządzenia pneuma-
tycznego do mocowania przewodów elektrycznych.
Nie jest ono dostosowane do mocowania instalacji elek-
trycznych i może uszkodzić izolację przewodów elek-
trycznych, co z kolei może spowodować porażenie prą-
dem i zagrożenie pożarowe.
Nie wolno stosować tlenu ani gazów palnych jako
źródła energii urządzenia pneumatycznego. Gazy
palne są niebezpieczne i mogą spowodować eksplozję
urządzenia pneumatycznego.
Należy używać odpowiednich przyrządów poszuki-
wawczych w celu lokalizacji ukrytych przewodów za-
silających, lub poprosić o pomoc zakłady miejskie.
Kontakt z przewodami znajdującymi się pod napięciem
może doprowadzić do powstania pożaru i porażenia
elektrycznego. Uszkodzenie przewodu gazowego może
doprowadzić do wybuchu. Przebicie przewodu wodo-
ciągowego powoduje szkody rzeczowe.
Urządzenie pneumatyczne wolno podłączać tylko do
przewodów, przy których maksymalnie dopuszczal-
ne ciśnienie urządzenia pneumatycznego może być
przekroczone o nie więcej niż 10 %. W przypadku
wyższego ciśnienia konieczny jest uprzedni montaż
w linii instalacji pneumatycznej zaworu regulacyjne-
go ciśnienia (zaworu redukcyjnego) wraz z umiesz-
czonym za nim zaworem ograniczającym ciśnienie.
Podwyższone ciśnienie powoduje niezgodną z normą
pracę lub wręcz uszkodzenie urządzenia pneumatycz-
nego, co może stać się przyczyną obrażeń.
Opis urządzenia i jego zastosowania
Należy przeczytać wszystkie wskazówki
i przepisy. Błędy w przestrzeganiu poniż-
szych wskazówek mogą spowodować pora-
żenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia
ciała.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie pneumatyczne przeznaczone jest do prac połą-
czeniowych podczas prac dekarskich, deskowania i łace-
nia, a także podczas wykonywania elementów ściennych i
dachowych, fasad drewnianych, palet ładunkowych, pło-
tów drewnianych ścian dźwiękoszczelnych i skrzyń.
Wbijać wolno wyłącznie taki sprzęt (gwoździe, klamry,
zszywki itp.), który zostały wyszczególnione w tabeli „Dane
techniczne“.
Przedstawione graficznie komponenty
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów od-
nosi się do rysunku urządzenia pneumatycznego na stronie
graficznej.
1Zderzak chroniący powierzchnię materiału
2Zabezpieczenie (bezpiecznik) wyzwalacza
3Pokrętło do regulacji ogranicznika głębokości
4Wylot powietrza z przestawną zatyczką powietrza
wylotowego
5Uchwyt
6Złączka przyłącza powietrza
7Blokada sani magazynka (GTK 40)
8Magazynek
9Przełącznik do systemów (trybów) działania
10 Wyzwalacz
11 Sanie magazynku (GTK 40)
12 Dźwignia do otwierania/zamykania kanału (GTK 40)
13 Wylot
14 Blokada magazynka (GSK 50)
15 Wskaźnik konieczności dopełnienia (GSK 50)
16 Szybkozłączka
17 Wąż powietrza zasilającego
18 Taśma zszywek*
19 Taśma gwoździ*
20 Szyna magazynka (sanie) (GSK 50)
21 Stempel
22 Schowek do przechowywania zderzaka chroniącego
powierzchnię materiału
*Przedstawiony na rysunkach lub opisany w instrukcji użytko-
wania osprzęt nie wchodzi w skład wyposażenia standardowe-
go. Kompletny asortyment wyposażenia dodatkowego można
znaleźć w naszym katalogu osprzętu.
Informacja na temat hałasu i wibracji
Emisja hałasu została określona zgodnie z EN 12549.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez
urządzenie pneumatyczne wynosi standardowo: Poziom
ciśnienia akustycznego 96 dB(A); poziom mocy akustycz-
nej 110 dB(A). Niepewność pomiaru K=3 dB.
Należy nosić środki ochrony słuchu!
Wartości łączne drgań ah i niepewność pomiaru K oznaczo-
ne zgodnie z normą EN ISO 20643 wynoszą: ah<2,5m/s2,
K= 1,5m/s2.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“ spełnia wy-
magania wszystkich, mających dla niego zastosowanie dy-
rektywy 2006/42/WE wraz z jej zmianami oraz następują-
cych norm: EN 792-13.
Dokumentacja techniczna (2006/42/WE):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Dane techniczne
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Gwoździarka pneumatyczna GTK 40 GSK 50
Numer katalogowy 3601D91G.. 3 601 D91 D..
Siła wbijania przy 6,3 bar (91 psi) Nm 18,4 17,8
Systemy (tryby) działania
– Działanie (strzały) pojedyncze w serii
– Działanie (strzały) kontaktowe
Element mocujący (wbijany)
–Typ
–Długość
–Średnica mm
mm
Pas zszywek
13–40
1,2
Pas gwoździ
Gwoździe druciaki
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50
1,2
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 71 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
72 | Polski
Montaż
Podłączenie zasilania powietrzem (zob. rys. A)
Należy upewnić się, że ciśnienie instalacji sprężonego po-
wietrza nie jest większe od maksymalnie dopuszczalnego
ciśnienia nominalnego urządzenia pneumatycznego. W
pierwszej kolejności ustawić ciśnienie powietrza na niższą
wartość zalecanego ciśnienia nominalnego (zob. „Dane
techniczne“).
W razie wątpliwości należy za pomocą manometru skontro-
lować ciśnienie przy wylocie powietrza, po uprzednim wy-
łączeniu narzędzia pneumatycznego.
Aby osiągnąć maksymalną wydajność urządzenia należy
kierować się podanymi wartościami węża powietrza zasila-
jącego 17 (gwint przyłączeniowy, maksymalne ciśnienie
robocze, wewnętrzna węża, maksymalna długość węża;
zob. „Dane techniczne“).
Aby chronić urządzenie przed uszkodzeniem, zanieczysz-
czeniami i tworzeniem się rdzy należy doprowadzać sprę-
żone powietrze nie zanieczyszczone ciałami obcymi i wol-
ne od wilgoci.
Wszystkie przewody, złączki i węże muszą być odpowied-
nio przystosowane do ciśnienia i do wydatku powietrza.
Należy unikać zwężenia przewodów zasilających, np. przez
zgniecenie, załamanie lub rozciąganie!
Podłączenie zasilania powietrzem do narzędzia pneu-
matycznego
– Opróżnić magazynek 8.
(zob. „Opróżnianie magazynka“, str. 73)
Podczas następnych etapów pracy może dojść do wy-
rzutu elementu mocującego (wbijanego), w przypadku,
gdy – z przyczyn takich jak czynności konserwacyjne lub
naprawcze, jak również transport – wewnętrzne ele-
menty urządzenia pneumatycznego nie znajdują się w
pozycji wyjściowej.
– Połączyć złączkę 6 z wężem 17, zaopatrzonym w szyb-
kozłączkę 16.
–Skontrolować, czy urządzenie pneumatyczne funkcjo-
nuje bez zarzutu przez przyłożenie wylotu 13 lub ewen-
tualnie gumowego zderzaka chroniącego powierzchnię
materiału 1 do kawałka drzewa lub innego drewnianego
materiału i oddać jeden do dwóch strzałów.
Napełnianie magazynku
Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub zaprzestając pracy narzę-
dziem, należy odłączyć zasilanie powie-
trzem. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się narzędzia
pneumatycznego.
Stosować należy tylko oryginalny osprzęt firmy
Bosch (zob. „Dane techniczne“). Drobne elementy
urządzenia pneumatycznego, takie jak magazynek, wy-
lot, prowadnica przystosowane zostały do klamer,
gwoździ i sztyftów wyprodukowanych przez firmę
Bosch. Elementy mocujące innych producentów mają
inne wymiary i wyprodukowane zostały z innego rodzaju
stali.
Zastosowanie niedozwolonych elementów mocujących
może spowodować uszkodzenie urządzenia pneuma-
tycznego oraz spowodować obrażenia.
Podczas ładowania magazynku, urządzenie pneumatyczne
należy trzymać w taki sposób, aby nie kierować wylotu 13
ani na siebie, ani na inne osoby.
GTK 40 (zob. rys. B1–B2)
– Odciągnąć sanie magazynka 11 tak bardzo do tyłu, aż
przycisk blokady sani 7 zaskoczy w zapadce.
– Oczyścić i nasmarować sanie magazynka 11 i spraw-
dzić, czy magazynek 8 jest wolny od zanieczyszczeń.
– Nałożyć odpowiedni pas zszywek 18 na magazynek 8.
Główki zszywek muszą przy tym przylegać całkowicie
do powierzchni magazynka, a pas zszywek musi dawać
się swobodnie przesuwać w magazynku.
– Odciągnąć sanie magazynka 11 lekko do tyłu i docisnąć
przycisk blokady sani 7 do wewnątrz.
– Przesunąć sanie magazynka ostrożnie do przodu tak,
aby dotknęły one pasa zszywek.
Wskazówka: Nie wolno dopuszczać do tego, by sanie ma-
gazynka zaskoczyły z powrotem samoczynnie (bez prowa-
dzenia). Może spowodować to uszkodzenie sani, a także
istnieje niebezpieczeństwo przycięcia palców.
GSK 50 (zob. rys. C1–C2)
– Wcisnąć blokadę magazynka 14, pociągając równo-
cześnie magazynek 8 całkowicie do tyłu (aż do oporu).
– Sanie magazynka 20 należy oczyszczać i smarować
zgodnie z zapotrzebowaniem.
– Założyć odpowiedni pas gwoździ 19.
Czubki gwoździ powinny przy tym dotykać sani maga-
zynka 20.
– Przesunąć pas gwoździ w magazynku całkowicie do
przodu.
– Wsunąć magazynek, aż blokada 14 ponownie zaskoczy
w zapadce.
Doładować magazynek, gdy czerwony pasek wskaźnika
napełnienia 15 widoczny jest do połowy.
Praca
Systemy (tryby) działania
Urządzenie pneumatyczne działa w dwóch trybach wyzwa-
lania:
–Działanie (strzały) pojedyncze w serii
Aby pracować w tym trybie należy najpierw mocno przy-
łożyć zabezpieczenie wyzwalacza 2 do obrabianego ma-
teriału. Element wbijany zostanie wystrzelony dopiero
po wciśnięciu wyzwalacza 10.
Następne wbijanie jest możliwe dopiero po ustawieniu
wyzwalacza i zabezpieczenia wyzwalacza w pozycji wyj-
ściowej.
–Działanie (strzały) kontaktowe
W tym trybie pracy konieczne jest uprzednie wciśnięcie
wyzwalacza 10. Element wbijany zostanie wystrzelony
dopiero wtedy, gdy przy wciśniętym wyzwalaczu zabez-
pieczenie wyzwalacza 2 zostanie silnie przyłożone do
materiału.
Dzięki temu osiągnięta zostanie wyższa prędkość pracy.
Aby ustawić tryb wyzwalania, należy posłużyć się przełącz-
nikiem 9.
Uruchomienie
Przed regulacją urządzenia, wymianą
osprzętu lub zaprzestając pracy narzę-
dziem, należy odłączyć zasilanie powie-
trzem. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu włączeniu się narzędzia
pneumatycznego.
Działanie (strzały) pojedyncze (zob. rys. D)
–Przełożyć przełącznik 9 do wewnątrz, odchylając go
równocześnie na dolną pozycję, tak aby ponownie za-
skoczył on w zapadce. Tryb pracy „strzały pojedyn-
cze“ został ustawiony.
– Ponownie zwolnić przełącznik 9.
– Mocno przyłożyć wylot 13 względnie zderzak chroniący
powierzchnię 1 do obrabianego materiału, tak aby za-
bezpieczenie wyzwalacza 2 było całkiem wciśnięte.
– Krótko uruchomić wyzwalacz 10, a następnie ponownie
go zwolnić.
Zszywka (GTK 40) lub gwóźdź (GSK 50) jest wystrzeli-
wany.
– Zezwolić na odbicie urządzenia pneumatycznego od ob-
rabianego materiału.
– Aby wbić następny element, należy całkowicie oderwać
urządzenie pneumatyczne od obrabianego materiału, a
następnie mocno przyłożyć do następnego miejsca, w
które element ma zostać wbity.
Działanie (strzały) kontaktowe (zob. rys. E)
–Przełożyć przełącznik 9 do wewnątrz, odchylając go
równocześnie na górną pozycję, tak aby ponownie za-
skoczył on w zapadce. Tryb pracy „strzały kon-
taktowe“ został ustawio-
ny.
– Ponownie zwolnić przełącznik 9.
– Wcisnąć wyzwalacz 10 i przytrzymać go w tej pozycji.
– Mocno przyłożyć wylot 13 względnie zderzak chroniący
powierzchnię 1 do obrabianego materiału, tak aby za-
bezpieczenie wyzwalacza 2 było całkiem wciśnięte.
Zszywka (GTK 40) lub gwóźdź (GSK 50) jest wystrzeli-
wany.
– Zezwolić na odbicie urządzenia pneumatycznego od ob-
rabianego materiału.
– Aby wbić następny element, należy całkowicie oderwać
urządzenie pneumatyczne od obrabianego materiału, a
następnie mocno przyłożyć do następnego miejsca, w
które element ma zostać wbity.
– Urządzenie pneumatyczne przesuwać nad obrabianym
materiałem unosząc i osadzając go równomiernymi ru-
chami.
Każde przyłożenie urządzenia pneumatycznego do ma-
teriału przy wciśniętym wyzwalaczu powoduje wyrzut
zszywki (GTK 40) lub gwoździa (GSK 50).
– Po wbiciu pożądanej ilości zszywek (GTK 40) lub gwoź-
dzi (GSK 50) należy zwolnić wyzwalacz 10.
maks. pojemność magazynka 100 100
Olej silnikowy SAE 10, SAE 20 ml 0,25–0,5 0,25–0,5
Pojemność wewn. ml 196,5 200
maks. ciśnienie robocze bar 5–8 5–8
Gwint przyłączeniowy "¼¼
Wąż powietrza zasilającego
– maks. ciśnienie robocze przy 20 °C
–Średnica węża
–maks. długość węża
bar
"
m
10
¼
30
10
¼
30
Zużycie powietrza na jedno gwoździowanie przy 6,8 bar (100 psi) l0,710,69
Wymiary
– Wysokość
–Szerokość
– Długość
mm
mm
mm
246
60
272
251
60
260
Ciężar odpowiednio do EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,14 1,14
Gwoździarka pneumatyczna GTK 40 GSK 50
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 72 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
74 | Polski
Plan utrzymywania urządzenia w stanie sprawności
Wylot powietrza 4, zabezpieczenie wyzwalacza 2 i sam wy-
zwalacz 10 należy utrzymywać w czystości i stanie wolnym
od zanieczyszczeń (kurz, wióry, opiłki, piasek itp.).
Czyścić magazynek 8. Usuwać wióry drewniane i plastiko-
we, które nagromadziły się w magazynku podczas pracy
urządzenia.
Czyścić urządzenie pneumatyczne w regularnych odstę-
pach czasu przy pomocy sprężonego powietrza
Usuwanie usterek
Czynność Uzasadnienie Wykonanie
Dziennie opróżniać filtr powietrza wylotowego. Zapobiega gromadzeniu się brudu i wilgoci w urządzeniu pneu-
matycznym. – Otworzyć zawór wydechowy.
Dbać o to, aby smarownica była zawsze napełniona. Gwarantuje stałe smarowanie urządzenia pneumatycznego. – Smarownicę napełniać zalecanymi środkami smarnymi.
(zob. „Smarowanie urządzenia pneumatycznego“, str. 73)
Czyścić magazynek 8 i sanie magazynka 11.Zapobiega ewentualnemu zakleszczeniu się zszywki (GTK 40)
lub gwoździa (GSK 50). – Raz dziennie przedmuchiwać mechanizm magazynka/sani za
pomocą sprężonego powietrza.
Upewniać się, czy zabezpieczenie wyzwalacza 2 właści-
wie funkcjonuje. Podwyższa bezpieczeństwo pracy i efektywność pracy urzą-
dzenia pneumatycznego. – Raz dziennie przedmuchiwać mechanizm zabezpieczenia wy-
zwalacza za pomocą sprężonego powietrza.
Smarować urządzenie pneumatyczne. Redukuje zużycie urządzenia pneumatycznego. – Wkropić 2–3 kropel środka smarnego do złączki 6.
(zob. „Smarowanie urządzenia pneumatycznego“, str. 73)
Opróżnianie sprężarki. Zapobiega gromadzeniu się brudu i wilgoci w urządzeniu pneu-
matycznym. – Otworzyć zawór wydechowy zbiornika sprężarki.
Problem Przyczyna Usuwanie błędu
Urządzenie pneumatyczne jest gotowe do eksploatacji,
ale zszywki (GTK 40) względnie gwoździe (GSK 50) nie
są wystrzeliwane.
Zszywka (GTK 40) albo gwóźdź (GSK 50) utknął w kanale
strzelniczym. –Zwolnić blokadę.
(zob. „Zwalnianie blokad“, str. 73)
Sanie magazynka 11 są uszkodzone. – Oczyścić i nasmarować sanie magazynka 11 i sprawdzić, czy
magazynek 8 jest wolny od zanieczyszczeń.
Sprężyna sani jest zbyt słaba lub uszkodzona. – Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym fir-
my Bosch.
Zlecić wymianę uszkodzonego elementu.
Użyte elementy mocujące są nie dozwolone. – Należy stosować wyłącznie oryginalny osprzęt.
Wbijać wolno wyłącznie taki sprzęt (gwoździe, klamry, zszyw-
ki itp.), który zostały wyszczególnione w tabeli „Dane tech-
niczne“.
Magazynek 8 jest pusty. – Ponownie naładować magazynek.
(zob. „Napełnianie magazynku“, str. 72)
Zszywki (GTK 40) lub gwoździe (GSK 50) wystrzeliwa-
ne są bardzo wolno lub ze zbyt słabą siłą. Zbyt niskie ciśnienie nominalne zasilania sprężonym powie-
trzem. – Zwiększyć dopływ sprężonego powietrza. Nie wolno przekro-
czyć 8 bar.
Stempel jest uszkodzony. – Stosować należy tylko środki smarne zalecane przez firmę
Bosch.
(zob. „Smarowanie urządzenia pneumatycznego“, str. 73)
Uszczelka tłoka jest zużyta lub uszkodzona. – Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym fir-
my Bosch.
Zlecić wymianę uszkodzonego elementu.
Zderzak jest zużyty. – Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym fir-
my Bosch.
Zlecić wymianę uszkodzonego elementu.
Długość i średnica węża 17 nie są zgodne z parametrami prze-
widzianymi dla danego urządzenia pneumatycznego. – Należy zastosować wąż powietrza zasilającego o właściwych
parametrach.
(zob. „Dane techniczne“, str. 71)
Wąż powietrza zasilającego 17 jest zgięty. – Zlikwidować zagięcie na wężu.
Zszywki (GTK 40) lub gwoździe (GSK 50) wbijane są
zbyt głęboko. Zbyt wysokie ciśnienie nominalne zasilania sprężonym powie-
trzem. – Zredukować dopływ sprężonego powietrza. Nie wolno zejść
poniżej 5 bar.
Ogranicznik głębokości ustawiony został zbyt nisko. – Ustawić ogranicznik głębokości na właściwą głębokość.
(zob. „Regulacja ogranicznika głębokości“, str. 73)
Zderzak jest zużyty. – Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym fir-
my Bosch.
Zlecić wymianę uszkodzonego elementu.
Zszywki (GTK 40) lub gwoździe (GSK 50) wbijane są
zbyt płytko. Zbyt niskie ciśnienie nominalne zasilania sprężonym powie-
trzem. – Zwiększyć dopływ sprężonego powietrza. Nie wolno przekro-
czyć 8 bar.
Ogranicznik głębokości ustawiony został zbyt wysoko. – Ustawić ogranicznik głębokości na właściwą głębokość.
(zob. „Regulacja ogranicznika głębokości“, str. 73)
Długość i średnica węża 17 nie są zgodne z parametrami prze-
widzianymi dla danego urządzenia pneumatycznego. – Należy zastosować wąż powietrza zasilającego o właściwych
parametrach.
(zob. „Dane techniczne“, str. 71)
Wąż powietrza zasilającego 17 jest zgięty. – Zlikwidować zagięcie na wężu.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 74 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Česky | 75
Osprzęt
Kompletny program osprzętu wysokiej jakości można zna-
leźć w Internecie pod adresem www.bosch-pt.com lub w
punkcie sprzedaży urządzenia.
Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące
użytkowania
W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na
pytania dotyczące napraw i konserwacji nabytego produk-
tu, a także dotyczące części zamiennych. Rysunki rozłoże-
niowe oraz informacje dotyczące części zamiennych moż-
na znaleźć również pod adresem:
www.bosch-pt.com
Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie
na wszystkie pytania związane z produktami firmy Bosch
oraz ich osprzętem.
Przy wszystkich zgłoszeniach i zamówieniach części za-
miennych konieczne jest podanie dziesięciocyfrowego nu-
meru katalogowego znajdującego się na tabliczce znamio-
nowej narzędzia pneumatycznego.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Szyszkowa 35/37
02-285 Warszawa
Na www.bosch-pt.pl znajdą Państwo wszystkie szczegóły
dotyczące usług serwisowych online.
Tel.: 22 7154460
Faks: 22 7154441
E-Mail: bsc@pl.bosch.com
Infolinia Działu Elektronarzędzi: 801 100900
(w cenie połączenia lokalnego)
E-Mail: elektronarzedzia.info@pl.bosch.com
www.bosch.pl
Usuwanie odpadów
Narzędzie pneumatyczne, osprzęt i opakowanie należy zli-
kwidować zgodnie z zasadami ochrony środowiska, np. do-
starczając do punktów odbioru surowców wtórnych.
Środki smarne i czyszczące należy usuwać w sposób
przyjazny dla środowiska. Należy też przestrzegać
przepisów prawnych.
Jeżeli narzędzie pneumatyczne nie nadaje się już do użyt-
ku, należy oddać je do punktów odbioru surowców wtór-
nych, lub oddać do placówki handlowej, np. w autoryzowa-
nym punkcie serwisowym firmy Bosch.
Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
Česky
Bezpečnostní upozornění
Všeobecná bezpečnostní upozornění pro pneu-
matická nářadí
Před sestavením, provozem, opra-
vou, údržbou a výměnou dílů příslu-
šenství a též před prací v blízkosti pneumatického nářa-
dí čtěte a dbejte všech upozornění. Při nerespektování
následujících bezpečnostních upozornění mohou být dů-
sledkem závažná zranění.
Bezpečnostní upozornění dobře uschovejte a předejte
je obsluhující osobě.
Bezpečnost pracoviště
Dávejte pozor na povrchy, které se díky použití stro-
je mohou stát kluzkými, a dávejte pozor na nebezpe-
čí klopýtnutí dané pneumatickou či hydraulickou ha-
dicí. Smeknutí se, klopýtnutí a pád jsou hlavní důvody
pro zranění na pracovišti.
S pneumatickým nářadím nepracujte v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se nacházejí hořlavé ka-
paliny, plyny nebo prach. Při opracování obrobku mo-
hou vznikat jiskry, které zapálí prach či výpary.
Když používáte pneumatické nářadí, zadržte přihlí-
žející, děti a návštěvníky daleko od Vašeho pracoviš-
tě. Při rozptylování jinými osobami můžete ztratit kont-
rolu nad pneumatickým nářadím.
Bezpečnost pneumatických nářadí
Proud vzduchu nikdy nemiřte sami na sebe ani proti
jiným osobám a studený vzduch veďte pryč od ru-
kou. Tlakový vzduch může způsobit závažná zranění.
Kontrolujte přípojky a napájecí potrubí. Veškeré
úpravné jednotky, spojky a hadice musejí být se zřete-
lem na tlak a množství vzduchu dimenzovány podle
technických dat. Příliš nízký tlak negativně ovlivňuje
funkci pneumatického nářadí, příliš vysoký tlak může
vést k věcným škodám a ke zraněním.
Hadice chraňte před zlomením, zúžením, před roz-
pouštědly a ostrými hranami. Hadice udržujte dale-
ko od tepla, oleje a rotujících dílů. Poškozenou hadi-
ci neprodleně nahraďte. Poškozené napájecí vedení
může vést k bičující tlakové hadici a může způsobit zra-
nění. Rozvířený prach a špony mohou vyvolat těžká po-
ranění očí.
Dbejte na to, aby hadicové spony byly vždy pevně
utažené. Málo utažené nebo poškozené hadicové spo-
ny mohou nechat vzduch nekontrolovaně unikat.
Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a při-
stupujte k práci s pneumatickým nářadím s rozu-
mem. Nepoužívejte žádné pneumatické nářadí, po-
kud jste unavení či pod vlivem drog, alkoholu nebo
léků. Moment nepozornosti při používání pneumatické-
ho nářadí může vést k závažným zraněním.
Noste osobní ochranné vybavení a vždy ochranné
brýle. Nošení osobního ochranného vybavení, jako re-
spirátoru, protiskluzové bezpečnostní obuvi, ochranné
přilby nebo ochrany sluchu, podle pokynů Vašeho za-
městnavatele nebo vyžadované podle pracovních před-
pisů a předpisů pro ochranu zdraví, snižuje riziko zraně-
ní.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Než
pneumatické nářadí připojíte na zdroj vzduchu, než
jej uchopíte nebo ponesete, přesvědčte se, že je vy-
pnuté. Pokud máte při nošení pneumatického nářadí
prst na spínači nebo připojíte pneumatické nářadí na
zdroj vzduchu zapnuté, pak to může vést k úrazům.
Než pneumatické nářadí zapnete, odstraňte seřizo-
vací nástroje. Seřizovací nástroj, který se nachází v otá-
čivém dílu pneumatického nářadí, může vést ke zraně-
ním.
Nepřeceňujte se. Postarejte se o spolehlivý postoj a
neustále udržujte rovnováhu. Spolehlivý postoj a
vhodné držení těla Vám umožňují pneumatické nářadí v
neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
Noste vhodný oděv. Nenoste žádný široký oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice daleko od
pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se díly.
Pokud lze namontovat přípravky pro odsávání či za-
chytávání prachu, přesvědčte se, že jsou připojené a
že budou správně použité. Používání těchto přípravků
snižuje ohrožení prachem.
Výstupní vzduch přímo nevdechujte. Zabraňte to-
mu, aby se výstupní vzduch dostal do očí. Výstupní
vzduch pneumatického nářadí může obsahovat vodu,
olej, kovové částice a nečistoty z kompresoru. To může
způsobit újmy na zdraví.
Pečlivé zacházení a používání pneumatického nářadí
Pro pevné podržení a podepření obrobku používejte
upínací přípravky nebo svěrák. Pokud držíte obrobek
pevně rukou nebo přitisknuté na těle, nemůžete pneu-
matické nářadí bezpečně ovládat.
Urządzenie pneumatyczne pomija zszywki (GTK 40) lub
gwoździe (GSK 50) względnie ma zbyt duży posuw. Użyte elementy mocujące są nie dozwolone. – Należy stosować wyłącznie oryginalny osprzęt.
Wbijać wolno wyłącznie taki sprzęt (gwoździe, klamry, zszyw-
ki itp.), który zostały wyszczególnione w tabeli „Dane tech-
niczne“.
Magazynek 8 nie działa prawidłowo. – Oczyścić i nasmarować sanie magazynka 11 i sprawdzić, czy
magazynek 8 jest wolny od zanieczyszczeń.
Sprężyna sani jest zbyt słaba lub uszkodzona. – Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym fir-
my Bosch.
Zlecić wymianę uszkodzonego elementu.
Uszczelka tłoka jest zużyta lub uszkodzona. – Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym fir-
my Bosch.
Zlecić wymianę uszkodzonego elementu.
Zszywki (GTK 40) lub gwoździe (GSK 50) często bloku-
ją się w kanale strzelniczym. Użyte elementy mocujące są nie dozwolone. – Należy stosować wyłącznie oryginalny osprzęt.
Wbijać wolno wyłącznie taki sprzęt (gwoździe, klamry, zszyw-
ki itp.), który zostały wyszczególnione w tabeli „Dane tech-
niczne“.
– Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym fir-
my Bosch.
Wbite zszywki (GTK 40) lub gwoździe (GSK 50) są wy-
gięte. Stempel jest uszkodzony. – Skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym fir-
my Bosch.
Zlecić wymianę uszkodzonego elementu.
Przy szybkiej prędkości wbijania zszywki (GTK 40) lub
gwoździe (GSK 50) nie są wbijane dostatecznie głębo-
ko (nie ma to miejsca podczas pracy z normalną pręd-
kością).
Wewnętrzna średnica węża powietrza zasilającego jest zbyt
mała. – Należy zastosować wąż powietrza zasilającego o właściwych
parametrach.
(zob. „Dane techniczne“, str. 71)
Sprężarka nie nadaje się do dużych prędkości pracy. – Zastosować sprężarkę, która jest wystarczająco zwymiarowa-
na dla ilości przyłączonych urządzeń pneumatycznych i zasto-
sowanej prędkości pracy.
Problem Przyczyna Usuwanie błędu
VAROVÁNÍ
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 75 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
76 | Česky
Pneumatické nářadí nepřetěžujte. Pro svou práci po-
užijte k tomu určené pneumatické nářadí. S vhodným
pneumatickým nářadím pracujete v daném rozsahu vý-
konu lépe a bezpečněji.
Nepoužívejte žádné pneumatické nářadí, jehož spí-
nač je vadný. Pneumatické nářadí, které už nelze za-
pnout či vypnout, je nebezpečné a musí se opravit.
Přerušte napájení vzduchem než přistoupíte k seří-
zení stroje, výměně dílů příslušenství nebo při del-
ším nepoužívání. Toto preventivní opatření zabrání ne-
úmyslnému startu pneumatického nářadí.
Nepoužívaná pneumatická nářadí skladujte mimo
dosah dětí. Nenechte pneumatické nářadí používat
osobám, jež s ním nejsou seznámeny nebo nečetly
tyto pokyny. Pneumatické nářadí je nebezpečné, je-li
používáno nezkušenými osobami.
Starejte se o pneumatické nářadí s pečlivostí. Kont-
rolujte, zda pohyblivé díly stroje bezvadně fungují a
nesvírají se, a zda díly nejsou prasklé nebo tak po-
škozené, že je negativně ovlivněna funkce pneuma-
tického nářadí. Poškozené díly nechte před nasaze-
ním pneumatického nářadí opravit. Mnoho úrazů má
svou příčinu ve špatně udržovaném pneumatickém ná-
řadí.
Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě ošetřo-
vané řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně
svírají a lehčeji vedou.
Používejte pneumatické nářadí, příslušenství, nasa-
zovací nástroje atd. podle těchto pokynů. Zohledně-
te přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost.
Tím budou tak daleko, jak je to jen možné, redukovány
tvorba prachu, vibrace a vznik hluku.
Pneumatické nářadí by mělo být instalováno, seřizo-
váno nebo používáno výhradně kvalifikovanou a pro-
školenou obsluhou.
Pneumatické nářadí nesmí být pozměňováno. Změny
mohou snížit účinnost bezpečnostních opatření a zvýšit
riziko pro obsluhu.
Servis
Nechte své pneumatické nářadí opravit jen kvalifi-
kovaným odborným personálem a pouze originální-
mi náhradními díly. Tím bude zaručeno, že bezpečnost
pneumatického nářadí zůstane zachována.
Bezpečnostní upozornění pro pneumatické za-
tloukací stroje
Noste ochranné brýle.
Vždy vycházejte z toho, že pneumatické nářadí obsa-
huje zatloukané předměty. Bezstarostná manipulace
s pneumatickým nářadím může vést k neočekávanému
vystřelení zatloukaných předmětů a Vás poranit.
Pneumatické nářadí držte při práci tak, aby nemohla
být zraněna hlava a tělo při možném zpětném odrazu
následkem poruchy zásobování energií nebo od tvr-
dých míst v opracovávané části.
Pneumatickým nářadím nemiřte sami na sebe ani na
jiné osoby v blízkosti. Díky neočekávané inicializaci za-
tloukaný předmět vystřelí, což může vést ke zraněním.
Pneumatické nářadí neuvádějte v činnost dříve, než
bylo pevně přiloženo na obrobek. Když nemá pneu-
matické nářadí žádný kontakt s obrobkem, může se za-
tloukaný předmět od místa upevňování odrazit a pneu-
matické nářadí přetížit.
Nepracujte na žebřících nebo lešení,
když je nastaven systém inicializace
„Kontaktní inicializace“. Zejména ne-
smíte přes lešení, schodiště, žebříky a
žebříkům podobné konstrukce, jako na-
př. stropní latění, měnit z jednoho místa pro zatloukání
k dalšímu, uzavírat bedny a bednění nebo upevňovat
přepravní zajištění např. na vozidla a vagóny. U tohoto
systému inicializace se pokaždé, když nedopatřením pneu-
matické nářadí posadíte a stlačí se inicializační pojistka, vy-
střelí zatloukaný předmět. To může vést ke zraněním.
Dbejte na okolnosti místa práce. Zatloukané předmě-
ty mohou případně tenké obrobky prorazit nebo při prá-
ci na rozích a hranách od obrobku sjet a přitom ohrozit
osoby.
Odpojte zásobování vzduchem, když se
zatloukaný předmět v pneumatickém ná-
řadí vzpříčil. Když je pneumatické nářadí
připojené, může se při odstraňování uvíz-
nutého zatloukaného předmětu omylem
uvést v činnost.
Buďte opatrní při odstraňování pevně uvíznutého
zatloukaného předmětu. Systém může být napnutý a
zatloukaný předmět může silou vystřelit, zatímco se Vy
pokoušíte odstranit sevření.
Nepoužívejte toto pneumatické nářadí k upevňování
elektrických vedení. Není vhodné pro instalaci elek-
trických vedení, může poškodit izolaci elektrických ka-
belů a zapříčinit tak zásah elektrickým proudem a ne-
bezpečí požáru.
Nikdy nepoužívejte kyslík nebo hořlavé plyny jako
zdroj energie pro pneumatické nářadí. Hořlavé plyny
jsou nebezpečné a mohou přivést pneumatické nářadí k
výbuchu.
Použijte vhodná hledací zařízení k vyhledání skry-
tých rozvodných vedení nebo přizvěte místní doda-
vatelskou společnost. Kontakt s elektrickým vedením
může vést k požáru a elektrickému úderu. Poškození
plynového vedení může vést k explozi. Proniknutí do vo-
dovodního potrubí způsobí věcné škody.
Pneumatické nářadí se smí připojit pouze na rozvod,
u kterého může být překročen maximální přípustný
tlak pneumatického nářadí nejvíce o 10 %; při vyš-
ších tlacích se musí do rozvodu tlakového vzduchu
zabudovat ventil regulace tlaku (redukční ventil) se
sériově zapojeným ventilem omezení tlaku. Zvýšený
tlak způsobuje nenormální provoz nebo prasknutí pneu-
matického nářadí, což může vést ke zraněním.
Popis výrobku a specifikací
Čtěte všechna varovná upozornění a po-
kyny. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za násle-
dek úraz elektrickým proudem, požár a/ne-
bo těžká poranění.
Určující použití
Pneumatické nářadí je určeno pro spojovací práce u pokrý-
vačských prací, bednění a latění a též při výrobě stěnových
a stropních prvků, dřevěných fasád, palet, dřevěných plo-
tů, protihlukových stěn a beden.
Smějí se používat jen takové zatloukané předměty (hřebí-
ky, sponky atd.), jež jsou specifikované v tabulce „Technic-
ká data“.
Zobrazené komponenty
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobraze-
ní pneumatického nářadí na grafické straně.
