Black Diamond Mission 2P Bedienungsanleitung

Black Diamond Zelt Mission 2P

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Black Diamond Mission 2P (2 Seiten) in der Kategorie Zelt. Dieser Bedienungsanleitung war für 4 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
MISSION
2P & 3P
TENT
© Black Diam ond Equipmen t, Ltd. 2020
M14149_A
[EN]
INSTRUCTIONS FOR USE
ѥKeep instructions for future reference.
BLACK DIAMOND MISSION 2P/3P
SETUP
Spread tent out. Carefully unfold poles and fully engage all joints.
The fly is attached to inner canopy and the pole structure is exter-
nal. Components include fly/body, 1 black hub pole, 1 black hoop
pole, 2 silver hoop poles, guylines attached to tent, J-stakes.
1. Stake out 4 corners where the inner tent and fly come together.
2. Place 4 ends of hub pole assembly (A) into 4 black grommet
tabs that are staked out. Do not attach ends of ridge pole.
3. Lift up and clip tent to ridge pole at hubs only.
4. Insert silver hoop pole (B) through black sleeve and secure ends
into silver grommet tabs. Route outside of hub pole. Repeat for
silver hoop pole (C) at opposite end of tent.
5. Insert end of black center hoop pole (D) into remaining black
grommet tab at the side of tent. Flex over ridge pole and secure
on opposite side of tent.
6. Insert ends of ridge pole into grommet tabs over each door.
7. Attach all remaining plastic clips. Where poles cross, secure
clips to outer pole.
8. Stake out vestibule and tension using webbing adjuster. Repeat
for opposite end of tent.
9. Stake out remaining points along each side of tent.
10. If conditions warrant, stake out window vent and side guylines.
Use plastic cleats to adjust tension (E/F).
11. In strong winds, secure buckle at base of door after entering
or exiting shelter. Door may be rolled back and secured with
toggle.
VENTILATION
Maintain adequate ventilation at all times. For maximum cross flow,
open window vents on each vestibule and un-zip top portion of
each inner door.
ATTACHING OPTIONAL GROUND CLOTH
Slip elastic loop on edges of ground cloth over the webbing grom-
met tabs prior to staking out the tent.
(See accompanying illustrations)
CARE AND MAINTENANCE
(See accompanying illustrations)
STORAGE AND TRANSPORT
(See accompanying illustrations)
WARNING
Black Diamond Equipment is not responsible for the consequenc-
es, whether direct, indirect, or accidental, or for any other type of
damage arising or resulting from the use of its products. You are
responsible for your actions and activities and for any consequenc-
es that may result from them.
LIMITED WARRANTY
We warrant for one year from purchase date and only to the orig-
inal retail buyer (Buyer) that our products (Products) are free from
defects in material and workmanship. We do not warrant Products
against normal wear and tear, improper use, or improper mainte-
nance. If Buyer discovers a covered defect, Buyer should return
the Product to the place of purchase. In the event that this is not
possible, return the Product to us at the address provided. The
Product will be repaired or replaced at our discretion. That is the
extent of our liability under this Warranty and, upon expiration of
the applicable warranty period, all such liability shall terminate.
We reserve the right to require proof of purchase for all warranty
claims.
Warranty Exclusions
This Warranty gives you specific rights, and you may also have
other rights which vary from state to state. Except for expressly
stated in this Warranty, we shall not be liable for direct, indirect,
incidental, or other types of damages arising out of, or resulting
from the use of Product. This Warranty is in lieu of all other war-
ranties, express or implied, including, but not limited to, implied
warranties of merchantability or fitness for a particular purpose
(some states do not allow the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages or allow limitations on the duration of
an implied warranty, so the above exclusions may not apply to you).
[FR]
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ѥVeuillez conserver la notice pour consultation ultérieure.
BLACK DIAMOND MISSION 2/3P
MONTAGE
Étalez la tente. Dépliez avec précaution les arceaux et engagez
complètement toutes les jonctions. Le double-toit est fixé à la toile
intérieure et la structure à arceaux est extérieure. Composition :
double-toit/tente intérieure, 1 système central d’arceaux de couleur
noire, 1 arceau tunnel de couleur noire, 2 arceaux tunnels de cou-
leur argentée, des haubans fixés à la tente, des piquets en J.
1. Plantez un piquet à chaque coin de la tente où la tente intérieure
et le double-toit sont rels.
2. Placez les 4 extrémités du système central d’arceaux (A) dans
les 4 pattes d’amarrage noires préalablement ancrées par un
piquet. N’attachez pas les extrémités de la faîtière.
3. Soulevez et accrochez la tente à la faîtière à proximité du sys-
me central d’arceaux uniquement.
4. Insérez larceau tunnel argen (B) dans le manchon noir et
passez les extrémis dans les pattes d’amarrage argentées.
Vérifiez le montage en remontant jusqu’au système central
d’arceaux. pétez l’opération pour l’arceau tunnel argenté (C)
à l’extrémité opposée de la tente.
5. Insérez lextrémité de larceau tunnel noir (D) dans la patte
d’amarrage noire restante sur le côté de la tente. Passez celui-ci
par-dessus la faîtière et attachez-le de l’autre côté de la tente.
6. Insérez les extrémis de la faîtière dans les œillets d’amarrage
au-dessus de chaque porte.
7. Clippez tous les crochets plastiques restants. À l’endroit où
les arceaux se croisent, attachez les crochets sur larceau
exrieur.
8. Amarrez l’abside et tendez celle-ci à laide du tendeur de la
sangle. Répétez l’opération pour lautre extrémité de la tente.
9. Amarrez les points restants de chaque de la tente à l’aide
de piquets.
10. Si les conditions l’exigent, amarrez la fenêtre d’aération et les
haubans laraux. Utilisez les tendeurs en plastique pour gler
la tension (E/F).
11. Par vents forts, attachez la boucle au bas de la porte après être
entré ou sorti de la tente. Les portes peuvent être enroulées et
attachées à l’aide du cabillot.
RATION
Maintenez toujours une aération adéquate. Pour une ventilation
transversale maximale, ouvrez les fenêtres d’aération de chaque
abside etzippez la partie surieure de chaque porte intérieure.
INSTALLATION DU TAPIS DE SOL OPTIONNEL
Faites glisser la boucle élastique des bords du tapis de sol
par-dessus les pattes d’amarrage avant de planter la tente.
(Voir les illustrations jointes)
PRÉCAUTIONS DUTILISATION ET ENTRETIEN
(Voir les iIlustrations jointes)
STOCKAGE ET TRANSPORT
(Voir les illustrations jointes)
AVERTISSEMENT
Black Diamond Equipment décline toute responsabili quant aux
conséquences directes, indirectes ou accidentelles, ou quant à
tout autre type de dommage découlant ou résultant de l’utilisation
de ses produits. Vous êtes responsable de vos actes et de vos
activités ainsi que de toutes conquences pouvant en résulter.
LIMITES DE GARANTIE
Nous garantissons pour une durée de un an à partir de la date
d’achat et seulement à l’acheteur d’origine (Acheteur) que nos
produits (Produits) sont exempts de défauts de matériau et de
fabrication. Nous ne garantissons pas les produits contre lusure
normale, l’utilisation incorrecte ou l’entretien inapproprié. Dans le
cas où l’Acheteur découvrirait un défaut couvert par la garantie,
l’Acheteur devra renvoyer le Produit à ladresse d’achat. Si cela
n’est pas possible, renvoyez-nous le Produit à l’adresse indiquée.
Le Produit sera paou remplaà notre discrétion. L’étendue
de notre responsabilité se limite à la psente Garantie et prend fin
au terme de la période de garantie applicable. Nous nous réser-
vons le droit dexiger une preuve d’achat pour toutes les demandes
d’application de la Garantie.
[DE]
GEBRAUCHSANLEITUNG
ѥBewahren Sie die Anweisungen zum steren Nachschlagen
auf.
BLACK DIAMOND MISSION 2/3P
AUFBAU
Breiten Sie das Zelt aus. Falten Sie die Zeltstangen vorsichtig
auseinander und stecken Sie alle Verbindungen zusammen. Das
Überzelt ist am Innenzelt befestigt, und die Stangenkonstruktion
befindet sich an der Au ßenseite. Die Zeltkomponenten
umfassen Überzelt /Innenzelt, 1 schwarze Zeltstange mit
Verbindungsstücken, 1 schwa rze Zeltstang e, 2 silberne
Zeltstangen, am Zelt befestigte Spannleinen, J-Heringe.
1. Befestigen Sie das Zelt mit den Heringen an den 4 Ecken, an
denen Innen- und Außenzelt zusammenkommen.
2. Setzen Sie die 4 Enden des Zeltstangensets (A) in die 4
schwarzen Ösen an den abgespa nnten S chlaufen ein.
Befestigen Sie noch nicht Enden der Firststange.
3. Heben Sie das Zelt an und befestigen Sie es nur im Bereich der
Verbindungsscke an der Firststange.
4. Schieben Sie die silberne Zeltstange (B) durch die schwarze
hrung und sichern Sie die Enden in den silbernen Ösen
der Schlaufen zum Abspannen. Führen Sie die Stange an der
Außenseite des bereits installierten Zeltstangensets vorbei.
Führen Sie diese Schritte r die silberne Zeltstange (C) auf der
gegeberliegenden Seite des Zelts durch.
5. Setzen Sie das Ende der schwarzen, mittleren Zeltstange (D) in
die verbleibende schwarze Öse an der Zeltseite ein. Biegen Sie
sie über die Firststange und sichern Sie sie auf der gegeber-
liegenden Seite des Zelts.
6. Schieben Sie die Enden der Firststange in die Ösen oberhalb
der beiden Eingänge.
7. Befestigen Sie alle übrigen Kunststoffclips. Dort, wo sich die
Stangen kreuzen, befestig en Sie die Clips an der äußeren
Stange.
8. Spa nnen Sie da s Vorzel t ab und zu rren Sie es mit der
Einstellhilfe aus Gurtband fest. Wiederholen Sie die Schritte auf
der anderen Zeltseite.
9. Befestigen Sie die übrigen Befestigungspunkte auf jeder
Zeitseite.
10. Wenn es die Bedingungen erfordern, befestigen Sie auch das
Beftungsfenster und die seitlichen Spannleinen. Stellen Sie
die Spannung mit den Kunststoffschiebern ein (E/F).
11. Bei starkem Wind sichern Sie nach dem Betreten oder
Verlassen des Zelts die Schnalle unten am Eingang. Der
Eingang kann aufgerollt und befestigt werden.
BEFTUNG
Sorgen Sie stets für gute Luftzirkulation. Für eine maximale
Querströmung öffnen Sie die Belüftungsfenster an jedem Vorzelt
und öffnen Sie einen Teil des Reißverschlusses an jedem Eingang
des Innenzelts.
ANBRINGEN DER OPTIONALEN BODENPLANE
Schieben Sie die elastischen Ringe an den Ecken der Bodenplane
über die Gurtbandlaschen, bevor Sie das Zelt befestigen.
(Siehe Abbildungen.)
PFLEGE UND WARTUNG
(Siehe Abbildungen)
LAGERUNG UND TRANSPORT
(Siehe Abbildungen)
WARNUNG
Black Diamond Equipment übernimmt keine Haftung r direkte,
indirekte, zullige oder sonstige Scden und Folgescden, die
aus oder aufgrund der Verwendung seiner Produkte entstehen
oder ausgelöst werden können. Sie sind für Ihre Handlungen
und Entscheidungen sowie für alle daraus resultierenden
Konsequenzen selbst verantwortlich.
BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG
Wir gewährleisten dem ursprünglichen Käufer, der das Produkt aus
dem Einzelhandel erworben hat (Käufer) für ein Jahr ab Kaufdatum,
dass unsere Produkte (Produkte) frei von Defekten an Material und
Aushrungsqualität sind. Wir übernehmen keine Garantie gegen
normale Abnutzung, unsachgemäßen Gebrauch oder unsach-
geße Wartung. Entdeckt der Käufer einen Defekt, sollte der
ufer das Produkt unverzüglich an das Geschäft, in dem es
erworben wurde, zuckgeben und keinesfalls weiterverwenden.
Sollte dies nicht möglich sein, sollte der Käufer das Produkt unver-
glich an unsere Retourenabteilung schicken. Das Produkt wird
nach unserem Ermessen entweder repariert oder ersetzt. Dies ist
der geß dieser Garantie gültige Haftungsumfang. Nach Ablauf
der gültigen Garantiefrist wird jegliche Haftung ausgeschlossen.
Wir behalten uns das Recht vor, für alle Gewährleistungsansprüche
einen Kaufnachweis anzufordern.
[IT]
ISTRUZIONI PER LUSO
ѥConservare le istruzioni per riferimenti futuri.
BLACK DIAMOND MISSION 2P/3P
MONTAGGIO
Stendere la tenda. Aprire con cautela i pali e unire tutte le giunture.
Il telo esterno è fissato alla tenda interna e la struttura dei pali
è esterna. I componenti includono telo esterno/corpo, 1 palo di
colmo nero, 1 palo ad arco nero, 2 pali ad arco argento, guyline
attaccate alla tenda, picchetti a J.
1. Picchettare i 4 angoli dove si uniscono la tenda interna e il telo
esterno.
2. Inserire le 4 estremità dei pali (A) nelle 4 linguette nere che spor-
gono. Non attaccare le estremità del palo di colmo.
3. Sollevare e agganciare la tenda al palo di colmo.
4. Inserire il palo argento (B) nel manicotto nero ed inserire le
estremità negli anelli argento delle linguette. Condurre fuori dal
palo di colmo. Ripetere per il palo ad arco argento (C) al lato
opposto della tenda.
5. Inserire l’estremità del palo centrale nero (D) nel restante anello
nero sul lato della tenda. Flettere il palo di colmo e fissarlo sul
lato opposto della tenda.
6. Inserire le estremità del palo di colmo negli anelli sopra cias-
cuna porta.
7. Attaccare tutte le clip in plastica rimaste. Una volta incrociati i
pali, fissare le clip al palo esterno.
8. Picchettare il vestibolo e mettere in tensione con le rispettive
guyline di regolazione. Ripetere per il lato opposto della tenda.
9. Picchettare i punti rimanenti lungo ogni lato della tenda.
10. Se le condizioni lo richiedono, picchettare la finestra e le guyline
laterali. Utilizzare tacchetti di plastica per regolare la tensione
(E / F).
11. In presenza di forti venti, fissare la fibbia alla base della porta
dopo essere entrato o uscito dalla tenda. La porta pessere
arrotolata e fissata con il fermo.
VENTILAZIONE
Mantenere sempre un’adeguata ventilazione. Per una buona cor-
rente d’aria, aprire i teli delle finestre di ciascun lato e aprire la
parte superiore di ogni porta interna.
+
-
70º C (158º F)
-62º C (-80º F)
SILICONE
A
C
B
D
1 2 3 4-5 6-7 8-11
E
F
ATTACCARE IL TELO DI BASE IN OPZIONE
Tirare l’anello elastico sui bordi del telo di base sopra le linguette di
fissaggio prima di picchettare la tenda.
(Vedi le illustrazioni allegate)
CURA E MANUTENZIONE
(Vedi le illustrazioni allegate)
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
(Vedi illustrazioni allegate)
AVVISO
Black Diamond Equipment non è responsabile per le conseguenze,
dirette, indirette o accidentali, o per qualsiasi altro tipo di danno
derivante o risultante dall’uso dei suoi prodotti. L’utente è respons-
abile delle proprie azioni e attività e delle conseguenze che ne
possono derivare.
GARANZIA LIMITATA
Garantiamo per un anno dalla data di acquisto e solo all’acquirente
originale (Acquirente) che i nostri prodotti (Prodotti) sono privi
di difetti di materiale e di lavorazione. Non garantiamo i prodotti
da normale usura, uso improprio o manutenzione impropria. Se
l’Acquirente scopre un difetto nascosto, deve restituire il Prodotto
al luogo di acquisto. Nel caso in cui ciò non sia possibile, resti-
tuire il Prodotto direttamente a noi utilizzando l’indirizzo fornito. Il
Prodotto sarà riparato o sostituito a nostra discrezione. Quanto
descritto è quanto comprende la nostra responsabilità ai sensi
della presente Garanzia. Allo scadere del periodo di garanzia appli-
cabile, tutte le suddette responsabilità cesseranno. Ci riserviamo
il diritto di richiedere la prova d’acquisto per tutte le richieste di
garanzia.
[ES]
INSTRUCCIONES DE USO
ѥGuarde las instrucciones para poder consultarlas en el futuro.
BLACK DIAMOND MISSION 2/3P
MONTAJE
Extiende la tienda. Desdobla las varillas con cuidado y empalma
todos los segmentos. El doble techo está unido al tejido interior
y la estructura de las varillas se coloca en la parte exterior. Los
componentes incluyen un doble techo/cuerpo, 1 varilla central
negra, 1 arco negro, 2 arcos plateados, vientos unidos a la tienda
y piquetas.
1. Ancla las 4 esquinas donde se unen la parte interior y el doble
techo.
2. Coloca los 4 extremos del conjunto de la varilla central (A) en
los 4 ollaos que se han anclado previamente. No enganches los
extremos de la varilla cumbrera.
3. Levanta y engancha la tienda a la varilla cumbrera solo en los
ejes.
4. Introduce el arco plateado (B) por la funda negra y fija los
extremos en los ollaos plateados. Lvalo por fuera de la varilla
central. Repite el mismo procedimiento con el arco plateado (C)
en el extremo opuesto de la tienda.
5. Introduce el extremo del arco central negro (D) en el ollao negro
que queda libre en el lateral de la tienda. Arquéalo por encima
de la varilla cumbrera yjalo en el lado opuesto de la tienda.
6. Introduce los extremos de la varilla cumbrera en los ollaos por
encima de cada puerta.
7. Engancha todos los clips de plástico restantes. En los puntos
en los que las varillas se cruzan, engancha los clips a la varilla
exterior.
8. Ancla el avance y ténsalo con el ajustador de cinta. Repite el
mismo procedimiento en el extremo opuesto de la tienda.
9. Ancla el resto de puntos de anclaje a lo largo de los laterales
de la tienda.
10. Si las condiciones lo requieren, fija el viento de la ventana de
ventilación y los vientos laterales. Utiliza las hebillas de plástico
para ajustar la tensión (E/F).
11. Con vientos fuertes, fija el bucle en la base de la puerta
después de entrar o salir de la tienda. La puerta puede enr-
ollarse y sujetarse con un bon.
VENTILACIÓN
Mantén una ventilación adecuada en todo momento. Abre las ven-
tanas de ventilacn de los avances y la cremallera de las puertas
interiores por la parte superior para favorecer la xima corriente
de aire.
ADIR UNA LONA OPCIONAL PARA EL SUELO
Pasa el bucle elástico de las esquinas de la lona por los ollaos
antes de anclar la tienda.
(Consulta las ilustraciones que se incluyen)
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
(Ver las ilustraciones adjuntas )
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
(Consulta las ilustraciones adjuntas)
ADVERTENCIA
Black Diamond Equipment no se hace responsable de las con-
secuencias ya sean directas, indirectas o accidentales— ni de
cualquier tipo de daño que surja o resulte del uso de sus produc-
tos. Eres responsable de tus acciones y actividades y de cualquier
consecuencia que pueda resultar de ellas.
GARANTÍA LIMITADA
Garantizamos durante un año a partir de la fecha de compra y solo
al comprador minorista original (en adelante, el Comprador”) que
nuestros productos (en adelante, los Productos”) no presentan
defectos de material ni fabricacn. No prestamos garantía para
productos que muestren un desgaste normal, un uso inadecuado
o un mantenimiento incorrecto. Si el Comprador descubre un
defecto cubierto por la garantía, debe devolver el Producto al
lugar de compra. En caso de que esto no sea posible, devuélve-
nos el Producto a la dirección indicada. El Producto se repara
o reemplazará sen consideremos oportuno. Ese es el alcance
de nuestra responsabilidad en virtud de la presente garana;
al vencimiento del período de garantía aplicable cesará dicha
responsabilidad. Nos reservamos el derecho a exigir un compro-
bante de compra para cualquier reclamación de garantía.
[PT]
INSTRUÇÕES DE USO
ѥGuarde as instruções para referência futura.
BLACK DIAMOND MISSION 2/3P
MONTAGEM
Estender a tenda. Desdobrar cuidadosamente as estacas e enga-
tar totalmente todas as juntas. A tenda externa é anexada ao toldo
interno e a estrutura da haste é externa. Os componentes incluem
tenda externa/estrutura, 1 estaca concentradora preta, 1 estaca de
aro preto, 2 estacas de aro prateado, esticadores fixados à tenda,
estacas em J.
1. Delimitar 4 cantos onde a tenda interna e a tenda externa se
juntam.
2. Colocar as 4 extremidades do conjunto de estacas concentra-
doras (A) em 4 abas de anilhas pretas que são delimitadas.o
prender as extremidades da estaca do cume.
3. Levantar e prender a tenda para elevar a estaca apenas nos
concentradores.
4. Inserir a estaca de aro prateado (B) na manga preta e prender
as extremidades nas abas de anilhas prateadas. Rodar para
fora da estaca concentradora. Repetir o procedimento para a
estaca de aro prateado (C) na extremidade oposta da tenda.
5. Inserir a extremidade da estaca de aro central preto (D) na aba
de anilha preta restante na lateral da tenda. Flexionar sobre a
estaca do cume e prender no lado oposto da tenda.
6. Inserir as extremidades da estaca de cume nas abas de anilhas
sobre cada porta.
7. Prender todos os grampos de pstico restantes. Onde as esta-
cas se cruzam, prender os grampos à estaca externa.
8. Delimitar o vestíbulo e esticar usando o ajustador de correias.
Repetir o procedimento para o extremo oposto da tenda.