1Chránič obrobku
2Inicializační pojistka
3Nastavovací kolečko pro nastavení hloubkového
dorazu
4Výstup vzduchu s přestavitelným víkem odfuku
5Rukojeť
6Přípojka vzduchu
7Zablokování posuvníku zásobníku (GTK 40)
8Zásobník
9Přepínač systému inicializace
10 Spoušť
11 Posuvník zásobníku (GTK 40)
12 Upínací páčka pro otevření / uzavření vystřelovacího
kanálu (GTK 40)
13 Ústí
14 Zablokování zásobníku (GSK 50)
15 Ukazatel doplnění (GSK 50)
16 Uzavírací rychlospojka
17 Hadice přívodního vzduchu
18 Pásek se sponkami*
19 Pásek s hřebíky*
20 Kolejnice zásobníku (GSK 50)
21 Úderník
22 Úložiště pro uložení chrániče obrobku
* Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří k standardnímu
obsahu dodávky. Kompletní příslušenství naleznete v našem
programu příslušenství.
Informace o hluku a vibracích
Hodnoty hlučnosti zjištěny podle EN 12549.
Hodnocená hladina hluku A pneumatického nářadí činí ty-
picky: hladina akustického tlaku 96 dB(A); hladina akustic-
kého výkonu 110 dB(A). Nepřesnost K=3 dB.
Noste ochranu sluchu!
Celkové hodnoty vibrací ah a nepřesnost K stanoveny podle
EN ISO 20643: ah<2,5m/s2, K= 1,5 m/s2.
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že výrobek po-
psaný v části „Technické údaje“ splňuje všechna příslušná
ustanovení směrnice 2006/42/ES včetně jejích změn a je
v souladu s následujícími normami: EN 792-13.
Technická dokumentace (2006/42/ES) u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Technická data
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Pneumatické hřebíkovačka GTK 40 GSK 50
Objednací číslo 3 601 D91 G.. 3 601 D91 D..
Zatloukací síla při 6,3 bar (91 psi) Nm 18,4 17,8
Systémy inicializace
– Jednotlivá inicializace s bezpečnostním sledem
– Kontaktní inicializace
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 76 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Česky | 77
Montáž
Připojení na zdroj vzduchu (viz obr. A)
Přesvědčete se, že tlak instalace tlakového vzduchu není
větší než maximální přípustný jmenovitý tlak pneumatické-
ho nářadí. Nejdříve nastavte tlak vzduchu na spodní hod-
notu doporučeného jmenovitého tlaku (viz „Technická da-
ta“).
Ve sporných případech zkontrolujte tlak na vstupu vzduchu
pomocí manometru při zapnutém pneumatickém nářadí.
Pro maximální výkon musejí být dodrženy hodnoty pro pří-
vodní hadici 17 (připojovací závit, maximální provozní tlak,
světlost hadice, maximální délka hadice; viz „Technická da-
ta“).
Přiváděný tlakový vzduch musí být bez cizích těles a vlh-
kosti, aby bylo pneumatické nářadí chráněno před poško-
zením, znečištěním a tvorbou rzi.
Veškeré armatury, spojovací vedení a hadice musejí být di-
menzovány podle tlaku a potřebného množství vzduchu.
Zabraňte zúžení přívodních vedení, např. smáčknutím, zlo-
mením nebo cloumáním!
Připojení zdroje vzduchu na pneumatické nářadí
–Vyprázdněte zásobník 8.
(viz „Vyprázdnění zásobníku“, strana 78)
Když se v důsledku oprav a údržby nebo přepravy nena-
cházejí vnitřní díly pneumatického nářadí ve výchozí po-
loze, může při následujících pracovních krocích zatlou-
kaný předmět vystřelit.
– Spojte přípojku vzduchu 6 s přívodní hadicí 17, která je
vybavena uzavírací rychlospojkou 16.
– Zkontrolujte bezvadnou funkci tím, že nasadíte pneu-
matické nářadí ústím 13 nebo popř. pogumovaným
chráničem obrobku 1 na kousek odpadového dřeva ne-
bo dřevěného materiálu a jednou až dvakrát inicializuje-
te.
Osazení zásobníku
Přerušte zásobování vzduchem dříve,
než přistoupíte k seřízení stroje, výměně
dílů příslušenství nebo pneumatické ná-
řadí odložíte. Toto preventivní opatření za-
brání neúmyslnému startu pneumatického
nářadí.
Používejte pouze originální příslušenství Bosch (viz
„Technická data“). Přesné díly pneumatického nářadí
jako zásobník, ústí a vystřelovací kanál jsou sladěny se
sponkami, hřebíky a kolíky od firmy Bosch. Jiní výrobci
používají ocel jiných kvalit a rozměrů.
Použití nepřípustných zatloukaných předmětů může po-
škodit pneumatické nářadí a zapříčinit zranění.
Držte pneumatické nářadí během osazování zásobníku tak,
aby ústí 13 nesměřovalo ani na Vaše vlastní tělo ani na jiné
osoby.
GTK 40 (viz obr. B1–B2)
– Zatáhněte posuvník zásobníku 11 tak daleko nazpět až
hlava zablokování posuvníku zásobníku 7 úplně zaskočí.
–Posuvník zásobníku 11 podle potřeby čistěte a mažte a
zajistěte, aby nebyl zásobník 8 znečištěný.
– Navlečte patřičný pásek se sponkami 18 přes zásobník
8.
Hlavy sponek přitom musejí zcela doléhat na horní plo-
chu zásobníku a pásek se sponkami se musí nechat v zá-
sobníku lehce posouvat sem a tam.
– Zatáhněte posuvník zásobníku 11 lehce zpátky a stisk-
něte knoflík zablokování posuvníku zásobníku 7 dovnitř.
–Veďte posuvník zásobníku opatrně dopředu až se do-
tkne pásku se sponkami.
Upozornění: Nenechte posuvník zásobníku neřízeně se vy-
mrštit zpět. Posuvník zásobníku by se přitom mohl poško-
dit a je nebezpečí, že se přiskřípnou Vaše prsty.
GSK50 (vizobr.C1–C2)
– Stlačte zablokování zásobníku 14 a současně vytáhněte
zásobník 8 až na doraz dozadu.
– Podle potřeby vyčistěte a namažte kolejnici zásobníku
20
.
– Vložte patřičný pásek s hřebíky 19.
Hroty hřebíků by se přitom měly podle možnosti dotýkat
kolejnice zásobníku 20.
–Posuňte pásek s hřebíky v zásobníku zcela dopředu.
–Zasuňte zásobník až zablokování zásobníku 14 zase za-
skočí.
Zásobník osaďte, když jsou červené proužky ukazatele do-
plnění 15 z poloviny viditelné.
Provoz
Systémy inicializace
Pneumatické nářadí lze provozovat se dvěma rozdílnými
systémy inicializace:
–Jednotlivá inicializace s bezpečnostním sledem
U tohoto systému inicializace se musí nejprve pevně po-
sadit na obrobek inicializační pojistka 2. Zatloukaný
předmět je vystřelen teprve poté, když se stiskne
spoušť 10.
Vzhledem k tomu mohou být další procesy zatloukání
spuštěny jen tehdy, pokud byly spoušť a inicializační po-
jistka napřed uvedeny do výchozího stavu.
–Kontaktní inicializace
U tohoto systému inicializace se musí nejprve stlačit
spoušť 10. Zatloukaný předmět je vystřelen vždy poté,
když se při stlačené spoušti inicializační pojistka 2 posa-
dí pevně na obrobek.
Tím se dosáhne vyšší rychlosti práce.
Pro nastavení systému inicializace slouží přepínač 9.
Uvedení do provozu
Přerušte zásobování vzduchem dříve,
než přistoupíte k seřízení stroje, výměně
dílů příslušenství nebo pneumatické ná-
řadí odložíte. Toto preventivní opatření za-
brání neúmyslnému startu pneumatického
nářadí.
Práce s jednotlivou inicializací (vizobr. D)
– Stlačte přepínač 9 dovnitř a současně jej překlopte do
spodní polohy, až opět zaskočí.
Inicializační systém „Jednotli-
vá inicializace“ je nastaven.
–Přepínač 9 zase uvolněte.
–Posaďte ústí 13 nebo popř. pogumovaný chránič ob-
robku 1 pevně na obrobek, až je inicializační pojistka 2
zcela stlačena.
– Následně krátce stiskněte spoušť 10 a zase ji uvolněte.
Tím se vystřelí sponka (GTK 40) nebo hřebík s pěchova-
nou hlavou (GSK 50).
– Nechte pneumatické nářadí odrazit se.
– Pro další proces zatloukání zvedněte pneumatické nářa-
dí zcela z obrobku a pevně jej opět posaďte na další po-
žadované místo.
Práce s kontaktní inicializací (viz obr. E)
– Stlačte přepínač 9 dovnitř a současně jej překlopte do
vrchní polohy, až opět zaskočí.
Inicializační systém
„Kontaktní inicializace“ je
nastaven.
–Přepínač 9 zase uvolněte.
– Stiskněte spoušť 10 a podržte ji stlačenou.
–Posaďte ústí 13 nebo popř. pogumovaný chránič ob-
robku 1 pevně na obrobek, až je inicializační pojistka 2
zcela stlačena.
Tím se vystřelí sponka (GTK 40) nebo hřebík s pěchova-
nou hlavou (GSK 50).
– Nechte pneumatické nářadí odrazit se.
– Pro další proces zatloukání zvedněte pneumatické nářa-
dí zcela z obrobku a pevně jej opět posaďte na další po-
žadované místo.
– Pohybujte pneumatickým nářadím zvednutím a opět po-
sazením rovnoměrně přes obrobek.
Pokaždé, když pneumatické nářadí posadíte a je stlače-
na inicializační pojistka, vystřelí se jedna sponka
(GTK 40) nebo jeden hřebík s pěchovanou hlavou
(GSK 50).
– Jakmile byl zatlučen požadovaný počet sponek
(GTK 40) nebo hřebíků s pěchovanou hlavou (GSK 50),
spoušť 10 opět uvolněte.
Zatloukaný předmět
–Typ
–Délka
–Průměr mm
mm
Pásek se sponkami
13–40
1,2
Pásek s hřebíky
hřebíky s pěchovanou hlavou
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50
1,2
max. obsah zásobníku 100 100
Motorový olej SAE 10, SAE 20 ml 0,25–0,5 0,25–0,5
Vnitřní objem ml 196,5 200
Max. pracovní tlak bar 5–8 5–8
Připojovací závit "¼¼
Hadice pro přívod vzduchu
– Max. provozní tlak při 20 °C
–Světlost hadice
– Max. délka hadice
bar
"
m
10
¼
30
10
¼
30
Spotřeba vzduchu na jednu operaci zatloukání při 6,8 bar (100 psi) l0,710,69
Rozměry
–Výška
–Šířka
–Délka
mm
mm
mm
246
60
272
251
60
260
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,14 1,14
Pneumatické hřebíkovačka GTK 40 GSK 50
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 77 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
78 | Česky
Pracovní pokyny
Přerušte zásobování vzduchem dříve,
než přistoupíte k seřízení stroje, výměně
dílů příslušenství nebo pneumatické ná-
řadí odložíte. Toto preventivní opatření za-
brání neúmyslnému startu pneumatického
nářadí.
Před každým začátkem práce zkontrolujte bezvadnou
funkci bezpečnostních a inicializačních zařízení a též pevné
usazení všech šroubů a matic.
Vadné nebo poruchově pracující pneumatické nářadí ihned
odpojte od přívodu vzduchu a kontaktujte autorizovaný
servis Bosch.
Neprovádějte na pneumatickém nářadí žádné nepředepsa-
né manipulace. Nedemontujte ani nezablokujte žádné díly
pneumatického nářadí, jako např. inicializační pojistku.
Neprovádějte žádné „nouzové opravy“ pomocí nevhod-
ných prostředků. U pneumatického nářadí je třeba prová-
dět pravidelnou a náležitou údržbu (viz „Údržba a čištění“,
strana 78).
Zabraňte jakémukoli zeslabení a poškození pneumatické-
ho nářadí, např. v důsledku:
– zatloukání nebo vyrytí,
– od výrobce nepovolenými přestavbovými zásahy,
– vedení na šablonách, jež jsou vyrobeny z tvrdého mate-
riálu, např. oceli,
– upuštění na podlahu nebo posouvání po podlaze,
– zacházení jako s kladivem,
– jakéhokoli druhu násilného působení.
Přesvědčete se, co se nachází pod nebo za Vaším obrob-
kem. Nestřílejte žádné sponky (GTK 40) nebo hřebíky s pě-
chovanou hlavou (GSK 50) do stěn, stropů nebo podlah,
když se za nimi nacházejí osoby. Zatloukané předměty mo-
hou obrobek prorazit a někoho zranit.
Nestřílejte žádnou sponku (GTK 40) ani žádný hřebík s pě-
chovanou hlavou (GSK 50) na již zatlučený upevňovací
prvek. Zatloukaný předmět se při tom může zdeformovat,
zatloukané předměty se mohou vzpříčit nebo pneumatické
nářadí se může nekontrolovaně pohybovat.
Bude-li pneumatické nářadí nasazeno při chladných okol-
ních podmínkách, budou první sponky (GTK 40) nebo hře-
bíky s pěchovanou hlavou (GSK 50) zatlučeny pomaleji než
obvykle. Poté, co se pneumatické nářadí během práce
ohřeje, je opět možná normální rychlost práce.
Pro zmenšení opotřebení úderníku se vyvarujte prázdných
výstřelů.
Při delších pracovních přestávkách nebo na konci práce
odpojte pneumatické nářadí od přívodu vzduchu a pokud
možno vyprázdněte zásobník.
Vyprázdnění zásobníku
GTK 40
– Zatáhněte posuvník zásobníku 11 tak daleko nazpět až
hlava zablokování posuvníku zásobníku 7 úplně zaskočí.
–Odstraňte pásek se sponkami 18.
– Zatáhněte posuvník zásobníku 11 lehce zpátky a stisk-
něte knoflík zablokování posuvníku zásobníku 7 dovnitř.
–Veďte posuvník zásobníku opatrně dopředu až se do-
tkne začátku zásobníku.
Upozornění: Nenechte posuvník zásobníku neřízeně se vy-
mrštit zpět. Posuvník zásobníku by se přitom mohl poško-
dit a je nebezpečí, že se přiskřípnou Vaše prsty.
GSK 50
– Stlačte zablokování zásobníku 14 a současně vytáhněte
zásobník 8 až na doraz dozadu.
– Vyjměte pásky s hřebíky 19.
–Zasuňte zásobník až zablokování zásobníku 14 zase za-
skočí.
Nastavení hloubkového dorazu (viz obr. F)
Hloubku zatlučení sponek (GTK 40) nebo hřebíků s pěcho-
vanou hlavou (GSK 50) lze nastavit pomocí nastavovacího
kolečka 3.
–Vyprázdněte zásobník 8.
(viz „Vyprázdnění zásobníku“, strana 78)
–Hřebíky jsou vstřeleny příliš hluboko:
Pro zmenšení hloubky zatlučení otočte nastavovací ko-
lečko 3proti směru hodinových ručiček.
nebo
Hřebíky nejsou vstřeleny dost hluboko:
Pro zvětšení hloubky zatlučení otočte nastavovací ko-
lečko 3ve směru hodinových ručiček.
– Zásobník opět osaďte.
(viz „Osazení zásobníku“, strana 77)
– Otestujte novou hloubku zatlučení na zkušebním obrob-
ku.
Pracovní kroky případně opakujte.
Uvolnění zaseknutí
Jednotlivé sponky (GTK 40) nebo hřebíky s pěchovanou
hlavou (GSK 50) se mohou ve vystřelovacím kanále zasek-
nout. Pokud by k tomu docházelo častěji, kontaktujte auto-
rizovaný servis Bosch.
Upozornění: Když se úderník po uvolnění zaseknutí už ne-
vrátí zpět, kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
GTK 40 (viz obr. G1–G3)
–Vyprázdněte zásobník 8.
(viz „Vyprázdnění zásobníku“, strana 78)
– Stlačte upínací páčku 12 dolů tak, aby se vystřelovací
kanál nechal otevřít.
–Odstraňte zaseknutou sponku. Podle potřeby k tomu
použijte kleště.
– Pokud je úderník 21 vyjetý, posuňte jej pomocí namaza-
ného šroubováku nebo jiného vhodného namazaného
předmětu zase zpátky do pístu.
– Namažte vystřelovací kanál 2–3 kapkami motorového
oleje (SAE 10 nebo SAE 20).
– Vystřelovací kanál uzavřete, zavěste třmen upínací páč-
ky 12 do háčků na vystřelovacím kanále a poté stlačte
upínací páčku opět nahoru.
– Zásobník opět osaďte.
(viz „Osazení zásobníku“, strana 77)
GSK 50 (viz obr. H)
–Vyprázdněte zásobník 8.
(viz „Vyprázdnění zásobníku“, strana 78)
–Odstraňte při otevřeném zásobníku zaseknutý hřebík s
pěchovanou hlavou. Podle potřeby k tomu použijte kleš-
tě.
– Pokud je úderník 21 vyjetý, posuňte jej pomocí namaza-
ného šroubováku nebo jiného vhodného namazaného
předmětu zase zpátky do pístu.
– Namažte vystřelovací kanál 2–3 kapkami motorového
oleje (SAE 10 nebo SAE 20).
– Zásobník opět osaďte.
(viz „Osazení zásobníku“, strana 77)
Výměna chrániče obrobku (viz obr. I)
Chránič obrobku 1 na konci inicializační pojistky 2 chrání
obrobek, než je pneumatické nářadí pro proces zatloukání
správně umístěno.
Chránič obrobku lze odstranit a nahradit.
– Vytáhněte chránič obrobku z inicializační pojistky.
–Nasuňte nový chránič obrobku otevřeným koncem přes
inicializační pojistku.
GSK 50: u tohoto pneumatického nářadí lze náhradní chrá-
nič obrobku uschovávat na spodní straně zásobníku 8. K
tomu zasuňte chránič obrobku do úložiště 22.
Přestavitelné víko odfuku (viz obr. J)
Díky přestavitelnému víku odfuku na výstupu vzduchu 4
můžete odfukový vzduch odvádět od Vás nebo od obrobku.
Přenášení a uskladnění
Pro přenášení odpojte pneumatické nářadí od zásobování
vzduchem, zejména když používáte žebříky nebo se pohy-
bujete v nezvyklém držení těla.
Pneumatické nářadí noste na pracovišti pouze za rukojeť 5
a s nestisknutou spouští 10.
Pneumatické nářadí uskladňujte vždy odpojené od zásobo-
vání vzduchem a na suchém, teplém místě.
Pokud nemá být pneumatické nářadí delší dobu používané,
potáhněte ocelové díly nářadí jemnou vrstvou oleje. To za-
brání nánosu koroze.
Údržba a servis
Údržba a čištění
Přerušte zásobování vzduchem dříve,
než přistoupíte k seřízení stroje, výměně
dílů příslušenství nebo pneumatické ná-
řadí odložíte. Toto preventivní opatření za-
brání neúmyslnému startu pneumatického
nářadí.
Práce údržby a opravy nechte provést jen kvalifiko-
vaným odborným personálem. Tím bude zajištěno, že
pneumatického nářadí zůstane zachována.
Autorizované servisní středisko Bosch provádí tyto práce
rychle a spolehlivě.
Mazání pneumatického nářadí (viz obr. K)
Není-li pneumatické nářadí připojeno na úpravnou jednot-
ku, musí se v pravidelných intervalech mazat:
–Při lehkém nasazení 1x za den.
–Při těžkém nasazení 2x za den.
Dejte 2–3 kapky mazacího prostředku do přípojky vzdu-
chu 6.Nepoužívejte příliš mnoho mazacího prostředku, jež
se potom v pneumatickém nářadí hromadí a přes výstup
vzduchu 4 zase odvádí.
Používejte pouze firmou Bosch doporučený mazací pro-
středek.
– Minerální motorový olej SAE 10 (pro nasazení při velmi
chladných okolních podmínkách)
– Minerální motorový olej SAE 20
Mazací a čistící látky ekologicky zlikvidujte. Dbejte
zákonných předpisů.
Plán údržby
Udržujte výstup vzduchu 4, inicializační pojistku 2 a spoušť
10 vždy čisté a prosté cizích těles (prach, třísky, písek,
atd.).
Čistěte zásobník 8. Odstraňujte plastové nebo dřevěné
třísky, které se mohou během práce nahromadit v zásobní-
ku.
Čistěte pneumatické nářadí v pravidelných intervalech za
pomoci tlakového vzduchu.
Opatření Odůvodnění Provedení
Filtr odfuku denně vyprázdnit. Zabraňuje, aby se v pneumatickém nářadí hromadily nečistoty
a vlhkost. – Otevřete výfukový ventil.
Dávkovač mazacího prostředku udržovat stále napl-
něný. Udržuje pneumatické nářadí namazané. – Plňte dávkovač mazacího prostředku doporučenými mazacími
prostředky.
(viz „Mazání pneumatického nářadí“, strana78)
Čistit zásobník 8 a posuvník zásobníku 11.Zabraňuje, aby se zaseknula sponka (GTK 40) nebo hřebík s
pěchovanou hlavou (GSK 50). – Mechanizmus zásobníku a posuvníku zásobníku denně vyfukujte
tlakovým vzduchem.
Zajistit, aby inicializační pojistka 2 řádně fungovala. Podporuje Vaši bezpečnost práce a efektivní nasazení pneu-
matického nářadí. – Mechanizmus inicializační pojistky denně vyfukujte tlakovým
vzduchem.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 78 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Česky | 79
Odstranění poruch
Příslušenství
O kompletním programu kvalitního příslušenství se můžete
informovat na internetu na www.bosch-pt.com nebo u Va-
šeho odborného prodejce.
Zákaznická a poradenská služba
Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě
Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Technické výkre-
sy a informace k náhradním dílům naleznete i na:
www.bosch-pt.com
Tým poradenské služby Bosch Vám rád pomůže při otáz-
kách k našim výrobkům a jejich příslušenství.
Při všech dotazech a objednávkách náhradních dílů ne-
zbytně prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle
typového štítku pneumatického nářadí.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Na www.bosch-pt.cz si si můžete objednat opravu Vašeho
stroje nebo náhradní díly online.
Tel.: 519 305700
Fax: 519 305705
E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com
www.bosch.cz
Mazat pneumatické nářadí. Redukuje opotřebení pneumatického nářadí. – Dejte 2–3 kapky mazacího prostředku do přípojky vzduchu 6.
(viz „Mazání pneumatického nářadí“, strana 78)
Vyprázdnit kompresor. Zabraňuje, aby se v pneumatickém nářadí hromadily nečistoty
a vlhkost. – Otevřete výfukový ventil nádrže kompresoru.
Problém Příčina Řešení
Pneumatické nářadí je provozuschopné, ale nevy-
střeluje žádné sponky (GTK 40) nebo hřebíky s pě-
chovanou hlavou (GSK 50).
Sponka (GTK 40) nebo hřebík s pěchovanou hlavou (GSK 50)
se zaseknuly ve vystřelovacím kanále. – Uvolněte zaseknutí.
(viz „Uvolnění zaseknutí“, strana 78)
Posuvník zásobníku 11 je porouchaný. – Posuvník zásobníku 11 podle potřeby čistěte a mažte a zajistěte,
aby nebyl zásobník 8 znečištěný.
Pružina posuvníku zásobníku je příliš slabá nebo vadná. – Kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
Součástku zde nechte vyměnit.
Použité zatloukané předměty jsou nepřípustné. – Používejte pouze originální příslušenství.
Smějí se používat jen takové zatloukané předměty (hřebíky,
sponky atd.), jež jsou specifikované v tabulce „Technická data“.
Zásobník 8 je prázdný. – Zásobník opět osaďte.
(viz „Osazení zásobníku“, strana 77)
Sponky (GTK 40) nebo hřebíky s pěchovanou hlavou
(GSK 50) se vystřelují jen velmi pomalu a s příliš ma-
lým tlakem.
Jmenovitý tlak zásobování tlakovým vzduchem je příliš malý. – Zvyšte přívod tlakového vzduchu. Přitom se nesmí překročit
8bar.
Je poškozený úderník. – Používejte pouze firmou Bosch doporučený mazací prostředek.
(viz „Mazání pneumatického nářadí“, strana 78)
Těsnicí kroužek pístu je opotřebovaný nebo poškozený. – Kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
Součástku zde nechte vyměnit.
Je opotřebovaný tlumič. – Kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
Součástku zde nechte vyměnit.
Délka a průměr hadice přívodního vzduchu 17 neodpovídají
údajům uvedeným pro toto pneumatické nářadí. – Použijte hadici přívodního vzduchu se správnými rozměry.
(viz „Technická data“, strana 76)
Hadice přívodního vzduchu 17 je zlomená. – Odstraňte z hadice přívodního vzduchu zalomení.
Sponky (GTK 40) nebo hřebíky s pěchovanou hlavou
(GSK 50) jsou vstřelovány příliš hluboko. Jmenovitý tlak zásobování tlakovým vzduchem je příliš vysoký. – Zredukujte přívod tlakového vzduchu. Přitom se nesmí podkročit
5bar.
Hloubkový doraz je nastavený příliš hluboko. – Nastavte hloubkový doraz na požadovanou hloubku.
(viz „Nastavení hloubkového dorazu“, strana 78)
Je opotřebovaný tlumič. – Kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
Součástku zde nechte vyměnit.
Sponky (GTK 40) nebo hřebíky s pěchovanou hlavou
(GSK 50) jsou vstřelovány málo hluboko. Jmenovitý tlak zásobování tlakovým vzduchem je příliš malý. – Zvyšte přívod tlakového vzduchu. Přitom se nesmí překročit
8bar.
Hloubkový doraz je nastavený příliš vysoko. – Nastavte hloubkový doraz na požadovanou hloubku.
(viz „Nastavení hloubkového dorazu“, strana 78)
Délka a průměr hadice přívodního vzduchu 17 neodpovídají
údajům uvedeným pro toto pneumatické nářadí. – Použijte hadici přívodního vzduchu se správnými rozměry.
(viz „Technická data“, strana 76)
Hadice přívodního vzduchu 17 je zlomená. – Odstraňte z hadice přívodního vzduchu zalomení.
Pneumatické nářadí přeskakuje sponky (GTK 40) ne-
bo hřebíky s pěchovanou hlavou (GSK 50) nebo má
příliš velký posuv taktu.
Použité zatloukané předměty jsou nepřípustné. – Používejte pouze originální příslušenství.
Smějí se používat jen takové zatloukané předměty (hřebíky,
sponky atd.), jež jsou specifikované v tabulce „Technická data“.
Zásobník 8 nepracuje správně. – Posuvník zásobníku 11 podle potřeby čistěte a mažte a zajistěte,
aby nebyl zásobník 8 znečištěný.
Pružina posuvníku zásobníku je příliš slabá nebo vadná. – Kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
Součástku zde nechte vyměnit.
Těsnicí kroužek pístu je opotřebovaný nebo poškozený. – Kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
Součástku zde nechte vyměnit.
Sponky (GTK 40) nebo hřebíky s pěchovanou hlavou
(GSK 50) se často zasekávají ve vystřelovacím kaná-
le.
Použité zatloukané předměty jsou nepřípustné. – Používejte pouze originální příslušenství.
Smějí se používat jen takové zatloukané předměty (hřebíky,
sponky atd.), jež jsou specifikované v tabulce „Technická data“.
– Kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
Vstřelené sponky (GTK 40) nebo hřebíky s pěchova-
nou hlavou (GSK 50) jsou ohnuté. Je poškozený úderník. – Kontaktujte autorizovaný servis Bosch.
Součástku zde nechte vyměnit.
V protikladu k práci s normální rychlostí práce nejsou
při větší rychlosti práce sponky (GTK 40) nebo hřebí-
ky s pěchovanou hlavou (GSK 50) vstřelovány dosta-
tečně hluboko.
Světlost hadice přívodního vzduchu je příliš malá. – Použijte hadici přívodního vzduchu se správnými rozměry.
(viz „Technická data“, strana 76)
Kompresor není způsobilý pro větší rychlosti práce. – Použijte kompresor, který je pro počet připojených pneumatic-
kých nářadí a rychlost práce dostatečně dimenzovaný.
Opatření Odůvodnění Provedení
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 79 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
80 | Slovensky
Zpracování odpadů
Pneumatické nářadí, příslušenství a obaly by měly být do-
dány k opětovnému zhodnocení nepoškozujícímu životní
prostředí.
Mazací a čistící látky ekologicky zlikvidujte. Dbejte
zákonných předpisů.
Pokud už není Vaše pneumatické nářadí upotřebitelné, do-
dejte jej prosím do recyklačního centra nebo jej odevzdejte
u prodejce, např. v autorizovaném servisním středisku
Bosch.
Změny vyhrazeny.
Slovensky
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny pre pneuma-
tické náradie
Prečítajte si všetky pokyny pred montá-
žou, používaním, opravou, údržbou a
výmenou súčiastok a príslušenstva a takisto aj pred
prácou v blízkosti ručného pneumatického náradia. Ak
by ste nedodržali nasledujúce bezpečnostné pokyny, moh-
lo by to mať za následok vážne poranenie.
Tieto Bezpečnostné pokyny dobre uschovajte a odo-
vzdajte ich obsluhujúcej osobe.
Bezpečnosť na pracovisku
Dávajte pozor na také povrchové plochy, ktoré sa
mohli pri používaní náradia stať klzkými, a takisto na
pneumatické a hydraulické hadice, na ktorých by sa
prípadne mohli potknúť.
Pošmyknutie, podknutie a pá-
dy bývajú najčastejšími príčinami poranení na pracovisku.
Nepracujte s týmto ručným pneumatickým náradím
v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa na-
chádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo horľavý
prach. Pri opracúvaní obrobku môžu vznikať iskry, kto-
ré zapália prach alebo horľavé pary.
Náhodných prizerajúcich, deti a návštevy nepúšťaj-
te do blízkosti svojho pracoviska, keď používate toto
ručné pneumatické náradie. V prípade odpútania Va-
šej pozornosti inou osobou môžete stratiť kontrolu nad
ručným pneumatickým náradím.
Bezpečnosť ručného pneumatického náradia
Nikdy nesmerujte prúd vzduchu na seba samého ani
na iné osoby a odvádzajte studený vzduch smerom
preč od rúk. Tlakový vzduch môže spôsobiť človeku
vážne poranenie.
Prekontrolujte všetky prípojky a prívodné potrubia.
Všetky jednotky na úpravu vzduchu, všetky spojky a hadi-
ce musia byť dimenzované so zreteľom na tlak vzduchu a
množstvo vzduchu podľa príslušných technických para-
metrov. Príliš nízky tlak negatívne ovplyvňuje fungovanie
ručného pneumatického náradia, príliš vysoký tlak môže
spôsobiť vecné škody, alebo mať za následok poranenia.
Chráňte hadice pred zlomením, zúžením ich profilu,
pred rozpúšťadlami a ostrými hranami. Dávajte pozor
na to, aby sa hadice nedostali do blízkosti zdrojov vy-
sokej teploty, chráňte ich pred olejom a rotujúcimi sú-
čiastkami. Poškodenú hadicu bez odkladu vymeňte za
novú.
Poškodené prívodné potrubie môže vyvolať pole-
tovanie tlakovej hadice po miestnosti a môže spôsobiť
vážne poranenie. Rozvírený prach alebo kovové triesky z
obrábania môžu spôsobiť vážne poranenie zraku.
Dávajte pozor na to, aby boli hadicové spojky vždy
pevné a správne utiahnuté. Cez neutiahnuté alebo po-
škodené hadicové spojky môže nekontrolovaným spô-
sobom unikať tlakový vzduch.
Bezpečnosť osôb
Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k prá-
ci s ručným pneumatickým náradím pristupujte s
rozumom. Nepracujte s ručným pneumatickým nára-
dím nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď ste pod
vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Malý okamih ne-
pozornosti môže mať pri používaní náradia za následok
vážne poranenia.
Noste osobné ochranné pomôcky a vždy používajte
ochranné okuliare. Používanie osobných ochranných
pomôcok, ako sú pomôcky na ochranu dýchacích ciest,
bezpečnostná obuv s protišmykovou úpravou podráž-
ky, ochranná pracovná prilba alebo chrániče sluchu, v
zmysle pokynov zo strany Vášho zamestnávateľa alebo
podľa predpisov o ochrane zdravia pri práci znižuje rizi-
ko poranenia.
Predchádzajte možnosti neúmyselného zapnutia ná-
radia. Presvedčte sa ešte predtým, ako pripojíte ruč-
né pneumatické náradie na zdroj tlakového vzdu-
chu, predtým, ako ho budete dvíhať, alebo ako ho
prípadne budete prenášať, či je ručné pneumatická
náradie vypnuté. Ak budete mať pri prenášaní ručného
pneumatického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné
pneumatické náradie pripojíte na prívod tlakového
vzduchu zapnuté, môže to mať za následok úraz.
Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho nastavo-
vacie náradie. Nastavovací nástroj, ktorý sa nachádza v
rotujúcej časti ručného pneumatického náradia, môže
spôsobiť vážne poranenia osôb.
Nikdy sa nepreceňujte. Zabezpečte si pevný postoj a
neprestajne udržiavajte rovnováhu. Bezpečný postoj
a vhodné držanie tela umožňujú lepšie kontrolovanie
ručného pneumatického náradia v neočakávaných situ-
áciách.
Pri práci noste vhodný pracovný odev. Nenoste voľ-
né kusy oblečenia a nemajte na sebe šperky. Vyva-
rujte sa toho, aby sa Vaše vlasy, odev a rukavice do-
stali do blízkosti pohybujúcich sa súčiastok náradia.
Voľný odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu byť zachytené
rotujúcimi časťami ručného náradia.
Ak existuje možnosť namontovať odsávacie zariade-
nie a zariadenie na zachytávanie prachu, presvedčte
sa, či sú pripojené a správne používané. Používanie
týchto zariadení znižuje ohrozenie zdravia prachom.
Nevdychujte priamo spotrebovaný vzduch z nára-
dia. Vyhýbajte sa tomu, aby sa vám dostal spotrebo-
vaný vzduch do očí. Spotrebovaný vzduch ručného
pneumatického náradia môže obsahovať vodu, olej, ko-
vové čiastočky alebo iné drobné nečistoty z kompreso-
ra. To môže spôsobiť poškodenie zdravia.
Starostlivá manipulácia s pneumatickým náradím a je-
ho používanie
Na pevné uchytenie alebo na podopieranie obrobku
používajte upínacie zariadenia alebo zverák. Ak bu-
dete pridržiavať obrobok rukou, alebo si ho pritláčať o
telo, nebudete môcť ručné pneumatické náradie bez-
pečne obsluhovať.
Ručné pneumatické náradie nikdy nepreťažujte. Po-
užívajte také pneumatické náradie, ktoré je určené
pre daný druh práce. Pomocou vhodného pneumatic-
kého náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v
uvedenom rozsahu výkonu náradia.
Nepoužívajte nikdy také ručné pneumatické nára-
die, ktoré má pokazený vypínač. Ručné pneumatické
náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebez-
pečné a treba ho poslať do opravy.
Predtým ako začnete vykonávať na náradí nastavo-
vanie, vymieňať príslušenstvo a pred dlhším nepou-
žívaním náradia vždy prerušte prívod tlakového
vzduchu. Toto preventívne bezpečnostné opatrenie za-
braňuje neúmyselnému spusteniu ručného pneumatic-
kého náradia.
Nepoužívané ručné pneumatické náradie uschová-
vajte tak, aby bolo mimo dosahu detí. Nedovoľte po-
užívať pneumatické náradie osobám, ktoré s ním nie
sú dôverne oboznámené, alebo ktoré si neprečítali
tieto Pokyny. Ručné pneumatické náradie je nebezpeč-
né vtedy, keď ho používajú neskúsené osoby.
Ručné pneumatické náradie starostlivo ošetrujte.
Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky ručného
pneumatického náradia bezchybne fungujú, alebo či
neblokujú, či nie sú zlomené alebo poškodené nie-
ktoré súčiastky, ktoré by mohli negatívne ovplyvňo-
vať fungovanie ručného pneumatického náradia.
Pred použitím ručného pneumatického náradia daj-
te poškodené súčiastky opraviť. Veľa pracovných úra-
zov bolo spôsobených nedostatočnou údržbou ručného
pneumatického náradia.
Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami
majú menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú
viesť.
Ručné pneumatické náradie, príslušenstvo, pracov-
né nástroje atď. používajte podľa týchto pokynov.
Pri práci zohľadnite konkrétne pracovné podmienky
a činnosť, ktorú budete vykonávať. Takýmto spôso-
bom sa v maximálnej možnej miere zredukuje produko-
vanie prachu, vibrácií a hluku.
Ručné pneumatické náradie smú inštalovať a pripra-
vovať, nastavovať alebo používať výlučne iba kvali-
fikovaní a zaškolení pracovníci.
Na tomto ručnom pneumatickom náradí sa nesmú
vykonávať žiadne zmeny. Zmeny by mohli znížiť účin-
nosť bezpečnostných opatrení a zvýšiť riziko pre obslu-
hujúci personál.
Servis
Ručné pneumatické náradie nechávajte opravovať len
kvalifikovanému personálu, ktorý používa originálne
náhradné súčiastky.
Tým sa zaručí, že bezpečnosť ruč-
ného pneumatického náradia zostane zachovaná.
Bezpečnostné pokyny pre pneumatické zatĺka-
cie náradie
Používajte ochranné okuliare.
Pamätajte stále na to, že v tomto pneumatickom ná-
radí sa nachádzajú zatĺkacie predmety (klince alebo
sponky). Ľahostajná manipulácia s pneumatickým zatĺ-
kacím náradím môže mať za následok nečakané vystre-
lenie zatĺkacích predmetov a spôsobiť Vám poranenie.
Počas práce držte pneumatické náradie tak, aby
Vám nemohlo poraniť hlavu ani telo v prípade mož-
ného spätného rázu spôsobeného náhlou poruchou v
prívode energie alebo po narazení na tvrdé miesto v
obrobku.
Nemierte pneumatickým náradím na seba ani na
žiadne iné osoby, ktoré sa nachádzajú v blízkosti. Ne-
čakané spustenie náradia spôsobí vystrelenie zatĺkacie-
ho predmetu, čo môže mať za následok poranenie.
Neuvádzajte toto pneumatické náradie do činnosti
skôr, ako je pevne priložené k obrobku. Keď nemá to-
to pneumatické náradie kontakt s obrobkom, môže sa
zatĺkací predmet z miesta, na ktorom má byť upevnený,
odraziť smerom k Vám a pneumatické náradie sa môže
preťažiť.
Nepracujte na rebríkoch ani na lešeniach
vtedy, keď máte nastavený systém spúš-
ťania „Kontaktné spúšťanie“. Najmä
však nesmiete prechádzať z jedného za-
tĺkacieho miesta k nasledujúcemu po le-
šeniach, po schodoch alebo po rebríkoch prípadne
iných rebríkovitých konštrukciách, ako sú napríklad
strešné laty, uzavierať debny alebo latové steny, alebo
upevňovať prepravné poistky napríklad na motorové
vozidlá alebo na železničné vagóny. Pri tomto systéme
spúšťania sa každý raz, keď sa neúmyselne dotknete nie-
kde pneumatickým náradím a v prípade, že spúšťacia pois-
tka je stlačená, vystrelí jeden zatĺkací predmet. To môže
mať za následok poranenie.
Dobre si všimnite pomery v okolí svojho pracoviska.
Zatĺkacie predmety môžu eventuálne preraziť tenké ob-
robky, alebo sa pri práci môžu na hranách alebo rohoch
odchýliť z pôvodného smeru a pritom poraniť osoby v
okolí.
Keď sa zatĺkací predmet v pneumatic-
kom náradí zablokuje, prerušte prívod
tlakového vzduchu. Keby bolo pneumatic-
ké zatĺkacie náradie pripojené, mohlo by sa
pri odstraňovaní vzpriečeného zatĺkacieho
predmetu uviesť neúmyselne do činnosti.
Pri odstraňovaní vzpriečeného zatĺkacieho predme-
tu postupujte veľmi opatrne. Systém môže byť natia-
hnutý a môže vymrštiť zatĺkací predmet veľkou silou vo
chvíli, keď sa budete pokúšať odstrániť zablokovanie.
POZOR
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 80 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Slovensky | 81
Nepoužívajte toto pneumatické náradie na upevňo-
vanie elektrických vedení. Náradie nie je vhodné na
inštalovanie elektrických vedení, môže spôsobovať poš-
kodenie izolácie elektrických káblov a následne spôso-
biť zásah elektrickým prúdom alebo byť zdrojom nebez-
pečenstva požiaru.
Nikdy nepoužívajte ako zdroj energie pre svoje
pneumatické náradie stlačený kyslík ani žiadne hor-
ľavé plyny. Horľavé plyny sú nebezpečné a môžu spô-
sobiť explóziu ručného pneumatického náradia.
Používajte vhodné prístroje na vyhľadávanie skry-
tých elektrickým vedení a potrubí, aby ste ich ne-
navŕtali, alebo sa obráťte na miestne energetické
podniky. Kontakt s elektrickým vodičom pod napätím
môže spôsobiť požiar alebo mať za následok zásah elek-
trickým prúdom. Poškodenie plynového potrubia môže
mať za následok explóziu. Preniknutie do vodovodného
potrubia spôsobí vecnú škodu.
Toto pneumatické náradie sa smie pripájať len na ta-
ký rozvod tlakového vzduchu, v ktorom sa maximál-
ny prípustný tlak pneumatického náradia nemôže
prekročiť o viac ako 10 %; v prípade vyššieho tlaku
musí byť do potrubia zaradený tlakový regulačný
ventil (redukčný ventil) spolu s ventilom na obme-
dzenie tlaku (kompenzačným tlakovým ventilom)
zaradeným za ním. Príliš vysoký tlak vzduchu spôsobu-
je nenormálnu prevádzku alebo zlomenie pneumatické-
ho náradia, čo môže mať za následok vážne poranenie.
Popis produktu a výkonu
Prečítajte si všetky Výstražné upozor-
nenia a bezpečnostné pokyny. Zanedba-
nie dodržiavania Výstražných upozornení a
pokynov uvedených v nasledujúcom texte
môže mať za následok zásah elektrickým
prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Používanie podľa určenia
Toto pneumatické náradie je určené na spojovacie práce
pri pokrývačských prácach, pri výrobe debnenia a pri lato-
vaní, taktiež pri výrobe stenových alebo stropných prvkov,
drevených fasád, paliet, drevených plotov, protihlukových
izovačných stien a pri výrobe debien.
Smú sa doň používať len určené zatĺkacie predmety (klin-
ce, sponky a podobne), ktoré sú špecifikované v tabuľke
„Technické údaje“.
Vyobrazené komponenty
Číslovanie jednotlivých zobrazených komponentov sa
vzťahuje na vyobrazenie ručného pneumatického náradia
na grafickej strane tohto Návodu na používanie.
1Chránič obrobkov
2Spúšťacia poistka
3Nastavovacie koliesko hĺbkového dorazu
4Výstup vzduchu s nastaviteľným uzáverom
5Rukoväť
6Koncovka na pripojenie tlakového vzduchu
7Blokovací mechanizmus posúvača zásobníka
(GTK 40)
8Zásobník
9Prepínač systému spúšťania náradia
10 Spúšť
11 Posúvač zásobníka (GTK 40)
12 Upínacia páka na otvorenie/zatvorenie
vystreľovacieho kanálika (GTK 40)
13 Ústie
14 Blokovací mechanizmus zásobníka (GSK 50)
15 Ukazovateľ potreby naplnenia zásobníka (GSK 50)
16 Rýchloupínacia hadicová spojka
17 Hadica prívodu vzduchu
18 Pásik sponiek*
19 Pásik klincov*
20 Koľajnička (lišta) zásobníka (GSK 50)
21 Narážač
22 Zásobník na uschovanie chrániča obrobkov
*Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatrí celé do zá-
kladnej výbavy produktu. Kompletné príslušenstvo nájdete v
našom programe príslušenstva.
Informácia o hlučnosti/vibráciách
Hodnoty hlučnosti zistené podľa EN 12549.
Hodnota hladiny hluku A ručného toho pneumatického ná-
radia je typicky: Hladina akustického tlaku 96 dB(A); Hladi-
na akustického výkonu 110 dB(A). Nespoľahlivosť mera-
nia K=3 dB.
Používajte chrániče sluchu!
Celkové hodnoty vibrácií ah a nepresnosť merania K zisťo-
vané podľa normy EN ISO 20643: ah<2,5m/s2, K=
1,5 m/s2.
Vyhlásenie o konformite
Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že výrobok opí-
saný v časti „Technické údaje“ spĺňa všetky príslušné usta-
novenia smernice 2006/42/ES vrátane je zmien a je
v súlade s nasledujúcimi normami: EN 792-13.
Súbor technickej dokumentácie (2006/42/ES) sa nachá-
dza u:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Technické údaje
Montáž
Pripojenie na rozvod tlakového vzduchu
(pozri obrázok A)
Presvedčte sa o tom, či nie je tlak pneumatického rozvodu
vzduchu väčší ako maximálny dovolený menovitý tlak vzdu-
chu pneumatického náradia. Najprv nastavte tlak vzduchu
na spodnú hodnotu odporúčaného menovitého tlaku vzdu-
chu (pozri odsek „Technické údaje“).
V prípade pochybností prekontrolujte tlak na vstupe pomo-
cou nejakého manometra pri súčasne zapnutom ručnom
pneumatickom náradí.
Aby ste dosiahli maximálny výkon, musia byť dodržané
hodnoty pre prívodnú tlakovú hadicu 17 (závit prípojky,
maximálny prevádzkový tlak, svetlosť hadice, maximálna
dĺžka hadice; pozri odsek „Technické údaje“).
Privádzaný stlačený vzduch nesmie obsahovať cudzie te-
lieska ani vlhkosť, aby bolo pneumatické náradie chránené
pred poškodením, znečistením a vytváraním hrdze.
Všetky armatúry, spojovacie potrubia a hadice musia byť
dimenzované na príslušný tlak a požadované množstvo
vzduchu.
Vyhýbajte sa zúženiu prívodných potrubí, napríklad stlače-
ním, zlomením alebo ťahaním!
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Pneumatický klincovač GTK 40 GSK 50
Vecné číslo 3601D91G.. 3 601 D91 D..
Zatĺkacia sila pri 6,3 bar (91 psi) Nm 18,4 17,8
Systémy spúšťania
– Jednotlivé spúšťanie s následným zaistením
–Kontaktné spúšťanie
Zatĺkací predmet
–Typ
–Dĺžka
– Priemer mm
mm
Pásik sponiek
13–40
1,2
Pásik klincov
Klince s hlavičkou
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50
1,2
max. objem zásobníka 100 100
Motorový olej SAE 10, SAE 20 ml 0,25–0,5 0,25–0,5
Vnútorný objem ml 196,5 200
max. pracovný tlak bar 5–8 5–8
Pripojovací závit "¼¼
Hadica prívodu vzduchu
– max. prevádzkový tlak pri 20 °C
–Svetlosť hadice
–max. dĺžka hadice
bar
"
m
10
¼
30
10
¼
30
Spotreba vzduchu na jeden zatĺkací úkon pri 6,8 bar (100 psi) l0,710,69
Rozmery
–Výška
–Šírka
–Dĺžka
mm
mm
mm
246
60
272
251
60
260
Hmotnosť podľa EPTA-Procedure 01/2003 kg 1,14 1,14
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 81 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
82 | Slovensky
Pripojenie tlakového vzduchu na ručné pneumatické
náradie
–Vyprázdnite zásobník 8.
(pozri odsek „Vyprázdnenie zásobníka“, strana 82)
Pri nasledujúcich pracovných krokoch by mohol byť za-
tĺkací predmet vymrštený, ak sa počas opravy a údržby
alebo prepravy nenachádzajú vnútorné súčiastky
pneumatického náradia vo východiskovej polohe.
– Spojte vzduchovú prípojku 6 s prívodnou hadicou tlako-
vého vzduchu 17, ktorá je vybavená rýchloupínacou
spojkou 16.
–Skontrolujte bezchybnosť fungovania takým spôso-
bom, že pneumatické náradie ústím 13 prípadne pogu-
movaným chráničom obrobkov 1 priložíte na nejaký od-
padový kúsok dreva alebo na nejaký drevený materiál a
jeden až dvakrát náradie spustíte.
Plnenie zásobníka
Prerušte prívod tlakového vzduchu ešte
predtým, ako budete vykonávať na ruč-
nom pneumatickom náradí nastavova-
nie, výmenu príslušenstva, alebo pred-
tým, ako ručné pneumatické náradie od-
ložíte. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmysel-
nému spusteniu ručného pneumatického náradia.
Používajte len originálne príslušenstvo Bosch (pozri
odsek „Technické údaje“). Precízne súčiastky
pneumatického náradia, ako sú zásobník, ústie a vystre-
ľovací kanálik sú konštruované na prácu so svorkami,
klincami a kolíkmi firmy Bosch. Iní výrobcovia používajú
iné kvality ocele a iné rozmery.
Používanie nedovolených zatĺkacích predmetov môže
poškodiť pneumatické náradie a spôsobiť poranenia.
Počas plnenia zásobníka držte pneumatické náradie v takej
polohe, aby ústie 13 nebolo nasmerované ani na Vaše
vlastné telo ani na žiadne iné osoby.
GTK 40 (pozri obrázky B1–B2)
– Potiahnite posúvač zásobníka 11 dozadu tak ďaleko,
aby gombík blokovacieho mechanizmu posúvača zásob-
níka 7 úplne zaskočil.
– V prípade potreby posúvač zásobníka 11 vyčistite, pre-
mastite a starajte sa o to, aby nebol zásobník 8 znečiste-
ný.
–Nasuňte vhodný pásik sponiek 18 cez zásobník 8.
Hlavičky sponiek musia pritom úplne ležať na povrcho-
vej ploche zásobníka a pásik sponiek sa musí dať v zá-
sobníku ľahko posúvať na jednu aj na druhú stranu.
– Potiahnite posúvač zásobníka 11 trochu späť a zatlačte
gombík blokovacieho mechanizmu posúvača zásobníka
7 dovnútra.
– Posúvajte opatrne posúvač zásobníka smerom dopredu
tak ďaleko, aby sa dotýkal pásika sponiek.
Upozornenie: Nenechajte posúvač zásobníka zaskočiť sa-
movoľne. Posúvač zásobníka by sa mohol v takomto prípa-
de poškodiť a súčasne by hrozilo nebezpečenstvo, že Vám
pricvikne prst.
GSK 50 (pozri obrázky C1–C2)
– Zatlačte blokovací mechanizmus zásobníka 14 a súčas-
ne potiahnite zásobník 8 až na doraz smerom dozadu.
– V prípade potreby vyčistite a natrite olejom koľajničku
zásobníka 20.
– Vložte vhodný pásik klincov 19.
Hroty klincov by sa mali pritom podľa možnosti dotýkať
koľajničky zásobníka 20.
–Posuňte pásik klincov v zásobníku celkom dopredu.
–Posuňte zásobník tak ďaleko, až blokovací mechaniz-
mus zásobníka 14 opäť zaskočí.
Napĺňajte zásobník vtedy, keď červené čiarky ukazovateľa
potreby naplnenia zásobníka 15 sú do polovice viditeľné.
Používanie
Systémy spúšťania
Toto pneumatické náradie sa dá spúšťať pomocou dvoch
rozličných systémov spúšťania:
–Jednotlivé spúšťanie s následným zaistením
Pri tomto systéme spúšťania treba najprv spúšťaciu po-
istku 2 pevne nasadiť na obrobok. Zatĺkací predmet bu-
de vystrelený až vtedy, keď sa stlačí spúšť 10.
Ďalšie zatĺkacie pracovné úkony sa potom môžu spustiť
až vtedy, keď sa predtým spúšť a takisto spúšťacia pois-
tka vrátia naspäť do východiskovej polohy.
–Kontaktné spúšťanie
Pri tomto systéme spúšťania treba najprv stlačiť spúšť
10. Zatĺkací predmet sa vystrelí vždy až potom, keď sa
pri stlačenej spúšti spúšťacia poistka 2 priloží pevne na
obrobok.
Takýmto spôsobom sa dosiahne s náradím vyššia pra-
covná rýchlosť.
Na nastavovanie systému spúšťania slúži prepínač 9.
Uvedenie do prevádzky
Prerušte prívod tlakového vzduchu ešte
predtým, ako budete vykonávať na ruč-
nom pneumatickom náradí nastavova-
nie, výmenu príslušenstva, alebo pred-
tým, ako ručné pneumatické náradie od-
ložíte. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmysel-
nému spusteniu ručného pneumatického náradia.
Práca s jednotlivým spúšťaním (pozri obrázok D)
– Zatlačte prepínač 9 smerom dovnútra a preklopte ho sú-
časne do dolnej polohy takým spôsobom, aby opätovne
zaskočil. Je nastavený systém spúšťa-
nia „Jednotlivé spúšťanie“.
–Prepínač 9 opäť uvoľnite.
– Priložte ústie 13 alebo prípadne pogumovaný chránič
obrobkov 1 pevne na obrobok tak, aby bola spúšťacia
poistka 2 celkom zatlačená.
– Potom stlačte krátko spúšť 10 a opäť ju uvoľnite.
Pritom bude vystrelená jedna sponka (GTK 40) alebo je-
den kolársky klinec (klinec s malou s hlavičkou)
(GSK 50).
–Povoľte pritlačenie k obrobku, aby sa mohlo pneumatic-
ké náradie odraziť od obrobku späť.
–Pre ďalší zatĺkací úkon nadvihnite pneumatické náradie
od obrobku celkom a opäť ho pevne priložte ho na ďalšie
požadované miesto.
Práca s kontaktným spúšťaním (pozri obrázok E)
– Zatlačte prepínač 9 smerom dovnútra a preklopte ho sú-
časne do hornej polohy takým spôsobom, aby opätovne
zaskočil. Je nastavený systém
spúšťania „Kontaktné
spúšťanie“.
–Prepínač 9 opäť uvoľnite.
– Stlačte spúšť 10 a podržte ju v stlačenej polohe.
– Priložte ústie 13 alebo prípadne pogumovaný chránič
obrobkov 1 pevne na obrobok tak, aby bola spúšťacia
poistka 2 celkom zatlačená.
Pritom bude vystrelená jedna sponka (GTK 40) alebo je-
den kolársky klinec (klinec s malou s hlavičkou)
(GSK 50).
–Povoľte pritlačenie k obrobku, aby sa mohlo pneumatic-
ké náradie odraziť od obrobku späť.
–Pre ďalší zatĺkací úkon nadvihnite pneumatické náradie
od obrobku celkom a opäť ho pevne priložte ho na ďalšie
požadované miesto.
– Pohybujte pneumatickým náradím rovnomerne dvíha-
ním a opätovným prikladaním na obrobok.
Každý raz, keď nasadíte pneumatické náradie na obro-
bok a spúšťacia poistka je stlačená, vystrelí sa jedna
sponka (GTK 40) alebo jeden kolársky klinec (GSK 50).
– Len čo bol zatlčený požadovaný počet svoriek (GTK 40)
alebo kolárskych klincov (GSK 50) 10 pustite opäť
spúšť.
Pokyny na používanie
Prerušte prívod tlakového vzduchu ešte
predtým, ako budete vykonávať na ruč-
nom pneumatickom náradí nastavova-
nie, výmenu príslušenstva, alebo pred-
tým, ako ručné pneumatické náradie od-
ložíte. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmysel-
nému spusteniu ručného pneumatického náradia.
Pred každým začiatkom práce skontrolujte, či poistné a
spúšťacie prvky náradia bezchybne fungujú, a takisto skon-
trolujte, či sú dobre utiahnuté všetky skrutky a matice nára-
dia.
Poškodené pneumatické náradie alebo také, ktoré nefun-
guje bezchybne, odpojte ihneď od prívodu tlakového vzdu-
chu a nadviažte kontakt s príslušným autorizovaným ser-
visným strediskom Bosch.
Nevykonávajte na pneumatickom náradí žiadne manipulá-
cie, ktoré odporujú príslušným predpisom. Nedemontujte
ani nezablokujte žiadne súčiastky pneumatického náradia,
napríklad spúšťaciu poistku.
Nevykonávajte žiadne „Núdzové opravy náradia“ pomocou
nevhodných prostriedkov. Pneumatické náradie si vyžadu-
je pravidelnú a odbornú údržbu (pozri odsek „Údržba a čis-
tenie“, strana 83).
Vyhýbajte sa akémukoľvek možnému zoslabeniu alebo po-
škodeniu pneumatického náradia, napríklad:
– Prinitovaniu nejakých štítkov alebo vygravírovaniu textov,
– konštrukčnej zmene náradia, ktorá nebola schválená vý-
robcom,
– vedeniu náradia pozdĺž šablón, ktoré sú vyrobené z tvr-
dého materiálu, napríklad z ocele,
– pádom náradia na zem alebo posúvaním po podlahe,
– používaniu pneumatického náradia ako kladiva,
–a akémukoľvek inému silovému pôsobeniu na náradie.
Presvedčte sa vždy, čo sa skrýva pod Vaším obrobkom ale-
bo za ním. Nezatĺkajte sponky (GTK 40) alebo kolárske
klince (GSK 50) do stien, stropov ani do podláh vtedy, keď
sa za nimi nachádzajú nejaké osoby. Zatĺkacie predmety
môžu preraziť obrobok a niekoho poraniť.
Nezatĺkajte sponky (GTK 40) alebo kolárske klince
(GSK 50) na tie miesta, kde už nejaký spojovací materiál
(zatĺkací predmet) zatlčený bol. Zatĺkací predmet by sa
mohol pritom zdeformovať, zatĺkacie predmety by sa mohli
zablokovať alebo pneumatické náradie by sa mohlo dať do
nekontrolovaného pohybu.
Ak je pneumatické náradie vystavené vonkajším podmien-
kam s nízkou teplotou, prvé sponky (GTK 40) alebo kolár-
ske klince (GSK 50) budú zatĺkané pomalšie ako obyčajne.
Keď sa počas práce pneumatické náradie zahreje, opäť je
možné s ním pracovať normálnou pracovnou rýchlosťou.
Vyhýbajte sa výstrelom naprázdno, aby ste zabránili opot-
rebovaniu nárazníka.
Ak plánujete dlhšiu prestávku v práci, alebo keď ste dokon-
čili plánovanú prácu, odpojte pneumatické náradie od roz-
vodu tlakového vzduchu a podľa možnosti aj vyprázdnite
zásobník.
Vyprázdnenie zásobníka
GTK 40
– Potiahnite posúvač zásobníka 11 dozadu tak ďaleko,
aby gombík blokovacieho mechanizmu posúvača zásob-
níka 7 úplne zaskočil.
– Vyberte pásik sponiek 18.
– Potiahnite posúvač zásobníka 11 trochu späť a zatlačte
gombík blokovacieho mechanizmu posúvača zásobníka
7 dovnútra.
– Posúvajte posúvač zásobníka opatrne smerom dopredu
tak ďaleko, aby sa dotýkal začiatku zásobníka.
Upozornenie: Nenechajte posúvač zásobníka zaskočiť sa-
movoľne. Posúvač zásobníka by sa mohol v takomto prípa-
de poškodiť a súčasne by hrozilo nebezpečenstvo, že Vám
pricvikne prst.
GSK 50
– Zatlačte blokovací mechanizmus zásobníka 14 a súčas-
ne potiahnite zásobník 8 až na doraz smerom dozadu.
– Vyberte pásik klincov 19.
–Posuňte zásobník tak ďaleko, až blokovací mechaniz-
mus zásobníka 14 opäť zaskočí.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 82 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Slovensky | 83
Nastavenie hĺbkového dorazu (pozri obrázok F)
Zatĺkaciu hĺbku sponiek (GTK 40) alebo klincov so zápust-
nou hlavičkou (GSK 50) možno pomocou nastavovacieho
kolieska 3 nastaviť podľa potreby.
–Vyprázdnite zásobník 8.
(pozri odsek „Vyprázdnenie zásobníka“, strana 82)
–Klince sú nastreľované–zatĺkané príliš hlboko:
Keď chcete zatĺkaciu hĺbku zmenšiť, otáčajte nastavova-
cie koliesko hĺbkového dorazu 3proti smeru pohybu ho-
dinových ručičiek.
alebo
Klince sú nastreľované–zatĺkané nedostatočne hl-
boko:
Keď chcete zatĺkaciu hĺbku zväčšiť, otáčajte nastavova-
cie koliesko hĺbkového dorazu 3v smere pohybu hodi-
nových ručičiek.
– Zásobník opätovne doplňte.
(pozri odsek „Plnenie zásobníka“, strana 82)
–Novú zatĺkaciu hĺbku otestujte na nejakom skúšobnom
obrobku.
V prípade potreby vyššie uvedené pracovné kroky viac-
krát zopakujte.
Uvoľnenie zablokovania
Jednotlivé sponky (GTK 40) alebo kolárske klince
(GSK 50) sa môžu vo vystreľovacom kanáliku zablokovať.
Ak sa Vám to stáva častejšie, skontaktujte sa s niektorým
autorizovaným servisným strediskom firmy Bosch.
Upozornenie: Ak sa narážač po uvoľnení zablokovania pre-
stal vracať do pôvodnej polohy, skontaktujte sa s niekto-
rým autorizovaným servisným strediskom firmy Bosch.
GTK 40 (pozri obrázky G1–G3)
–Vyprázdnite zásobník 8.
(pozri odsek „Vyprázdnenie zásobníka“, strana 82)
– Potlačte upínaciu páčku 12 smerom dole tak, aby sa dal
vystreľovací kanálik otvoriť.
– Vyberte zablokovanú (vzpriečenú) sponku. V prípade
potreby na to použite kliešte.
–Keď sa narážač 21 vysunul, zasuňte ho pomocou skrut-
kovača potretého tukom alebo pomocou nejakého iné-
ho vhodného predmetu potretého tukom opäť späť do
piestu.
– Namastite vystreľovací kanálik 2–3 kvapkami motoro-
vého oleja (SAE 10 alebo SAE 20).
–Uzavrite vystreľovací kanálik, zaveste strmienok upína-
cej páčky 12 do háčikov pri vystreľovacom kanáliku a
potom zatlačte upínaciu páčku opäť smerom hore.
– Zásobník opätovne doplňte.
(pozri odsek „Plnenie zásobníka“, strana 82)
GSK 50 (pozriobrázok H)
– Vyprázdnite zásobník 8.
(pozri odsek „Vyprázdnenie zásobníka“, strana 82)
– Pri otvorenom zásobníku vyberte z neho zablokovaný
kolársky klinec. V prípade potreby na to použite kliešte.
–Keď sa narážač 21 vysunul, zasuňte ho pomocou skrut-
kovača potretého tukom alebo pomocou nejakého iné-
ho vhodného predmetu potretého tukom opäť späť do
piestu.
– Namastite vystreľovací kanálik 2–3 kvapkami motoro-
vého oleja (SAE 10 alebo SAE 20).
– Zásobník opätovne doplňte.
(pozri odsek „Plnenie zásobníka“, strana 82)
Výmena chrániča obrobkov (pozri obrázok I)
Chránič obrobkov 1 na konci spúšťacej poistky 2 chráni ob-
robok do chvíle, kým je pneumatické náradie pre daný zatĺ-
kací úkon umiestnené na správnom mieste.
Chránič obrobkov sa dá demontovať a vymeniť za nový.
– Vytiahnite chránič obrobkov zo spúšťacej poistky.
–Nasuňte nový chránič obrobkov otvoreným koncom na
spúšťaciu poistku.
GSK 50: Pri tomto type pneumatického náradia môže byť
náhradný chránič obrobkov uložený na dolnej strane zá-
sobníka 8. Zasuňte na tento účel chránič obrobkov do zá-
sobníka 22.
Nastaviteľný uzáver výstupu vzduchu
(pozri obrázok J)
Pomocou nastaviteľného uzáveru výstupu vzduchu, ktorý
je umiestnený na výstupe vzduchu 4, môžete odvádzať
spotrebovaný vzduch smerom od seba alebo od obrobku.
Preprava a úschova
Odpojte pneumatické náradie pred prepravou od rozvodu
tlakového vzduchu, a to predovšetkým vtedy, keď používa-
te rebríky alebo sa musíte pohybovať s nezvyčajným drža-
ním tela.
Pneumatické náradie prenášajte na pracovisku len za ruko-
väť 5 a nikdy nie so stlačenou spúšťou 10.
Pneumatické náradie odkladajte vždy odpojené od siete
tlakového vzduchu a len na takom mieste, ktoré je suché a
teplé.
Keď plánujete pneumatické náradie dlhší čas nepoužívať,
naneste na oceľové súčiastky náradia jemnú vrstvičku ole-
ja. To zabráni usadzovaniu hrdze.
Údržba a servis
Údržba a čistenie
Prerušte prívod tlakového vzduchu ešte
predtým, ako budete vykonávať na ruč-
nom pneumatickom náradí nastavova-
nie, výmenu príslušenstva, alebo pred-
tým, ako ručné pneumatické náradie od-
ložíte. Toto preventívne opatrenie zabraňuje neúmysel-
nému spusteniu ručného pneumatického náradia.
Práce na údržbe a oprave zverujte iba kvalifi-
kovanému odbornému personálu. Tým sa zaručí, že
bezpečnosť ručného pneumatického náradia zostane
zachovaná.
Autorizované servisné stredisko Bosch vykonáva tieto prá-
ce rýchlo a spoľahlivo.
Mastenie pneumatického náradia (pozri obrázok K)
Keď nie je pneumatické náradie pripojené na jednotku úp-
ravy tlakového vzduchu, treba ho v pravidelných interva-
loch mastiť:
–Pri používaní za ľahkých pracovných podmienok 1x
za deň.
–Pri používaní za ťažkých pracovných podmienok 2x
za deň.
Dajte 2–3 kvapky mastiaceho prostriedku do koncovky na
pripojenie tlakového vzduchu 6.Nepoužívajte príliš veľa
mastiaceho prostriedku, ktorý by sa potom zhromažďoval
v pneumatickom náradí a cez otvor výstupu vzduchu 4 by z
neho vychádzal opäť von.
Používajte len mastiace prostriedky odporúčané firmou
Bosch.
– Minerálny motorový olej SAE 10 (na používanie v pra-
covných podmienkach s veľmi nízkou teplotou okolia)
– Minerálny motorový olej SAE 20
Mastiace a čistiace prostriedky likvidujte so zrete-
ľom na ochranu životného prostredia. Dodržiavajte
zákonné predpisy.
Plán údržby
Udržiavajte výstupný otvor vzduchu 4, spúšťaciu poistku 2
a spúšť 10 vždy v čistote a bez cudzích teliesok (prach,
triesky, piesok a podobne).
Vyčistite zásobník 8. Odstráňte plastové a drevené triesky,
ktoré sa počas práce s náradím mohli nazhromaždiť v zá-
sobníku.
Pneumatické náradie pravidelne čistite vyfúkaním stlače-
ným vzduchom.
Opatrenie Odôvodnenie Vykonanie
Denne vyprázdňujte filter spotrebovaného vzduchu. Zabraňuje tomu, aby sa v pneumatickom náradí usadzovala ne-
čistota a vlhkosť.– Otvorte vypúšťací ventil.
Dávkovač mastiaceho prostriedku (oleja) majte vždy
naplnený. Udržiava pneumatické náradie premazané. – Naplňte dávkovač mastiaceho prostriedku odporúčaným mas-
tiacim prostriedkom.
(pozri odsek „Mastenie pneumatického náradia“, strana 83)
Čistenie zásobníka 8 a posúvača zásobníka 11.Zabraňuje tomu, aby sa sponka (GTK 40) alebo kolársky klinec
(GSK 50) vzpriečili (zablokovali). – Denne vyfúkajte mechanizmus zásobníka / posúvača zásobníka
stlačeným vzduchom.
Postarajte sa o to, aby spúšťacia poistka 2 fungovala
správnym spôsobom. Podporuje Vašu bezpečnosť pri práci a efektívne používanie
pneumatického náradia. – Denne vyfúkajte mechanizmus spúšťacej poistky stlačeným
vzduchom.
Mastenie pneumatického náradia. Redukuje opotrebovanie pneumatického náradia. – Dajte 2–3 kvapky mastiaceho prostriedku do koncovky na pri-
pojenie tlakového vzduchu 6.
(pozri odsek „Mastenie pneumatického náradia“, strana 83)
Vyprázdnenie kompresora. Zabraňuje tomu, aby sa v pneumatickom náradí usadzovala ne-
čistota a vlhkosť.– Otvorte vypúšťací ventil nádrže kompresora.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 83 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
84 | Slovensky
Odstraňovanie porúch
Príslušenstvo
O kompletnom programe kvalitného príslušenstva sa mô-
žete informovať na Internete na našej domovskej stránke
www.bosch-pt.com alebo u svojho autorizovaného predaj-
cu.
Servisné stredisko a poradenstvo pri používaní
Servisné stredisko Vám odpovie na otázky týkajúce sa
opravy a údržby Vášho produktu ako aj náhradných súčias-
tok. Rozložené obrázky a informácie k náhradným súčias-
tkam nájdete aj na web-stránke:
www.bosch-pt.com
Tím poradcov Bosch Vám s radosťou poskytne pomoc pri
otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušen-
stva.
Pri všetkých dopytoch a objednávkach náhradných súčias-
tok uvádzajte bezpodmienečne 10-miestne vecné číslo
uvedené na typovom štítku ručného pneumatického nára-
dia.
Slovakia
Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu vášho
stroja alebo náhradné diely online.
Tel.: (02) 48 703 800
Fax: (02) 48 703 801
E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com
www.bosch.sk
Problém Príčina Odstránenie
Pneumatické náradie je síce pripravené na prevádzku,
ale nevystreľuje - nezatĺka žiadne sponky (GTK 40)
alebo kolárske klince (GSK 50).
Jedna sponka (GTK 40) alebo kolársky klinec (GSK 50) sa vo
vystreľovacom kanáliku zablokoval(a). –Uvoľnite zablokovanie.
(pozri odsek „Uvoľnenie zablokovania“, strana 83)
Posúvač zásobníka 11 je poškodený. – V prípade potreby posúvač zásobníka 11 vyčistite, premastite a
starajte sa o to, aby nebol zásobník 8 znečistený.
Pružina posúvača zásobníka je príliš slabá, alebo je poškode-
ná. – Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom náradia Bosch.
Dajte si tam poškodenú súčiastku vymeniť.
Použité zatĺkacie predmety sú pre dané náradie nedovolené. – Používajte len originálne príslušenstvo.
Smú sa doň používať len určené zatĺkacie predmety (klince,
sponky a podobne), ktoré sú špecifikované v tabuľke „Technic-
ké údaje“.
Zásobník 8 je prázdny. – Zásobník opätovne doplňte.
(pozri odsek „Plnenie zásobníka“, strana 82)
Sponky (GTK 40) alebo kolárske klince (GSK 50) sú z
náradia vystreľované len veľmi pomaly a sú zatĺkané
príliš malým tlakom.
Menovitý tlak prívodu tlakového vzduchu je príliš nízky. – Zvýšte tlak privádzaného vzduchu. Hodnota 8 bar pritom ne-
smie byť prekročená.
Narážač je poškodený. – Používajte len mastiace prostriedky odporúčané firmou Bosch.
(pozri odsek „Mastenie pneumatického náradia“, strana 83)
Tesniaci krúžok piesta je opotrebovaný alebo poškodený. – Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom náradia Bosch.
Dajte si tam poškodenú súčiastku vymeniť.
Tlmič je opotrebovaný. – Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom náradia Bosch.
Dajte si tam poškodenú súčiastku vymeniť.
Dĺžka a priemer prívodnej tlakovej hadice 17 nezodpovedajú
požadovaným údajom uvedeným pre toto pneumatické nára-
die.
– Použite prívodnú tlakovú hadicu, ktorá má správne rozmery.
(pozri odsek „Technické údaje“, strana 81)
Prívodná tlaková hadica 17 je na niektorom mieste zlomená. – Odstráňte zlomenie prívodnej tlakovej hadice.
Sponky (GTK 40) alebo kolárske klince (GSK 50) sú z
náradia vystreľované príliš hlboko. Menovitý tlak prívodu tlakového vzduchu je príliš vysoký. – Znížte tlak prívodu vzduchu. 5 bar tlaku privádzaného vzduchu
však je minimálna prípustná hodnota tlaku.
Hĺbkový doraz je nastavený príliš nízko. – Nastavte hĺbkový doraz na požadovanú hĺbku.
(pozri odsek „Nastavenie hĺbkového dorazu“, strana 83)
Tlmič je opotrebovaný. – Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom náradia Bosch.