9. Delimitar os pontos restantes ao longo de cada lado da tenda.
10. Se as condições permitirem, delimitar a ventilação da janela e
os esticadores laterais. Usar travas de plástico para ajustar a
teno (E/F).
11. Em caso de ventos fortes, prender a fivela na base da porta
após entrar ou sair do abrigo. A porta pode ser enrolada para
trás e presa com um fecho.
VENTILAÇÃO
Manter ventilação adequada a todo o momento. Para um fluxo cru-
zado ximo, abrir os respiradouros das janelas em cada vestíbu-
lo e abrir o zíper na parte superior de cada porta interna.
COLOCAÇÃO DE PANO DE CHÃO OPCIONAL
Deslizar um laço elástico nas bordas do pano de co sobre as
abas de anilhas de correias antes de delimitar a tenda.
(Ver as ilustrões correspondentes)
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
(Ver as ilustrões correspondentes)
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
(Ver as ilustrões correspondentes)
AVISO
A Black Diamond Equipment o se responsabiliza pelas conse-
quências, diretas, indiretas ou acidentais, ou por qualquer outro
tipo de dano decorrente ou resultante do uso de seus produtos.
Você é responsável por suas ações e atividades e por quaisquer
consequências que possam resultar delas.
GARANTIA LIMITADA
Garantimos por um ano a partir da data da compra e somente ao
comprador de varejo original (Comprador) que nossos produtos
(Produtos) estão livres de defeitos de material e o de obra. o
garantimos os Produtos contra desgaste normal, uso inadequa-
do ou manuteão inadequada. Se o Comprador encontrar um
defeito coberto, o Comprador deve devolver o Produto ao local
da compra. Caso isso não seja possível, deve devolver o Produto
no endereço fornecido. O Produto se reparado ou substituído
a nosso critério. Essa é a extensão de nossa responsabilidade
sob essa Garantia e, as o vencimento do período de garantia
aplicável, toda essa responsabilidade expira. Reservamo-nos o
direito de exigir prova de compra para todas as reivindicações de
garantia.
[DA]
BRUGSANVISNING
ѥOpbevar vejledningen til senere brug.
BLACK DIAMOND MISSION-TELT TIL 2/3 PERSONER
OPSÆTNING
Bred teltet ud. Pak stængerne forsigtigt ud, og t dem sammen.
Oversejlet er fastgjort til det indre teltsejl, og stængerne sidder
ydersiden. Teltet inkluderer oversejl/indertelt, 1 sort hub-stang,
1 sort buestang, 2 sølvfarvede buestænger, barduner fastgjort til
teltet og J-pløkker.
1. Udstik fire hjørner med pløkker, hvor inderteltet og oversejlet
des.
2. Plar de fire ender af hub-samlingen (A) i de fire sorte ringklap-
per. Fastgør ikke enderne af overliggeren.
3. ft, og fastgør teltet til overliggeren ved samlingerne.
4. Før den sølvfarvede buestang (B) ind i den sorte manchet, og
fastgør enderne i de sølvfarvede ringklapper. De skal være uden
for hub-stangen. Gentag for den sølvfarvede buestang (C) i den
anden ende af teltet.
5. Før enden af den sorte midterbuestang (D) ind i den sidste sorte
ringklap siden af teltet. Bøj overliggeren, og fastgør den på
den anden side af teltet.
6. Før enderne af overliggeren ind i ringklapperne over hver dør.
7. Fastr alle resterende plasticklemmer. Hvor stængerne kryds-
er, skal du fastre klemmerne til den ydre stang.
8. Udstik forteltet med pløkker, og spænd sejlet ud med bardun-
strammeren. Gentag i den anden ende af teltet.
9. Udstik de resterende punkter langs hver side af teltet med
pløkker.
10. Hvis forholdene kræver det, kan du udstikke vinduesåbningen
og sidebardunerne med pløkker. Brug plasticklamper til at just-
ere spændingen (E/F).
11. I stærk vind skal du fastgøre spændet ved foden af døren, når
du går ind og ud af teltet. Døren kan rulles tilbage og fastgøres
med en strop.
VENTILATION
rg for, at der altid er tilstrækkelig ventilation. For at få den bedste
gennemluftning skal du åbne vinduebningerne i hvert fortelt og
lyne op for den øverste del af hver inderr.
VALGFRI FASTRELSE AF TELTUNDERLAG
Træk de elastiske kker i kanten af teltunderlaget over ringklap-
perne, inden du udstikker teltet med pløkker.
(Se tilhørende illustrationer)
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
(Se tilhørende illustrationer)
OPBEVARING OG TRANSPORT
(Se tilhørende illustrationer)
ADVARSEL
Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for konsekvenserne,
hvad enten de er direkte, indirekte eller utilsigtede, eller for enhver
anden type skade, som opstår af eller skyldes brugen af dennes
produkter. Du er selv ansvarlig for dine handlinger og aktiviteter
samt for eventuelle konsekvenser af disse.
BEGRÆNSET GARANTI
Vi garanterer den oprindelige køber (“køberen”), at vores produkter
(“produkter”) er fri for defekter i materiale og ndværksmæssige
fejl i ét år fra bsdatoen. Vi garanterer ikke produkter mod nor-
malt slid, forkert brug eller forkert vedligeholdelse. Hvis køberen
opdager en kket mangel, skal køberen returnere produktet til
købsstedet. Hvis dette ikke er muligt, skal vedkommende retur-
nere produktet til os den angivne adresse. Produktet vil blive
repareret eller erstattet efter vores sn. Dette er omfanget af
vores erstatningspligt i henhold til denne garanti, og efter udløbet
af den gældende garantiperiode ophører denne erstatningspligt. Vi
forbeholder os retten til at kræve et købsbevis for alle garantikrav.
[NL]
GEBRUIKSAANWIJZING
ѥBewaar de instructies voor toekomstig gebruik.
BLACK DIAMOND MISSION 2/3P
OPZETTEN
Leg de tent uit. Klap de tentstokken voorzichtig uit en zet ze in
elkaar. De buitentent is bevestigd aan de binnentent en de stok-
constructie zit aan de buitenkant. Onderdelen bestaan uit: bui-
tentent/frame, 1 zwart koppelstuk, 1 zwarte boogstok, 2 zilveren
boogstokken, aan de tent bevestigde scheerlijnen, haringen.
1. Zet de 4 hoeken uit waar de binnentent en de buitentent samen-
komen.
2. Plaats de 4 uiteinden van de koppelstuk-stokeenheid (A) in de
4 zwarte zeilringen die zijn uitgezet. Zet de uiteinden van de
nokstok nog niet vast.
3. Til de tent op en klik hem alleen bij de koppelstukken aan de
nokstok vast.
4. Steek de zilveren boogstok (B) door de zwarte sleuf en bevestig
de uiteinden in de zilveren zeilringen. Leid de stok buiten het
koppelstuk om. Doe hetzelfde met de zilveren boogstok (C) aan
de andere kant van de tent.
5. Steek het uiteinde van de zwarte middelste boogstok (D) in de
overgebleven zeilring aan de zijkant van de tent. Buig de nok-
stok en bevestig hem aan de andere kant van de tent.
6. Steek de uiteinden van de nokstok in de zeilringen bij elke deur.
7. Klik de overige kunststof clips vast. Bevestig de clips aan de
buitenste stok als de stokken elkaar kruisen.
8. Zet de voortent uit en span met de spanriem. Doe hetzelfde aan
de andere kant van de tent.
9. Zet de overige punten uit langs elke kant van de tent.
10. Als de omstandigheden dat vereisen, zet dan de raamventilatie
en de scheerlijnen aan de zijkant uit. Gebruik kunststof klem-
men om de spanning aan te passen (E/F).
11. Zet bij harde wind de gesp aan de onderkant van de deur
vast na het binnenkomen of verlaten van de tent. De deur kan
worden opgerold en worden vastgezet met een knevel.
VENTILATIE
Zorg op elk moment voor voldoende ventilatie. Voor optimale
luchtdoorstroming, open de raamventilatie in de voortent en rits het
bovenste deel van de binnendeuren los.
OPTIONELE GRONDZEIL BEVESTIGEN
Schuif de elastische lussen op de randen van het grondzeil over de
bandringen alvorens de tent uit te zetten.
(Zie bijgevoegde afbeeldingen)
VERZORGING EN ONDERHOUD
(Zie bijgevoegde afbeeldingen)
OPSLAG EN TRANSPORT
(Zie bijgevoegde afbeeldingen)
WAARSCHUWING
Black Diamond Equipment is niet verantwoordelijk voor de directe,
indirecte of onbedoelde gevolgen of voor enige andere vorm van
schade die kunnen ontstaan of voortvloeien uit het gebruik van de
producten. U bent zelf verantwoordelijk voor uw acties en activiteit-
en en voor alle gevolgen die hieruit kunnen voortvloeien.
GARANTIEBEPERKINGEN
Wij garanderen gedurende één jaar na aankoop, en uitsluitend aan
de oorspronkelijke koper (Koper), dat onze producten (Producten)
geen materiaalfouten of fabricagefouten bevatten. Wij bieden
geen garantie op producten die normale slijtage en aantastingen
vertonen of die onjuist zijn gebruikt of onderhouden. Als de Koper
een defect ontdekt die onder de garantie valt, dan dient de Koper
het Product te retourneren aan het verkooppunt. Indien dit niet
mogelijk is, retourneer het Product dan aan het opgegeven adres.
Het Product wordt naar ons eigen inzicht gerepareerd of vervan-
gen. Dit is de omvang van onze aansprakelijkheid onder deze
garantie en, na het verstrijken van de toepasselijke garantieperi-
ode, eindigt deze aansprakelijkheid. We behouden ons het recht
voor om voor garantieclaims een aankoopbewijs te eisen.
[NO]
BRUKSANVISNING
ѥTa vare på bruksanvisningen for senere bruk.
BLACK DIAMOND MISSION 2/3P
MONTERINGSANVISNING
Legg ut teltet. Fold stengene forsiktig ut og sett sammen alle led-
dene. Sørg for at alle leddene går helt inn i hverandre. Ytterteltet er
festet til innerteltet og stangstrukturen er utvendig. Teltet besr av
følgende komponenter: yttertelt, 1 svart stangkryss, 1 svart løkkes-
tang, 2 sølvfargede løkkestenger, barduner festet til teltet, plugger.
1. Slå ned pluggene i de 4 hjørnene der innerteltet og ytterteltet
tes.
2. Sett de 4 endene av stangkrysset (A) i 4 de svarte maljeflikene
som er festet med plugger. Ikke fest endene av mønestangen.
3. ft og klips teltet til mønestangen bare i de sentrale punktene
4. r den sølvfargede kkestangen (B) gjennom den svarte
kanalen og fest endene i de lvfargede maljeflikene. r den
utsiden av stangkrysset. Gjør det samme med den lv-
fargede løkkestangen (C) på den andre siden av teltet.
5. Før enden av den svarte midtre kkestangen (D) inn i den siste
svarte maljefliken på siden av teltet. y over nestangen og
fest på den andre siden av teltet.
6. r endene på nestangen inn i maljeflikene over hver av
inngangene.
7. Fest resten av plastklipsene. Der hvor stengene krysses, skal
klipsene festes til den ytterste stangen.
8. Slå ned pluggene for forteltet og stram med reguleringsstrop-
pen. Gjør det samme på den andre siden av teltet.
9. Slå ned pluggene i resten av festepunktene langs sidene av
teltet.
10. Hvis forholdene krever det, bruk plugger og barduner til å holde
vinduets ventilasjonsluke åpen og teltet stabilt. Bruk plastknot-
tene til å regulere strammingen (E/F).
11. I sterk vind spennen nederst teltåpningen festes etter at
du har tt inn eller ut av teltet. Teltåpningen kan rulles opp og
festes med pinneknapp i hempe.
VENTILASJON
rg for god ventilasjon til enhver tid. For å oppnå maksimal gjen-
nomtrekk åpner du vinduenes ventilasjonsluker i hvert av forteltene
og glidelåsen i øvre del av de innertelpningene.
FESTE AV BUNNDUK (TILLEGGSUTSTYR)
Før de elastiske kkene i kantene av bunnduken over maljeflikene
r teltpluggene slås ned.
(Se medfølgende illustrasjoner)
STELL OG VEDLIKEHOLD
(Se medfølgende illustrasjoner)
OPPBEVARING OG TRANSPORT
(Se medfølgende illustrasjoner)
ADVARSEL
Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for konsekvenser
verken direkte, indirekte eller utilsiktede eller noen form for
skader som oppsr gjennom eller grunn av bruken av deres
produkter. Du er ansvarlig for dine egne handlinger og aktiviteter
og for alle konsekvenser som de kan føre til.
BEGRENSET GARANTI
Vi garanterer at produktet er uten feil i utrelse og materiale i ett år
fra datoen da produktet ble kpt. Garantien er kun gyldig for den
opprinnelige kperen og kan ikke overføres til andre. Vi garanterer
ikke produktene mot normal slitasje, feilaktig bruk eller feilaktig
vedlikehold. Hvis brukeren oppdager en defekt som er dekket av
garantien, skal kjøperen levere produktet tilbake kjøpsstedet.
Hvis det ikke lar seg gre, kan produktet sendes til adressen som
er oppgitt. Produktet vil bli reparert eller byttet etter rt skjønn.
Dette er den fulle utstrekningen av vårt ansvar under denne garan-
tien. Ved garantiperiodens utløp opphører alt ansvar. Vi forbeholder
oss retten til å kreve at det legges frem kpsbevis i forbindelse
med alle garantikrav.
[SV]
BRUKSANVISNING
ѥSpara anvisningarna för framtida bruk.
BLACK DIAMOND MISSION 2/3P
INSTÄLLNINGAR
gg ut tältet. Vik rsiktigt ut stavarna och sätt ihop alla delar i
fogarna. Yttertältet är kopplat till innertältet och stavstrukturen
är extern. Komponenterna inkluderar ytterlt/innertält, 1 svart
huvudstav, 1 svart jbar stav, 2 silvriga jbara stavar, staglinor
sta i tältet och tältpinnar.
1. tt en ltpinne i alla fyra rn där innerltet och ytterltet
möts.
2. Placera de fyra ändarna av huvudstaven (A) i de fyra gum-
miflikarna vidltpinnarna. Fäst inte ändarna.
3. Lyft och fäst tältet i staven på centrala platser.
4. För in silverstaven (B) i den svarta rännan och säkra ändar-
na i de silvriga gummiflikarna. Placera utanför huvudstaven.
Upprepa steget för silverstaven (C) på motsatt sida av tältet.
5. Placera änden den svarta centrala staven med ring (D) i den
sista svarta gummifliken på sidan av tältet. Böj staven över tältet
och fäst på motsatt sida.
6. Fäst stavens ändar i gummiflikarna över varje dörr.
7. Fäst alla resterade plastkmmor. Där stavarna korsar varandra,
ster du klämman i den ytter staven.
8. Sätt ut ltpinnar förrrummet och spänn med hlp av elastis-
ka snören. Upprepa för motsatt sida av tältet.
9. tt utltpinnar på resterande platserngs alla tältets sidor.
10. Vid behov kan du sta ltpinnar för ventilationsfönstret och i
staglinorna. Använd spännverktygen r att justera spänningen
(E/F).
11. Vid stark vind bör du säkra dragkedjan vid rren efter att du
r in eller ut ur tältet. rren kan rullas upp och kras med
en pinne.
VENTILATION
Se till att tältet alltid har ordentlig ventilation. För maximalt tvärdrag
kan du öppna ventilationsfönstren i varje rum och öppna den övre
delen på varje innerdörr.
FÄSTA YTTERLIGARE MATTA
r den elastiska öglan mattan över gummiflikarna innan du
sterltet medltpinnarna.
(Se bifogade bilder)
SKÖTSEL OCH UNDERLL
(Se bifogade bilder)
RVARING OCH TRANSPORT
(Se bifogade bilder)
VARNING
Black Diamond Equipment är inte ansvariga r konsekvenserna,
direkt, indirekt eller vid olycksfall, eller någon annan typ av skada
som uppkommer eller resulterar fn användningen av deras pro-
dukter. Du är ansvarig r dina handlingar och aktiviteter och för
alla konsekvenser som de kan resultera i.
BEGRÄNSAD GARANTI
Under ett år efter inköpsdagen garanterar vi, endast till den
ursprunglige paren (Köparen), att våra produkter (Produkter)
är fria från skador i material och tillverkning. Vi ger ingen garanti
r normalt slitage, felaktig användning eller felaktigt underhåll av
våra Produkter. Om Köparen upptäcker en defekt r de return-
era Produkten till inpsplatsen. Om detta inte är jligt ska
Produkten returneras till oss den angivna adressen. Produkten
lagas eller ersätts utefter vårt tycke. Det är r skyldighet under
denna garanti, och när garantin går ut upphör denna skyldighet
att gälla. Vi rbeller oss rätten att begära inköpsbevis för alla
garantrenden.
[FI]
KÄYTTÖOHJEET
ѥily ohjeet myöhempää tarvetta varten.
BLACK DIAMOND MISSION 2/3P
PYSTYTYS
Levitä teltta auki. Avaa tangot varovasti ja kiinnitä kaikki liitokset
hyvin. Oviaukon läppä on kiinnitetty sisäkatokseen ja tankorakenne
on ulkopuolella. Komponentit sisält oviaukon län / rungon, 1
mustan keskinavan, 1 mustan kaaritangon, 2 hopeanväristä kaari-
tankoa, teltan päätynarut ja maakiilat.
1. Kiinnitä 4 kulmaa kohtaan, jossa sisäteltta ja oviaukon ppä
yhdistyvät.
2. Aseta keskinavan kokoonpanon (A) 4 päätä 4 mustaan kiinnitet-
tyyn vahvikerenkaaseen. Älä kiinnitä poikkitangon päitä.
3. Nosta ja kiinnitä teltta poikkitankoon vain keskipisteistä.
4. Työnnä hopeanrinen kaaritanko (B) mustan holkin läpi ja
kiinnitä ät hopeanvärisiin vahvikerenkaisiin. Aseta keskinavan
ulkopuolelle. Tee samoin hopeanvärisellä kaaritangolla (C) teltan
vastakkaisessaädyssä.
5. Aseta mustan kaaritangon (D) pää mustaan teltan sivulla
olevaan vahvikerenkaaseen. Taivuta poikkitangon yli ja kiiinnitä
teltan toiselle puolelle.
6. Aseta poikkitangon päät oven yli vahvikerenkaisiin.
7. Kiinnitä kaikki muoviklipsit. Tankojen yhtymäkohdassa kiinni
klipsit ulompaan tankoon.
8. Kiinnieteinen ja nnitä se ätimellä. Tee samoin teltan vas-
takkaisella puolella.
9. Kiinnitä kaikki ljellä olevat pisteet teltan kullakin sivulla.
10. Jos olosuhteet vaativat, kiinnituuletusikkuna ja sivujen pääty-
narut. Säädä kireyttä muovikiiloilla (E/F).
11. Kovalla tuulella kiinni pidike oven pohjaan telttaan sisään-
mentäes ja poistuttaessa. Ovi voidaan laskea alas ja kiinnit-
ä tapilla.
North America: Black Diamond Equipment, Ltd.
2084 East 3900 South
Salt Lake City, UT 84124
Europe: Black Diamond Equipment AG
Hans-Maier-Straße 9
6020, Innsbruck, Austria
www.BlackDiamondEquipment.com
chodmu kupujúcemu (kupuci) poskytujeme záruku na to, že
naše výrobky (produkty) nebudú vykazovať materiálové ani diel-
enské nedostatky. Na produkty neposkytujeme ruku na bežné
opotrebenie, neležité použitie ani nevhod údbu. Ak kupujúci
zisnedostatok, na ktorý sa vzťahuje záruka, produkt by mal vrát
na miesto zakúpenia. V prípade, že to nie je možné, vráťte m
produkt na uvede adresu. Produkt m bude oprave alebo
vymenený podľa nášho slobodho uženia. Toto je rozsah našej
zodpovednosti vyplývajúci z tejto záruky. Po uplynutí príslušnej
ručnej doby sa naša vyššie charakterizovaná zodpovedno
končí. Pri všetkých reklaciách si vyhradzujeme právo vyžadovať
doklad o zapení.
[SL]
NAVODILA ZA UPORABO
ѥNavodila si shranite za poznejšo uporabo.
BLACK DIAMOND MISSION 2/3P
NAMESTITEV
Razprostrite šotor. Previdno razvijte drogove in jih v celoti ses-
tavite. Zadrga je pritrjena na notranji nadstrešek, drogovi pa so
zunanji. Sestavni deli vključujejo zadrgo/prevleko, 1 črni zvezdasti
drog, 1 črn okroglast drog, 2 srebrna okroglasta drogova, vrvice
na šotoru, kline.
1. Kole zapite v 4 vogale, kjer se notranji šotor in prevleka sti-
kata.
2. 4 konce zvezdastega droga (A) vstavite v 4 kovinske luknjice, ki
ste jih zapičili s koli. Ne pritrdite koncev grebenastega droga.
3. Dvignite in šotor pritrdite na grebenasti drog samo okrog zvez-
dastega droga.
4. Srebrn drog (B) vstavite skozi črn tok, konice pa speljite v kov-
inske luknjice. Speljite zunaj zvezdastega droga. Ponovite za
srebrni drog (C) na drugi strani šotora.
5. Vstavite konico črnega sredčnega droga (D) v prazno kovinsko
luknjico na strani šotora. Upognite čez grebenast drog in ga
pritrdite na drugi strani šotora.
6. Vstavite konice grebenastega droga v kovinske luknjice ob
vratih.
7. Pritrdite preostale plastične sponke. Kje se drogovi križajo,
pritrdite sponke na zunanji drog.
8. Zakoličite predsobo in ga napnite s pomočjo zaponke za
prilagojevanje. Ponovite za na drugi strani šotora.