Dajte si tam poškodenú súčiastku vymeniť.
Sponky (GTK 40) alebo kolárske klince (GSK 50) nie
sú z náradia vystreľované dostatočne hlboko. Menovitý tlak prívodu tlakového vzduchu je príliš nízky. – Zvýšte tlak privádzaného vzduchu. Hodnota 8 bar pritom ne-
smie byť prekročená.
Hĺbkový doraz je nastavený príliš vysoko. – Nastavte hĺbkový doraz na požadovanú hĺbku.
(pozri odsek „Nastavenie hĺbkového dorazu“, strana 83)
Dĺžka a priemer prívodnej tlakovej hadice 17 nezodpovedajú
požadovaným údajom uvedeným pre toto pneumatické nára-
die.
– Použite prívodnú tlakovú hadicu, ktorá má správne rozmery.
(pozri odsek „Technické údaje“, strana 81)
Prívodná tlaková hadica 17 je na niektorom mieste zlomená. – Odstráňte zlomenie prívodnej tlakovej hadice.
Pneumatické náradie preskakuje sponky (GTK 40)
alebo kolárske klince - klince s malou hlavičkou
(GSK 50), alebo má príliš veľký posun pre jednotlivý
pracovný takt.
Použité zatĺkacie predmety sú pre dané náradie nedovolené. – Používajte len originálne príslušenstvo.
Smú sa doň používať len určené zatĺkacie predmety (klince,
sponky a podobne), ktoré sú špecifikované v tabuľke „Technic-
ké údaje“.
Zásobník 8 nepracuje správne. – V prípade potreby posúvač zásobníka 11 vyčistite, premastite a
starajte sa o to, aby nebol zásobník 8 znečistený.
Pružina posúvača zásobníka je príliš slabá, alebo je poškode-
ná. – Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom náradia Bosch.
Dajte si tam poškodenú súčiastku vymeniť.
Tesniaci krúžok piesta je opotrebovaný alebo poškodený. – Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom náradia Bosch.
Dajte si tam poškodenú súčiastku vymeniť.
Jednotlivé sponky (GTK 40) alebo kolárske klince
(GSK 50) sa vo vystreľovacom kanáliku často zablo-
kujú.
Použité zatĺkacie predmety sú pre dané náradie nedovolené. – Používajte len originálne príslušenstvo.
Smú sa doň používať len určené zatĺkacie predmety (klince,
sponky a podobne), ktoré sú špecifikované v tabuľke „Technic-
ké údaje“.
– Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom náradia Bosch.
Zatĺkané sponky (GTK 40) alebo kolárske klince
(GSK 50) sú zahnuté (skrivené). Narážač je poškodený. – Skontaktujte sa s autorizovaným strediskom náradia Bosch.
Dajte si tam poškodenú súčiastku vymeniť.
Na rozdiel od práce normálnou pracovnou rýchlosťou
nie sú sponky (GTK 40) alebo kolárske klince
(GSK 50) pri väčšej pracovnej rýchlosti zatĺkané do-
statočne hlboko.
Svetlý priemer prívodnej tlakovej hadice je príliš malý. – Použite prívodnú tlakovú hadicu, ktorá má správne rozmery.
(pozri odsek „Technické údaje“, strana 81)
Používaný kompresor sa nehodí na prácu s väčšími rýchlosťa-
mi. – Použite taký kompresor, ktorého technické parametre dostatoč-
ne zodpovedajú príslušnému počtu pripojených druhov
pneumatického náradia a pracovnej rýchlosti.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 84 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Magyar | 85
Likvidácia
Ručné pneumatické náradie, príslušenstvo a obal treba dať
na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.
Mastiace a čistiace prostriedky likvidujte so zrete-
ľom na ochranu životného prostredia. Dodržiavajte
zákonné predpisy.
Keď sa Vaše ručné pneumatické náradie už prestane dať
používať, dajte ho do strediska na recykláciu alebo ho odo-
vzdajte v obchode, napríklad aj v autorizovanom servisnom
stredisku Bosch.
Zmeny vyhradené.
Magyar
Biztonsági előírások
Általános biztonsági előírások a sűrített leve-
gős szerszámokhoz
Olvassa el a beszerelés,
az üzemeltetés, a javítás,
a karbantartás és a tartozék alkatrészek kicserélése,
valamint a préslevegős szerszám közelében végzendő
bármely munka előtt az összes tájékoztatót és tartsa be
azok utasításait. A következő biztonsági előírások figyel-
men kívül hagyása komoly személyi sérülésekhez vezethet.
Kérjük őrizze meg és adja át a kezelőnek biztonsági út-
mutatót.
Munkahelyi biztonság
Ügyeljen azokra a felületekre, amelyek a berende-
zés használata következtében csúszóssá válhattak
és a levegő- vagy hidraulikai tömlőben való megbot-
lás veszélyére is. A munkahelyeken a kicsúszás, meg-
botlás és elesés vezet a legtöbb személyi sérüléshez.
Ne dolgozzon a sűrített levegős kéziszerszámmal
olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghe-
tő folyadékok, gázok vagy porok vannak. A munkada-
rab megmunkálása során szikrák keletkezhetnek, ame-
lyek meggyújtják a port vagy a gőzöket.
Tartsa távol a nézőket, gyerekeket és látogatókat a
munkahelyétől, ha a sűrített levegős kéziszerszám-
mal dolgozik. Ha elvonják a figyelmét a munkától, kön-
nyen elvesztheti az uralmát a sűrített levegős kéziszer-
szám felett.
A sűrített levegős kéziszerszámok biztonsága
Sohase irányítsa saját magára vagy másokra a lég-
áramot és vezesse el a kezétől a hideg levegőt. A
préslevegő komoly személyi sérüléseket okozhat.
Ellenőrizze a csatlakozásokat és a tápvezetékeket.
Valamennyi karbantartási egységnek, csőkapcsolatnak
és tömlőnek a műszaki adatoknak megfelelően meg kell
felelnie a sűrített levegős kéziszerszámhoz szükséges
levegő nyomásának és levegőáramának. A túl alacsony
nyomás károsan befolyásolja a sűrített levegős kéziszer-
szám működését, a túl magas nyomás anyagi károkhoz
és személyi sérülésekhez vezethet.
Óvja meg a tömlőket a megtöréstől, összenyomás-
tól, oldószerektől és az éles sarkoktól. Tartsa távol a
tömlőket a hőhatásoktól, olajtól és forgó alkatré-
szektől. Ha egy tömlő megrongálódott, azt azonnal
cserélje ki. Egy megrongálódott tápvezeték ahhoz ve-
zethet, hogy a sűrített levegős tömlő kivágódik és sze-
mélyi sérüléseket okoz. A felvert por vagy forgács súlyos
szemsérülésekhez vezethet.
Ügyeljen arra, hogy a tömlőbilincsek mindig szoro-
san meg legyenek húzva. A lazán meghúzott vagy meg-
rongálódott tömlőbilincsek ahhoz vezethetnek, hogy a
levegő kijut a vezetékből.
Személyi biztonság
Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra, amit
csinál és meggondoltan dolgozzon a sűrített levegős
kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy
alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be,
ne használja a sűrített levegős kéziszerszámot. Egy
pillanatnyi figyelmetlenség a sűrített levegős kéziszer-
szám használata közben komoly sérülésekhez vezethet.
Viseljen személyi védőfelszerelést és mindig visel-
jen védőszemüveget. A személyi védőfelszerelések,
mind védőálarc, nem csúszós védőcipő, védősisak vagy
zajtompító fülvédő viselése, amint azt a munkaadó uta-
sításai vagy a munka- és egészségvédelmi előírások
megkövetelik, csökkenti a sérülések kockázatát.
Kerülje el a készülék akaratlan üzembe helyezését.
Győződjön meg arról, hogy a préslevegős kéziszer-
szám ki van kapcsolva, mielőtt azt a préslevegő ellá-
táshoz csatlakoztatná, felemelné, vagy valahova
vinné. Ha a préslevegős kéziszerszám felemelése köz-
ben az ujját a be-/kikapcsolón tartja, vagy ha a présleve-
gős kéziszerszámot bekapcsolt állapotban csatlakoztat-
ja a préslevegő ellátáshoz, ez balesetekhez vezethet.
A préslevegős kéziszerszám bekapcsolása előtt ok-
vetlenül távolítsa el a beállítószerszámokat. A prés-
levegős kéziszerszám forgó részeiben felejtett beállító-
szerszám sérüléseket okozhat.
Ne becsülje túl önmagát. Kerülje el a normálistól el-
térő testtartást, ügyeljen arra, hogy mindig biztosan
álljon és az egyensúlyát megtartsa. Ha biztos alapon
áll és a munkának megfelelő testtartásban dolgozik, ak-
kor a préslevegős kéziszerszám felett váratlan helyze-
tekben is jobban tud uralkodni.
Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő ruhát vagy
ékszereket. Tartsa távol a haját, a ruháját és a kesz-
tyűjét a mozgó részektől.
A bő ruhát, az ékszereket és a
hosszú hajat a mozgó alkatrészek magukkal ránthatják.
Ha a készülékre fel lehet szerelni a por elszívásához
és összegyűjtéséhez szükséges berendezéseket, el-
lenőrizze, hogy azok megfelelő módon hozzá vannak
kapcsolva a készülékhez és rendeltetésüknek megfe-
lelően működnek.
Ezen berendezések használata csök-
kenti a munka során keletkező por veszélyes hatását.
Ne lélegezze be közvetlenül a szerszámból kilépő le-
vegőt. Ügyeljen arra is, hogy a szerszámból kilépő le-
vegő ne jusson a szemébe. A préslevegős kéziszer-
számból kilépő levegő vizet, olajat, fémrészecskéket és
a légsűrítőből származó szennyező anyagokat tartal-
mazhat. Ez egészségkárosodásokhoz vezethet.
A préslevegős kéziszerszámok gondos kezelése és
használata
A munkadarab rögzítésére és megtámasztására
használjon megfelelő befogószerszámot, vagy sa-
tut. Ha a megmunkálásra kerülő munkadarabot a kezé-
vel fogja vagy a testéhez szorítja, nem tudja biztonságo-
san kezelni a préslevegős kéziszerszámot.
Ne terhelje túl a préslevegős kéziszerszámot. A mun-
kájához csak az arra szolgáló préslevegős kéziszer-
számot használja. Egy alkalmas préslevegős kéziszer-
számmal a megadott teljesítménytartományon belül
jobban és biztonságosabban lehet dolgozni.
Ne használjon olyan préslevegős kéziszerszámot,
amelynek a be-/kikapcsolója elromlott. Egy olyan
préslevegős kéziszerszám, amelyet nem lehet sem be-,
sem kikapcsolni, veszélyes és meg kell javíttatni.
Kapcsolja ki a préslevegő-ellátást, mielőtt a beren-
dezésen beállításokat hajt végre, kicseréli a tartozé-
kokat, vagy ha hosszabb ideig nem akarja használni
a berendezést. Ez az elővigyázatossági intézkedés
meggátolja a préslevegős kéziszerszám akaratlan üzem-
be helyezését.
A használaton kívüli préslevegős kéziszerszámokat
olyan helyen tárolja, ahol azokhoz gyerekek nem fér-
hetnek hozzá. Ne hagyja, hogy olyan személyek
használják a préslevegős kéziszerszámot, akik nem
ismerik a szerszámot, vagy nem olvasták el ezt a ke-
zelési utasítást. A préslevegős szerszámok veszélye-
sek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják.
Gondosan ápolja a préslevegős kéziszerszámot. El-
lenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul
működnek-e, nincsenek-e beszorulva, és nincse-
nek-e eltörve vagy megrongálódva olyan alkatré-
szek, amelyek hatással lehetnek a préslevegős kézi-
szerszám működésére. A préslevegős kéziszerszám
alkalmazása előtt javíttassa ki a megrongálódott al-
katrészeket. Sok olyan baleset történik, amelyet a
préslevegős kéziszerszám nem kielégítő karbantartásá-
ra lehet visszavezetni.
Tartsa tisztán és éles állapotban a vágószerszámo-
kat. Az éles vágóélekkel rendelkező és gondosan ápolt
vágószerszámok ritkábban ékelődnek be és azokat kön-
nyebben lehet vezetni és irányítani.
A préslevegős kéziszerszámot, a tartozékokat, a be-
tétszerszámokat stb. csak ezen előírásoknak megfe-
lelően használja. Vegye figyelembe a munkafeltéte-
leket és a kivitelezendő munka sajátosságait. Ezzel
amennyire lehet, lecsökkenti a porképződést, a rezgé-
seket és a zajokat is.
A préslevegős szerszámot kizárólag szakképzett és
iskolázott kezelők szerelhetik fel, állíthatják be és
használhatják.
A préslevegős szerszámot nem szabad megváltoz-
tatni. A változtatások csökkenthetik a biztonsági útmu-
tató előírásainak hatékonyságát és megnövelhetik a ke-
zelőre váró veszélyeket.
Szerviz
A sűrített levegős kéziszerszámot csak szakképzett
személyzet csak eredeti pótalkatrészek felhasználá-
sával javíthatja. Ez biztosítja, hogy a sűrített levegős
kéziszerszám biztonságos szerszám maradjon.
Biztonsági előírások a sűrített levegős belövő-
gépekhez
Viseljen védőszemüveget.
Induljon mindig abból ki, hogy a sűrített levegős
szerszámban vannak belövendő tárgyak. A sűrített
levegős gondtalan használata a belövendő tárgyak vá-
ratlan kilövéséhez és ennek következtében sérülések-
hez vezethet.
A munka során úgy tartsa a sűrített levegős szerszá-
mot, hogy az energiaellátásban fellépő zavar, vagy a
munkadarab egy kemény része következtében fellé-
pő lehetséges visszalökődés esetén a feje és a teste
ne sérülhessen meg.
Sohase célozzon a sűrített levegős kéziszerszámmal
saját magára, vagy a közelben tartózkodó más sze-
mélyekre. Egy váratlan kioldás esetén egy belövendő
tárgy kerül kilövésre, amely sérüléseket okozhat.
A bekapcsolt sűrített levegős kéziszerszámot ne mű-
ködtesse, amíg azt szilárdan rá nem nyomta a mun-
kadarabra. Ha a sűrített levegős szerszám nincs érint-
kezésben a munkadarabbal, a belövendő tárgy lepattan-
hat a rögzítési pontról és túlterhelheti a sűrített levegős
szerszámot.
Ne dolgozzon hágcsókon vagy állványo-
kon, ha a „Érintésre történő kioldás” ki-
oldó rendszer aktiválva van. Mindenek
előtt nem szabad állványokon, lépcső-
kön, hágcsókon vagy létrához hasonló
konstrukciókon, mint például tetőléceken menni, az
egyik belövési ponttól a következőhöz menni, ládákat
vagy rekeszeket lezárni vagy szállítási rögzítőket pél-
dául járművekre és vagonokra felszerelni. Ennél a kiol-
dó rendszernél minden egyes olyan alkalommal, amikor a
sűrített levegős szerszámot véletlenül felhelyezi egy felü-
letre és a kioldási biztosíték be van nyomva, kilövésre kerül
egy belövendő tárgy. Ez sérülésekhez vezethet.
Ügyeljen a munkahelyi körülményekre. A belövendő
tárgyak a vékony munkadarabokat esetleg átüthetik,
vagy a munkadarabok sarkainál és éleinél lecsúszhatnak
és ekkor a közelben álló személyeket veszélyeztethetik.
Szakítsa meg a sűrített levegő-ellátást,
ha a belövendő tárgy beszorult a sűrített
levegős szerszámba. Ha egy sűrített leve-
gős kéziszerszám csatlakoztatva van a háló-
zathoz, akkor egy beakadt belövendő tárgy
eltávolításakor akaratlanul is működésbe léphet.
A beszorult belövendő tárgyak eltávolításánál óva-
tosan járjon el. Lehet hogy a rendszer meg van feszítve
és a belövendő tárgy nagy erővel kilökődik, miközben
Ön megpróbálja eltávolítani.
FIGYELMEZTETÉS
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 85 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
86 | Magyar
Ne használja ezt a sűrített levegős kéziszerszámot
villamos vezetékek rögzítésére. A szerszám nincs vil-
lamos vezetékek felszerelésére méretezve, megrongál-
hatja a vezetékek szigetelését és így áramütést és tűzve-
szélyt okozhat.
Sohase használjon oxigént vagy éghető gázokat
energiaforrásként egy sűrített levegős szerszám-
hoz. Az éghető gázok veszélyesek és a sűrített levegős
szerszám felrobbanásához vezethetnek.
A rejtett vezetékek felkutatásához használjon alkal-
mas fémkereső készüléket, vagy kérje ki a helyi
energiaellátó vállalat tanácsát. Ha egy elektromos ve-
zetéket a berendezéssel megérint, az tűzhöz és áram-
ütéshez vezethet. Egy gázvezeték megrongálása rob-
banást eredményezhet. Ha egy vízvezetéket szakít meg,
anyagi károk keletkeznek.
A sűrített levegős szerszámot csak olyan vezetékek-
hez szabad csatlakoztatni, amelyeknél a sűrített le-
vegős szerszám maximális megengedett nyomását
nem lehet 10 %-nál többel túllépni; magasabb nyo-
mások esetén egy nyomás szabályozó szelepet (nyo-
máscsökkentő) egy utánakapcsolt nyomáskorlátozó
szeleppel kell a sűrített levegő vezetékbe beépíteni.
A túl magas nyomás abnormális üzemeléshez, vagy a sű-
rített levegős szerszám széttöréséhez vezet, amely sze-
mélyi sérüléseket okozhat.
A termék és alkalmazási lehetősége-
inek leírása
Olvassa el az összes biztonsági figyel-
meztetést és előírást. Akövetkezőkben
leírt előírások betartásának elmulasztása
áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Rendeltetésszerű használat
A sűrített levegős szerszám tetőfedési munkáknál, zsaluzási
munkáknál, tetőlécek felszerelésénél, valamint fal- és men-
nyezetelemek, fahomlokzatok, raklapok, fakerítések, zajvédő
falak és ládák gyártásánál az elemek összekötésére szolgál.
Csak azokat a belövendő tárgyakat (szögek, kapcsok stb.)
szabad használni, amelyek a „Műszaki adatok” táblázatban
meg vannak adva.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
Az ábrázolásra kerülő alkatrészek számozása a sűrített le-
vegős kéziszerszámnak az ábrákat tartalmazó oldalon talál-
ható ábráira vonatkozik.
1Munkadarab kímélő előtét
2Kioldási biztosíték
3Mélységi ütköző beállító szabályozókerék
4Levegőkilépés szabályozható csappantyúval
5Fogantyú
6Levegő csatlakozóidom
7Magazintolóka reteszelés (GTK 40)
8Tároló
9Kioldó rendszer átkapcsoló
10 Kioldó
11 Magazintolóka (GTK 40)
12 Rögzítőkar a belövőcsatorna nyitásához/zárásához
(GTK 40)
13 Torkolat
14 Magazin reteszelés (GSK 50)
15 Utántöltési kijelzés (GSK 50)
16 Gyorszáró tömlőkapcsoló
17 Táplevegő tömlő
18 Kapocsszalag*
19 Szögszalag*
20 Magazinsín (GSK 50)
21 Ütőfej
22 Depó a munkadarab kímélő előtét tárolására
*A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben
nem tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozékprogra-
munkban valamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Zaj és vibráció értékek
A zajmérési eredmények az EN 12549 szabványnak meg-
felelően kerültek meghatározásra.
A sűrített levegős kéziszerszám A-értékelésű zajszintjének
tipikus értékei: hangnyomásszint 96 dB(A); hangteljesít-
ményszint 110 dB(A). Bizonytalanság K=3 dB.
Viseljen fülvédőt!
ah rezgési összértékek és K bizonytalanság az
EN ISO 20643 szabvány szerint: ah<2,5m/s2,
K= 1,5m/s2.
Megfelelőségi nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a „Műszaki Adatok-
ban” leírásra kerülő termék megfelel a 2006/42/EK irány-
elvben és annak módosításaiban található valamennyi ide-
vonatkozó előírásoknak és megegyezik az alábbi szabvá-
nyokkal: EN 792-13.
A műszaki dokumentációja (2006/42/EK) a következő he-
lyen található:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Összeszerelés
Csatlakoztatás a sűrített levegő-ellátáshoz
(lásd az „A” ábrát)
Győződjön meg arról, hogy a sűrített levegős berendezés
nyomása nem magasabb a sűrített levegős szerszám maxi-
mális megengedett névleges nyomásánál. A levegő nyomá-
sát először az ajánlott legalacsonyabb névleges nyomásra
állítsa be (lásd „Műszaki adatok”).
Kétségek felmerülése esetén bekapcsolt sűrített levegős
kéziszerszám mellett ellenőrizze a belépési ponton a leve-
gő nyomását egy nyomásmérővel.
A maximális teljesítmény eléréséhez a légbevezető tömlő
17 (csatlakozó menet, maximális üzemi nyomás, belső
tömlő átmérő, maximális tömlő hossz; lásd „Műszaki ada-
tok”), megadott értékeit be kell tartani.
A szerszámhoz vezetett sűrített levegőnek nem szabad
sem idegen anyagokat, sem nedvességet tartalmaznia, ne-
hogy a sűrített levegős kéziszerszám megrongálódjon, el-
szennyeződjön vagy megrozsdásodjon.
Sűrített levegős szögbelövő gép GTK 40 GSK 50
Cikkszám 3601D91G.. 3 601 D91 D..
Belövési erő6,3 bar (91 psi) nyomás esetén Nm 18,4 17,8
Kioldó rendszerek
– Egyenkénti kioldás biztosított folytatással
– Érintésre történő kioldás
Belövendő tárgy
–Típus
–Hosszúság
–Átmérőmm
mm
Kapocsszalag
13–40
1,2
Szögszalag
T-szögek
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50
1,2
a tár legnagyobb befogadóképessége 100 100
Motorolaj SAE 10, SAE 20 ml 0,25–0,5 0,25–0,5
Belső térfogat ml 196,5 200
max. üzemi nyomás bar 5–8 5–8
Csatlakozó menet "¼¼
Táplevegő tömlő
– max. üzemi nyomás 20 °C hőmérséklet mellett
–Belső tömlőátmérő
–a tömlő max. hossza
bar
"
m
10
¼
30
10
¼
30
Levegőfogyasztás belövésenként 6,8 bar (100 psi) nyomás esetén l0,710,69
Méretek
– Magasság
– Szélesség
–Hosszúság
mm
mm
mm
246
60
272
251
60
260
Súly az „EPTA-Procedure 01/2003” (2003/01 EPTA-eljárás) sze-
rint kg 1,14 1,14
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 86 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Magyar | 87
Valamennyi armatúrának, összekötővezetéknek és tömlő-
nek legalább a maximális nyomásra és a szükséges levegő-
átáramlásra kell méretezve lennie.
Kerülje el a tápvezetékek összenyomását, megtörését,
meghúzását, nehogy azok beszűküljenek.
A sűrített levegő ellátás csatlakoztatása a sűrített leve-
gős kéziszerszámhoz
–Ürítse ki a 8 magazint.
(lásd „A magazin kiürítése”, a 87. oldalon)
Az ezután következő munkalépések során egy belöven-
dő tárgy kilövésre kerülhet, ha a javítási és karbantartási
munkák vagy a szállítás következtében a sűrített levegős
szerszám belső alkatrészei nincsenek a kiindulási hely-
zetben.
– Csatlakoztasson a 6 levegő csatlakozóidomhoz egy 17
légbevezető tömlőt, amely egy 16 gyorszáró csatlakozó-
val van felszerelve.
–Ellenőrizze a berendezés kifogástalan működését, eh-
hez helyezze fel a sűrített levegős szerszám 13 torkola-
tát, vagy esetleg az 1 gumizott munkadarab kímélő elő-
tétet egy maradék fadarabra és egyszer-kétszer oldja ki
a szerszámot.
A tár betöltése
Szakítsa meg a levegőellátást, mielőtt a
sűrített levegős kéziszerszámon beállí-
tási munkákat végez, tartozékokat cse-
rél, vagy mielőtt félreteszi a sűrített le-
vegős kéziszerszámot. Ez az elővigyáza-
tossági intézkedés meggátolja a sűrített levegős kéziszer-
szám akaratlan üzembe helyezését.
Csak eredeti Bosch gyártmányú tartozékokat hasz-
náljon (lásd „Műszaki adatok”). A sűrített levegős ké-
ziszerszám preciziós alkatrészei, mint a tár, a torkolat és
a kilövőcsatorna Bosch gyártmányú kapcsok, szögek és
csapok kilövésére vannak optimalizálva. Más gyártók
más acélminőségeket és méreteket használnak.
A nem megengedett belövendő tárgyak használata meg-
rongálhatja a sűrített levegős szerszámot és személyi
sérüléseket okozhat.
A sűrített levegős szerszámot a magazin betöltése közben
úgy tartsa, hogy a 13 torkolata sem saját magára, sem más
személyekre ne irányuljon.
GTK 40 (lásd a „B1”–„B2” ábrát)
– Húzza annyira hátra a 11 magazintolókát, hogy a 7 ma-
gazintolóka reteszelés gombja teljesen beugorjon a re-
teszelési helyzetbe.
– Szükség esetén tisztítsa és kenje meg a 11 magazintoló-
kát és gondoskodjon arról, hogy a 8 magazin ne legyen
elszennyeződve.
– Toljon rá egy hozzáillő 18 kapocsszalagot a 8 magazin-
ra.
A kapcsok fejének ekkor teljesen fel kell feküdniük a ma-
gazin felületére, és a kapocsszalagnak könnyen kell a
magazinban ide-oda mozognia.
– Húzza kissé hátra a 11 magazintolókát és nyomja el be-
felé a 7 magazintolóka reteszelés gombját.
– Vezesse óvatosan előre a magazintolókát, amíg meg
nem érinti a kapocsszalagot.
Megjegyzés: Ne hagyja megvezetés nélkül visszapattanni
a magazintolókát. A magazintolóka ekkor megrongálódhat,
és becsípheti a kezelő ujjait.
GSK 50 (lásd a C1–C2 ábrát)
– Nyomja meg a 14 magazin reteszelést és húzza ezzel
egyidejűleg ütközésig hátra a 8 magazint.
– Szükség esetén tisztítsa és kenje meg a 20 magazinsínt.
– Tegyen bele egy hozzáillő 19 szögszalagot.
A szögek hegyének lehetőség szerint hozzá kell érniük a
20 magazinsínhez.
– Tolja el teljesen előre a magazinban a szögszalagot.
– Tolja be a magazint, amíg a 14 magazin reteszelés ismét
beugrik a reteszelési helyzetbe.
Töltse meg a magazint, ha a 15 utántöltési kijelzés piros
sávjai félig kilátszanak.
Üzemeltetés
Kioldó rendszerek
A sűrített levegős szerszámot két különböző kioldó rend-
szerrel lehet üzemeltetni:
–Egyenkénti kioldás biztosított folytatással
Ennél a kioldó rendszernél először a 2 kioldási biztosíté-
kot szorosan fel kell helyeznie a munkadarabra. Egy be-
lövendő tárgy csak a 10 kioldó megnyomása után kerül
kilövésre.
További belövéseket ekkor csak azután lehet végrehaj-
tani, miután a kioldót és a kioldási biztosítékot előzőleg
ismét visszatolja a kiindulási helyzetbe
–Érintésre történő kioldás
Ennél a kioldó rendszernél először be kell nyomni a 10
kioldót. Egy belövendő tárgy minden olyan alkalommal
belövésre kerül, amikor a 2 kioldási biztosítékot benyo-
mott kioldó mellett szorosan felhelyezik a munkadarab-
ra.
Ez magasabb munkavégzési sebességhez vezet.
A kioldási rendszert a 9 átkapcsolóval lehet beállítani.
Üzembe helyezés
Szakítsa meg a levegőellátást, mielőtt a
sűrített levegős kéziszerszámon beállí-
tási munkákat végez, tartozékokat cse-
rél, vagy mielőtt félreteszi a sűrített le-
vegős kéziszerszámot. Ez az elővigyáza-
tossági intézkedés meggátolja a sűrített levegős kéziszer-
szám akaratlan üzembe helyezését.
Munkavégzés egyenkénti kioldással (lásd a „D” ábrát)
– Nyomja befelé a 9 átkapcsolót és billentse ezzel egyide-
jűleg az alsó helyzetbe, hogy az ott ismét bepattanjon.
Ezzel beállította az „egyen-
kénti kioldás” kioldó rend-
szert.
–Engedje ismét el a 9 átkapcsolót.
– Tegye fel szorosan a 13 torkolatot vagy szükség esetén
a gumizott 1 munkadarab kímélő előtétet a munkada-
rabra, úgy hogy a 2 kioldási biztosíték teljesen benyo-
módjon.
– Nyomja be ezután rövid időre, majd ismét engedje el a
10 kioldót.
Ekkor egy kapocs (GTK 40) vagy egy T-szög (GSK 50)
kilövésre kerül.
– Hagyja visszapattanni a sűrített levegős szerszámot a
munkadarabról.
– Egy további belövéshez teljesen emelje le a sűrített leve-
gős szerszámot a munkadarabról, majd tegye fel a kö-
vetkező belövési pontra.
Munkavégzés érintésre történő kioldással
(lásd az „E” ábrát)
– Nyomja befelé a 9 átkapcsolót és billentse ezzel egyide-
jűleg az felső helyzetbe, hogy az ott ismét bepattanjon.
Ezzel beállította az „érin-
tésre történő kioldás” ki-
oldó rendszert.
–Engedje ismét el a 9 átkapcsolót.
– Nyomja be és tartsa benyomva a 10 kioldót.
– Tegye fel szorosan a 13 torkolatot vagy szükség esetén
a gumizott 1 munkadarab kímélő előtétet a munkada-
rabra, úgy hogy a 2 kioldási biztosíték teljesen benyo-
módjon.
Ekkor egy kapocs (GTK 40) vagy egy T-szög (GSK 50)
kilövésre kerül.
– Hagyja visszapattanni a sűrített levegős szerszámot a
munkadarabról.
– Egy további belövéshez teljesen emelje le a sűrített leve-
gős szerszámot a munkadarabról, majd tegye fel a kö-
vetkező belövési pontra.
–A sűrített levegős szerszámot a leemelésnél és ismételt
felhelyezésnél egyenletesen mozgassa.
Ha a kioldási biztosíték be van nyomva, a sűrített leve-
gős szerszám minden egyes felhelyezésekor kilövésre
kerül egy kapocs (GTK 40) vagy egy T-szög (GSK 50).
– A kívánt számú kapocs (GTK 40) vagy T-szög (GSK 50)
belövése után ismét engedje el a 10 kioldót.
Munkavégzési tanácsok
Szakítsa meg a levegőellátást, mielőtt a
sűrített levegős kéziszerszámon beállí-
tási munkákat végez, tartozékokat cse-
rél, vagy mielőtt félreteszi a sűrített le-
vegős kéziszerszámot. Ez az elővigyáza-
tossági intézkedés meggátolja a sűrített levegős kéziszer-
szám akaratlan üzembe helyezését.
Minden munkakezdés előtt ellenőrizze a biztonsági és kiol-
dó berendezések kifogástalan működését, valamint vala-
mennyi csavar és anya szoros illeszkedését.
Ha egy sűrített levegős szerszám meghibásodik, vagy nem
kifogástalanul, működik, azonnal válassza le a sűrített leve-
gő ellátást és lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos
szerszám ügyfélszolgálattal.
Ne hajtson végre a sűrített levegős szerszámon az előírá-
soknak meg nem felelő manipulációkat. Ne szerelje le és ne
blokkolja le a sűrített levegős szerszám alkatrészeit, mint
például a kioldási biztosítékot.
Ne hajtson végre alkalmatlan eszközökkel „vészjavításo-
kat”. A sűrített levegős szerszámot rendszeresen és szak-
szerűen karban kell tartani (lásd „Karbantartás és tisztí-
tás”, a 88. oldalon).
Kerülje el a sűrített levegős szerszám bármilyen meggyen-
gítését, vagy megrongálását, tehát például kerülje el a kö-
vetkező tevékenységeket:
– jelek beütése, vagy gravírozása a berendezés felületé-
be,
– a gyártó által nem engedélyezett átalakítások,
– kemény anyagokból, például acélból, készült sablonok
mentén történő vezetés
– a berendezés leejtése, vagy a padlón való eltolása,
– kalapácsként való használat,
–bármilyen erőszakos behatás.
Győződjön meg arról, mi van a munkadarab alatt vagy mö-
gött. Sohase lőjön kapcsokat (GTK 40) vagy T-szögeket
(GSK 50) olyan falakba, mennyezetekbe, vagy padlókba,
amelyek mögött személyek tartózkodnak. A belövendő tár-
gyak átüthetik a munkadarabot és sérülést okozhatnak.
Ne lőjön kapcsokat (GTK 40) vagy T-szögeket (GSK 50)
már előlőleg belőtt rögzítő elemekbe. Ilyenkor a belövendő
tárgyak deformálódhatnak, vagy beékelődhetnek, vagy a
sűrített levegős szerszám irányíthatatlanul elmozdulhat.
Ha a sűrített levegős szerszám hideg környezeti feltételek
mellett kerül használatra, az első kapcsok (GTK 40) vagy T-
szögek (GSK 50) a szokásosnál lassabban kerülnek belö-
vésre. Miután a sűrített levegős szerszám a munka során
felmelegedett, ismét lehet normális munkavégzési sebes-
séggel dolgozni.
Az ütőfej elkopásának csökkentésére ne hozza működésbe
kapcsok, illetve szögek nélkül a készüléket.
Hosszabb munkaszünetek előtt vagy a munka befejezése-
kor válassza szét a sűrített levegős szerszámot a táplevegő-
től és lehetőleg ürítse ki a magazint.
A magazin kiürítése
GTK 40
– Húzza annyira hátra a 11 magazintolókát, hogy a 7 ma-
gazintolóka reteszelés gombja teljesen beugorjon a re-
teszelési helyzetbe.
–Vegye ki a 18 kapocsszalagot.
– Húzza kissé hátra a 11 magazintolókát és nyomja el be-
felé a 7 magazintolóka reteszelés gombját.
– Vezesse óvatosan előre a magazintolókát, amíg meg
nem érinti a magazin elejét.
Megjegyzés: Ne hagyja megvezetés nélkül visszapattanni
a magazintolókát. A magazintolóka ekkor megrongálódhat,
és becsípheti a kezelő ujjait.
GSK 50
– Nyomja meg a 14 magazin reteszelést és húzza ezzel
egyidejűleg ütközésig hátra a 8 magazint.
– Vegye ki a szögszalagot 19.
– Tolja be a magazint, amíg a 14 magazin reteszelés ismét
beugrik a reteszelési helyzetbe.
Mélységütköző beállítása (lásd az „F” ábrát)
A kapcsok (GTK 40) vagy T-szögek (GSK 50) belövési
mélységét a 3 szabályozó kerékkel lehet beállítani.
–Ürítse ki a 8 magazint.
(lásd „A magazin kiürítése”, a 87. oldalon)
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 87 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
88 | Magyar
–A szögek túl mélyre kerülnek belövésre:
A belövési mélység csökkentésére forgassa el a 3 szabá-
lyozókereket az óramutató járásával ellenkező irányba.
vagy
A szögek nem elég mélyre kerülnek belövésre:
A belövési mélység megnövelésére forgassa el a 3 sza-
bályozókereket az óramutató járásával megegyező
irányba.
– Ismét töltse meg a magazint.
(lásd „A tár betöltése”, a 87. oldalon)
– Egy próbadarabbal tesztelje ki az új belövési mélységet.
Szükség esetén ismételje meg a munkalépéseket.
A beékelődések feloldása
Egyes kapcsok (GTK 40) vagy T-szögek (GSK 50) beéke-
lődhetnek a kilövőcsatornába. Ha ez gyakrabban előfordul,
lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos szerszám ügyfél-
szolgálattal.
Megjegyzés: Ha az ütőfej a beékelődés feloldása után nem
megy vissza az eredeti helyzetbe, lépjen kapcsolatba egy
Bosch elektromos szerszám ügyfélszolgálattal.
GTK 40 (lásd a „G1”–„G3” ábrát)
–Ürítse ki a 8 magazint.