9. Na vsaki strani šotora zakoličite preostale točke.
10. Če je potrebno, zakoličite okenski zračnik in stranske vrvice. Za
prilagoditev napetosti (E/F) uporabite plastične nastavke.
11. V močnem vetru pritrdite zaponko na dnu vrat ob vstopu
ali izstopu iz zavetišča. Vrata lahko zavihate in jih pritrdite z
zatičem.
PREZREVANJE
Vedno ustrezno zračite šotor. Za največji prečni pretok zraka
odprite okenske zračnike v predsobi in odpnite zgornji del obeh
vrat.
PRITRJEVANJE DODATNE TALNE PODLAGE
Elastno zanko na vogalih talne podlage poravnajte s kovinsko
luknjico na dnu šotora, preden ga zakoličite.
(oglejte si priložene slike)
NEGA IN VZDRŽEVANJE
(oglejte si priložene slike)
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT
(oglejte si priložene slike)
OPOZORILO
Podjetje Black Diamond Equipment ne odgovarja za posledice,
neposredne, posredne ali naključne, ali za kakršno koli drugo
škodo, ki nastane zaradi uporabe tega izdelka. Sami odgovarjate
za svoja dejanja in za morebitne posledice, ki lahko iz njih izvirajo.
OMEJENA GARANCIJA
Samo prvotnemu kupcu na drobno (kupcu) jaimo, da so eno
leto od datuma nakupa naši izdelki (izdelki) delujejo brezhibno in
so brez materialnih napak. Ne krijemo obajno obrabo izdelkov,
njihovo nepravilno uporabo ali vzdevanje. Če kupec odkrije napa-
ko, ki je vključena v garancijo, mora izdelek vrniti prodajalcu. Če to
ni mogoče, naj pošlje izdelek na naš naslov. Izdelek bomo po lastni
presoji popravili ali zamenjali. Takšen je obseg naše odgovornosti
v okviru te garancije. Po preteku veljavnega garancijskega obdobja
se prekinejo vse naše odgovornosti. Za vse garancijske zahtevke si
pridržujemo pravico, da zahtevamo dokazilo o nakupu.
[HU]
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
ѥŐrizze meg az utasításokat, hogy kébb is használhassa
referenciaként.
BLACK DIAMOND MISSION 2/3P
FELÁLLÍTÁS
Terítse ki a sátrat. Gondosan hajtsa ki a rudakat és teljesen pat-
tintsa össze az illesztéseket. A külréteg össze van kapcsolva a
bel botással és a rudazat kívül helyezkedik el. Komponensek:
l réteg/test, 1 fekete csatlakozórúd, 1 fekete hajtott rúd,
2 ezü st hajlított rú d, sátorhoz csatlakozó rö gzítőzsinórok,
sátorcövekek.
1. Cövekelje ki azt a 4 sarkot, ahol a tor belés kültege
találkozni fog.
2. Helyezze bele a rudazat (A) 4 gelemét a 4 kicövekelt fekete
ponyvaszembe. A merev d végeit ne csatlakoztassa.
3. Emelje fel a sátrat és csak a csatlakozóknál csíptesse hozzá azt
a merev rúdhoz.
4. Vezesse át az ezüst hajlított rudat (B) a fekete lön és rögtse
a végeit az estszínű ponyvaszemekbe. Kifelé a dcsatla-
kozóból. A sátor ellenkező végél ismételje meg a műveletet az
ezüst hajlított rúddal (C).
5. Illessze be a fekete központi hajlított d végét (D) a maradék
fekete ponyvaszembe a sátor oldalán. Hajlítsa át a gerincrudat
és rögzítse a sátorsik oldalán.
6. Illessze be a gerincrúd geit az ajk felett találha pony-
vaszemekbe.
7. Helyezze fel az összes maradék műanyag klipszet. Ahol a rudak
keresztezik egyst, rögzítsen klipszeket a külső rúdra.
8. Cövekelje ki az előteret és feszítse meg a heveder bllítóval.
Istelje meg ezt a műveletet a sátor ellentétes l.
9. A sátor minden oldala mentén cövekelje ki a marak pontokat.
10. Ha a feltétel ek lehetővé teszi k, c övekelje ki a z abl ak
szellőnyílást és az oldal rögzízsinórokat. A feszesség
beálhoz haszlja a műanyag kötélgket (E/F).
11. Erős szélben a belépés, vagy kilépés után gzítse a csatot
az ajtó aljához. Az ajtót vissza lehet hajtani és rögzíteni lehet a
pecekkel.
SZELLŐZÉS
Mindig ügyeljen a megfele szellőzésre. A maximális kereszthu-
zat érdekében minden előrl nyissa ki az ablakszellőket és
cipzárazza ki mindegyik bel aj felső részét.
OPCIONÁLIS SÁTORALJZAT LEHELYEZÉSE
A tor levekelése előtt fűzze át a sátoraljzat peremein lévő
rugalmas hurkokat a sátorszövet ponyvaszemein.
(Lásd a melkelt ábrákat)
ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS
(Lásd a melkelt ábrákat)
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
(Lásd a melkelt ábrákat)
FIGYELMEZTETÉS
A Black Diamond Equipment nem vonható felelősségre a terke
használatával összefüggő vetkezményekért, közvetlen vagy
közvetett károkért, balesetekért, vagy bármilyen típu káre-
senyért. A cselekedeteiért, tevékenygéért és ezek vet-
kezményeiért kirólag Ön a feles.
SZAVATOSSÁG KORTOSA
Termékünk (Termékek) anyaghiba és grtási hiba mentességére
a vásárlás dátumál szátott egy év szavatosgot vállalunk
az első kiskereskedelmi ve (Ve) felé. A Termékek normál
elhasználódására és kopására, helytelen használatára, vagy
helytelen karbantartására a szavatosság nem vonatkozik. Ha a
Vevő a szavatosság hatálya alá tarto hibát észlel, akkor vissza
kell vinnie a Terméket a rlás helyére. Ha ez nem lehetg-
es, akkor ldje el a Terméke a megadott címünkre. A Terket
szabad ntésünknek megfelelően kijatjuk, vagy kicseréljük. A
jelen szavatosság alapján felelősgünk ekkora területre terjed
ki és a vonatkozó szavatossági iszak letelte után minden ilyen
felelősség érvényét veszti. Fenntartjuk a jogot arra, hogy minden
szavatossági igénynél elkérk a vásársi bizonylatot.
[RO]
INSTRUIUNI DE UTILIZARE
ѥPăstri instruiunile pentru o consultare ulterioară.
BLACK DIAMOND MISSION 2/3P
INSTALAREA
Extinderea cortului. Depliați cu ateie stâlpii și conectați toate
îmbinările complet. Dublura este atașată prelatei interioare, iar
structura stâlpilor este externă. Componentele includ prelata /
corpul, 1 ti neagră, 1 tijă neagpentru inele, 2 tije argintii pentru
inele, corzi de susținere atate de cort, ancore în formă de J.
1. Marcați cele 4 colțuri în care cortul interior și prelata se îmbi.
2. Amplasați cele 4 capete ale structurii stâlpilor (A) în cele 4
urechi negre metalice marcate. Nu atașați capetele tijei de
susținere.
3. Ridicați și prindeți cortul de structura de susținere numai la
îmbinări.
4. Introduceți o tijă argintie pentru inele (B) prin maonul negru și
fixați capetele de urechile argintii de fixare. Dirijați către exterio-
rul tijei cu brațe multiple. Repetați procedura pentru tija argintie
pentru inele (C) de la capătul opus al cortului.
5. Introduci catul stâlpului negru central pentru inele (D) în
urechea neagră rămasă pe lateralul cortului. Îndoi peste tija
principa și fixați pe partea opusă a cortului.
6. Introduceți capetele tijei principale în urechile de deasupra
fiecărei uși.
7. Atașați toate clemele de plastic rămase. În locurile în care stâlpii
se intersectea, fixați clemele pe slpul exterior.
8. Marcați poziția vestibulului și tensionați cu ajutorul cataramei
de ajustare a tensiorii. Repeti operațiunea pe partea opu
a cortului.
9. Marcați punctele rămase pe fiecare parte a cortului.
10. În cazul în care condiile o permit, poziționați deschiderea fere-
strei și corzile laterale. Utilizați crampoanele de plastic pentru a
regla tensionarea (E/F).
11. În cazul unor vânturi puternice, fixați catarama de bază du
ce ați intrat sau ieșit din apărătoare. Ușa poate fie rula și
asigura cu o funie.
VENTILAREA
Asigurați un grad de ventilare adecvat în permanență. Pentru a
asigura o ventilație completă adecvată deschideți ferestrele pe
fiecare vestibul și desfaceți fermoarul rții superioare a fiecărei
uși interioare.
ATAȘAREA BAZEI TEXTILE OIONALE
Treceți urechile elastice de pe marginea bazei textile peste urechile
textile de prindere înainte de a fixa cortul.
(consulti ilustriile însoțitoare)
ÎNGRIJIREA ȘI ÎNTRINEREA
(consulti ilustriile însoțitoare)
DEPOZITAREA ȘI TRANSPORTUL
(consulti ilustriile însoțitoare)
AVERTIZARE
Black Diamond Equipment nu este responsabi pentru con-
secințele directe sau indirecte, accidentale sau pentru orice alt tip
de deteriori generate sau rezultate din utilizarea produselor sale.
Sunteți responsabil pentru acțiunile și activitățile dvs. și pentru ori-
care consecințe, care pot rezulta din acestea.
GARANȚIE LIMITA
Oferim o garanție limitată de un an de la achiziționarea produsului
și numai clientului final original (Cumpărătorul) cu privire la lipsa de
defecțiuni de material și manoperă pentru produsele (Produsele)
noastre. Nu oferim o garanție pentru uzura și deteriorarea normală,
utilizarea inadecva sau întreținerea inadecvată. În cazul în care
un Cumpărător descoperă o defecțiune acoperită de garanție,
Cumrătorul trebuie să returneze Produsul la locația inițială de
la care l-a achiziționat. În cazul în care acest lucru nu este posibil,
ne puteți returna produsul la adresa oferită. Produsul va fi reparat
sau înlocuit, în funcție de decizia noast. Acesta este cuprinsul
garanției noastre în cadrul acestei Garanții oferite și, la expirarea
perioadei de garanție aplicabile, orice fel de responsabilitate în
acest sens se va încheia. Ne rezervăm dreptul de a solicita dovada
achiziției pentru toate solicitările emise pe baza garanției.
[RU]
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ѥСохраните инструкцию для дальнейшего использования.
ПАЛАТКА BLACK DIAMON D MISSION 2/3ЕСТНАЯ
УСТАНОВКА
Расправьте палатку. Аккуратно разложите стойки и соедините их
надлежащим образом. Откидное полотно крепится к внутреннему
навесу; стойки располагаются снаружи. Компоненты палатки:
откидное полотно/корпус, 1 центральная стойка черного цвета,
1 дуговая стойка черного цвета, 2 дуговые стойки серебристого
цвета, оттяжки (крепятся к палатке), колышки.