(lásd „A magazin kiürítése”, a 87. oldalon)
– Nyomja le a 12 rögzítőkart, úgy hogy ki lehessen nyitni a
kilövőcsatornát.
– Távolítsa el a beékelődött kapcsot. Szükség esetén
használjon erre a célra egy fogót.
– Ha a 21 ütőfej kitolódott helyzetben van, tolja vissza is-
mét egy megkent csavarhúzóval, vagy egy más, megfe-
lelően megkent tárggyal a dugattyúba.
– Kenje meg 2–3 csepp motorolajjal (SAE10 vagy
SAE 20) a kilövőcsatornát.
– Zárja le a kilövőcsatornát, akassza be a 12 rögzítőkar
kengyelét a kilövőcsatorna kampójába, majd nyomja el
ismét felfelé a rögzítőkart.
– Ismét töltse meg a magazint.
(lásd „A tár betöltése”, a 87. oldalon)
GSK 50 (lásd a „H” ábrát)
–Ürítse ki a 8 magazint.
(lásd „A magazin kiürítése”, a 87. oldalon)
– Nyitott magazin mellett távolítsa el a beékelődött T-szö-
get. Szükség esetén használjon erre a célra egy fogót.
–Ha a 21 ütőfej kitolódott helyzetben van, tolja vissza is-
mét egy megkent csavarhúzóval, vagy egy más, megfe-
lelően megkent tárggyal a dugattyúba.
– Kenje meg 2–3 csepp motorolajjal (SAE 10 vagy
SAE 20) a kilövőcsatornát.
– Ismét töltse meg a magazint.
(lásd „A tár betöltése”, a 87. oldalon)
A munkadarab kímélő előtét kicserélése
(lásd az „I” ábrát)
A 2 kioldási biztosíték végén elhelyezett 1 munkadarab kí-
mélő előtét védelmet nyújt a munkadarabnak, amíg a sűrí-
tett levegős szerszámot a belövéshez megfelelően el nem
helyezik a munkadarabon.
A munkadarab kímélő előtétet el lehet távolítani és ki lehet
cserélni.
– Húzza le a munkadarab kímélő előtétet a kioldási bizto-
sítékról.
– Tolja rá az új munkadarab kímélő előtét a nyitott végével
a kioldási biztosítékra.
GSK 50: Ennél a sűrített levegős szerszámnál egy tartalék
munkadarab kímélő előtétet a 8 magazin alsó oldalán lehet
tárolni. Tolja ehhez be a munkadarab kímélő előtétet a 22
depóba.
Szabályozható levegő kilépési csappantyú
(lásd a „J” ábrát)
A 4 levegőkilépésnél elhelyezett szabályozható csappan-
tyúval a szerszámból kilépő levegőt a munkadarabbal vagy
a kezelővel ellentétes irányba lehet vezetni.
Szállítás és tárolás
A szállításhoz válassza el a sűrített levegős szerszámot a sű-
rített levegő-ellátástól, mindenek előtt ha hágcsókat hasz-
nál, vagy ha szokatlan testtartásban kell mozognia.
A munkahelyen a sűrített levegős szerszámot csak az 5 fo-
gantyúnál fogva és csak aktiválatlan 10 kioldóval vigye.
A sűrített levegős szerszámot mindig csak a sűrített levegő-
ellátástól elválasztott állapotban, és csak egy száraz, meleg
helyiségben szabad tárolni.
Ha a sűrített levegős szerszámot hosszabb ideig nem akarja
használni, vonja be a szerszám acélból készült részeit egy
finom olajréteggel. Ez meggátolja rozsdalerakódásokat.
Karbantartás és szerviz
Karbantartás és tisztítás
Szakítsa meg a levegőellátást, mielőtt a
sűrített levegős kéziszerszámon beállí-
tási munkákat végez, tartozékokat cse-
rél, vagy mielőtt félreteszi a sűrített le-
vegős kéziszerszámot. Ez az elővigyáza-
tossági intézkedés meggátolja a sűrített levegős kéziszer-
szám akaratlan üzembe helyezését.
A karbantartási- és javítási munkákkal csak szak-
képzett személyzetet bízzon meg. Ez biztosítja, hogy
az levegős kéziszerszám biztonságos szerszám marad-
jon.
Az erre feljogosított Bosch elektromos szerszám ügyfél-
szolgálat ezeket a munkákat gyorsan és megbízhatóan el-
végzi.
A sűrített levegős szerszám kenése (lásd a „K” ábrát)
Ha a sűrített levegős szerszám nincs egy karbantartási egy-
séghez csatlakoztatva, akkor rendszeres időközökben meg
kell kennie:
–Könnyű használat esetén naponta 1-szer.
–Nehéz használat esetén naponta 2-szer.
Adagoljon 2–3 csepp kenőanyagot a 6 levegő csatlakozói-
domba.Ne használjon túl sok kenőanyagot, ez a sűrített le-
vegős szerszámban összegyűl, majd a 4 levegőkilépésen
keresztül ismét eltávozik.
Csak a Bosch által javasolt kenőanyagot használjon.
– SAE 10 ásványolaj bázisú motorolaj (nagyon hideg kör-
nyezeti feltételek melletti alkalmazásra)
– SAE 20 ásványolaj bázisú motorolaj
A kenő és tisztítószereket környezetbarát módon
kell eltávolítani. Ügyeljen a törvényes előírások be-
tartására.
Megelőző karbantartási terv
Tartsa mindig tisztán és idegen anyagoktól (por, forgács,
homok, stb.) mentes állapotban a 4 levegőkilépést, a 2 ki-
oldási biztosítékot és a 10 kioldót.
Tisztítsa ki a 8 magazint. Távolítsa el azokat a műanyag-
vagy faforgácsokat, a melyek a munkák során a magazin-
ban összegyűlhetnek.
Rendszeres időközökben tisztítsa ki sűrített levegővel a sű-
rített levegős szerszámot.
Művelet Magyarázat Kivitel
A kimeneti levegőszűrőt naponta ürítse ki. Meggátolja, hogy szennyeződés és nedvesség gyűljön össze a
sűrített levegős szerszámban. – Nyissa ki a kimeneti szelepet.
A kenőanyag adagolót mindig tartsa feltöltött állapotban. Ez a sűrített levegős szerszámot jól megkent állapotban tartja. – Töltse fel a javasolt kenőanyaggal a kenőanyag adagolót.
(lásd „A sűrített levegős szerszám kenése”,
a88.oldalon)
Tisztítsa meg a 8 magazint és a 11 magazintolókát. Meggátolja, hogy egy kapocs (GTK40) vagy egy T-szög
(GSK 50) beékelődjön. – Fújja át naponta sűrített levegővel a magazin/magazinto-
lóka mechanizmust.
Gondoskodjon arról, hogy a 2 kioldási biztosíték előírásszerű-
en működjön. Ez elősegíti a munkabiztonságot, és a sűrített levegős szer-
szám hatásos alkalmazását. – Fújja át naponta sűrített levegővel a kioldási biztosíté-
kot.
Kenje meg a sűrített levegős szerszámot. Ez csökkenti a sűrített levegős szerszám kopását. – Adagoljon 2–3 csepp kenőanyagot a 6 levegő csatlako-
zóidomba.
(lásd „A sűrített levegős szerszám kenése”,
a88.oldalon)
Ürítse ki a légsűrítőt. Meggátolja, hogy szennyeződés és nedvesség gyűljön össze a
sűrített levegős szerszámban. – Nyissa ki a légsűrítő tartály kimeneti szelepét.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 88 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Magyar | 89
Az üzemzavarok elhárítása
Probléma A hiba oka Elhárítás módja
A sűrített levegős szerszám üzemkész, de kapcsok (GTK 40)
vagy T-szögek (GSK 50) nem kerülnek kilövésre. Egy kapocs (GTK 40) vagy ein T-szög (GSK 50) beékelődött a
kilövőcsatornába. –Lazítsa ki a beékelődést.
(lásd „A beékelődések feloldása”, a 88.oldalon)
A 11 magazintolóka meghibásodott. – Szükség esetén tisztítsa és kenje meg a 11 magazintoló-
kát és gondoskodjon arról, hogy a 8 magazin ne legyen
elszennyeződve.
A magazintolóka rugója túl gyenge vagy meghibásodott. – Lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos szerszám
ügyfélszolgálattal.
Cseréltesse ki ott ezt az alkatrészt.
Nem megengedett tárgyakat lő be a berendezéssel. – Csak eredeti tartozékokat használjon.
Csak azokat a belövendő tárgyakat (szögek, kapcsok
stb.) szabad használni, amelyek a „Műszaki adatok” táb-
lázatban meg vannak adva.
A 8 magazin üres. – Ismét töltse meg a magazint.
(lásd „A tár betöltése”, a 87. oldalon)
A kapcsok (GTK 40) vagy T-szögek (GSK 50) csak nagyon las-
san és túl alacsony nyomással kerülnek kilövésre. A sűrített levegőrendszer névleges nyomása túl alacsony. – Növelje meg a betáplált levegő nyomását. A 8 bar érté-
ket nem szabad túllépni.
Az ütőfej megrongálódott. – Csak a Bosch által javasolt kenőanyagot használjon.
(lásd „A sűrített levegős szerszám kenése”,
a 88. oldalon)
A dugattyú tömítő gyűrűje elhasználódott vagy megrongáló-
dott. – Lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos szerszám
ügyfélszolgálattal.
Cseréltesse ki ott ezt az alkatrészt.
A puffer elhasználódott. – Lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos szerszám
ügyfélszolgálattal.
Cseréltesse ki ott ezt az alkatrészt.
A 17 légbevezető tömlő hosszúsága és átmérője nem felel meg
ezen sűrített levegős szerszám adatainak. – Használjon egy helyes méretű légbevezető tömlőt.
(lásd „Műszaki adatok”, a 86. oldalon)
A 17 légbevezető tömlő megtört. – Távolítsa el a törést a légbevezető tömlőből.
A kapcsok (GTK 40) vagy T-szögek (GSK 50) túl mélyre kerül-
nek belövésre a munkadarabba. A sűrített levegőrendszer névleges nyomása túl magas. – Csökkentse a betáplált levegő nyomását. A nyomásnak
nem szabad 5bar alá süllyednie.
A mélységi ütköző túl mélyen van beállítva. – Állítsa be a kívánt mélységre a mélységi ütközőt.
(lásd „Mélységütköző beállítása”, a 87. oldalon)
A puffer elhasználódott. – Lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos szerszám
ügyfélszolgálattal.
Cseréltesse ki ott ezt az alkatrészt.
A kapcsok (GTK 40) vagy T-szögek (GSK 50) nem elég mélyre
kerülnek belövésre. A sűrített levegőrendszer névleges nyomása túl alacsony. – Növelje meg a betáplált levegő nyomását. A 8 bar érté-
ket nem szabad túllépni.
A mélységi ütköző túl magasra van beállítva. – Állítsa be a kívánt mélységre a mélységi ütközőt.
(lásd „Mélységütköző beállítása”, a 87. oldalon)
A 17 légbevezető tömlő hosszúsága és átmérője nem felel meg
ezen sűrített levegős szerszám adatainak. – Használjon egy helyes méretű légbevezető tömlőt.
(lásd „Műszaki adatok”, a 86. oldalon)
A 17 légbevezető tömlő megtört. – Távolítsa el a törést a légbevezető tömlőből.
A sűrített levegős szerszám egyes kapcsokat (GTK 40) vagy T-
szögeket (GSK 50) átugrik, vagy túl nagy a löketenkénti előto-
lása.
Nem megengedett tárgyakat lő be a berendezéssel. – Csak eredeti tartozékokat használjon.
Csak azokat a belövendő tárgyakat (szögek, kapcsok
stb.) szabad használni, amelyek a „Műszaki adatok” táb-
lázatban meg vannak adva.
A 8 magazin nem működik helyesen. – Szükség esetén tisztítsa és kenje meg a 11 magazintoló-
kát és gondoskodjon arról, hogy a 8 magazin ne legyen
elszennyeződve.
A magazintolóka rugója túl gyenge vagy meghibásodott. – Lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos szerszám
ügyfélszolgálattal.
Cseréltesse ki ott ezt az alkatrészt.
A dugattyú tömítő gyűrűje elhasználódott vagy megrongáló-
dott. – Lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos szerszám
ügyfélszolgálattal.
Cseréltesse ki ott ezt az alkatrészt.
A kapcsok (GTK 40) vagy T-szögek (GSK 50) gyakran beéke-
lődnek a kilövőcsatornába. Nem megengedett tárgyakat lő be a berendezéssel. – Csak eredeti tartozékokat használjon.
Csak azokat a belövendő tárgyakat (szögek, kapcsok
stb.) szabad használni, amelyek a „Műszaki adatok” táb-
lázatban meg vannak adva.
– Lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos szerszám
ügyfélszolgálattal.
A belőtt kapcsok (GTK 40) vagy T-szögek (GSK 50) meggör-
bültek. Az ütőfej megrongálódott. – Lépjen kapcsolatba egy Bosch elektromos szerszám
ügyfélszolgálattal.
Cseréltesse ki ott ezt az alkatrészt.
Túl magas működési sebesség esetén a kapcsok (GTK 40)
vagy T-szögek (GSK 50) a normális működési sebességgel el-
lentétben nem elég mélyre kerülnek belövésre.
A légbevezető tömlő belső átmérője túl alacsony. – Használjon egy helyes méretű légbevezető tömlőt.
(lásd „Műszaki adatok”, a 86. oldalon)
A légsűrítő gyors munkavégzési sebességekre nem alkalmas. – Használjon egy olyan légsűrítőt, amely a hozzá csatla-
koztatott sűrített levegős szerszámok számának és
munkavégzési sebességének megfelelően van méretez-
ve.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 89 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
90 | Русский
Tartozékok
A minőségi tartozékaink teljes választékáról az Internetben
a www.bosch-pt.com címen vagy a megfelelő szakboltok-
ban informálódhat.
Vevőszolgálat és használati tanácsadás
A Vevőszolgálat választ ad a termékének javításával és kar-
bantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos
kérdéseire. A tartalékalkatrészekkel kapcsolatos robban-
tott ábrák és egyéb információk a címen találhatók:
www.bosch-pt.com
A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha ter-
mékeinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései
vannak.
Ha kérdései vannak, vagy pótalkatrészeket akar megren-
delni, okvetlenül adja meg a sűrített levegős kéziszerszám
típustábláján található 10-jegyű rendelési számot.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készülé-
kének javítását.
Tel.: (061) 431-3835
Fax: (061) 431-3888
Hulladékkezelés
A sűrített levegős kéziszerszámot, a tartozékokat és a cso-
magolást a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően
kell újrafelhasználásra előkészíteni.
A kenő és tisztítószereket környezetbarát módon
kell eltávolítani. Ügyeljen a törvényes előírások be-
tartására.
Ha a sűrített levegős kéziszerszám már nem használható
tovább, kérjük adja le egy újrafelhasználási központban
vagy a kereskedőnél, például egy erre felhatalmazott
Bosch vevőszolgálatnál.
A változtatások joga fenntartva.
Русский
Сертификат о соответствии
No. RU C-DE.ME77.B.00616
Срок действия сертификата о соответст-
вии
по 19.07.2018
ООО «Центр по сертификации стандартизации и систем
качества электро-машиностроительной продукции»
141400 Химки Московской области,
ул. Ленинградская, 29
Сертификаты о соответствии хранятся по адресу:
ООО «Роберт Бош»
ул. Акад. Королева, 13 стр. 5
Россия, 129515, Москва
Дата изготовления указана на последней странице об-
ложки Руководства.
Контактная информация относительно импортера со-
держится на упаковке.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекоменду-
ется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты
изготовления без предварительной проверки (дату из-
готовления см. на этикетке).
Перечень критических отказов и ошибочные дейст-
вия персонала или пользователя
–не использовать с поврежденной рукояткой или по-
врежденным защитным кожухом
– не использовать при появлении дыма непосредст-
венно из корпуса изделия
– не использовать с перебитым или оголенным элек-
трическим кабелем
– не использовать на открытом пространстве во время
дождя (в распыляемой воде)
–не включать при попадании воды в корпус
– не использовать при сильном искрении
– не использовать при появлении сильной вибрации
Критерии предельных состояний
– перетёрт или повреждён электрический кабель
–поврежден корпус изделия
Тип и периодичность технического обслуживания
Рекомендуется очистить инструмент от пыли после
каждого использования.
Хранение
–необходимо хранить в сухом месте
–необходимо хранить вдали от источников повышен-
ных температур и воздействия солнечных лучей
–при хранении необходимо избегать резкого перепа-
да температур
–хранение без упаковки не допускается
– подробные требования к условиям хранения смо-
трите в ГОСТ15150 (Условие 1)
Транспортировка
–категорически не допускается падение и любые ме-
ханические воздействия на упаковку при транспор-
тировке
– при разгрузке/погрузке не допускается использова-
ние любого вида техники, работающей по принципу
зажима упаковки
– подробные требования к условиям транспортиров-
ки смотрите в ГОСТ15150 (Условие 5)
Указания по безопасности
Общие указания по технике безопасности
для пневматических инструментов
Перед монтажом, эк-
сплуатацией, ремон-
том, техническим обслуживанием и заменой при-
надлежностей пневматических инструментов, а так-
же перед работой вблизи них, внимательно прочи-
тайте и выполняйте все указания. Невыполнение ни-
жеследующих указаний может повлечь за собой се-
рьезные травмы.
Сохраняйте указания по технике безопасности и
предоставляйте их операторам.
Безопасность на рабочем месте
Следите за поверхностями, которые вследствие
использования инструмента могут стать сколь-
зкими, а также предотвращайте опасность споты-
кания о пневматические или гидравлические
шланги. Поскальзывание, спотыкание и падение яв-
ляются основными причинами травм на рабочем ме-
сте.
Не работайте с пневматическим инструментом во
взрывоопасной среде, в которой находятся горю-
чие жидкости, газы или пыль. При обработке обра-
батываемой заготовки могут образовываться искры,
от которых возможно воспламенение пыли или па-
ров.
При работе с пневматическим инструментом не
подпускайте к рабочему месту зрителей, детей и
посетителей. Если Вас отвлекут посторонние, Вы
можете потерять контроль над пневматическим ин-
струментом.
Техника безопасности при работе с пневматически-
ми инструментами
Никогда не направляйте поток воздуха на себя и
других людей и не направляйте холодный воздух
на руки. Сжатый воздух может привести к серьез-
ным травмам.
Проверяйте соединения и линии питания. Все уз-
лы техобслуживания, муфты и шланги должны быть
рассчитаны на давление и объем воздуха, указанные
в технических данных. Слишком низкое давление от-
рицательно сказывается на функциональной спо-
собности пневмоинструмента, слишком большое
давление может нанести материальный ущерб и при-
вести к травмам.
Защищайте шланги от изгиба, сужения, раствори-
телей и острых краев. Защищайте шланги от те-
пла, масла и вращающихся деталей. Немедленно
меняйте поврежденный шланг. Повреждение ли-
нии питания может привести к биению пневматиче-
ского шланга и травмам. Поднятая пыль или стружка
могут поранить глаза.
Следите за тем, чтобы зажим для шланга всегда
был хорошо затянут. Вследствие плохой затяжки
или повреждения зажимов для шланга возможен не-
контролированный выход воздуха.
Безопасность людей
Будьте внимательны, следите за тем, что Вы де-
лаете, и продуманно подходите к работе с пнев-
матическим инструментом. Не работайте с пнев-
матическим инструментом в усталом состоянии
или если Вы находитесь под влиянием наркоти-
ков, спиртных напитков или лекарств. Минутная
невнимательность при работе с пневматическим ин-
струментом может привести к серьезным травмам.
Одевайте рабочую одежду и обязательно наде-
вайте защитные очки. Индивидуальные средства
защиты, такие как защита органов дыхания, защит-
ная нескользящая обувь, защитная каска или науш-
ники, – в зависимости от инструкций работодателя
или требований техники безопасности или санитар-
ных норм – снижают риск травм.
Избегайте непреднамеренного включения. Перед
тем, как подключить пневматический инструмент
к источнику воздуха, поднять или перенести его,
убедитесь в том, что пневматический инструмент
выключен.
Переноска пневматического инструмен-
та с пальцем на выключателе или подключение вклю-
ченного пневматического инструмента к источнику
воздуха могут привести к несчастным случаям.
Перед включением пневматического инструмен-
та уберите настроечные инструменты. Настроеч-
ный инструмент, находящийся во вращающейся де-
тали пневматического инструмента, может стать
причиной травмы.
Не переоценивайте себя. Всегда занимайте
устойчивое положение и сохраняйте равновесие.
Устойчивое положение и соответствующее положе-
ние тела позволят Вам лучше сохранять контроль
над пневматическим инструментом в неожиданных
ситуациях.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 90 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Русский | 91
Носите подходящую одежду. Не носите простор-
ную одежду и украшения. Держите волосы, оде-
жду и рукавицы на расстоянии от вращающихся
деталей. Просторная одежда, украшения и длинные
волосы могут попасть во вращающиеся детали.
Если предусмотрена возможность монтажа
устройств для отсоса и сбора пыли, проверьте
правильность их подключения и использования.
Использование таких устройств сокращает риск воз-
никновения опасных ситуаций из-за пыли.
Не вдыхайте напрямую отработанный воздух. Из-
бегайте попадания отработанного воздуха в гла-
за. Отработанный воздух, выходящий из пневмати-
ческого инструмента, может содержать воду, масло,
металлические частички и загрязнения из компрес-
сора. Это чревато ущербом для здоровья.
Правильное обращение с пневматическим инстру-
ментом и его использование
Используйте зажимные устройства или тиски для
закрепления или подпорки обрабатываемого ма-
териала. Придерживая обрабатываемую деталь ру-
кой или прижимая ее к телу, нельзя обеспечить без-
опасность при работе с пневматическим инструмен-
том.
Не перегружайте пневматический инструмент.
Используйте пневматический инструмент, кото-
рый специально предназначен для Вашего вида
работ. Подходящий пневматический инструмент ра-
ботает лучше и надежнее в указанном для него диа-
пазоне мощности.
Не используйте пневматический инструмент с по-
врежденным выключателем. Пневматический ин-
струмент, который не включается или не выключает-
ся, опасен и требует ремонта.
Отключайте подачу воздуха перед настройкой
инструмента, заменой принадлежностей или если
Вы долгое время не будете его использовать. Эта
мера предосторожности предотвращает непредна-
меренное включение пневматического инструмен-
та.
Храните неиспользуемые пневматические ин-
струменты в недоступном для детей месте. Не
разрешайте пользоваться пневматическим ин-
струментом лицам, которые не знакомы с ним
или не читали настоящих инструкций. Пневмати-
ческие инструменты опасны в руках неопытных лиц.
Тщательно ухаживайте за пневматическим ин-
струментом. Следите за тем, чтобы подвижные
детали инструмента работали исправно и не зае-
дали и чтобы детали, которые могут влиять на ра-
боту пневматического инструмента, не были сло-
маны или повреждены. Перед использованием
пневматического инструмента поврежденные
детали необходимо отремонтировать. Множество
несчастных случаев происходит по причине плохого
ухода за пневматическим инструментом.
Содержите режущий инструмент в чистоте и во-
время затачивайте его. Тщательно ухоженные ре-
жущие инструменты с острыми режущими кромками
меньше заклиниваются и их легче вести.
Используйте пневматический инструмент, при-
надлежности к нему, сменные рабочие инстру-
менты и т. д. в соответствии с настоящими указа-
ниями. Учитывайте при этом условия и специфи-
ку выполняемой работы. Это поможет максималь-
но снизить образование пыли, вибрацию и шум.
Настраивать, регулировать и использовать пнев-
матические инструменты разрешается только
квалифицированным и обученным операторам.
Вносить изменения в пневматический инстру-
мент запрещается. Подобные изменения могут сни-
зить эффективность мер по технике безопасности и
повысить риск для оператора.
Сервис
Ремонт Вашего пневмоинструмента поручайте
только квалифицированному персоналу и только
с использованием оригинальных запчастей. Этим
обеспечивается безопасность пневмоинструмента в
дальнейшем.
Указания по технике безопасности для пнев-
матических скобо- и гвоздезабивных ин-
струментов
Используйте защитные очки.
Всегда исходите из того, что в пневмоинструмен-
те находится крепежный материал. Небрежное
обращение с пневмоинструментом может привести
к неожиданному выталкиванию крепежного матери-
ала, вследствие чего Вы можете получить травмы.
Держите пневмоинструмент во время работы
так, чтобы Вы не могли поранить голову и тело
при возможном рикошете вследствие неисправ-
ностей в сети питания или наталкивания инстру-
мента на твердые места в заготовке.
Не направляйте пневмоинструмент на себя и дру-
гих людей, находящихся поблизости. Вследствие
неожиданного пуска инструмента выталкивается
крепежный материал, что может привести к трав-
мам.
Не включайте пневмоинструмент, пока Вы не
приставили его прочно к заготовке. Если между
пневмоинструментом и заготовкой нет контакта,
крепежный материал может отскочить от места кре-
пления и привести к перегрузке пневмоинструмен-
та.
Не работайте на лестницах или помо-
стах, если включена система спуска
«Контактный спуск». В частности, за-
прещается перемещаться на помо-
стах, лестницах, стремянках или по-
добных конструкциях, как напр., обрешетках крыш,
от одного места работы к другому, закрывать ящики
или перегородки или оснащать, напр., транспор-
тные средства или вагоны, транспортными фиксато-
рами. Если Вы при этой системе спуска случайно при-
ставите пневмоинструмент к заготовке при нажатом
предохранителе спускового крючка, каждый раз будет
выталкиваться крепежный материал. Это может приве-
сти к травмам.
Следите за условиями на месте работы. Крепеж-
ный материал может пробивать тонкие заготовки
или при работах на углах и краях заготовок отскаки-
вать рикошетом и ранить людей.
Отключите снабжение воздуха, если
крепежный материал застрял в пнев-
моинструменте. Если пневмоинстру-
мент подключен к источнику питания,
при удалении застрявшего крепежного
материала он может быть случайно приведен в дейст-
вие.
Будьте осторожны при вытягивании застрявшего
крепежного материала.
Система может находиться
на взводе и крепежный материал может быть вытол-
кнут с силой, когда Вы будете пробовать вытащить его.
Не используйте этот пневмоинструмент для за-
крепления электропроводки. Он не предназначен
для прокладки электропроводки, может повредить
изоляцию электрокабеля и привести к электрическо-
му удару и опасности пожара.
Никогда не используйте кислород или горючие
газы в качестве источника энергии для пневмоин-
струмента. Горючие газы опасны, они могут стать
причиной взрыва пневмоинструмента.
Применяйте соответствующие металлоискатели
для нахождения скрытых систем электро-, газо- и
водоснабжения или обращайтесь за справкой в
местное предприятие коммунального снабже-
ния. Контакт с электропроводкой может привести к
пожару и поражению электротоком. Повреждение
газопровода может привести к взрыву. Поврежде-
ние водопровода ведет к нанесению материального
ущерба.
Подключайте пневмоинструмент только к трубо-
проводам, в которых максимально допустимое
для пневмоинструмента давление не может быть
превышено более чем на 10 %; при большем дав-
лении трубопровод сжатого воздуха необходимо
оснастить регулятором давления (редукционным
клапаном) и клапаном ограничения давления. За-
вышенное давление может стать причиной сбоев в
работе или повреждения пневмоинструмента, что
может привести к травмам.
Описание продукта и услуг
Прочтите все указания и инструкции
по технике безопасности. Упущения в
отношении указаний и инструкций по
технике безопасности могут стать причи-
ной поражения электрическим током,
пожара и тяжелых травм.
Применение по назначению
Пневмоинструмент предназначен для соединения эле-
ментов при кровельных работах, обшивке досками и
строительстве обрешеток, а также при изготовлении
стенных/кровельных элементов, деревянных фасадов,
паллет, деревянных заборов, звукоизоляционных стен
и ящиков.
Разрешается использовать только крепежный матери-
ал (гвозди, скобы и т. д.), указанный в таблице «Техни-
ческие данные».
Изображенные составные части
Нумерация представленных компонентов выполнена
по изображению пневмоинструмента на странице с ил-
люстрациями.
1Резиновый колпачок
2Предохранитель спускового крючка
3Колесико для настройки ограничителя глубины
4Крышка с регулируемой форсункой для выхода
воздуха
5Рукоятка
6Патрубок для подвода воздуха
7Кнопка стопорения толкателя магазина (GTK 40)
8Магазин
9Переключатель системы спуска
10 Спусковой крючок
11 Толкатель магазина (GTK 40)
12 Зажимной рычаг для открытия/закрытия канала
выталкивания (GTK 40)
13 Выходное отверстие
14 Фиксатор магазина (GSK 50)
15 Индикатор заполнения магазина (GSK 50)
16 Быстродействующая муфта
17 Шланг подачи воздуха
18 Обойма скоб*
19 Обойма гвоздей*
20 Рейка магазина (GSK 50)
21 Боек
22 Депо для хранения резинового колпачка
*Изображенные или описанные принадлежности не входят
в стандартный объем поставки. Полный ассортимент при-
надлежностей Вы найдете в нашей программе принадлеж-
ностей.
Данные по шуму и вибрации
Значения звуковой эмиссии определены в соответст-
вии с EN 12549.
А-взвешенный уровень шума от пневмоинструмента
составляет обычно: уровень звукового давления
96 дБ(A); уровень звуковой мощности 110 дБ(A). По-
грешность K=3 дБ.
Одевайте наушники!
Суммарная вибрация ah и погрешность K определены в
соответствии с EN ISO 20643: ah<2,5м/с2, K=
1,5 м/с2.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 91 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
92 | Русский
Технические данные
Заявление о соответствии
Мы заявляем с полной ответственностью, что описан-
ный в разделе «Teхнические данные» продукт полно-
стью соответствует всем положениям директивы
2006/42/EС, включая ее изменения, и нормам:
EN 792-13.
Техническая документация (2006/42/EС):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Сборка
Подключение к источнику сжатого воздуха
(см. рис. А)
Убедитесь в том, что давление компрессорной установки
не превышает максимально допустимое номинальное
давление пневмоинструмента. Настройте давление воз-
духа сначала на самое низкое значение рекомендованно-
го номинального давления (см. «
Технические данные
»).
При возникновении сомнений следует измерить давле-
ние манометром на входе включенного пневмоинстру-
мента.
Для достижения максимальной мощности необходимо
придерживаться параметров шланга для подачи возду-
ха 17 (присоединительная резьба, максимальное рабо-
чее давление, условный диаметр шланга, максималь-
ная длина шланга; см. «Технические данные»).
Для защиты пневмоинструмента от повреждений, загряз-
нения и образования коррозии подаваемый сжатый воз-
дух должен быть очищен от посторонних частиц и влаги.
Все управляющие элементы, соединительные линии и
шланги должны быть рассчитаны на необходимое дав-
ление и объемный расход воздуха.
Предотвращайте сужения подводящих линий, например,
в результате пережатия, перегибов или растягивания!
Присоединение питания сжатым воздухом к пнев-
моинструменту
–Опорожните магазин 8.
(см. «Опорожнение магазина», стр. 93)
При последующих рабочих операциях возможно вы-
талкивание крепежного материала, если вследствие
ремонтных работ и работ по техническому обслужи-
ванию или вследствие транспортировки внутренние
детали пневмоинструмента будут находиться не в ис-
ходном положении.
– Соедините патрубок для подвода воздуха 6 со шлан-
гом для подачи воздуха 17, оснащенным быстродей-
ствующей муфтой 16.
– Проверьте безупречность работы инструмента, при-
ставив пневмоинструмент выходным отверстием 13
или резиновым колпачком 1 к дереву или деревян-
ному материалу и один раз или дважды приведя его
в действие.
Заполнение магазина
Отключайте подачу сжатого воздуха
до начала настройки инструмента,
смены оснастки или прежде чем выпу-
стить пневмоинструмент из рук. Эта
мера предосторожности предотвращает
непреднамеренный пуск пневмоинструмента.
Используйте только оригинальные принадлежно-
сти Bosch (см. «Технические данные»). Прецизи-
онные детали пневмоинструмента, как напр., мага-
зин, выходное отверстие или канал выталкивания,
рассчитаны на скобы, гвозди и шпильки Bosch. Дру-
гие изготовители используют сталь другого качества
и другие размеры крепежного материала.
Использование крепежного материала, не допущен-
ного производителем, может привести к поврежде-
нию пневмоинструмента и травмам.
При заполнении магазина держите пневмоинструмент
так, чтобы выходное отверстие 13 не было направлено
на Вас или на других людей.
GTK 40 (см. рис. В1–В2)
– Потяните толкатель магазина 11 назад, чтобы кнопка
стопорения толкателя магазина 7 полностью вошла
в зацепление.
–Очистите и при необходимости смажьте толкатель
магазина 11, убедитесь в том, что магазин 8 не за-
грязнился.
–Вставьте соответствующую обойму скоб 18 на мага-
зин 8.
Головки скоб должны полностью лежать на повер-
хности магазина, а обойма скоб должна легко пере-
двигаться в магазине.
– Слегка потяните толкатель магазина 11 назад и на-
жмите кнопку стопорения толкателя магазина 7.
–Осторожно продвиньте толкатель магазина вперед,
чтобы он коснулся обоймы скоб.
Указание: Толкатель не должен неконтролированно от-
скакивать назад. Иначе толкатель может повредиться, а
Вы можете защемить себе пальцы.
GSK 50 (см. рис. С1–С2)
–Нажмите фиксатор магазина 14 и одновременно по-
тяните магазин 8 до упора назад.
– При необходимости прочищайте и смазывайте рейку
магазина 20.
–Вставьте соответствующую обойму гвоздей 19.
Кончики гвоздей должны при этом по возможности
касаться рейки магазина 20.
–Сместите обойму гвоздей в магазине до упора впе-
ред.
–Закройте магазин, чтоб фиксатор магазина 14 снова
вошел в зацепление.
Наполните магазин, если стали наполовину видны кра-
сные столбики индикатора наполнения магазина 15.
Работа с инструментом
Системы спуска
Пневмоинструмент может работать с двумя разными
системами спуска:
–Одноразовый спуск с выдержкой
При этой системе спуска необходимо сначала креп-
ко приставить предохранитель спускового крючка 2
к заготовке. Крепежный материал будет выталки-
ваться только при нажатии спускового крючка 10.
Каждое последующее забивание возможно только
после возвращения спускового крючка и предохра-
нителя спускового крючка в исходное положение.
–Контактный спуск
При этой системе спуска необходимо сначала нажать
спусковой крючок
10
. Крепежный материал выталки-
вается, когда при нажатом спусковом крючке предо-
хранитель спускового крючка
2
будет приставлен к за-
готовке.
Этим обеспечивается более высокая скорость работы.
Соответствующую систему спуска можно включить с
помощью переключателя 9.
Пневматический скобо- и гвоздезабивной пистолет GTK 40 GSK 50
Товарный №3601D91G.. 3 601 D91 D..
Сила забивания при 6,3 бар (91 psi) Нм 18,4 17,8
Системы спуска
– Одноразовый спуск с выдержкой
–Контактный спуск
Крепежный материал
–Тип
–Длина
–Диаметр мм
мм
Обойма скоб
13–40
1,2
Штабель гвоздей
Гвозди с замыкающими головками
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50
1,2
Вместимость магазина, макс. 100 100
Моторное масло SAE 10, SAE 20 мл0,25–0,50,25–0,5
Внутренний объеммл196,5 200
Макс. рабочий диапазон бар 5–8 5–8
Присоединительная резьба "¼¼
Шланг для подачи воздуха
–Макс. рабочее давление при 20 °C
–Внутренний диаметр шланга
– Макс. длина шланга
бар
"
м
10
¼
30
10
¼
30
Расход воздуха на операцию забивания при 6,8 бар (100 psi) л0,710,69
Размеры
–Высота
–Ширина
–Длина
мм
мм
мм
246
60
272
251
60
260
Вес согласно EPTA-Procedure 01/2003 кг 1,14 1,14
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 92 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Русский | 93
Включение
Отключайте подачу сжатого воздуха
до начала настройки инструмента,
смены оснастки или прежде чем выпу-
стить пневмоинструмент из рук. Эта
мера предосторожности предотвращает
непреднамеренный пуск пневмоинструмента.