1. С помощью колышков закрепите 4 угла палатки в местах
соединения внутреннего навеса и откидного полотна.
2. Вставьте 4 торца сборной центральной стойки (А) в люверсы (4
шт.), закрепленные на колышки. На этом этапе не следует крепить
торцы конька палатки.
3. Поднимит е палатку и с помощью зажима прикрепите ее к коньку
только в точках расположения соединительных втулок.
4. Проденьте дуговую стойку серебристого цвета (В) через
втулку черного цвета и зафиксируйте торцы стойки в люверсах
серебристого цвета. Обойдите центральную стойку с наружной
стороны. Выполните аналогичные действия с дуговой стойкой
серебристого цвета (С) на противоположной стороне палатки.
5. Вставьте торец центральной дуговой стойки черного цвета (D)
в свободный люверс черного цвета со стороны палатки. Изогните
конек и зафиксируйте его на противоположной стороне палатки.
6. Вставьте торцы конька в люверсы над каждой дверцей.
7. Зафиксируйте остальные пластиковые зажимы. В местах
пересечения стоек зафиксируйте зажимы на наружной стойке.
8. С помощью колышков зафиксируйте тамбур палат ки и натяните
его с помощью натяжителя. Выполните аналогичные действия на
противоположной стороне палатки.
9. С помощью колышков зафиксируйте остальные точки вдоль
каждой стороны палатки.
10. При необходимости зафиксируйте с помощью
колышков оконное полотно и боковые оттяжки. С помощью
пластиковых планок отрегулируйте натяжение (E/F).
11. При сильном ветре, заходя под навес или выходя из под него,
следует фиксировать застежку внизу двери. Дверное полотно
можно свернуть и зафиксировать с помощью нагелей.
ВЕНТИЛЯЦИЯ
Непрерывно проветривайте пространство внутри палатки. Чтобы
обеспечить максимальный проток воздуха через палатку, откройте
оконные полотна во всех тамбурах и расстегните верхнюю часть
молнии на каждой внутренней дверце.
УСТАНОВКА ОПЦИОНАЛЬНОГО ПОЛА
Перед тем как зафиксировать палатку на колышках, наденьте
эластичное кольцо, расположенное по краям пола, на люверсы
натяжителя.
(См. сопроводительные иллюстрации)
УХОД И ТЕ ХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
(См. сопроводительные иллюстрации)
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА
(См. сопроводительные иллюстрации)
ПРЕДУПРЕЖ ДЕНИЕ
Компания Black Diamond Equipment не несет ответственности
за последствия эксплуатации данного изделия при прямом,
косвенном или случайном повреждении данного изделия или
повреждении другого рода, которое может возникать в ходе
или в результате использования данного изделия. Пользователь
несет ответственность за все последствия каких-либо действий,
связанных с эксплуатацией данного изделия.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Наша компания предоставляет гарантию на срок один год с
момента приобретения данного изделия и только в отношении
авторизованных розничных покупателей (Покупатель) на
отсутствие в данном изделии (Изделиях) дефектов материалов
и изготовления. Наша компания не предоставляет никаких
гарантий по естественному износу, а также при нарушении правил
эксплуатации и обслуживания Изделий. В случае обнаружения
Покупателем дефектов, на которые распространяется гарантия,
Покупатель должен отправить Изделие в пункт, в котором Изделие
было приобретено. Если такая возможность отсутствует, Изделие
следует от править в представительство нашей компании по
указанному адресу. В этом случае Ремонт или замена Изделия
производятся за счет нашей компании. Обязательства нашей
компании в рамках настоящей Гарантии действуют в указанных
пределах. По окончании гарантийного периода указанные
обязательства прекращаются. Наша компания оставляет за собой
право в каждом случае предъявления гарантийных претензий
требовать документы, подтверждающие факт приобретения
Изделия.
[BG]
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ѥЗапазете инструкциите за бъдеща справка.
BLACK DIAMOND MISSION 2/3P
ПОСТАВЯНЕ
Разгънете палатката. Внимателно разгънете прътите и напълно
застопорете всички съединения. Горният слой е прикрепен
към вътрешния сенник, а конструкцията от пръти е външна.
Компонентите включват горен слой/корпус, 1 черна глава за пръти,
1 черен извит прът, 2 сребристи извити пръта, обтягащи линии,
прикачени към палатката, колчета за палатка.
1. Изпънете 4-те ъгли, където се събират вътрешната палатка и
горният слой.
2. Поставете 4е края на модула с главата за пръти (A) в 4е
капси, които са изпънати. Не закрепяйте краищата на горния
хоризонтален прът.
3. Повдигнете и захванете палатката към горния хоризонтален
прът само при общите съединения.
4. Прекарайте сребристия извит прът (B) през черния ръкав и
закрепете краищата в сребристите капси. Започнете от главата
за пръти навън. Повторете за сребристия извит прът (C) от
противоположната страна на палатката.
5. Поставете края на черния централен извит прът (D) в оставащата
капса отстрани на палатката. Огънете горния хоризонтален прът и
го закрепете на противоположната страна на палатката.
6. Поставете краищата на горния хоризонтален прът в капсите над
всяка врата.
7. Поставете всички останали пластмасови скоби. Където се
пресичат пръти, поставете скоби на външния прът.
8. Изпънете вестибюла и го натегнете с катарамата. Повторете от
противоположната страна на палатката.
9. Изпънете останалите точки по всяка страна на палатката.
10. Ако условията го позволяват, изпънете отвора за
проветряване на прозореца и страничните обтягащи линии.
Използвайте пластмасови обт егачи за регулиране на обтягането
(E/F).
11. При силни ветрове закрепете катарамата в основата на вратата
след влизане или излизане от палатката. Вратата може да се навие
назад и да се закрепи с продълговатото копче.
ПРОВЕТРЯВАНЕ
Осигурявайте достатъчно проветряване по всяко едно време. За
максимално кръстосано проветряване отворете вентилационните
отвори на прозорците на всеки вестибюл и разкопчайте горната
част на всяка вътрешна врата.
ПОСТАВЯНЕ НА ОПЦИОНАЛНА ПОСТЕЛКА
Прокарайте еластичните уши в краищата на постелката над капсите
за обтягане, преди да изпънете палат ката.
(Вижте приложените илюстрации)
ГРИЖА И ПОД Д РЪЖК А
(Вижте приложените илюстрации)
СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ
(Вижте приложените илюстрации)
ПРЕДУПРЕЖ ДЕНИЕ
Black Diamond Equipment не носи отговорност за последствията,
независимо дали са директни, индиректни или случайни, или
за какъвто и да е вид щети, произтичащи или в резултат на
използването на нейните продукти. Вие носите отговорност за
Вашите действия и дейности, както и за всички последствия, които
може да възникнат в следствие на тях.
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ
Ние гарантираме за срок от една година от датата на закупуване
и само на първоначалния купувач от търговската мрежа (Купувач),
че нашите продукти родукти) са без дефекти в материалите
или изработката. Не даваме гаранция за Прод уктите относно
обичайното износване, неправилно използване или неправилна
поддръжка. Ако Купувачът открие скрит дефект, Купувачът
трябва да върне Продукта в мястото на закупуване. В случай
че това не е възможно, върнете ни Продукта на предоставения
адрес. Продуктът ще бъде ремонтиран или заменен по наша
преценка. Това е обхватът на нашата отговорност по тази Гаранция
и при изтичане на приложимия гаранционен срок, цялата тази
отговорност ще бъде прекратена. Запазваме си правото да
изискваме доказателство за закупуване за всички гаранционни
претенции.
[TR]
KULLANIM TAMATLARI
ѥTalimatla gelecekte referans olmain saklan.
BLACK DIAMOND MİSON 2/3P
KURULUM
Çadırı serin. Kat direkleri dikkatlice açın ve tüm ek yerlerini sıkıca
birleştirin. Yağmurluk tenteye takılır ve pol yapı ş kısımdadır.
İçindekiler: yağmurluk/gövde, 1 adet siyah pol bağlan göbeği,
1 adet siyah kenar polü, 2 adet güş kenar polü, çadıra takılan
gergi halatla, J kazıklar.
1. İç tente ve rüzgarlığın birleştiği 4 köşeyi kaklarla çakın
2. Bağlantı göbeği tertibanın (A) 4 ucunu, kaklarla çalan 4
adet siyah bağlan halkasından geçirin. Tavan polün uçla
takmayın.
3. Çadırı kaldırıp sadece bağlantı göbeklerindeki tavan polüne
bağlayın.
4. Güş renk kenar polü (B) siyah kanaldan geçirin ve uçları
gümüş bağlantı halkalarına sabitleyin. Pol bağlantı göbeği-
nin dışına dru nlendirin. Çadırın kaı tarafında bu işlemi
müş renk kenar polü (C) için tekrarlayın.
5. Siyah orta kenar polün ucunu (D) çadın yanındaki geriye
kalan siyah halkaya takın. Tavan polün ve çadırın karşı
kenarına sabitleyin.
6. Tavan ponün uçlarını, her kanın üzerindeki halkalara tan.
7. Geri kalan tüm klipsleri takın. Pollerin kesişti noktada klipsleri
ş pole sabitleyin.
8. Giri kazıkla çakın ve emniyet kayışı ayar tertibatını kullanarak
gerdirin. Bu işlemi çadırın karşı ucunda tekrarlayın.
9. Çadırın her tarafında geriye kalan noktaları kazıkla çalın.
10. Koşullar uygunsa havalanrma penceresini ve yan gergi halat-
larını kazıklarla çan. Gerginli ayarlamak in plastik kelepçel-
eri (E/F) kullanın.
11. Kuvvetli rüzgarlarda kapının tabanındaki toka portatif çadıra
girdikten veya dışa çıktıktan sonra sabitleyin. Ka sarılarak
ğmeyle sabitlenebilir.
HAVALANDIRMA
Her zaman uygun havalandırma sağlayın. Maksimum çapraz hava
akışı için her girişteki havalandırma pencerelerini ve her iç kapının
üst bön fermuarını açın.
İSTEĞE BLI TABAN BRANDASININ TAKILMASI
Çadırı kazıkla çakmadan önce taban brandanın kenarlarındaki
elastik halkayı emniyet kayışı halkalarının üzerinden geçirin.
(Resimli açıklamalara bakınız)
BAKIM VE MUHAFAZA
(Resimli açıklamalara bakınız)
SAKLAMA VE TAŞIMA
(Resimli açıklamalara bakınız)
UYARI
Black Diamond Equipment, ürünlerinin kullanından meydana
gelen veya kaynaklanan doğrudan, dolaylı veya arızi herhangi bir
olumsuz sonuçtan veya zarardan sorumlu değildir. Eylemlerinizden
ve faaliyetlerinizden ve bunların sonucunda ortaya çıkabilecek
sonuçlardan kendiniz sorumlusunuz.