Работа с одноразовым спуском (см. рис. D)
–Прижмите переключатель 9 и одновременно потяни-
те его вниз, чтобы он снова вошел в зацепление.
Система спуска «Одноразо-
вый спуск» активирована.
– Снова отпустите переключатель 9.
–Приставьте выходное отверстие 13 или резиновый
колпачок 1 к заготовке, чтобы предохранитель спу-
скового крючка 2 был полностью вжат.
–Затем коротко нажмите спусковой крючок 10 и сно-
ва отпустите его.
При этом выталкивается скоба (GTK 40) или гвоздь с
замыкающей головкой (GSK 50).
–Дайте пневмоинструменту отскочить от заготовки.
–Для следующей операции забивания отведите пнев-
моинструмент от заготовки и переставьте его на но-
вое место, где Вам необходимо забить крепежный
материал.
Работа с контактным спуском (см. рис. Е)
–Прижмите переключатель 9 и одновременно потяни-
те его вверх, чтобы он снова вошел в зацепление.
Система спуска «Кон-
тактный спуск» активи-
рована.
– Снова отпустите переключатель 9.
–Нажмите спусковой крючок 10 и удерживайте его
нажатым.
–Приставьте выходное отверстие 13 или резиновый
колпачок 1 к заготовке, чтобы предохранитель спу-
скового крючка 2 был полностью вжат.
При этом выталкивается скоба (GTK 40) или гвоздь с
замыкающей головкой (GSK 50).
–Дайте пневмоинструменту отскочить от заготовки.
–Для следующей операции забивания отведите пнев-
моинструмент от заготовки и переставьте его на но-
вое место, где Вам необходимо забить крепежный
материал.
–Равномерно перемещайте пневмоинструмент по за-
готовке, поднимая и снова опуская его.
Каждый раз, когда Вы опускаете пневмоинструмент
на заготовку при нажатом предохранителе спусково-
го крючка, выталкивается скоба (GTK 40) или гвоздь
с замыкающей головкой (GSK 50).
– После забивания необходимого количества скоб
(GTK 40) или гвоздей с замыкающими головками
(GSK 50) снова отпустите спусковой крючок 10.
Указания по применению
Отключайте подачу сжатого воздуха
до начала настройки инструмента,
смены оснастки или прежде чем выпу-
стить пневмоинструмент из рук. Эта
мера предосторожности предотвращает
непреднамеренный пуск пневмоинструмента.
Каждый раз перед началом работы проверяйте без-
упречность функций предохранительных и пусковых
устройств, а также прочность посадки всех винтов и гаек.
Немедленно отсоедините поврежденный или небез-
упречно работающий пневмоинструмент от системы по-
дачи воздуха и обратитесь в авторизированную серви-
сную мастерскую Bosch.
Не производите не предусмотренных инструкцией ма-
нипуляций с пневмоинструментом. Не демонтируйте и
не блокируйте детали пневмоинструмента, напр., пре-
дохранитель спускового крючка.
Не выполняйте «аварийный ремонт» с помощью непод-
ходящих средств. Работы по техническому обслужива-
нию пневмоинструмента необходимо выполнять регу-
лярно и в соответствии с предписаниями (см. «Техоб-
служивание и очистка», стр. 94).
Избегайте повреждений пневмоинструмента, напр.,
вследствие:
– забивания или гравировки,
– выполнения не разрешенных производителем мер
по переоборудованию инструмента,
–пере
мещения инструмента вдоль шаблонов, изго-
товленных из твердого материала, напр., стали,
–падения инструмента на пол или его волочения по
полу,
–использования в качестве молотка,
–любого применения силы.
Проверяйте, что находится под заготовкой или за ней.
Не забивайте скобы (GTK 40) или гвозди с замыкающи-
ми головками (GSK 50) в стены, потолок или пол, если
за ними находятся люди. Крепежный материал может
пробить заготовку насквозь и поранить людей.
Не забивайте скобы (GTK 40) или гвозди с замыкающи-
ми головками (GSK 50) на уже забитый крепежный ма-
териал. Иначе крепежный материал может деформиро-
ваться или застрять и возможно неконтролированное
движение пневмоинструмента.
Если Вы работаете с пневмоинструментом при холод-
ных температурах, первые скобы (GTK 40) или гвозди с
замыкающими головками (GSK 50) забиваются мед-
леннее. После того, как в процессе работы пневмоин-
струмент разогреется, он снова работает с обычной
скоростью.
В целях меньшего износа бойка сократите число холо-
стых выстрелов.
При длительных перерывах в работе и по окончании ра-
боты выключайте подачу воздуха к пневмоинструменту
и опорожняйте по возможности магазин.
Опорожнение магазина
GTK 40
– Потяните толкатель магазина 11 назад, чтобы кнопка
стопорения толкателя магазина 7 полностью вошла
в зацепление.
–Извлеките обойму скоб 18.
– Слегка потяните толкатель магазина 11 назад и на-
жмите кнопку стопорения толкателя магазина 7.
–Осторожно сместите толкатель магазина вперед,
чтобы он коснулся переднего конца магазина.
Указание: Толкатель не должен неконтролированно от-
скакивать назад. Иначе толкатель может повредиться, а
Вы можете защемить себе пальцы.
GSK 50
–Нажмите фиксатор магазина 14 и одновременно по-
тяните магазин 8 до упора назад.
–Извлеките обоймы гвоздей 19.
–Закройте магазин, чтоб фиксатор магазина 14 снова
вошел в зацепление.
Настройка ограничителя глубины (см. рис. F)
Глубину забивания скоб (GTK 40) или гвоздей с замыка-
ющей головкой (GSK 50) можно настроить с помощью
колесика 3.
–Опорожните магазин 8.
(см. «Опорожнение магазина», стр. 93)
–Гвозди забиваются слишком глубоко:
Чтобы уменьшить глубину забивания, поверните ко-
лесико 3 против часовой стрелки.
или
Гвозди забиваются не достаточно глубоко:
Чтобы увеличить глубину забивания, поверните ко-
лесико 3 по часовой стрелке.
–Снова заполните магазин.
(см. «Заполнение магазина», стр. 92)
– Проконтролируйте новую глубину забивания на
пробной заготовке.
При необходимости повторите эти рабочие опера-
ции.
Удаление застрявших гвоздей
Иногда скобы (GTK 40) или гвозди с замыкающими го-
ловками (GSK 50) могут застревать в канале выталки-
вания. Если это случается часто, обратитесь в авторизи-
рованную сервисную мастерскую Bosch.
Указание: Если после удаления застрявших гвоздей
боек больше не возвращается в исходное положение,
обратитесь в авторизированную сервисную мастер-
скую Bosch.
GTK40 (см. рис. G1–G3)
–Опорожните магазин 8.
(см. «Опорожнение магазина», стр. 93)
–Прижмите зажимной рычаг 12 вниз, чтобы открылся
доступ к каналу выталкивания.
–Удалите застрявшую скобу. При необходимости ис-
пользуйте для этого плоскогубцы.
–Если боек 21 выдвинут, задвиньте его назад в пор-
шень с помощью смазанной маслом отвертки или
другого покрытого смазкой пригодного инструмен-
та.
–Смажьте канал выталкивания 2–3 каплями мотор-
ного масла (SAE 10 или SAE 20).
–Закройте канал выталкивания, наденьте скобу за-
жимного рычага 12 на крючок канала выталкивания
и затем снова поднимите зажимной рычаг вверх.
– Снова заполните магазин.
(см. «Заполнение магазина», стр. 92)
GSK 50 (см. рис. Н)
–Опорожните магазин 8.
(см. «Опорожнение магазина», стр. 93)
–Откройте магазин и извлеките застрявший гвоздь с
замыкающей головкой. При необходимости исполь-
зуйте для этого плоскогубцы.
–Если боек 21 выдвинут, задвиньте его назад в пор-
шень с помощью смазанной маслом отвертки или
другого покрытого смазкой пригодного инструмен-
та.
–Смажьте канал выталкивания 2–3 каплями мотор-
ного масла (SAE 10 или SAE 20).
– Снова заполните магазин.
(см. «Заполнение магазина», стр. 92)
Замена резинового колпачка (см. рис. I)
Резиновый колпачок 1 на конце предохранителя спу-
скового крючка 2 защищает заготовку, пока пневмоин-
струмент не займет правильное положение для выпол-
нения операции забивания.
Резиновый колпачок можно снять и заменить.
–Снимите резиновый колпачок с предохранителя спу-
скового крючка.
–Наденьте новый резиновый колпачок открытым кон-
цом на предохранитель спускового крючка.
GSK 50: В этом пневмоинструменте запасной резино-
вый колпачок можно хранить на нижней стороне мага-
зина 8. Для этого резиновый колпачок следует засунуть
в депо 22.
Регулируемая форсунка для выпуска воздуха
(см. рис. J)
С помощью регулируемой форсунки на крышке для вы-
хода воздуха 4 можно отворачивать отработавший воз-
дух от себя или от заготовки.
Транспортировка и хранение
Для транспортировки отсоедините пневмоинструмент
от источника сжатого воздуха, в частности, когда Вы пе-
ремещаетесь по лестнице или передвигаетесь в нео-
бычном положении тела.
Переносите пневмоинструмент на рабочем месте толь-
ко за рукоятку 5, спусковой крючок 10 не должен при
этом быть нажат.
Всегда храните пневмоинструмент отсоединенным от
источника воздуха в сухом и теплом месте.
Если Вы длительное время не будете пользоваться
пневмоинструментом, смазывайте его стальные ин-
струмента тонким слоем масла. Это предотвращает об-
разование ржавчины.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 93 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
94 | Русский
Техобслуживание и сервис
Техобслуживание и очистка
Отключайте подачу сжатого воздуха
до начала настройки инструмента,
смены оснастки или прежде чем выпу-
стить пневмоинструмент из рук. Эта
мера предосторожности предотвращает
непреднамеренный пуск пневмоинструмента.
Поручайте выполнение техобслуживания и ре-
монта только квалифицированному персоналу.
Этим обеспечивается сохранность безопасности
пневмоинструмента.
Сервисная мастерская фирмы Bosch выполняет такую
работу быстро и надежно.
Смазка пневмоинструмента (см. рис. K)
Если пневмоинструмент не подсоединен к блоку техоб-
служивания, его необходимо регулярно смазывать:
–При легких работах 1 раз в день.
–При тяжелых работах 2 раза в день.
Залейте 2–3 капли масла в патрубок для подвода воз-
духа 6.Не заливайте слишком много масла, иначе оно
будет накапливаться в пневмоинструменте и снова вы-
текать через отверстие для выхода воздуха 4.
Используйте только рекомендованные фирмой Bosch
смазочные вещества.
– Минеральное моторное масло SAE 10 (для работ при
очень низких температурах)
– Минеральное моторное масло SAE 20
Смазочные материалы и средства для очистки
должны утилизироваться экологически чистым
образом. Выполняйте законные предписания.
План поддержки в безупречном техническом состоянии
Всегда содержите отверстие для выхода воздуха 4,
предохранитель спускового крючка 2 и спусковой крю-
чок 10 в чистоте и удаляйте чужеродные тела (пыль,
стружку, песок и т. д.).
Очищайте магазин 8. Удаляйте пластмассовую или де-
ревянную стружку, которая может накапливаться в ма-
газине во время работы.
Регулярно очищайте пневмоинструмент с помощью
сжатого воздуха.
Устранение неисправностей
Мера Для чего Выполнение
Ежедневно опорожняйте вытяжной фильтр. Предотвращает накапливание грязи и влаги в пневмоин-
струменте. – Откройте выпускной клапан.
Поддерживайте лубрикатор всегда в наполненном состоя-
нии. Смазывает пневмоинструмент. – Наполняйте лубрикатор рекомендованным смазоч-
ным средством.
(см. «Смазка пневмоинструмента», стр. 94)
Очищайте магазин 8 и толкатель магазина 11.Предотвращает застрявание скобы (GTK 40) или гвоздя с
замыкающей головкой (GSK 50). –Ежедневно продувайте механизм магазина/толкате-
ля магазина сжатым воздухом.
Проверяйте исправность предохранителя спускового
крючка 2.Повышает безопасность труда и эффективность работы
пневмоинструмента. –Ежедневно продувайте механизм предохранителя
спускового крючка сжатым воздухом.
Смазывайте пневмоинструмент. Сокращает износ пневмоинструмента. – Залейте 2–3 капли масла в патрубок для подвода
воздуха 6.
(см. «Смазка пневмоинструмента», стр. 94)
Опорожняйте компрессор. Предотвращает накапливание грязи и влаги в пневмоин-
струменте. – Откройте выпускной клапан бака компрессора.
Проблема Причина Устранение
Пневмоинструмент готов к работе, но скобы (GTK 40) или
гвозди с замыкающими головками (GSK 50) не выталкива-
ются.
В канале выталкивания застряла скоба (GTK 40) или гвоздь
с замыкающей головкой (GSK 50). – Удалите застрявший гвоздь.
(см. «Удаление застрявших гвоздей», стр. 93)
Поврежден толкатель магазина 11.–Очистите и при необходимости смажьте толкатель
магазина 11, убедитесь в том, что магазин 8 не за-
грязнился.
Растянулась или повреждена пружина толкателя магазина. – Обратитесь в авторизированную сервисную ма-
стерскую Bosch.
Там должны заменить деталь.
Используется не допущенный производителем крепежный
материал. –Используйте только оригинальные принадлежности
Bosch.
Разрешается использовать только крепежный мате-
риал (гвозди, скобы и т. д.), указанный в таблице
«Технические данные».
Пустой магазин 8. – Снова заполните магазин.
(см. «Заполнение магазина», стр. 92)
Скобы (GTK 40) или гвозди с замыкающими головками
(GSK 50) выталкиваются очень медленно и очень слабо. Номинальное давление источника воздуха слишком низ-
кое. –Увеличьте давление воздуха. Не превышайте при
этом 8бар.
Поврежден боек. – Используйте только рекомендованные фирмой
Bosch смазочные вещества.
(см. «Смазка пневмоинструмента», стр. 94)
Уплотнительное кольцо поршня износилось или поврежде-
но. – Обратитесь в авторизированную сервисную ма-
стерскую Bosch.
Там должны заменить деталь.
Буфер износился. – Обратитесь в авторизированную сервисную ма-
стерскую Bosch.
Там должны заменить деталь.
Длина и диаметр шланга для подачи воздуха 17 не соответ-
ствуют параметрам пневмоинструмента. –Используйте шланг для подачи воздуха с нужными
параметрами.
(см. «Технические данные», стр. 92)
Излом шланга для подачи воздуха 17. – Разогните шланг для подачи воздуха.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 94 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Русский | 95
Принадлежности
Полный ассортимент высококачественных принадлеж-
ностей Вы можете посмотреть в Интернете по адресу:
www.bosch-pt.com или спросить в специализирован-
ном магазине.
Сервис и консультирование на предмет ис-
пользования продукции
Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по
ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запча-
стям. Монтажные чертежи и информацию по запчастям
Вы найдете также по адресу:
www.bosch-pt.com
Коллектив сотрудников Bosch, предоставляющий кон-
сультации на предмет использования продукции, с удо-
вольствием ответит на все Ваши вопросы относитель-
ного нашей продукции и ее принадлежностей.
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обя-
зательно указывайте 10-значный товарный номер по
заводской табличке пневмоинструмента.
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина
Гарантийное обслуживание и ремонт электро-
инструмента, с соблюдением требований и норм изго-
товителя производятся на территории всех стран толь-
ко в фирменных или авторизованных сервисных цен-
трах «Роберт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной
продукции опасно в эксплуатации, может привести к
ущербу для Вашего здоровья. Изготовление и распро-
странение контрафактной продукции преследуется по
Закону в административном и уголовном порядке.
Россия
Уполномоченная изготовителем организация:
ООО «Роберт Бош»
Ул. Академика Королева 13 стр. 5
129515 Москва
Россия
Тел.: 8 800 100 8007 (звонок по России бесплатный)
E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com
Полную и актуальную информацию о расположении
сервисных центров и приёмных пунктов Вы можете по-
лучить:
–на официальном сайте www.bosch-pt.ru
–либо по телефону справочно – сервисной службы
Bosch 8 800 100 8007 (звонок по России бесплат-
ный)
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмен-
та
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Беларусь
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 15/16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: pt-service.by@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Казахстан
ТОО «Роберт Бош»
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмен-
та
г. Алматы
Казахстан
050050
пр. Райымбека 169/1
уг. ул. Коммунальная
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Официальный сайт: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Скобы (GTK 40) или гвозди с замыкающими головками
(GSK 50) забиваются слишком глубоко. Номинальное давление источника воздуха слишком высо-
кое. –Уменьшите давление воздуха. При этом давление не
должно быть ниже 5 бар.
Ограничитель глубины настроен слишком глубоко. – Настройте ограничитель глубины на необходимую
глубину.
(см. «Настройка ограничителя глубины», стр. 93)
Буфер износился. – Обратитесь в авторизированную сервисную ма-
стерскую Bosch.
Там должны заменить деталь.
Скобы (GTK 40) или гвозди с замыкающими головками
(GSK 50) забиваются не достаточно глубоко. Номинальное давление источника воздуха слишком низ-
кое. –Увеличьте давление воздуха. Не превышайте при
этом 8бар.
Ограничитель глубины настроен слишком высоко. – Настройте ограничитель глубины на необходимую
глубину.
(см. «Настройка ограничителя глубины», стр. 93)
Длина и диаметр шланга для подачи воздуха 17 не соответ-
ствуют параметрам пневмоинструмента. –Используйте шланг для подачи воздуха с нужными
параметрами.
(см. «Технические данные», стр. 92)
Излом шланга для подачи воздуха 17. – Разогните шланг для подачи воздуха.
Пневмоинструмент пропускает скобы (GTK 40) или гвозди
с замыкающей головкой (GSK 50) или работает со слиш-
ком большой тактовой подачей.
Используется не допущенный производителем крепежный
материал. –Используйте только оригинальные принадлежности
Bosch.
Разрешается использовать только крепежный мате-
риал (гвозди, скобы и т. д.), указанный в таблице
«Технические данные».
Магазин 8 работает неправильно. – Очистите и при необходимости смажьте толкатель
магазина 11, убедитесь в том, что магазин 8 не за-
грязнился.
Растянулась или повреждена пружина толкателя магазина. – Обратитесь в авторизированную сервисную ма-
стерскую Bosch.
Там должны заменить деталь.
Уплотнительное кольцо поршня износилось или поврежде-
но. – Обратитесь в авторизированную сервисную ма-
стерскую Bosch.
Там должны заменить деталь.
Скобы (GTK 40) или гвозди с замыкающей головкой
(GSK 50) часто застряют в канале выталкивания. Используется не допущенный производителем крепежный
материал. –Используйте только оригинальные принадлежности
Bosch.
Разрешается использовать только крепежный мате-
риал (гвозди, скобы и т. д.), указанный в таблице
«Технические данные».
– Обратитесь в авторизированную сервисную ма-
стерскую Bosch.
Забитая скоба (GTK 40) или гвоздь с замыкающей голов-
кой (GSK 50) деформированы. Поврежден боек. – Обратитесь в авторизированную сервисную ма-
стерскую Bosch.
Там должны заменить деталь.
В отличие от работы на обычной скорости при высокой ско-
рости работы скобы (GTK 40) или гвозди с замыкающей го-
ловкой (GSK 50) забиваются не достаточно глубоко.
Условный диаметр шланга для подачи воздуха слишком ма-
ленький. –Используйте шланг для подачи воздуха с нужными
параметрами.
(см. «Технические данные», стр. 92)
Компрессор не подходит для высокой скорости работы. – Используйте компрессор, рассчитанный на количе-
ство подключенных пневмоинструментов и задан-
ную скорость работы.
Проблема Причина Устранение
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 95 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
96 | Українська
Утилизация
Отслуживший свой срок пневмоинструмент, принад-
лежности и упаковку следует сдать на экологически чи-
стую рециркуляцию отходов.
Смазочные материалы и средства для очистки
должны утилизироваться экологически чистым
образом. Выполняйте законные предписания.
Если Ваш пневмоинструмент больше нерабо-
тоспособен, то сдайте его, пожалуйста, в центр утилиза-
ции или в торговлю, например, в авторизованную сер-
висную мастерскую Бош.
Возможны изменения.
Українська
Вказівки з техніки безпеки
Загальні вказівки з техніки безпеки для
пневматичних приладів
Перед монтажем,
використанням,
ремонтом технічним обслуговуванням і заміною
приладдя пневматичних інструментів, а також
перед тим, як працювати поблизу них, уважно
прочитайте усі інструкції і дотримуйтесь їх.
Невиконання наступних вказівок з техніки безпеки
може призвести до серйозних травм.
Зберігайте вказівки з техніки безпеки і надавайте їх
операторам.
Безпека на робочому місці
Слідкуйте за поверхнями, які через
використання інструменту можуть стати
слизькими, а також запобігайте небезпеці
перечеплення через пневматичні або гідравлічні
шланги. Посковзання, перечеплення і падіння є
головними причинами тілесних ушкоджень на
робочому місці.
Не працюйте з пневматичним інструментом у
середовищі, де існує небезпека вибуху внаслідок
присутності горючих рідин, газів або пилу. При
обробці оброблюваної деталі можуть утворюватися
іскри, від яких може займатися пил або пари.
Під час роботи з пневматичним інструментом не
підпускайте до робочого місця глядачів, дітей і
відвідувачів. Якщо Ваша увага буде відвернута
іншими особами, Ви можете втратити контроль над
пневматичним інструментом.
Небезпека пневматичних інструментів
Ніколи не спрямовуйте повітряний потік на себе
або на інших людей і не спрямовуйте холодне
повітря на руки. Стиснуте повітря може призвести
до серйозних тілесних ушкоджень.
Перевіряйте з’єднання і лінії живлення. Всі вузли
технічного обслуговування, муфти і шланги мають
бути розраховані на тиск і кількість повітря,
зазначені в технічних даних. Замалий тиск негативно
впливає на функціонування пневматичного
інструменту, завеликий тиск може призводити до
пошкодження матеріальних цінностей і травм.
Захищайте шланги від перегинання, звуження,
попадання розчинників і гострих країв.
Захищайте шланги від тепла, олій і деталей, що
обертаються. Негайно міняйте пошкоджений
шланг. Пошкодження живильної лінії може
призводити до крутіння напірного шланга і поранень
ним. Піднятий пил і тирса/стружка можуть ранити
очі.
Слідкуйте за тим, щоб затискна скоба шланга
завжди була добре затягнута. Через погано
затягнуті або пошкоджені шлангові скоби може
неконтрольовано виходити повітря.
Безпека людей
Будьте уважними, слідкуйте за тим, що Ви
робите, та розсудливо поводьтеся під час роботи
з пневматичним інструментом. Не користуйтеся
пневматичним інструментом, якщо Ви стомлені
або знаходитеся під дією наркотиків, спиртних
напоїв або ліків. Мить неуважності при
користуванні пневматичним інструментом може
призводити до серйозних травм.
Вдягайте робочий одяг та обов’язково вдягайте
захисні окуляри. Особисте захисне спорядження,
як напр., захист органів дихання, захисне взуття, що
не ковзається, захисна каска або навушники, – в
залежності від інструкцій роботодавця або вимог
техніки безпеки чи санітарних норм – зменшує
ризик травм.
Уникайте ненавмисного вмикання. Перш ніж
під’єднувати пневматичний інструмент до
повітря, піднімати або переносити його,
упевніться в тому, що пневматичний інструмент
вимкнений. Перенесення пневматичного
інструменту з пальцем на вимикачі або підключення
увімкнутого пневматичного інструменту до повітря
може призводити до нещасних випадків.
Перед тим, як вмикати пневматичний інструмент,
приберіть налагоджувальні інструменти.
Знаходження налагоджувального інструмента в
деталі пневматичного інструменту, що обертається,
може призводити до травм.
Не переоцінюйте себе. Зберігайте стійке
положення та рівновагу. Стійке положення і
відповідне положення тіла дозволять Вам краще
зберігати контроль над пневматичним інструментом
у несподіваних ситуаціях.
Вдягайте придатний одяг. Не вдягайте просторий
одяг та прикраси. Не підставляйте волосся, одяг
та рукавиці близько до деталей, що рухаються.
Просторий одяг, прикраси або довге волосся можуть
попадати в деталі, що обертаються.
Якщо існує можливість для монтажу
пиловідсмоктувальних та пилозбірних пристроїв,
перевірте, щоб правильно вони під’єднані та
правильно використовуються. Використання
таких пристроїв зменшує ризик виникнення
небезпечних ситуацій через пил.
Не вдихайте безпосередньо відпрацьоване
повітря. Слідкуйте за тим, щоб відпрацьоване
повітря не потрапляло в очі. Відпрацьоване
повітря, що виходить з пневматичного інструменту,
може містити воду, олію, металеві частинки та
забруднення з компресора. Це може шкодити
здоров’ю.
Правильне поводження та користування
пневматичними інструментами
Для закріплення або підпирання оброблюваного
матеріалу користуйтеся затискними пристроями
або лещатами. Притримуючи оброблювану деталь
однією рукою або притискуючи її до тіла, неможливо
досить безпечно працювати з пневматичним
інструментом.
Не перенавантажуйте пневматичний інструмент.
Використовуйте такий пневматичний інструмент,
що спеціально призначений для Ваших видів
робіт. Придатний пневматичний інструмент працює
краще та надійніше в зазначеному діапазоні його
потужності.
Не користуйтеся пневматичним інструментом,
якщо пошкоджений вимикач. Пневматичний
інструмент, що не вмикається або не вимикається, є
небезпечним і потребує ремонту.
Перед тим, як налаштовувати інструмент, міняти
приладдя або якщо Ви довгий час не будете
користуватися інструментом, вимкніть повітря.
Ці попереджальні заходи запобігають ненавмисному
вмиканню пневматичного інструменту.
Зберігайте пневматичні інструменти, якими Ви
саме не користуєтесь, далеко від дітей. Не
дозволяйте користуватися пневматичним
інструментом особам, що не знайомі з його
роботою або не читали цю інструкцію. У разі
застосування недосвідченими особами пневматичні
інструменти несуть в собі небезпеку.
Старанно доглядайте за Вашим пневматичним
інструментом. Перевіряйте, щоб рухомі деталі
інструменту бездоганно працювали та не заїдали
та щоб деталі, які можуть впливати на
функціонування пневматичного інструменту, не
були поламаними або пошкодженими. Перш, ніж
користуватися пневматичним інструментом,
пошкоджені деталі треба відремонтувати. Велика
кількість нещасних випадків спричиняється поганим
доглядом за пневматичними інструментами.
Тримайте різальні інструменти нагостреними і
чистими. Старанно доглянуті різальні інструменти з
гострими різальними краями менш заклинюються і їх
легше вести.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 96 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Українська | 97
Використовуйте пневматичний інструмент,
приладдя до нього, вставні робочі інструменти
тощо відповідно до цих вказівок. Беріть до уваги
при цьому умови роботи та специфіку
виконуваної роботи. Це допоможе максимально
зменшити утворення пилу, вібрацію і шуми.
Налаштовувати, регулювати та використовувати
пневматичні інструменти дозволяється лише
кваліфікованим і навченим операторам.
Вносити зміни до пневматичного інструменту
забороняється. Такі зміни можуть зменшити
дієвість заходів з техніки безпеки і збільшити ризик
для оператора.
Сервіс
Ремонтувати пневмоприлад дозволяється лише
кваліфікованим фахівцям з використанням
оригінальних запчастин. Лише так робота з
пневмоприладом не буде викликати небезпеки.
Вказівки з техніки безпеки для
пневматичних скобо- і цвяхозабивних
пістолетів
Вдягайте захисні окуляри!
Завжди виходьте з того, що в пневмоприладі є
кріпильний матеріал. Необережне поводження із
пневмоприладом може призвести до несподіваного
виштовхування кріпильного матеріалу, внаслідок
чого Ви можете отримати травми.
Тримайте пневмоприлад під час роботи так, щоб
Ви не змогли поранити голову та тіло при
можливому відскакуванні інструменту внаслідок
неполадок в мережі живлення або натрапляння
на тверді місця в заготовці.
Не спрямовуйте пневмоприлад на себе та на
інших людей поблизу. Внаслідок несподіваного
приведення в дію кріпильний матеріал
виштовхується, що може призвести до травм.
Приводьте пневмоприлад в дію лише після того,
як він буде приставлений до оброблюваної
заготовки. Якщо між пневмоприладом і заготовкою
немає контакту, кріпильний матеріал може
відскочити від місця закріплення і спричинити
перевантаження пневмоприладу.
Не працюйте на драбинах або
риштованні, якщо активована система
пуску «Контактний пуск». Зокрема, не
дозволяється переходити по
риштованню, східцях, драбинах або
драбиноподібних конструкціях, як напр.,
обрешітках дахів, від одного місця роботи до
іншого, закривати ящики або перегородки або
оснащувати, напр., транспортні засоби або вагони,
транспортними фіксаторами. Якщо Ви при цій системі
пуску ненароком приставите пневмоприлад до місця
кріплення при натиснутому запобіжнику пускового
гачка, кожного разу буде вискакувати кріпильний
матеріал. Це може спричиняти травми.
Слідкуйте за умовами на місці роботи. Кріпильний
матеріал може пробивати тонкі заготовки або при
роботах на кутах та краях заготовок відскакувати
рикошетом і ранити людей.
Перервіть постачання повітря, якщо
кріпильний матеріал застряг в
пневмоприладі. Якщо пневмоприлад
під’єднаний до живлення, під час
витягування кріпильного матеріалу, що
застряг, можливе випадкове приведення
пневмоприладу в дію.
Будьте обережними при витягуванні кріпильного
матеріалу, що застряг. Механізм може знаходитися
на зводі і кріпильний матеріал може бути з силою
виштовхнутий, коли Ви будете пробувати витягти
його.
Не використовуйте цей пневмоприлад для
закріплення електропроводки. Він не
призначений для прокладення електропроводки,
може пошкодити ізоляцію електрокабелю і
призвести внаслідок цього до ураження
електричним струмом та небезпеки пожежі.
Ніколи не застосовуйте кисень або горючі гази в
якості джерела енергії для пневмоприладу.
Горючі гази небезпечні, вони можуть стати
причиною вибуху пневмоприладу.
Для знаходження труб і проводки вико-
ристовуйте придатні прилади або зверніться в
місцеве підприємство електро-, газо- та
водопостачання. Зачеплення електропроводки
може призводити до пожежі та ураження
електричним струмом. Зачеплення газової труби
може призводити до вибуху. Зачеплення
водопровідної труби може завдати шкоду
матеріальним цінностям.
Під’єднуйте пневмоприлад тільки до
трубопроводів, в яких максимально допустимий
для пневмоприладу тиск не може бути
перебільшений більше як на 10 %; при більшому
тиску трубопровід стиснутого повітря потрібно
оснастити регулятором тиску (редукційним
клапаном) і клапаном обмеження тиску.
Завеликий тиск спричиняє збої в роботі або
пошкодження пневмоприладу, що може призвести
до травм.
Опис продукту і послуг
Прочитайте всі застереження і
вказівки. Недотримання застережень і
вказівок може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозних травм.
Призначення
Пневмоприлад призначений для з’єднування елементів
при покрівельних роботах, обшиванні дошками та
виконанні обрешіток, а також при виготовленні
стінних/покрівельних елементів, дерев’яних фасадів,
палет, дерев’яних парканів, звукоізоляційних стін та
ящиків.
Дозволяється використовувати лише кріпильний
матеріал (цвяхи, закріпки тощо), зазначений в таблиці
«Технічні дані».
Зображені компоненти
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення пневматичного приладу на сторінці з
малюнком.
1Гумовий ковпачок
2Запобігач пускового гачка
3Коліщатко для настроювання обмежувача глибини
4Кришка з регульованою форсункою для виходу
повітря
5Рукоятка
6Патрубок для підведення повітря
7Механізм блокування движка магазина (GTK 40)
8Магазин
9Перемикач системи пуску
10 Пусковий гачок
11 Движок магазина (GTK 40)
12 Затискний важіль для відкриття/закриття каналу
виштовхування (GTK 40)
13 Вихідний отвір
14 Фіксатор магазина (GSK 50)
15 Індикатор заповнення магазина (GSK 50)
16 Швидкозатискна муфта
17 Шланг для подачі повітря
18 Штапель закріпок*
19 Штапель цвяхів*
20 Рейка магазина (GSK 50)
21 Бойок
22 Депо для зберігання гумового ковпачка
*Зображене або описане приладдя не входить в
стандартний обсяг поставки. Повний асортимент приладдя
Ви знайдете в нашій програмі приладдя.
Інформація щодо шуму і вібрації
Значення звукової емісії отримані відповідно до
EN 12549.
А-зважений рівень звукового тиску від пневмоприладу,
як правило, становить: звукове
навантаження 96 дБ(A); звукова потужність 110 дБ(A).
Похибка K=3 дБ.
Вдягайте навушники!
Сумарна вібрація ah та похибка K визначені відповідно
до EN ISO 20643: ah<2,5м/с2, K= 1,5 м/с2.
Заява про відповідність
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність, що
описаний в «Teхнічних даних» продукт відповідає всім
вимогам директиви 2006/42/EС, включаючи зміни до
неї, і таким нормам: EN 792-13.
Технічна документація (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Технічні дані
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Пневматичний скобо- і цвяхозабивний пістолет GTK 40 GSK 50
Товарний номер 3 601 D91 G.. 3 601 D91 D..
Сила забивання при 6,3 бар (91 psi) Нм 18,4 17,8
Системи пуску
– Одноразовий пуск з паузою
–Контактний пуск
Кріпильний матеріал
–Тип
–Довжина
–Діаметр мм
мм
Обойма закріпок
13–40
1,2
Штапель цвяхів
Цвяхи із замикаючими головками
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50
1,2
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 97 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Українська | 99
Вказівки щодо роботи
Перед тим, як настроювати прилад,
міняти приладдя або відкласти
пневматичний прилад, вимкніть
повітря. Ці попереджальні заходи
запобігають ненавмисному вмиканню
пневматичного приладу.
Кожний раз перед початком роботи перевіряйте
бездоганність функцій запобіжних та пускових
пристроїв, а також міцність посадки всіх гвинтів та гайок.
Негайно від’єднайте пошкоджений або небездоганно
працюючий пневмоприлад від системи подачі повітря та
зверніться в авторизовану сервісну майстерню Bosch.
Не виконуйте маніпуляції з пневмоприладом, не
передбачені інструкцією. Не демонтуйте та не блокуйте
деталі пневмоприладу, напр., запобігач пускового гачка.
Не виконуйте «аварійний ремонт» за допомогою
непридатних засобів. Роботи з технічного
обслуговування пневмоприладу потрібно виконувати
регулярно та відповідно до приписів (див. «Технічне
обслуговування та очищення», стор. 99).
Уникайте пошкодження пневмоприладу, напр.,
внаслідок:
– забивання або гравіювання,
– виконання не допущених виробником заходів з
переобладнання приладу,
– ведення приладу уздовж шаблонів, виготовлених із
твердого матеріалу, напр., сталі,
– падіння приладу на підлогу або його пересування по
підлозі,
– використання в якості молотка,
– будь-якого застосування сили.
Перевірте, що знаходиться під Вашою заготовкою або
за нею. Не забивайте закріпки (GTK 40) або цвяхи із
замикаючою головкою (GSK 50) в стіни, стелю або
підлогу, якщо за ними знаходяться інші особи.
Кріпильний матеріал може пробити заготовку і когось
поранити.
Не забивайте закріпки (GTK 40) або цвяхи із
замикаючою головкою (GSK 50) на вже забитий
кріпильний матеріал. Кріпильний матеріал може
деформуватися, застрягнути або пневмоприлад може
неконтрольовано рухатися.
Якщо Ви працюєте з пневмоприладом у холодних
умовах, то перші закріпки (GTK 40) або перші цвяхи із
замикаючою головкою (GSK 50) забиваються зазвичай
повільніше. Після того, як в процесі роботи
пневмоприлад розігріється, Ви можете знову
працювати із звичайною швидкістю роботи.
Уникайте холостих прострілів, щоб зменшити
спрацювання бойка.
При тривалих перервах в роботі або по закінченню
роботи вимикайте подачу повітря в пневмоприладі та
спорожнюйте за можливістю магазин.
Спорожнення магазина
GTK 40
– Потягніть движок магазина 11 назад, щоб кнопка
механізму блокування движка магазина 7 повністю
увійшла в зачеплення.
–Вийміть обойму закріпок 18.
–Злегка відтягніть движок магазина 11 назад і знову
притисніть кнопку механізму блокування движка
магазина 7.
–Обережно просуньте движок магазина вперед, щоб
він торкнувся переднього кінця магазина.
Вказівка: Не давайте движку магазина
неконтрольовано відскочити назад. Адже движок може
пошкодитися, а Ви можете защемити пальці.
GSK 50
–Натисніть фіксатор магазина 14 і одночасно
потягніть магазин 8 до упору назад.
–Вийміть обойми цвяхів 19.
–Закрийте магазин, щоб фіксатор магазина 14 знову
увійшов у зачеплення.
Настроювання обмежувача глибини (див. мал. F)
Глибину забивання закріпок (GTK 40) або цвяхів із
замикаючою головкою (GSK 50) можна відрегулювати
за допомогою коліщатка 3.
–Спорожніть магазин 8.
(див. «Спорожнення магазина», стор. 99)
–Цвяхи забиваються занадто глибоко:
Щоб зменшити глибину забивання, поверніть
коліщатко 3 проти стрілки годинника.
або
Цвяхи забиваються не достатньо глибоко:
Щоб збільшити глибину забивання, поверніть
коліщатко 3 за стрілкою годинника.
–Знову наповніть магазин цвяхами.
(див. «Заповнення магазина», стор. 98)
– Проконтролюйте нову глибину забивання на пробній
заготовці.
За необхідністю повторіть ці робочі операції.
Видалення застряглих цвяхів
Інколи закріпки (GTK 40) або цвяхи із замикаючою
головкою (GSK 50) можуть застрявати в каналі
виштовхування. Якщо це трапляється часто, зверніться
в авторизовану сервісну майстерню Bosch.
Вказівка: Якщо після видалення застряглих цвяхів
бойок більше не повертається у вихідне положення,
зверніться в авторизовану сервісну майстерню Bosch.
GTK40 (див.мал.G1–G3)
–Спорожніть магазин 8.
(див. «Спорожнення магазина», стор. 99)
–Натисніть затискний важіль 12 вниз, щоб відкрився
канал виштовхування.
–Витягніть застряглу закріпку. За необхідністю
скористуйтеся для цього плоскогубцями.
–Якщо бойок 21 висунутий, засуньте його назад в
поршень за допомогою змащеної мастилом
викрутки або іншого придатного інструмента,
змащеного мастилом.
–Змастіть канал виштовхування 2–3 краплинами
моторної олії (SAE 10 або SAE 20).
–Закрийте канал виштовхування, надіньте дужку
затискного важеля
12
на гачок каналу виштовхування
та потягніть затискний важіль знову угору.
–Знову наповніть магазин цвяхами.
(див. «Заповнення магазина», стор. 98)
GSK50 (див.мал.H)
–Спорожніть магазин 8.
(див. «Спорожнення магазина», стор. 99)
–Відкрийте магазин і витягніть застряглий цвях із
замикаючою головкою. За необхідністю
скористуйтеся для цього плоскогубцями.
–Якщо бойок 21 висунутий, засуньте його назад в
поршень за допомогою змащеної мастилом
викрутки або іншого придатного інструмента,
змащеного мастилом.
–Змастіть канал виштовхування 2–3 краплинами
моторної олії (SAE 10 або SAE 20).
–Знову наповніть магазин цвяхами.
(див. «Заповнення магазина», стор. 98)
Заміна гумового ковпачка (див. мал. I)
Гумовий ковпачок 1 на кінці запобіжника пускового
гачка 2 захищає заготовку, поки пневмоприлад не
займе правильне положення для виконання операції
забивання.
Гумовий ковпачок можна зняти та замінити.
–Зніміть гумовий ковпачок з запобігача пускового
гачка.
–Надіньте новий гумовий ковпачок відкритим кінцем
на запобіжник пускового гачка.
GSK 50: В цьому пневмоприладі запасний гумовий
ковпачок можна зберігати на нижньому боці магазина
8. Для цього треба зашвтовхнути гумовий ковпачок в
депо 22.
Регульована форсунка для випуску повітря
(див.мал.J)
За допомогою регульованої форсунки в кришці для
виходу повітря 4 Ви можете відвертати відпрацьоване
повітря від себе або від заготовки.
Транспортування та зберігання
Для транспортування вимкніть подачу повітря на
пневмоприладі, зокрема коли Ви використовуєте
драбину або рухаєтеся у незвичному положенні тіла.
Переносьте пневмоприлад на робочому місці тільки за
рукоятку 5 при ненатиснутому пусковому гачку 10.
Завжди зберігайте пневмоприлад від’єднаним від
джерела повітря в сухому та теплому місці.
Якщо Ви протягом тривалого проміжку часу не будете
користуватися пневмоприладом, змащуйте сталеві
деталі пневмоприладу тонким шаром олії. Це запобігає
утворенню іржі.
Технічне обслуговування і сервіс
Технічне обслуговування та очищення
Перед тим, як настроювати прилад,
міняти приладдя або відкласти
пневматичний прилад, вимкніть
повітря. Ці попереджальні заходи
запобігають ненавмисному вмиканню
пневматичного приладу.
Техобслуговування та ремонт приладу
дозволяється виконувати лише кваліфікованим
фахівцям. Лише за таких умов Ваш пневматичного
прилад і надалі буде залишатися безпечним.
Авторизована майстерня Bosch виконує такі роботи
швидко і надійно.
Змащення пневмоприладу (див. мал. K)
Якщо пневмоприлад не під’єднаний до вузла
техобслуговування, його потрібно регулярно
змащувати:
–При легких роботах 1 раз на день.
–При важких роботах двічі на день.
Залийте 2–3 краплини олії в патрубок для підведення
повітря 6.Не заливайте забагато мастила, яке інакше
буде накопичуватися в пневмоприладі та знову
виходити через отвір виходу повітря 4.
Використовуйте лише передбачені фірмою Bosch
мастила.
– Мінеральна моторна олія SAE 10 (для роботи при
дуже низьких температурах)
– Мінеральна моторна олія SAE 20
Видаляйте мастила і очисні засоби екологічно
чистим способом. Зважайте на законодавчі
приписи.
План підтримки в бездоганному технічному стані
Завжди тримайте отвір для виходу повітря
4
, запобіжник
пускового гачка
2
та пусковий гачок
10
в чистоті та
видаляйте чужорідні тіла (пил, тирсу, пісок тощо).
Очищайте магазин 8. Видаляйте пластмасову та
дерев’яну стружку, яка може накопичуватися в
магазині в процесі роботи.
Регулярно очищайте пневмоприлад за допомогою
стиснутого повітря.
Захід Для чого Виконання
Щодня спорожнюйте витяжний фільтр. Запобігає накопиченню бруду та вологи в пневмоприладі. – Відкрийте випускний клапан.
Підтримуйте лубрикатор у наповненому стані. Змащує пневмоприлад. – Наповніть лубрикатор рекомендованим мастилом.
(див. «Змащення пневмоприладу», стор. 99)
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 99 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
100 | Українська
Усунення несправностей
Очищайте магазин 8 та движок магазина 11 Запобігає застряванню закріпки (GTK 40) або цвяха із
замикаючою головкою (GSK 50). –Щоденно прочищайте механізм магазина/движка
магазина за допомогою стиснутого повітря.
Перевіряйте правильність роботи запобігача
пускового гачка 2.Підвищує безпеку праці та ефективність роботи
пневмоприладу. –Щоденно прочищайте механізм запобігача пускового гачка
за допомогою стиснутого повітря.
Змащуйте пневмоприлад. Зменшує спрацювання пневмоприладу. – Залийте 2–3 краплини олії в патрубок для підведення
повітря 6.
(див. «Змащення пневмоприладу», стор. 99)
Спорожнюйте компресор. Запобігає накопиченню бруду та вологи в пневмоприладі. – Відкрийте випускний клапан бачка компресора.
Проблема Причина Що робити
Пневмоприлад готовий до роботи, але закріпки
(GTK 40) або цвяхи із замикаючою головкою
(GSK 50) не виштовхуються.
Закріпка (GTK 40) або цвях із замикаючою головкою
(GSK 50) застрягла/застрягнув в каналі виштовхування. –Витягніть цвях, що застряг.
(див. «Видалення застряглих цвяхів», стор. 99)
Пошкоджений движок магазина 11.–Очистіть і за необхідністю змастіть движок магазина 11
мастилом, впевніться в тому, що магазин 8 не забруднився.
Ослаблена або пошкоджена пружина движка магазина. – Зверніться в авторизовану сервісну майстерню Bosch.
Там повинні замінити деталь.
Застосовується не дозволений виробником кріпильний
матеріал. –Використовуйте лише оригінальне приладдя.
Дозволяється використовувати лише кріпильний матеріал
(цвяхи, закріпки тощо), зазначений в таблиці «Технічні
дані».
Магазин 8 порожній. – Знову наповніть магазин цвяхами.
(див. «Заповнення магазина», стор. 98)
Закріпки (GTK 40) або цвяхи із замикаючою
головкою (GSK 50) виштовхуються дуже повільно і
з занадто малою силою.
Номінальний тиск джерела повітря дуже малий. – Збільшіть тиск повітря. Не перевищуйте при цьому 8 бар.
Бойок пошкоджений. – Використовуйте лише передбачені фірмою Bosch мастила.
(див. «Змащення пневмоприладу», стор. 99)
Ущільнювальне кільце поршня зносилося або
пошкодилося. –Зверніться в авторизовану сервісну майстерню Bosch.
Там повинні замінити деталь.
Буфер зносився. – Зверніться в авторизовану сервісну майстерню Bosch.
Там повинні замінити деталь.
Довжина та діаметр шланга для подачі повітря 17 не
відповідають параметрам пневмоприладу. –Користуйтеся шлангом для подачі повітря з потрібними
параметрами.
(див. «Технічні дані», стор. 97)
Шланг для подачі повітря 17 перегнувся. – Розігніть шланг для подачі повітря.
Закріпки (GTK 40) або цвяхи із замикаючою
головкою (GSK 50) забиваються дуже глибоко. Номінальний тиск джерела повітря дуже високий. – Зменшіть тиск повітря. При цьому не опускайтеся нижче за
5бар.
Обмежувач глибини настроєний занадто глибоко. – Установіть обмежувач глибини на необхідну глибину.
(див. «Настроювання обмежувача глибини», стор. 99)
Буфер зносився. – Зверніться в авторизовану сервісну майстерню Bosch.
Там повинні замінити деталь.
Закріпки (GTK 40) або цвяхи із замикаючою
головкою (GSK 50) забиваються не достатньо
глибоко.
Номінальний тиск джерела повітря дуже малий. – Збільшіть тиск повітря. Не перевищуйте при цьому 8 бар.
Обмежувач глибини настроєний занадто високо. – Установіть обмежувач глибини на необхідну глибину.
(див. «Настроювання обмежувача глибини», стор. 99)
Довжина та діаметр шланга для подачі повітря 17 не
відповідають параметрам пневмоприладу. –Користуйтеся шлангом для подачі повітря з потрібними
параметрами.
(див. «Технічні дані», стор. 97)
Шланг для подачі повітря 17 перегнувся. – Розігніть шланг для подачі повітря.
Пневмоприлад пропускає закріпки (GTK 40) або
цвяхи із замикаючою головкою (GSK 50) або
працює із занадто великою тактовою подачею.
Застосовується не дозволений виробником кріпильний
матеріал. –Використовуйте лише оригінальне приладдя.
Дозволяється використовувати лише кріпильний матеріал
(цвяхи, закріпки тощо), зазначений в таблиці «Технічні
дані».
Магазин 8 працює неправильно. – Очистіть і за необхідністю змастіть движок магазина 11
мастилом, впевніться в тому, що магазин 8 не забруднився.
Ослаблена або пошкоджена пружина движка магазина. – Зверніться в авторизовану сервісну майстерню Bosch.
Там повинні замінити деталь.
Ущільнювальне кільце поршня зносилося або
пошкодилося. –Зверніться в авторизовану сервісну майстерню Bosch.
Там повинні замінити деталь.
Закріпки (GTK 40) або цвяхи із замикаючою
головкою (GSK 50) часто застряють в каналі
виштовхування.
Застосовується не дозволений виробником кріпильний
матеріал. –Використовуйте лише оригінальне приладдя.
Дозволяється використовувати лише кріпильний матеріал
(цвяхи, закріпки тощо), зазначений в таблиці «Технічні
дані».
–Зверніться в авторизовану сервісну майстерню Bosch.
Забиті закріпки (GTK 40) або цвяхи із замикаючою
головкою (GSK 50) деформовані. Бойок пошкоджений. – Зверніться в авторизовану сервісну майстерню Bosch.
Там повинні замінити деталь.
На відміну від роботи із звичайною швидкістю
роботи, при високій робочі швидкості закріпки
(GTK 40) або цвяхи із замикаючою головкою
(GSK 50) забиваються не достатньо глибоко.
Умовний діаметр шланга для подачі повітря занадто малий. – Користуйтеся шлангом для подачі повітря з потрібними
параметрами.
(див. «Технічні дані», стор. 97)
Компресор не підходить для високої швидкості роботи. – Користуйтеся компресором із відповідними параметрами
для даної кількості під’єднаних пневмоприладів та швидкості
роботи.
Захід Для чого Виконання
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 100 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Қaзақша | 101
Приладдя
Повний асортимент високоякісного приладдя Ви
можете подивитися в Інтернеті за адресою: www.bosch-
pt.com або запитати в спеціалізованому магазині.
Сервіс та надання консультацій щодо
використання продукції
Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно
ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу.
Малюнки в деталях і інформацію щодо запчастин можна
знайти за адресою:
www.bosch-pt.com
Команда співробітників Bosch з надання консультацій
щодо використання продукції із задоволенням
відповість на Ваші запитання стосовно нашої продукції
та приладдя до неї.
При всіх додаткових запитаннях та замовленні
запчастин, будь ласка, зазначайте 10-значний номер
для замовлення, що стоїть на заводській табличці
пневматичного приладу.
Гарантійне обслуговування і ремонт
електроінструменту здійснюються відповідно до вимог
і норм виготовлювача на території всіх країн лише у
фірмових або авторизованих сервісних центрах фірми
«Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної
продукції небезпечне в експлуатації і може мати
негативні наслідки для здоров’я. Виготовлення і
розповсюдження контрафактної продукції
переслідується за Законом в адміністративному і
кримінальному порядку.
Україна
ТОВ «Роберт Бош»
Cервісний центр електроінструментів
вул. Крайня, 1, 02660, Київ-60
Україна
Тел.: (044) 4 90 24 07 (багатоканальний)
E-Mail: pt-service.ua@bosch.com
Офіційний сайт: www.bosch-powertools.com.ua
Адреса Регіональних гарантійних сервісних
майстерень зазначена в Національному гарантійному
талоні.
Утилізація
Пневматичний прилад, приладдя і упаковку треба
здавати на екологічно чисту повторну переробку.
Видаляйте мастила і очисні засоби екологічно
чистим способом. Зважайте на законодавчі
приписи.
Якщо Ваш пневматичний прилад остаточно вийшов з
ладу, його треба здати в пункт збору вторинної
сировини або в магазин, напр., в авторизовану
майстерню Bosch.
Можливі зміни.
Қaзақша
Сәйкестік туралы сертификат Нөмірi
RU C-DE.ME77.B.00616
Сәйкестік туралы сертификаттың
қолданылу мерзімі 19.07.2018 дейін
„Электр – машинақұрылысы өнімдері сапа жүйесін
стандарттау сертификаттау орталығы“ ЖШҚ
141400, Мәскеу облысы, Химки қ.
Ленинградская к., 29
Сәйкестік туралы сертификаттар мына мекенжайда
сақталады:
ООО „Роберт Бош“
ул. Акад. Королева, 13 стр. 5
Россия, 129515, Москва
Өндіру күні нұсқаулықтың соңғы, мұқаба бетінде
көрсетілген.
Импорттаушы контакттік мәліметін орамада табу мүмкін.
Өнімді пайдалану мерзімі
Өнімнің қызмет ету мерзімі 7 жыл. Өндірілген
мерзімнен бастап (өндіру күні зауыт тақтайшасында
жазылған) істетпей 5 жыл сақтағаннан соң, өнімді
тексерусіз (сервистік тексеру) пайдалану
ұсынылмайды.
Қызметкер немесе пайдаланушының қателіктері
мен істен шығу себептерінің тізімі
–тұтқасы мен корпусы бұзылған болса, өнімді
пайдаланбаңыз
–өнім корпусынан тікелей түтін шықса,
пайдаланбаңыз
–тоқ сымы бұзылған немесе оқшаулаусыз болса,
пайдаланбаңыз
–жауын –шашын кезінде сыртта (далада)
пайдаланбаңыз
– корпус ішіне су кірсе құрылғыны қосушы болмаңыз
–қөп үшқын шықса, пайдаланбаңыз
– қатты діріл кезінде пайдаланбаңыз
Шекті күй белгілері
–тоқ сымының тозуы немесе зақымдануы
–өнім корпусының зақымдалуы
Қызмет көрсету түрі мен жиілігі
Әр пайдаланудан соң өнімді тазалау ұсынылады.
Сақтау
–құрғақ жерде сақтау керек
–жоғары температура көзінен және күн сәулелерінің
әсерінен алыс сақтау керек
– сақтау кезінде температураның кенет ауытқуынан
қорғау керек
–орамасыз сақтау мүмкін емес
– сақтау шарттары туралы қосымша ақпарат алу үшін
МЕМСТ15150 (Шарт 1) құжатын қараңыз
Тасымалдау
–тасымалдау кезінде өнімді құлатуға және кез келген
механикалық ықпал етуге қатаң тыйым салынады
–босату/жүктеу кезінде пакетті қысатын
машиналарды пайдалануға рұқсат берілмейді.
–тасымалдау шарттары талаптарын МЕМСТ15150
(5 шарт) құжатын оқыңыз.
Қауіпсіздік нұсқаулары
Пневматикалық құралдардың жалпы
қауіпсіздік нұсқаулықтары
Жабдықтарды орнату, пайдалану,
жөндеу және алмастырудан алдын
және пневматикалық құрал жақынында жұмыс
істеуден алдын барлық нұсқаулықтарды оқып
орындаңыз. Төмендегі қаупсіздік нұсқаулықтарын
орындамау қатты жарақаттануға алып келуі мүмкін.
Қаупсіздік нұсқаулықтарын дұрыс сақтап оларды
пайдаланушыға беріңіз.
Жұмыс орнының қауіпсіздігі
Құрылғы пайдалануында сырғанақ болып қалған
беттерден және ауа немесе гидравлика
шлангтарына сүрінуден абай болыңыз. Сырғанап
кету, сүріну және жығылу жұмыс орнындағы
жарақаттанулардың негізгі себебі болады.
Жанатын сұйықтықтар, газдар немесе шаң
жиылған жарылыс қауіпі бар қоршауда
пневматикалық құралды пайдаланбаңыз.
Дайындаманы өңдеу кезінде ұшқын шығып, шаң
немесе буларды жандыруы мүмкін.
Пневматикалық құралды пайдалану кезінде
көруші, балалар және келушілреді жұмыс
орнындан қашық ұстаңыз. Басқа адамдар алаң
етсе пневматикалық құрал бақылауын жоғалтуыңыз
мүмкін.
Пневматикалық құралдар қаупсіздігі
Ауа ағынын ешқашан өзіңізге немесе басқа
адамдарға бағытамаңыз және суық ауаны
қолдан ары қарай басқарыңыз. Пневматика қатты
жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Қосылу және жетістіру шлангтарын тексеріңіз.
Барлық қызмет көрсету бөліктері, тіркесу және
шлангтар қысым және ауа көлемі бойынша
техникалық мәліметтеррге сай ретте орнатылуы
қажет. Жай қысым пневматикалық құрал жұмыс
істеуіне негативті әсер етеді, тым қатты қысым
материалдық зиян және жарақаттануларға алып
келуі мүмкін.
Шлангтарды иілу, сығылу, еріткіш және өткір
қырлардан сақтаңыз. Шлангтарды ыстық, май
және айналатын бөліктерден қашық ұстаңыз.
Зақымдалған шлангты бірден алмастырыңыз.
Зақымдалған жетістіру шлангтары пневматика
шлангының соғылуын тудырып жарақаттануларға
алып келуі мүмкін. Көтерілген шаң немесе жоңқа
ауыр көз жарақаттарына алып келуі мүмкін.
Шланг қамыттары бекем тұруына көз жеткізіңіз.
Қатты тартылмаған немесе зақымдалған шланг
қамыттары ауаны жібереді.
Адамдар қауіпсіздігі
Сақ болып, не істеп жатқаныңызға айрықша
көңіл бөліп, пневматикалық құралды ретімен
пайдаланыңыз. Шаршаған жағдайда немесе
еліткіш, алкоголь немесе дәрі әсері астында
пневматикалық құралды пайдаланбаңыз.
Пневматикалық құралды пайдалануда секундтық
абайсыздық қатты жарақаттануларға алып келуі
мүмкін.
Жеке сақтайтын киімді және әрдайым қорғаныш
көзілдірікті киіңіз. Жұмыс беруші нұсқаулықтары
немесе жұмыс орнынің және денсаулықты қорғау
ережелері бойынша шаңтұтқыш, сырғудан
сақтайтын бәтеңке, сақтайтын шлем немесе құлақ
сақтағышы сияқты жеке қорғаныс жабдықтарын кию
жарақаттану қаупін төмендетеді.
Байқаусыз пайдаланудан аулақ болыңыз.
Пневматикалық құралды ауа жетістіруіне
қосудан, оны көтергенден немесе алып
жүргенден алдын өшірулі болуына көз
жеткізіңіз. Пневматикалық құралды көтеріп
тұрғанда, бармақты косқыш/өшіргіште ұстау немесе
пневматика құралын қосулы күйде ауа жетістіруіне
қосу, жазатайым оқиғаға алып келуі мүмкін.
Пневматикалық құралды қосудан алдын реттеу
құралдарын алыстатыңыз. Пневматикалық
құралдың айналатын бөлігінде орнатылған реттеу
құралы жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Өзіңізді асыра бағаламаңыз. Тірек күйде тұрып,
әрқашан өзіңізді сенімді ұстаңыз. Бекем тұру
және сайкес дене күйі пневматикалық құралды
күтілмеген жағдайларда бақылауға көмектеседі.
Жұмысқа жарамды киім киіңіз. Кең немесе сәнді
киім кимеңіз. Шашыңызды, киім және қолғапты
қозғалмалы бөлшектерден алыс ұстаңыз. Кең
киім, әшекей немесе ұзын шаш қозғалмалы
бөлшектерге тиюі мүмкін.
Шаңсорғыш және шаңтұтқыш жабдықтарды
құрғанда, олардың қосылғандығына және дұрыс
пайдалынуына көз жеткізіңіз. Осы жабдықтарды
пайдалану шаң қауптерін төмендетеді.
Апарылатын ауаны тікелей жұтпаңыз.
Апарылатын ауа көзге жетпеуі қажет.
Пневматикалық құралдың апарылатын ауасының
құрамында компрессордың суы, майы, метал
бөлшектері немесе лас болуы мүмкін. Бұл
денсаулыққа зиянды болуы мүмкін.
ЕСКЕРТУ
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 101 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
102 | Қaзақша
Пневматикалық құралды дұрыс қарау және
пайдалану
Дайындаманы бекес ұстап тіреу үшін қысу
жабдықтарын немесе қысқышты пайдаланыңыз.
Дайындаманы қолмен ұстасаңыз немесе денеге
біресеңіз, пневматикалық құралды дұрыс
пайдаланалмайсыз.
Пневматикалық ққралды аса көп жүктемеңіз.
Жұмысыңыз үшін жарамды пневматикалық
құралды пайдаланыңыз. Жарамды пневматикалық
құралды керекті жұмыс аймағында дұрыс әрі сенімді
жұмыс істейсіз.
Қосқыш/өшіргіші дұрыс болмаған
пневматикалық құралды пайдаланбаңыз. Қосуға
немесе өшіруге болмайтын пневматикалық құрал
қауіпті болып, оны жөндеу қажет болады.
Жабдықтарды реттеу, бөлшектерін алмастыру
немесе құралды ұзақ уақыт пайдаланбасаңыз
ауа жетістіруін тоқтатыңыз. Бұл сақтық шарасы
пневматикалық құралдың кездейсоқ істеп кетуінің
алдын алады.
Пайдаланылмайтын пневматика құралдарды
балалар қолы жетпейтін жайға қойыңыз.
Осыларды білмейтін немесе осы ескертпелерді
оқымаған адамдарға бұл пневматикалық
құралды пайдалануға жол бермеңіз. Тәжірібесіз
адамдар қолында пневматикалық құралдар қауіпті
болады.
Пневматикалық құралдарды ұқыпты күтіңіз.
Құралдың қозғалмалы бөлшектердің кедергісіз
істеуіне және кептеліп қалмауына, бөлшектердің
ақаусыз немесе зақымдалмаған болуына,
пневматикалық құралдың зақымдалмағанына
көз жеткізіңіз. Зақымдалған бөлшектері бар
пневматикалық құралды пайдаланудан алдын
жөндеңіз. Пневматикалық құралдардың дұрыс
күтілмеуі жазатайым оқиғаларға себеп болып
жатады.
Кескіш аспаптарды өткір және таза күйде
сақтаңыз. Дұрыс күтілген және кескіш жиектері
өткір кескіш аспаптар аз кептеліп, кесілетін бетке
оңай бағытталады.
Пневматикалық құралды, жабдықтарды,
алмалы-салмалы аспаптарды және т.б. осы
нұсқауларға сай пайдаланыңыз. Сонымен жұмыс
шарттарымен орындайтын әрекеттерге назар
аударыңыз. Осылай шаң пайда болуы, тербелулер
және шуыл пайда болуы төмендетіледі.
Пневматикалық құралды тек қана маман және
жатыққан пайдаланушылар орнатуы, реттеуі
немесе пайдалануы қажет.
Пневматикалық құралды өзгерту мүмкін емес.
Өзгертулер сақтық шараларының әсерін төмендетіп
пайдаланушы қауіптерін көтеруі мүмкін.
Қызмет
Пневматикалық құралыңызды тек білікті
маманға және арнаулы бөлшектермен
жөндетіңіз. Сол арқылы пневматикалық құрал
қауіпсіздігін сақтайсыз.
Пнематикалық қапсырма қаққыш
құралдары
Қорғаныш көзілдірікті киіңіз.
Пневматикалық құралда қағылатын заттар бар
екенін әрдайым есте сақтаңыз. Құралды ұқыпсыз
пайдалану қағылатын заттардың кездейсоқ
атылуына және жарақаттауға әкелуі мүмкін.
Жұмыс істегенде пневматикалық құралды
басыңыз мен денеңіз тоқ ақаулығында немесе
дайындамаға қатты басқан кезде мүмкін кері
соғуда жарақат алмайтын күйде ұстаңыз.
Мневматикалық құралды өзіңізге немесе
маңайдағы басқа адамдарға бағыттамаңыз.
Ұқыпсыз іске қосудан қағылатын зат шығып кетіп,
жарақаттарға әкеліп соғуы мүмкін.
Пневматикалық құралды бұйымда берік
бекітілгенше пайдаланбаңыз. Пневматикалық
құрал дайындамаға тимей тұрса, қағылатын зат
бекіту орнынан ыршып пневматкиалық құралды аса
қатты жүктеуі мүмкін.
Іске қосу жүйесі „Тиіп іске қосу“
реттелген болса саты немесе ағашта
жұмыс істемеңіз. Әсіресе, ағаштар,
басқыштар, сатылар немесе сатыға
ұқсас құрылымдардан, мысалы,
мысалы тор көздер, үстінен бір қағу жерінен басқа
қағу жеріне өту, жәшік немесе қалқандарды жабу
немесе тасымаладау сақтандырғыштарын,
мысалы, көлік немесе вагондарға қою мүмкін емес.
Осы іске қосу жүйесінде әр дайым кездейсоқ
пневматикалық құрал орнатылып ісе қосу сақтағышы
басылған болса қағылатын зат атылады. Бұл
жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Жұмыс шарттарына назар аударыңыз. Қағылатын
заттар жұқа дайындамаларды тесіп шығуы мүмкін
немесе дайындама бұрыш пен қырларында сырғып
адамдарды жарақаттауы мүмкін.
Егер қағылатын зат пневматикалық
құралда қысылған болса ауа жеткізуді
тоқтатыңыз. Пневматикалық құрал
қосулы болса, ол қысылып қалған
қағылатын затты шығарған кезде ісе
қосылуы мүмкін.
Бекітілген қағылатын затты шығарғанда сақ
болыңыз. Қысылуды жоюға тырысып жатқанда,
жүйе іске қосылып қағылған зат қатты ыршып шығуы
мүмкін.
Бұл пенвматкиалық құралды электр сымдарды
бекіту үшін пайдаланбаңыз. Ол электр сымдарды
орнату үшін жарамайды, электр кабельдің
оқшаулануын зақымдауы және ток соғу себебі мен
тұтану қаупін тудыруы мүмкін.
Пневматикалық құрал үшін энергия көзі ретінде
ешқашан оттек немесе жанатын газдарды
пайдаланбаңыз. Жанатын газдар қауіпті болып
пневматикалық құралдың жарылуына алып келуі
мүмкін.
Қажетті іздеу құралдарын пайдаланып
жасырынған қорек сымдарын табыңыз немесе
жергілікті қорек үйымдарын шақырыңыз. Электр
сымдарына тию өрт немесе тоқ соғуына алып келуі
мүмкін. Газ құбырын зақымдау жарылысқа алып
келуі мүмкін. Су құбырын зақымдау материалдық
зиянға алып келуі мүмкін.
Пневматикалық құралды тек оның макималды
рұқсат етілген қысымы 10% артпау тиіс болған
құбырларға қосу керек; жоғары қысымдарда
қысым вентілін (қысым редуктор) қосымша
қысым шектеу вентілімен пневматикалық
құбырларға орнату керек. Артық жоғары қысым
қалыпты болмаған жұмысқа немесе пневматикалық
құралдың жарылуына алып келеді, ал бұл
жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Өнім және қызмет сипаттамасы
Барлық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді оқыңыз.
Техникалық қауіпсіздік нұсқаулықтарын
және ескертпелерді сақтамау тоқтың
соғуына, өрт және/немесе ауыр
жарақаттануларға апаруы мүмкін.
Тағайындалу бойынша қолдану
Пневматикалық құрал шатыр жабу жұмыстарында,
қаптау мен тор көзін орнату жұмыстарында және
қабырға/төбе элементтерін орнатуда, ағаштық
фасадтарды, паллеталарды, ағаш қашаларды,
дыбыстардан қорғау қабырғаларын және жәшіктерді
жасауда біріктіру жұмыстарын орындауға арналған.
Тек „Техникалық мәліметтер“ кестесінде белгіленген
қағылатын заттарды (шеге, қапсырма т.б.) пайдалану
мүмкін.
Бейнеленген құрамды бөлшектер
Көрсетілген құрамдастар нөмірі суреттер бар беттегі
пневматикалық құралдың сипаттамасына қатысты.
1Дайындама сақтағышы
2Іске қосу сақтағышы
3Тереңдік шектегішін реттеу дөңгелегі
4Ауа шығысы жылжымалы қақпақпен
5Қол тұтқасы
6Ауа қосқышы
7Қорап шиберінің бұғаттауышы (GTK 40)
8Қорап
9Іске қосу жүйесі үшін ауыстырып/қосқыш
10 Жіберу құрылғысы
11 Қорап қалқаны (GTK 40)
12 Атылу арнасын ашу/жабуға арналған тарту
тұтқышы (GTK 40)
13 Қылта
14 Қорап бұғаттауышы (GSK 50)
15 Толтыру көрсеткіші (GSK 50)
16 Жылдам құлыптау жетегі
17 Ауа құйылуы
18 Қапсырмалар жолағы*
19 Шеге жолағы*
20 Қорап бағыттауышы (GSK 50)
21 Таңба
22 Дайындама сақтағышын сақтау қорабы
*Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды
біздің жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.
Шуыл және дірілдеу туралы ақпарат
Шу эмиссиясының мәндері EN 12549 бойынша
есептелген.
A-мен белгіленген пневматикалық құралдың шуыл
деңгейі әдетте төмендегіге тең: дыбыс күші 96 дБ (A);
дыбыс қуаты 110 дБ (A). Өлшеу дәлсіздігі K=3 дБ.
Құлақты қорғау құралдарын киіңіз!
Жалпы тербеліс жиілігіh және қауіп K EN ISO 20643
стандартына сай анықталады: ah<2,5м/с2, K= 1,5 м/с2.
Сәйкестік мәлімдемесі
Жеке жауапкершілікпен біз „Техникалық мәліметтер“
де сипатталған өнімнің 2006/42/EG ережелеріндегі
барлық тиісті анықтамаларына өзгерістері менен бірге
сәйкес екенін және төмендегі нормаларға сай екенін
кепілдендіреміз: EN 792-13.
Техникалық құжаттар (2006/42/EC) төмендегідеi:
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Leinfelden, 13.11.2014
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 102 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Қaзақша | 103
Техникалық мәліметтер
Жинау
Ауа жетістіруге қосылу (А суретін қараңыз)
Пневматикалық аспаптың қысымы пневматикалық
құралдың максималды рұқсат етілген атаулы
қысымынан жоғары болмайы тиіс. Алдымен ауа
қысымын ұсынылған атаулы қысымдың төменгі мәніне
реттеңіз („Техникалық мәліметтер“ қараңыз).
Қажет болса ауа кіруінде манометрмен пнематикалық
құралды қосып қысымды өлшеңіз.
Максималды қуат үшін қосымша ауа шлангінің 17
(қосқыш бұранда, максималды жұмыс қысымы, шланг
ені, максималды шланг ұзындыңы; „Техникалық
мәліметтер“ қараңыз) , мәндерін ескеру керек.
Жеткізілген сығылған ауа бөгде дене мен ылғалдықтан бос
болуы қажет, өйткені пневматикалық құралды
зақымданудан, ластанудан немесе зеңден қорғау қажет.
Барлық арматура, біріктіру құбырлары мен шлангтар
қысым және талап етілген ауа көлеміне сай ретте
орындалуы қажет.
Жеткізу шлангтарының жаншылмауына, иілмеуіне
немесе жартылмауына көз жеткізіңіз!
Ауа жетістіруінің пневматикалық құралға қосылуы
– Магазинді 8 босатыңыз.
(„Магазинді босату“ 104 бетінде қараңыз)
Төмендегі жұмыс қадамдарында қағылатын зат
атылп кетуі мүмкін, егер жөндеу мен қызмет көрсету
жұмыстарында немесе тасымалдауда
пневматикалық құралдың ішкі бөліктері бастапқы
күйінде тұрса.
–Ауа қосқышын 6 қосымша ауа шлангіне 17
біріктіріңіз, ал ол жылдам біріктіру тіркесуімен 16
жаюдықталған болуы керек.
–Дұрыс жұмыс істеуін тексеріңіз, ол үшін
пневматикалық құралды қылтағымен 13 немесе
резеңкелі дайындама сақтағышымен 1 ағашқа
немесе ағаштық затқа орнатып бір-екі рет іске
қосыңыз.
Қорап жабдығы
Жабдықтарды реттеу, бөлшектерін
алмастыру немесе пневматикалық
құралды ажыратудан алдын ауа
жеткізуден шығарыңыз. Бұл сақтық
шарасы пневматикалық құралдың
кездейсоқ істеп кетуінің алдын алады.
Тек түпнұсқалық Bosch керек-жарақтарын
пайдаланыңыз („Техникалық мәліметтер“
қараңыз). Пневматикалық құралдың магазин,
қылтақ және атылу арнасы сияқты дәлдеу бөліктері
Bosch фирмасының қапсырма, шеге және
штиффтеріне сәйкестендірілген. Басқа өндірушілер
сапасы басқа болатты және өлшемдерді
пайдаланады.
Рұқсат етілмеген қағылатын заттарды пайдалану
пневматикалық құралдың зақымдалуына және
жарақаттануларға алып келуі мүмкін.