SINIRLI GARANTİ
Ürünlerimizde (Ürünler) malzeme ve çilik ısından kusur bulun-
madığına dair satın alma tarihinden itibaren ve sadece ürüsatın
alan asıl kişi için (Alıcı) bir yıllık garanti sunuyoruz. Ürünlerde normal
ınma ve yıpranma, hatalı kullam veya hatalı bama kaı garan-
ti sunmuyoruz. Acı gizli bir kusur keşfederse Ürü satın aldığı
yere iade etmelidir. Bunun mkün olmama durumunda Ürü
verilen adres üzerinden taramıza iade edin. Ürün takdirimize blı
olarak onarılır veya değiştirilir. Bu Garanti kapsamında sorumluluk
çeevemiz bu şekildedir ve geçerli garanti resi bittiğinde tüm
sorumlulumuz sona erecektir. Tüm garanti talepleri için satın
alma katı isteme hakmızı saklı tutuyoruz.
[EL]
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ѥΦυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
BLACK DIAMOND MISSION 2/3 ΑΤΟΜΩΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Απλώστε την σκηνή. Ξεδιπλώστε τις μπανέλες προσεκτικά και συνδέστε
πλήρως όλες τις ενώσεις. Το εξωτερικό ύφασμα (y) είναι συνδεδεμένο
με το εσωτερικό ύφασμα (canopy) και ο σκελετός από μπανέλες είναι
εξωτερικός. Τα εξαρτήματα περιλαμβάνουν το εξωτερικό ύφασμα (y)/
κυρίως σώμα, 1 μαύρο σύνδεσμο για τις μπανέλες, 1 μαύρη καμπυλωτή
μπανέλα, 2 ασημί καμπυλωτές μπανέλες, σχοινιά εγκατάστασης
(guylines) προσαρτημένα στη σκηνή, πασσαλάκια σχήματος J.
1. Στερεώστε με πασσαλάκια τις 4 γωνίες στο σημείο όπου ενώνεται το
εσωτερικό και το εξωτερικό ύφασμα της σκηνής.
2. Τοποθετήστε τα 4 άκρα της διάταξης του συνδέσμου των μπανελών
(Α) στα 4 μαύρα μπουντούζια που είναι στερεωμένα με τα πασσαλάκια.
Μη συνδέετε τα άκρα της οριζόντιας μπανέλας της οροφής.
3. Ανασηκώστε τη σκηνή και στερεώστε τη με τα κλιπς στην οριζόντια
μπανέλα της οροφής μόνο στους συνδέσμους.
4. Εισάγετε την ασημί καμπυλωτή μπανέλα (Β) μέσω του μαύρου
οδηγού (sleeve) και ασφαλίστε τα άκρα μέσα στα ασημί μπουντούζια.
Περάστε την έξω από το σύνδεσμο των μπανελών. Επαναλάβετε για την
ασημί καμπυλωτή μπανέλα (C) στο αντίθετο άκρο της σκηνής.
5. Εισάγετε το άκρο της μαύρης κεντρικής καμπυλωτής μπανέλας (D)
στο μαύρο μπουντούζι που απομένει στο πλάι της σκηνής. Λυγίστε την
μπανέλα οροφής και ασφαλίστε την στο αντίθετο άκρο της σκηνής.
6. Εισάγετε τα άκρα της μπανέλας οροφής στα μπουντούζια κάθε
πόρτας.
7. Συνδέστε όλα τα υπόλοιπα πλαστικά κλιπς. Στα σημεία που
διασταυρώνονται οι μπανέλες ασφαλίστε τα κλιπς στην εξωτερική
μπανέλα.
8. Στερεώστε με πασσαλάκια τον προθάλαμο και τεντώστε τον
χρησιμοποιώντας το ρυθμιστή των ιμάντων. Επαναλάβετε και για το
άλλο άκρο της σκηνής.
9. Στερεώστε με πασσαλάκια τα υπόλοιπα σημεία κατά μήκος κάθε
πλευράς της σκηνής.
10. Εφόσον το επιτρέπουν οι συνθήκες, στερεώστε με
πασσαλάκια τα παράθυρα εξαερισμού και τα πλευρικά σχοινιά
εγκατάστασης. Χρησιμοποιήστε πλαστικές δέστρες για να ρυθμίσετε
την τάση (E/F).
11. Σε περίπτωση ισχυρών ανέμων, ασφαλίστε την πόρπη στην βάση
της πόρτας μετά την είσοδο ή έξοδο από τη σκηνή. Μπορείτε να
αναδιπλώσετε την πόρτα και να την ασφαλίσετε με την μπαρέτα.
ΕΞΑΕΡΙΣΜ ΟΣ
Διατηρείτε επαρκή εξαερισμό ανά πάσα στιγμή. Για τη μέγιστη
εγκάρσια ροή, ανοίξτε τα παράθυρα εξαερισμού σε κάθε προθάλαμο
και ανοίξτε το φερμουάρ στο επάνω τμήμα κάθε εσωτερικής πόρτας.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ Δ ΑΠΕΔΟΥ
Πριν να στερεώσετε τη σκηνή με πασσαλάκια, περάστε την ελαστική
θηλιά στις άκρες του υφάσματος εδάφους πάνω από τα μπουντούζια
των ιμάντων.
(Δείτε συνοδευτικές εικόνες)
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
(Δείτε συνοδευτικές εικόνες)
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
(Δείτε συνοδευτικές εικόνες)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η Black Diamond Equipment δε φέρει ευθύνη για τις συνέπειες, άμεσες
ή έμμεσες, ή για την ακούσια ή κάθε άλλο είδος ζημίας που απορρέει
ή προκύπτει ή από τη χρήση των προϊόντων της. Είστε υπεύθυνοι για
τις πράξεις και τις δραστηριότητές σας και για τυχόν συνέπειες που
ενδέχεται να προκύψουν από αυτές.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Παρέχουμε εγγύηση ενός έτους από την ημερομηνία αγοράς και
μόνο προς τον αρχικό αγοραστή (Αγοραστής) ότι τα προϊόντα μας
(Προϊόντα) δεν φέρουν ελαττώματα στο υλικό και την κατασκευή τους.
Δεν παρέχουμε εγγύηση για τα Προϊόντα έναντι φυσιολογικής φθοράς,
ακατάλληλης χρήσης ή ακατάλληλης συντήρησης. Εάν ο Αγοραστής
ανακαλύψει κάποιο καλυμμένο ελάττωμα, θα πρέπει να επιστρέψει
το Προϊόν στον τόπο αγοράς του. Σε περίπτωση που αυτό δεν είναι
δυνατόν, επιστρέψτε το Προϊόν σε εμάς στη διεύθυνση που παρέχεται.
Το Προϊόν θα επισκευαστεί ή θα αντικατασταθεί κατά την κρίση μας.
Αυτή είναι η έκταση της ευθύνης μας βάσει αυτής της Εγγύησης και,
κατόπιν λήξης της ισχύουσας περιόδου εγγύησης, όλη αυτή η ευθύνη
θα λήξει. Διατηρούμε το δικαίωμα να απαιτήσουμε απόδειξη αγοράς
για όλες τις αξιώσεις εγγύησης.
[ZH]
使用说明
保留指导书以备将来参考.
BLACK DIAMOND MISSION 2/3P
搭建
铺开小心展开合所将门接到内顶
篷,帐杆结构在外部。件包括门帘/主体、1 根黑色中心杆、1 根黑色
箍杆、2 根银色箍杆、接到帐篷的营绳、J-stake 地钉。
1. 立桩标出内帐与门帘相接的 4 角。
2. 将中心帐杆组件 (A) 的四端放入立标出的 4 个黑色拉环中。
要连接天遮杆的各端。
3. 篷抬来,仅在轮上。
4. 银色箍 (B) 穿过黑色套管插并将端部固定到银色拉
中。沿中心帐杆部延申。在帐篷的另一端对银色箍 (C)
此操作。
5. 黑色中心箍 (D) 的端部入帐篷侧面剩余的黑色拉环中。
曲天遮杆并固定在帐篷的另一侧。
6. 天遮杆的端部插入每道门上方的拉环
7. 的塑夹。夹子固定
8. 使器立
作。
9. 沿帐篷的每一侧立桩标出剩余的点
10. 如果许,立桩窗户和侧 绳。使用料夹
整张力 (E/F)。
11. 1在进出搭扣定在底座门可以
用套索扣固定。
终保持足的通实现的交应在每门厅
开窗户通风口解开每个内门的顶部部分
连接可选的地
在对帐篷立桩标界之前将地布边缘上的弹环滑到织带拉环上。
(如随附插图所示)
产品保养和维护
(如随附插图所示)
存放和运输
(如随附插图所示)
警告
Black Diamond Equipment 对于使品而带来的直
接、外或何其他类的伤害后概不您将对自己的
活动以及何使用本产品而产生的后果负
有限保修条款
本公售买家方)本人保证:购买日起一年内,本公
司产品和工艺方面无缺正常磨损、使用不当或护不当
在保条款之内。买方发现保修范围将产
退回购买地点 如无法执行述步骤请将该产品退回至提供的
我们将视体情况维修或换产品。 条款
围仅一旦的保有此
均应止。对于所有要求修服的产品,我们留获
的权利。
[KO]
사용 지
향후 참조를 위해 설명서를 보관하십.
다이아몬드 미 2/3P
트를 십시. 모든
. 플라이 으며
입니다. 로는 /바디, 검은 허브 1,
색 후프 폴 1개, 은색 후폴 2개, 텐에 부착가이라인, J-
테이크가 있습니.
1. 트와 플라가 만나는리 4를 고정하십오.
2. 허브 (A)의 4개 4개 그로
놓습. 릿지 폴 끝을하지 마십.
3. 를 들어 올려 릿지 폴에 끼웁니.
4. 은색 후프 (B)를 검은 통해 삽입 끝을 은색
탭에 고정. .
쪽 끝에서 은색 후프 폴 (C) 이 과정을 반복합니.
5. 검은색 센터 (D) 텐트 면의 나머 은색
그로 삽입. 릿 부려 반대
니다.
6. 릿지 폴 끝을 각어의 그로밋 탭에 삽입합니.
7. .
을 외부 폴에 고정합니.
8. 기를 베스 터블 션을 테이
정합니. 텐트의 반대쪽 끝 이 과정을 반복합.
9. 트의 양쪽을라 남은 지점을 스테크로합니.
10. 조건충족 , 벤트측면 가이라인크로
고정니다.라스 리트 텐션 (E/F)
니다.
11. 강풍 우,
고정합다. 어를 백하 용하 수도
.
적절 환기합니. 교차 름을 화하려면 스터
를 열 각 이너 도어의 상단 부분을 풉.
양인라운드 클로스 부착
트를 전에 웨빙 로밋 위로 그라 클로
가장자리에 엘라스틱 고를 걸어줍.
(림 참)
관리 및 유
(림 참)
및 운반
(림 참)
다이아몬 큅먼 , 접적,
사용으로 기타 임을 않습.
사용자의 행동과 활동 따른과에 임은 사용자에
.
적 보
간은 구매부터 1동안이며, 당
자가 게만 니다.