Магазинді толтыруда пневматикалық құралды қылтақ
13 өзіңіз денеңізге немесе басқа адамдарға
бағытталмауы тиіс.
GTK 40 (B1–B2 суреттерін қараңыз)
– Қорап шиберін 11 артқа қорап шиберінің
бұғаттауышы 7 түймесі толығымен тірелгенше
тартыңыз.
– Магазин шиберін 11 тазалап майлаңыз да магазин 8
ластамауына көз жеткізіңіз.
–Сәйкес қапсырма тілігін 18 қорапқа 8 қойыңыз.
Қапсырма бастары қорап бетінде жатуы керек болса,
қапсырма тілігін қорап ішінде әрлі-бері жылжыту
мүмкін болуы керек.
– Қорап шиберін 11 аздап артқа тартып, қорап
шиберібұғаттауышының 7 түймесін басыңыз.
–Корап шиберін абайлап қапсырмалар тілігіне
тигенше алға апарыңыз.
Ескертпе: Магазин шибері өзі сарт етіп бекітілмеуі тиіс.
Магазин шибері осылай зақымдалуы мүмкін болып
саусақтарыңыз қысылуы мүмкін.
GSK 50 (C1–C2 суреттерін қараңыз)
– Қорап бұғаттауышын 14 басып, бірдей қорапты 8
тірелгенше артқа тартыңыз.
–Керек болса қорап бағыттауыштарын 20 тазалап,
майлаңыз.
–Сәйкес шегелер тілігін 19 салыңыз.
Шеге ұштары мүмкін болса қорап
бағыттауыштарына 20 тиіп тұруы тиіс.
–Шеге тілігін қорапта толығымен алға жылжытыңыз.
– Қорапты қорап бұғаттауышы 14 қайта тірелгенше
жылжытыңыз.
Толтыру сызықшалары 15 жартына дейін көрінгенде
қорапты толтырыңыз.
Пайдалану
Іске қосу жүйелері
Пневматикалық құралды екі түрлі іске қосу
жұйелерімен пайдалану мүмкін:
–Бір реттік іске қосу бекіту нәтижесімен
Осы іске қосу жүйесінде алдымен іске қосу
сақтағышын 2 дайындамаға берік орнату керек.
Қағылатын зат тек іске қосқыш 10 басылғанда ғана
атылады.
Сосын басқа қағу әдістері тек іске қосқыш пен іске
қосу сақтағышы алдымен бастапқы күйіне
жылжытылғаннан соң ғана орындалуы мүмкін.
–Тиіп іске қосу
Бұл іске қосу жүйесінде алдымен іске қосқышты 10
басу керек болады. Қағылатын зат әрдайым тек іске
қосқыш басылған болып іскеқосу сақтағышы 2
бекем дайындамаға қойылғанда ғана атылады.
Осылай жоғары жұмыс жылдамдығы жетіледі.
Іске қосу жүйесін реттеу үшін ауыстырып-қосқыш 9
қолданады.
Пайдалануға ендіру
Жабдықтарды реттеу, бөлшектерін
алмастыру немесе пневматикалық
құралды ажыратудан алдын ауа
жеткізуден шығарыңыз. Бұл сақтық
шарасы пневматикалық құралдың
кездейсоқ істеп кетуінің алдын алады.
Жалаң іске қосумен жұмыс істеу
(D суретін қараңыз)
–Ауыстырып-қосқышты 9 ішіне басып бір уақытта оны
төменгі күйіне тірелгенше аударыңыз.
„Жалаң іске қосу“ іске қосу
жүйесі реттелген.
–Ауыстырып-қосқышты 9 жіберіңіз.
–Қылтақты 13 немесе резеңкелі дайындама
сақтағышын 1 дайындамаға іске қосу сақтағышы 2
толығымен басылғанша бекем қойыңыз.
Пневматикалық шегелегіш GTK 40 GSK 50
Өнім нөмірі 3601D91G.. 3 601 D91 D..
Қағу күші 6,3 бар (91 пси) Нм 18,4 17,8
Іске қосу жүйелері
– Бір реттік іске қосу бекіту нәтижесімен
–Тиіп іске қосу
Қағылатын зат
–Түрі
–Ұзындық
–Диаметрі мм
мм
Қапсырмалар тілкемі
13–40
1,2
Шеге жолағы
Тойтарма шеге
15, 19, 25, 30, 35, 40, 45, 50
1,2
Патрон қорабының ең жоғары күші 100 100
Мотор майы SAE 10, SAE 20 мл 0,25–0,5 0,25–0,5
Ішкі көлемімл196,5 200
макс. жұмыс қысымыбар 5–8 5–8
Біріктіру ойығы "¼¼
Ауа құйылуы
–макс. жұмыс қысымы 20-да °C
–Шлангтын жарықтағы ені
–макс. шланг ұзындығы
бар
"
м
10
¼
30
10
¼
30
Әр қағу әдісіндегі ауа тұтынуы 6,8 бар (100 пси) л0,710,69
Көлемдер
–Биіктік
–Ені
–Ұзындық
мм
мм
мм
246
60
272
251
60
260
EPTA-Procedure 01/2003 құжатына сай салмағы кг 1,14 1,14
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 103 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
104 | Қaзақша
– Сосын ісе қосқышқа 10 басып оны жіберіңіз.
Онда бір қапсырма (GTK 40) немесе тұйықтауыш
басты шеге (GSK 50) атылады.
–Пневматикалық құралды дайындамадан алыңыз.
–Кейінгі қағу әдісі үшін пневматикалық құралды
дайындамадан шығарып оны кейінгі қалаған жерге
бекем қойыңыз.
Контакттік іске қосумен жұмыс істеу
(E суретін қараңыз)
–Ауыстырып-қосқышты 9 ішіне басып бір уақытта оны
жоғарғы күйіне тірелгенше аударыңыз.
„Контакттік іске қосу“
іске қосу жүйесі
реттелген.
–Ауыстырып-қосқышты 9 жіберіңіз.
–Іске қосықшты 10 басып ұстаңыз.
–Қылтақты 13 немесе резеңкелі дайындама
сақтағышын 1 дайындамаға іске қосу сақтағышы 2
толығымен басылғанша бекем қойыңыз.
Онда бір қапсырма (GTK 40) немесе тұйықтауыш
басты шеге (GSK 50) атылады.
–Пневматикалық құралды дайындамадан алыңыз.
–Кейінгі қағу әдісі үшін пневматикалық құралды
дайындамадан шығарып оны кейінгі қалаған жерге
бекем қойыңыз.
–Пневматкалық құралды дайындама үстінде бір
қалыпта көтеріп сосын қайта қойып жылжытыңыз.
Әрдайым пневматикалық құралды орнатып іске
қосқыш сақтағышы басылғанда қапсырма (GTK 40)
немесе тұйықтауыш басты шеге (GSK 50) атылады.
–Қапсырмалар (GTK 40) немесе тұйықтауыш басты
шегелер (GSK 50) керектік саны қағылғаннан соң
қосқышты 10 жіберіңіз.
Пайдалану нұсқаулары
Жабдықтарды реттеу, бөлшектерін
алмастыру немесе пневматикалық
құралды ажыратудан алдын ауа
жеткізуден шығарыңыз. Бұл сақтық
шарасы пневматикалық құралдың
кездейсоқ істеп кетуінің алдын алады.
Әр жұмыс істеуден алдын қауіпсіздік пен іске қосқыш
аспаптарын дұрыс жұмыс істеуіне және барлық
бұрандалар мен сомындар бекес тұруын тексеріңіз.
Бұзылған немесе дұрыс жұмыс істемеген
пневматикалық құралды дереу ауа жеткізуден
ажыратып өкілетті Bosch клиенттеге қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
Мневматикалық құралда тиісті болмаған өзгерістерді
орындамаңыз. Іске қосу сақтағышы сияқты
пневматикалық құралдың бөліктерін шешпеңіз немесе
бұғаттамаңыз.
Тиісті болмаған құралдармен ешқандай „төтенше
жөндеулерді“ орындамаңыз. Пневматикалық құралға
жүйелік және тиісті ретте техникалық қызмет көрсету
керек („Техникалық күтім және қызмет“ 106 бетінде
қараңыз).
Пневматикалық құралдың, мысалы, төмендегілер арқылы
әлсізденуіне немесе зақымдануына жол бермеңіз:
–соғу немесе ою,
–өндіруше рұқсат етпеген құрылымын өзгерту,
–болат сияқты қатты материалдан жасалған
шаблондарда жүргізу,
–жерге құлату немесе жерде жылжыту,
– балға ретінде пайдалану,
– күш істетіп кез келген жұмыс істеу.
Дайындама астында немесе артында не тұрғанын көріп
алыңыз. Артында адамдар тұрса қабырға, төбе немесе
еденге қапсырма (GTK 40) немесе тұйықтаушы басты
шегені (GSK 50) қақпаңыз. Қағылатын заттар
дайындаманы тесіп, адамды жарақаттауы мүмкін.
Қағылған бекіткіш заттарға қапсырма (GTK 40) немесе
тұйықтауыш басты шегені (GSK 50) қақпаңыз. Онда
қағылатын зат пішіні өзгеруі, қағылатын зат қысылуы
немесе пневматикалық құрал бақылауынсыз әрекет
жасауы мүмкін.
Егер пневматикалық құрал суық қоршау шарттарында
қолданатын болса, алғашқы қапсырмалар (GTK40)
немесе тұйықтауыш басты шегелер (GSK 50)
әдеттегіден жай қағылады. Пневматикалық құрал
жұмыс істеп жылығаннан соң қалыпты жұмыс
жылдамдығында істеу мүмкін болады.
Соққыштың тозуын азайту үшін бос атуларды
болдырмаңыз.
Ұзын жұмыс үзілістерінде немесе жұмыстан соң
пневматикалық құралды ауа жеткізуден ажыратып
магазинді босатыңыз.
Магазинді босату
GTK 40
– Қорап шиберін 11 артқа қорап шиберінің
бұғаттауышы 7 түймесі толығымен тірелгенше
тартыңыз.
–Қапсырма тіліктерін 18 алып қойыңыз.
– Қорап шиберін 11 аздап артқа тартып, қорап
шиберібұғаттауышының 7 түймесін басыңыз.
–Корап шиберін абайлап қорап басына тигенше алға
апарыңыз.
Ескертпе: Магазин шибері өзі сарт етіп бекітілмеуі тиіс.
Магазин шибері осылай зақымдалуы мүмкін болып
саусақтарыңыз қысылуы мүмкін.
GSK 50
– Қорап бұғаттауышын 14 басып, бірдей қорапты 8
тірелгенше артқа тартыңыз.
–Шеге тілігін 19 алып қойыңыз.
– Қорапты қорап бұғаттауышы 14 қайта тірелгенше
жылжытыңыз.
Тереңдікті шектеу тірегін реттеу
(F суретін қараңыз)
Қапсырмалардың (GTK40) немесе тұйықтауыш басты
шегелер (GSK 50) қағылу тереңдігін реттегішпен 3
реттеу мүмкін.
– Магазинді 8 босатыңыз.
(„Магазинді босату“ 104 бетінде қараңыз)
–Шегелер тым терең қағылады:
Қағылу тереңдігін қысқарту үшін реттегішті 3 сағат
тіліне қарсы бұраңыз.
немесе
Шегелер қысқа тереңдікте қағылады:
Қағылу тереңдігін ұзарту үшін реттегішті 3 сағат
тілімен бұраңыз.
– Магазинді уақытылы толтырыңыз.
(„Қорап жабдығы“ 103 бетінде қараңыз)
–Жаңа қағылу тереңдігін сынақты дайындамада
тексеріңіз.
Керек болса, жұмыс қадамдарын қайталаңыз.
Қысылуларды босату
Бөлек қапсырмалар (GTK 40) немесе тұйықтауыш
басты шегелер (GSK 50) атылу арнасында қысылуы
мүмкін. Бұл жиі пайда болатын болса, Bosch өкілетті
сервистік орталығына хабарласыңыз.
Ескертпе: Егер таңба қысылу босатылғаннан соң кері
қайтпаса, өкілетті Bosch клиенттергі қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
GTK 40 (G1–G3 суреттерін қараңыз)
– Магазинді 8 босатыңыз.
(„Магазинді босату“ 104 бетінде қараңыз)
–Тарту тұтқышын 12 төменге атылу арнасы ашылатын
болғанша басыңыз.
– Қысылған қапсырмаларды алып қойыңыз. Ол үшін
керек болса қысқышты пайдаланыңыз.
–Егер таңба 21 тозыған болса оны майланған
бұрауыш немесе басқа сәйкес майланған затпен
поршеньге қайта салыңыз.
–Атылу арнасын 2–3 тамшы мотор майымен (SAE 10
немесе SAE 20) майлаңыз.
–Атылу арнасын жабып тарту тұтқышының 12
қамытын атылу арнасының ілгішіне асып сосын тарту
тұтқышын қайта жоғарыға басыңыз.
– Магазинді уақытылы толтырыңыз.
(„Қорап жабдығы“ 103 бетінде қараңыз)
GSK 50 (H суретін қараңыз)
– Магазинді 8 босатыңыз.
(„Магазинді босату“ 104 бетінде қараңыз)
–Ашық қораптан қысылған тұйықтауыш басты шегені
шығарыңыз. Ол үшін керек болса қысқышты
пайдаланыңыз.
–Егер таңба 21 тозыған болса оны майланған
бұрауыш немесе басқа сәйкес майланған затпен
поршеньге қайта салыңыз.
–Атылу арнасын 2–3 тамшы мотор майымен (SAE 10
немесе SAE 20) майлаңыз.
– Магазинді уақытылы толтырыңыз.
(„Қорап жабдығы“ 103 бетінде қараңыз)
Дайындама сақтағышын алмастыру
(I суретін қараңыз)
Дайындама сақтағышы 1 іске қосу ұшында 2
дайындаманы пневматикалық құрал қағу әдісі үшін
дұрыс орнатылғаныша қорғайды.
Дайындама сақтағышын алып қою және алмастыру
мүмкін.
–Дайындама сақтағышын іске қосу сақтағышынан
тартып алыңыз.
–Жаңа дайындама сақтағышын ашық үшымен іске
қосу сақтағышына салыңыз.
GSK 50: Бұл пневматикалық құралда қосалқы
дайындама қаптамасын қорап төменгі жағында 8 сақтау
мүмкін. Ол үшін дайындама сақтағышын 22 қорабына
жылжытыңыз.
Жылжымалы ауа шығыс қалпақшасы
(J суретін қараңыз)
Жылжымалы ауа қалпақшасымен ауа шығысында 4 ауа
ағымын өзіңізден немесе дайындамадан ары бағыттау
мүмкін.
Тасымалдау мен сақтау
Тасымалдау үшін пневматикалық құралды ауа
жеткізуден ажыратыңыз, әсіресе құбырларды
пайдалансаңыз немесе қалыпты емес дене күйінде
әрекет жасасаңыз.
Пневматикалық құралды жұмыс жайында тек
қолтұтқасынан 5 ұстап және іске қосқыш 10
белсендірілмеген күйінде алып жүріңіз.
Пневматикалық құралды әрдайым ауа жетзуден
ажыратып және құрғақ, жылы жайда сақтаңыз.
Егер пневматикалық құралды ұзақ уақыт пайдаланатын
болмаса, аспаптың болаттық бөліктерін аз майлаңыз.
Бұл тот басуына жол бермейді.
Техникалық күтім және қызмет
Күту мен тазалау
Жабдықтарды реттеу, бөлшектерін
алмастыру немесе пневматикалық
құралды ажыратудан алдын ауа
жеткізуден шығарыңыз. Бұл сақтық
шарасы пневматикалық құралдың
кездейсоқ істеп кетуінің алдын алады.
Қызмет көрсету және жөндеу жұмыстарын тек
маман оқыған қызметкерлер орындасын. Сол
арқылы пневматикалық құрал қауіпсіздігін
сақтайсыз.
Өкілетті Bosch сервистік орталығы бұл жұмыстарды
жылдам және сенімді ретте орындайды.
Пневматикалық құралды майлау
(K суретін қараңыз)
Егер пневматикалық құрал қызмет көрсету блогына
қосылған болмаса, оны жүйелік ретте майлау керек:
–Жай пайдалануда күніне 1 рет.
–Қатты пайдалануда күніне 2 рет.
Майлау құралының 2–3 тамшысын ауа қосқышына 6
тамшылаңыз.Тыс көп майлау құралын пайдаланбаңыз,
әйтпесе ол пневматикалық құралда жиналып ауа
шығысынан 4 қайта шығады.
Тек Bosch арқылы ұсынылған майлау құралын
пайдаланыңыз.
–Минералды мотор майы SAE 10 (тым салғын қоршау
шарттарында)
–Минералды мотор майы SAE 20
Майлау және тазалау құралдарын қоршаған
ортаны қорғайтын ретте кәдеге жарату қажет.
Заңдық нұсқаулықтарды орындаңыз.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 104 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

Bosch Power Tools 1 609 92A 10X | (11.11.14)
Қaзақша | 105
Жөндеулер жоспары
аАуа шығысын 4, іске қосу сақтағышын 2 және іске
қосқышты 10 әрдайым таза және бөгде денелерсіз
сақтаңыз (шаң, жоңқалар, құм т.б.).
Магазинді 8 тазалаңыз. Жұмыс кезінде магазинде
жиналатын пластик немесе ағаш жоңқаларын алып
қойыңыз.
Пневматикалық құралды жүйелік аралықтарды
сығылған ауамен талазаңыз.
Ақаулықтарды жою
Шара Дәлел Орындау
Пайдаланған ауа сүзгісін күн сайын босатыңыз. Пневматикалық құралда лас пен ылғалдық жиналауына
жол бермеңіз. –Шығару вентилін ашыңыз.
Май таратқышын толтырыңыз. Пневматикалық құралды майлайды. – Май таратқышын ұсынылған майлау құралдарымен
толтырыңыз.
(„Пневматикалық құралды майлау“ 104 бетінде қараңыз)
Магазин 8 бен магазин шиберін 11 тазалаңыз. Қапсырма (GTK 40) немесе тұйықтауыш басты
шеге(GSK 50) қысылуына жол бермейді. – Магазин/магазин шиберінің механизмін сығылған ауамен күн
сайын тазалаңыз.
іске қосу сақтағышы 2 тиісті ретте жұмыс істеуін
қамтамасыз етіңіз. Жұмыс қауіпсізідігін және пневматикалық құралдың тиімді
жұмыс істеуіне көмектеседі. –Іске қосу сақтағышының механизмін күн сайын сығылған
ауамен тазалаңыз.
Пневматикалық құралды майлау. Пневматикалық құралдың тозуын кемейтеді. – Майлау құралының 2–3 тамшысын ауа қосқышына 6
тамшылаңыз.
(„Пневматикалық құралды майлау“ 104 бетінде қараңыз)
Компрессорды босату. Пневматикалық құралда лас пен ылғалдық жиналауына
жол бермеңіз. –Компрессор багінің шығару вентилін ашыңыз.
Ақау Себебі Шешімі
Пневматикалық құрал дайын, бірақ қапсырмалар
(GTK 40) немесе тұйықтауыш басты шегелер
(GSK 50) атылмай жатыр.
Қапсырма (GTK 40) немесе тұйықтауыш басты шеге
(GSK 50) атылу арнасында қысылып қалған. – Қысылуды босатыңыз.
(„Қысылуларды босату“ 104 бетінде қараңыз)
магазин шибері 11 бұзылған. – Магазин шиберін 11 тазалап майлаңыз да магазин 8
ластамауына көз жеткізіңіз.
Магазин шиберінің серіппесі әлсіз немесе бұзылған. – Bosch өкілетті сервистік орталығына хабарласыңыз.
Сол жерде бөлікті алмастырыңыз.
Пайдаланған қағылатын заттарды қайта пайдалану мүмкін
емес. –Тек түпнұсқалық керек-жарақтарды пайдаланыңыз.
Тек „Техникалық мәліметтер“ кестесінде белгіленген
қағылатын заттарды (шеге, қапсырма т.б.) пайдалану мүмкін.
Магазин 8 бос. – Магазинді уақытылы толтырыңыз.
(„Қорап жабдығы“ 103 бетінде қараңыз)
Қапсырмалар (GTK 40) немесе тұйықтаушы
басты шегелер (GSK 50) тым ақырын және кем
күшпен қағылып жатыр.
Пневмаикалық құралдың атаулы қысымы тым төмен. – Сығылған ауа жеткізуін күшейтіңіз. 8 бардан жоғары болуы
мүмкін емес.
Таңба зақымдалған. – Тек Bosch арқылы ұсынылған майлау құралын пайдаланыңыз.
(„Пневматикалық құралды майлау“ 104 бетінде қараңыз)
Поршендің тығыздауыш сақинасы тозған немесе
зақымдалған. –Bosch өкілетті сервистік орталығына хабарласыңыз.
Сол жерде бөлікті алмастырыңыз.
Буфер тозған. – Bosch өкілетті сервистік орталығына хабарласыңыз.
Сол жерде бөлікті алмастырыңыз.
Қосымша ауа шлангінің 17 ұзындығы мен диаметрі осы
пневматикалық құралдың сипаттарын сай емес. –Тек дұрыс өлшемдік қосымша ауа шлангін пайдаланыңыз.
(„Техникалық мәліметтер“ 103 бетінде қараңыз)
Қосымша ауа шлангі 17 бүкілген. – Бүкілген жайын қосымша ауа шалнгінен алып қойыңыз.
Қапсырмалар (GTK 40) немесе тұйықтаушы
басты шегелер (GSK 50) тым терең қағылып
жатыр.
Пневмаикалық құралдың атаулы қысымы тым жоғары. – Сығылған ауа жеткізуін кемейтіңіз. 5 бардан төмен болуы
мүмкін емес.
Тереңдік шектегіші тыс терең реттелген. – Тереңдік шектегішін керекті тереңдікке реттеңіз.
(„Тереңдікті шектеу тірегін реттеу“ 104 бетінде қараңыз)
Буфер тозған. – Bosch өкілетті сервистік орталығына хабарласыңыз.
Сол жерде бөлікті алмастырыңыз.
Қапсырмалар (GTK 40) немесе тұйықтаушы
басты шегелер (GSK 50) терең қағылмай жатыр. Пневмаикалық құралдың атаулы қысымы тым төмен. – Сығылған ауа жеткізуін күшейтіңіз. 8 бардан жоғары болуы
мүмкін емес.
Тереңдік шектегіші тым жоғары реттелген. – Тереңдік шектегішін керекті тереңдікке реттеңіз.
(„Тереңдікті шектеу тірегін реттеу“ 104 бетінде қараңыз)
Қосымша ауа шлангінің 17 ұзындығы мен диаметрі осы
пневматикалық құралдың сипаттарын сай емес. –Тек дұрыс өлшемдік қосымша ауа шлангін пайдаланыңыз.
(„Техникалық мәліметтер“ 103 бетінде қараңыз)
Қосымша ауа шлангі 17 бүкілген. – Бүкілген жайын қосымша ауа шалнгінен алып қойыңыз.
Пневматикалық құрал қапсырмалар (GTK 40)
немесе тұйықтаушы бастышегелерді (GSK 50)
өткізіп жатыр немесе такт ұзындығы тым үлкен.
Пайдаланған қағылатын заттарды қайта пайдалану мүмкін
емес. –Тек түпнұсқалық керек-жарақтарды пайдаланыңыз.
Тек „Техникалық мәліметтер“ кестесінде белгіленген
қағылатын заттарды (шеге, қапсырма т.б.) пайдалану мүмкін.
Магазин 8 дұрыс істемей жатыр. – Магазин шиберін 11 тазалап майлаңыз да магазин 8
ластамауына көз жеткізіңіз.
Магазин шиберінің серіппесі әлсіз немесе бұзылған. – Bosch өкілетті сервистік орталығына хабарласыңыз.
Сол жерде бөлікті алмастырыңыз.
Поршендің тығыздауыш сақинасы тозған немесе
зақымдалған. –Bosch өкілетті сервистік орталығына хабарласыңыз.
Сол жерде бөлікті алмастырыңыз.
Қапсырмалар (GTK 40) немесе тұйықтаушы
басты шегелер (GSK 50) атылу арнасында жиі
қысылады.
Пайдаланған қағылатын заттарды қайта пайдалану мүмкін
емес. –Тек түпнұсқалық керек-жарақтарды пайдаланыңыз.
Тек „Техникалық мәліметтер“ кестесінде белгіленген
қағылатын заттарды (шеге, қапсырма т.б.) пайдалану мүмкін.
–Bosch өкілетті сервистік орталығына хабарласыңыз.
Қағылған қапсырмалар (GTK 40) немесе
тұйықтаушы басты шегелер (GSK 50) қисайған. Таңба зақымдалған. – Bosch өкілетті сервистік орталығына хабарласыңыз.
Сол жерде бөлікті алмастырыңыз.
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 105 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM

1 609 92A 10X | (11.11.14) Bosch Power Tools
106 | Română
Керек-жарақтар
Сапалы қосалқы құралдардың толық ауқымы туралы
интернетте www.bosch-pt.com мекенжайында немесе
сатушыдан білуге болады.
Тұтынушыға қызмет көрсету және
пайдалану кеңестері
Қызмет көрсету шеберханасы өнімді жөндеу және күту,
сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарға жауап
береді. Қажетті сызбалар мен қосалқы бөлшектер
туралы ақпаратты мына мекенжайдан табасыз:
www.bosch-pt.com
Кеңес беруші Bosch қызметкерлері өнімді пайдалану
және олардың қосалқы бөлшектері туралы
сұрақтарыңызға тиянақты жауап береді.
Барлық сұраулар мен қосалқы бөлшектерге тапсырыс
беру кезінде міндетті түрде пневматикалық құрал
зауыттық тақтайшасындағы 10-орынды өнім нөмірін
жазыңыз.
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
барлық мемлекеттер аумағында тек „Роберт Бош“
фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
орталықтарында орындалады.
ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкелінген өнімдерді
пайдалану қауіпті, денсаулығыңызға зиян келтіруі
мүмкін. Өнімдерді заңсыз жасау және тарату әкімшілік
және қылмыстық тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.
Қазақстан
ЖШС „Роберт Бош“
Электр құралдарына қызмет көрсету орталығы
Алматы қаласы
Қазақстан
050050
Райымбек данғылы
Коммунальная көшесінің бұрышы, 169/1
Тел.: +7 (727) 232 37 07
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: info.powertools.ka@bosch.com
Ресми сайты: www.bosch.kz; www.bosch-pt.kz
Кәдеге жарату
Пневматикалық құралды, оның жабдықтары мен
қаптамасын қоршаған ортаны қорғайтын кәдеге жарату
орнына тапсыру қажет.
Майлау және тазалау құралдарын қоршаған
ортаны қорғайтын ретте кәдеге жарату қажет.
Заңдық нұсқаулықтарды орындаңыз.
Егер пневматикалық құралды пайдаланып болмаса оны
кәдеге жарату орталығына тапсырыңыз немесе
дилерге, мысалы, өкілетті Bosch сервистік қызметіне,
жіберіңіз.
Техникалық өзгерістер енгізу құқығы сақталады.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi pro-
tecţia muncii
Instrucţiuni generale privind siguranţa şi pro-
tecţia muncii pentru scule pneumatice
Citiţi toate instrucţiunile înain-
te de montare, exploatare, re-
parare, întreţinere şi schimbare a accesoriilor cât şi
înainte de a lucra în apropierea sculei pneumatice. Ne-
respectarea următoarelor instrucţiuni generale de siguran-
ţă poate duce la răniri grave.
Păstraţi în condiţii bune instrucţiunile de siguranţă şi
daţi-le operatorului.
Siguranţa şi protecţia muncii la postul de lucru
Fiţi atenţi la suprafeţele care ar putea deveni alune-
coase prin folosirea maşinii şi la pericolul de împiedi-
care din cauza furtunului de aer sau a furtunului hi-
draulic. Alunecarea, împiedicarea şi căderea sunt cau-
zele principale la rănirilor de la postul de lucru.
Nu lucraţi cu scula pneumatică în mediu cu pericol de
explozie, în care se află lichide, gaze sau praf infla-
mabil. La prelucrarea piesei de lucru se pot degaja
scântei care să aprindă praful sau vaporii.
Ţineţi spectatorii, copiii şi vizitatorii departe de pos-
tul dumneavoastră de lucru atunci când folosiţi scula
pneumatică. Dacă atenţia vă este distrasă de alte per-
soane puteţi pierde controlul asupra sculei pneumatice.
Siguranţa sculelor pneumatice
Nu îndreptaţi niciodată fluxul de aer spre dumnea-
voastră înşivă sau spre alte persoane şi dirijaţi aerul
rece în direcţie opusă mâinilor dumneavoastră. Aerul
comprimat poate provoca răniri grave.
Controlaţi racordurile şi conductele de alimentare.
Toate unităţile de întreţinere, cuplajele şi furtunurile tre-
buie să fie dimensionate conform Datelor tehnice în ceea
ce priveşte presiunea şi debitul de aer. O presiune prea
mică afectează funcţionarea sculei pneumatice, o presiu-
ne prea mare poate duce la pagube materiale şi răniri.
Potejaţi furtunurile împotriva îndoirii, strangulărilor,
solvenţilor şi muchiilor ascuţite. Feriţi furtunurile de
căldură, ulei şi componente care se rotesc. Schimbaţi
imediat un furtun deteriorat.
O conductă de alimentare
defectă poate face furtunul pneumatic să lovească ne-
controlat şi să provoace răniri. Praful sau aşchiile ridicate
în aer pot cauza vătămări grave ale ochilor.
Aveţi grijă ca brăţările de furtun să fie întotdeaune bi-
ne strânse.
Brăţările de furtun care nu sunt bine strânse
sau sunt deteriorate pot lăsa aerul să scape necontrolat.
Siguranţa persoanelor
Fiţi atenţi, aveţi grijă la ceea ce faceţi şi procedaţi ra-
ţional atunci când lucraţi cu o sculă pneumatică. Nu
folosiţi scula pneumatică atunci când vă aflaţi sub in-
fluenţa drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul folosirii sculei pneu-
matice poate duce la răniri grave.
Purtaţi echipament personal de protecţie şi întot-
deauna ochelari de potecţie. Folosirea echipamentu-
lui personal de protecţie ca mască de protecţie a respi-
raţiei, încălţăminte de siguranţă, antiderapantă, cască
de protecţie sau protecţie auditivă conform indicaţiilor
angajatorului dumneavoastră sau conform cerinţelor
normelor de securitate şi protecţie a muncii, reduce ris-
cul vătămărilor corporale.
Evitaţi o punere în funcţiune accidentală. Asigu-
raţi-vă că scula pneumatică este oprită înainte de a o
racorda la instalaţia de alimentare cu aer, de a o prin-
de sau de a o transporta. Dacă, în timpul transportului
sculei pneumatice, ţineţi degetul pe întrerupătorul por-
nit/oprit sau dacă racordaţi scula pneumatică deja por-
nită la instalaţia de alimentare cu aer, se pot produce ac-
cidente.
Îndepăraţi cheile de reglare înainte de a porni scula
pneumatică. O cheie de reglare aflată într-o componen-
tă a sculei pneumatice care se roteşte, poate provoca
răniri.
Nu vă supraevaluaţi. Adoptaţi o poziţie stabilă şi păs-
traţi-vă echilibrul în orice moment. O poziţie stabilă şi
o postură corporală adecvată vă vor permite să contro-
laţi mai bine scula pneumatică în situaţii neaşteptate.
Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi haine
largi sau bijuterii. Ţineţi părul, îmbrăcămintea şi mă-
nuşile departe de piesele aflate în mişcare. Îmbrăcă-
mintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse în
piesele aflate în mişcare.
Dacă pot fi montate echipamente de aspirare şi co-
lectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racor-
date şi pot fi utilizate corect. Utilizarea acestor echi-
pamente reduce pericolele cauzate de praf.
Nu inspiraţi direct aerul uzat. Evitaţi să vă intre aerul
uzat în ochi.
Aerul uzat eliminat de o sculă pneumatică
poate conţine apă, ulei, particule de metal şi impurităţi
din compresor. Acestea pot cauza vătămări ale sănătăţii.
Manevrarea şi utilizarea atentă a sculelor pneumatice
Folosiţi dispozitive de prindere sau o menghină pen-
tru a fixa sau sprijini scula pneumatică.
Dacă fixaţi pie-
sa de lucru cu mâna sau dacă o apăsaţi cu corpul, nu veţi
putea manevra în condiţii de siguranţă scula pneumatică.
Nu suprasolicitaţi scula pneumatică. Folosiţi scula
pneumatică destinată lucrării dumneavoastră. Cu o
sculă pneumatică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur
în domeniul de putere specificat.
Nu folosiţi o sculă pneumatică dacă are întrerupăto-
rul pornit/oprit defect. O sculă pneumatică, care nu
mai poate fi pornită sau oprită, este periculoasă şi tre-
buie reparată.
Întrerupeţi alimentarea cu aer, înainte de a efectua
reglaje la scula pneumatică, de a schimba accesorii
sau în caz de nefolosire mai îndelungată. Această mă-
sură preventivă împiedică pornirea involuntară a sculei
pneumatice.
Depozitaţi sculele pneumatice nefolosite la loc inac-
cesibil copiilor. Nu permiteţi folosirea sculei pneu-
matice de persoane nefamiliarizate cu aceasta sau
care nu au citit prezentele instrucţiuni. Sculele pneu-
matice sunt periculoase atunci când sunt folosite de
persoane lipsite de experienţă.
Întreţineţi-vă cu grijă scula pneumatică. Controlaţi
dacă, componentele mobile ale sculei pneumatice
funcţionează impecabil şi nu se blochează şi dacă nu
sunt piese rupte sau deteriorate care să afecteze bu-
na funcţionare a sculei pneumatice. Înainte de utili-
zare, reparaţi piesele defecte ale sculei pneumatice.
Cauza multor accidente o constituie sculele pneumatice
întreţinute necorespunător.
Menţineţi bine ascuţite şi curate dispozitivele de tă-
iere. Dispozitivele de tăiere întreţinute cu grijă, cu mu-
chii de tăiere bine ascuţite, se blochează mai rar şi sunt
mai uşor de condus.
Folosiţi scula pneumatică, accesoriile, dispozitivele
de lucru etc. conform prezentelor instrucţiuni. Ţi-
neţi seama în acest sens de activitatea ce urmează
să o desfăşuraţi. Astfel veţi reduce cât mai mult posibil
degajarea pafului, vibraţiile şi zgomotele.
Scula pneumatică ar trebui să fie montată, reglată
sau utilizată numai de către operatori corespunzător
calificaţi şi instruiţi.
Nu este permisă modificarea sculei pneumatice. Mo-
dificările pot diminua eficienţa măsurilor de securitate
şi mări riscurile pentru operator
Қалыпты жұмыс жылдамдығындай емес жылдам
жұмыс жылдамдығында қапсырмалар (GTK 40)
немесе тұйықтаушы басты шегелер (GSK 50)
терең қағылмайды.
Қосымша ауа шалнгінің диаметрі кем.–Тек дұрыс өлшемдік қосымша ауа шлангін пайдаланыңыз.
(„Техникалық мәліметтер“ 103 бетінде қараңыз)
Компрессор жылдам жұмыстарға сай емес. – Қосылған пневматикалық құралдар мен жұмыс
жылдамдықтарына жетерлік көлемдік компрессорды
пайдаланыңыз.
Ақау Себебі Шешімі
AVERTISMENT
OBJ_BUCH-1038-004.book Page 106 Tuesday, November 11, 2014 2:36 PM
Produktspezifikationen
Marke: | Bosch |
Kategorie: | Tacker |
Modell: | GSK 50 Professional |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Bosch GSK 50 Professional benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Tacker Bosch

12 Juli 2024

1 Juli 2024
Bedienungsanleitung Tacker
- Tacker Makita
- Tacker Parkside
- Tacker Black And Decker
- Tacker FERM
- Tacker Skil
- Tacker Trotec
- Tacker DeWalt
- Tacker Hitachi
- Tacker Stihl
- Tacker Florabest
- Tacker Batavia
- Tacker Brüder Mannesmann
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-

27 August 2024

25 August 2024

22 August 2024

19 August 2024

10 August 2024

13 Juli 2024

5 Juli 2024

5 Juli 2024

2 Juli 2024