는 정상적인 마모, 부적사용, 부적한 유지수의 경우에
품을 않습. 함을 , 매자 제품을
입처 품해 합니. 반품 , 공된 주소
오. 품은 으로 교환.
증에 사의 같으,
. 구에
빙 자구할가 있습.
[JP]
取扱説明書はいつでも参照で大切に保管して下い。
ン2P/ン3P 取扱説明
設営方法
地面広げい。ポー慎重広げ全て
接続下さい。本製品はナーが一体にてお
外側のポルで下げる構造で
内容本体(イナーテ/フ)、ブポール(黒)×1、ポール(
黒)×1、ポール(銀)×2、張り綱、
1. ナーが一体にる四辺コーナーグ止め
2. ブポアセ(A)の4箇所の末端を、グ止めた四辺黒色
のグブにて下ポール(ポー
の中央のポール)の末端は、付けで下い。
3. を持ち上げてジポールブ付近にのみて下
い。
4. 銀色プポル(B)を黒色のブに通ールの両末端を
色のグロブにて下い。プポはハポーの外
側ににセて下い。後方の銀色フープポール(C)
同様にて下い。
5. 黒色ポール(D)の末端を側面にの黒色
グロブにい。フーールジポ
の上曲させ、末端をテ反対側の
い。
6. ジポールの両末端にテン前後の出入口の上部にグロ
て下
7. 全てク製ポールに下さ
ルが交差する場所は、外側のポールにて下い。
8. 前室グ止めビンターて下
後方の前室も同様にグ止下さ
9. 側面に沿って配置れた残りルーグ止めて下い。
10. 状況にベンレー側面の張綱を
止めい。ク製自在(F/G)で張具合を調整で
11. 強風時に出入た後は、出入口の根元の締めて下い。
口はローで固定
換気
本製品の使用中は常に十分な換気い。換気量を最大に
は、の前室のウベレーンをき、ナー
口上部ーをい。
ロス(別売)の取り付
グ止前に下に敷き
のグに被て下
(該当参照)
(該当参照)
持ち運び
(該当参照)
警告
社は本製を使
接的、間接的、偶発的、の他いかな種類の損害に対しも責任
せんあなたは自分の行動活動、それに起因する結果につて責
限定的製品保証
弊社は第一購入者に対し購入日か年間、製品を保証以下の
ケースは保証の対象外通常の使用にる劣化や損耗、不適切な
使い方やの。製品に不具合が見つた場合、販売店
お持込みい。販売店にお持ち込ただない場合は輸入代理店
お送い。弊社の裁量に製品の修理もは交を行
製品保証の責務を終了保証期間の
の責務を終え弊社は全の保証請求に対し第一購入
ある明を求める
prutu.
3. Vztte stan a upevněte jej k vrcholovému prutu pouze v
hlavních uzlech.
4. Zasuňte stříbr prut oblouku (B) do černé spojky a zajistěte
konce ve stříbrných poutkách. Nasrujte jej mimo hlavní prut.
Zopakujte to se stříbrným prutem oblouku (C) na opačném
konci stanu.
5. Zasuňte konec černého středového prutu oblouku (D) do zbýva-
ho černého poutka na boku stanu. Ohněte jej přes vrcholový
prut a zajistěte jej na opačné straně stanu.
6. Zasuňte konce vrcholového prutu do poutek nad vchodem.
7. Upevte všechny zbývající plastové spony. Tam kde se pruty
íží, upevněte spony k vnějšímu prutu.
8. Vykolíkujte edň a napněte ji pomocí nastavovače popru.
Zopakujte to pro opačný konec stanu.
9. Vykolíkujte zbývající body podél každé strany stanu.
10. Pokud to vyžadují podmínky, upevněte kolíky okenní větrací
otvor a bnapínací šňůry. Pomocí plastových klí upravte
napnutí (E/F).
11. Při silném větru zajistěte po vstupu do přístřešku nebo odchodu
z ístřešku přezku u základny dveří. Dveře lze stočit a zajistit
poutkem.
VENTILACE
dy udujte dostatečné větrání. Pokud chcete zajistit maxil-
příčný tok, otevřete oken tra otvory v kaž předsíni a
rozepněte horní část všech vnitřch dveří.
UPEVNĚNÍ VOLITELNÉ PODLÁŽKY
ed vykolíkom stanu protáhněte elastickou smyčku poutky
popru na okrajích podlážky.
(Viz doprovodné ilustrace)
PÉČE A ÚDBA
(Viz doprovodné ilustrace)
SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA
(Viz doprovodné ilustrace)
VAROVÁNÍ
Společnost Black Diamond Equipment neodpovídá za sledky,
přímé, neímé nebo hodné, ani za jakékoli jiné škody, které
vzniknou nebo budou způsobeny používáním jejích produk. Jste
zodpovědní za své činy a činnosti a za jakoli důsledky, ktez
nich mohou vyplynout.
OMEZENÍ ZÁRUKY
Po dobu jednoho roku od data nákupu a pouze původnímu
maloobchodmu kupucímu (dále kupující) zaručujeme, že naše
výrobky (dále výrobky) jsou bez vad materiálu a zpracování.
Neposkytujeme záruku na běžné opoebení, nesprávné použití
nebo nesprávnou údržbu výrob. Pokud kupují zjistí skrytou
vadu, mukupující vtit výrobek na místě kupu. V ípadě, že
to není možné, vrte výrobek nám na uvedenou adresu. Výrobek
bude podle našeho užeopraven nebo vyměněn. To je rozsah
naší odpodnosti v rámci této záruky a po uplynutí íslušné
ruční doby koí veškerá taková odpovědnost. Vyhrazujeme si
právo vyžadovat u všech reklamací doklad o nákupu.
[SK]
NÁVOD NA POUŽITIE
ѥUschovajte si pokyny pre buce použitie.
BLACK DIAMOND MISSION 2/3P
ROZLOŽENIE
Rozložte stan. Opatrne rozviňte tyčo segmenty a kompletne
pospájajte etky spoje. Tropiko je upevnené k vnútornej plachte a
tyčová kotrukcia je exter. Komponenty zahŕňajú tropiko/tele-
so, 1 čierny centlny tyčový segment, 1 čierny obručový tyčový
segment, 2 strieborné obručové tyčové segmenty, nanacie lanká
upevnené k stanu, kolíky v tvare písmena J.
1. Kolíkmi upevnite 4 rohy na miestach, kde sa bude strevať
vnútorná časť stanu s tropikom.
2. Umiestnite 4 konce zostavy centrálneho tyčového segmentu (A)
do 4 čiernych priechodkových pútok, ktoré fixovakolíkmi.
Konce hrebeňovej tyče nepripeujte.
3. Zdvihnite a pripnite stan k hrebeňovej tyči iba v oblastiach
boja.
4. Strieborobručový tyčový segment (B) preveďte cez čiernu
manžetu a konce zaistite do strieborných priechodkových
tok. Veďte mimo centrálneho tového segmentu. Postup
zopakujte aj so strieborm obručom tovým segmentom
(C) na opačnom konci stanu.
5. Zaveďte koniec čierneho stredného obručového tyčoho
segmentu (D) do zostávajúceho čierneho priechodkového pútka
na bočnej strane stanu. Ohnite hrebeňový tyčový segment a
zaistite ho na opačnej strane stanu.
6. Konce hrebeňového tového segmentu zaste do priechod-
kových pútok nad vchodom.
7. Pripojte všetky zostávace plastové spony. Na mieste kženia
tyčových segmentov pripevnite svorky k vonkajšiemu tyčovému
segmentu.
8. Kolíkmi zaistite predsieň a napnite pomocou textilného
popruhu. Zopakujte na opačnej strane stanu.
9. Kolíkmi upevnite zostávajúce body po stranách stranu.
10. Ak si to podmienky vyžadujú, kolíkmi zaistite okenný otvor a
bočné nanacie lanká. Na nastavenie napätia (E/F) použite
plastové príchytky.
11. Za silného vetra po vstupe alebo výstupe z interru stanu zais-
tite sponu na spodnej časti vchodu. Vstupný vchod sa dá zvinúť
dozadu a zaistiť spojovníkom.
VETRANIE
dy zachovávajte dostatné vetranie. V záujme maximálneho
priečneho prúdenia vzduchu otvorte okenné otvory na každej z
predsiení a rozopnite hornú čavnútorného vchodu.
PRIPEVNENIE VOLITNEJ PODŽKY
Pred upevnením stanu kokmi nasuňte očko na okrajoch textilných
priechodkových pútok.
(pozri sprievodné obrázky)
STAROSTLIVO A ÚDBA
(pozri sprievodné obrázky)
SKLADOVANIE A PREPRAVA
(pozri sprievodné obrázky)
VÝSTRAHA
Spoločno Black Diamond Equipment nezodpovedá za priame,
nepriame ani náhodné sledky, ani za akékoľvek iné škody, ktoré
vznik alebo vyplynú z používania jej robkov. Nesiete plnú
zodpovednosť za svoje činy a činnosti a za všetky následky, ktoré z
nichžu vyplynúť.
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
Jeden rok od tumu zapenia a výlne vodnému maloob-
TUULETUS
Tuuleta telttaa aina riitsti. Tuuleta läpivedolla avaamalla eteisen
tuuletusikkunat ja oven vetoketju puoleen väliin.
VALINNAISEN POHJASUOJAN KIINNITTÄMINEN
Pujota pohjasuojan reunoissa oleva joustolenkki vahvikerenkaiden
ältä ennen teltan asettamista.
(Katso oheiset kuvat)
HOITO JA KUNNOSSAPITO
(Katso oheiset kuvat)
VARASTOINTI JA KULJETUS
(Katso oheiset kuvat)
VAROITUS
Black Diamond Equipment ei vastaa suorista, esuorista tai vah-
ingossa aiheutuvista seurauksista tai muunlaisista vaurioista, jotka
johtuvat tai aiheutuvat tuotteiden käytös. Käytitse vastaa toi-
mistaan ja aktiviteeteistaan sekä niistä aiheutuvista seurauksista.
RAJOITETTU TAKUU
Takaamme yhden vuoden ajan ostopäistä alkaen vain alku-
peiselle ostajalle, et tuotteissamme ei ole materiaali- ja valm-
istusvirheitä. Takuu ei kata tuotteiden normaalia kulumista, virheel-
lis käytä tai huoltoa. Jos ostaja havaitsee takuun kattavan
vian, hänen tulee palauttaa tuote myyntipaikkaan. Jos tämä ei ole
mahdollista, tuote tulee palauttaa meille alla mainittuun osoittee-
seen. Tuote korjataan tai korvataan uudella harkintamme mukaan.
Tä on takuun mukainen vastuumme laajuus, joka takuuajan
umpeuduttua ättyy. Pidätämme oikeuden vaatia ostotositteen
kaikissa takuuvaateissa.
[PL]
INSTRUKCJA OBUGI
ѥZachować instrukcje do późniejszego użycia.
BLACK DIAMOND MISSION 2/3P
ROZSTAWIANIE
Rozłożnamiot. Ostrożnie rozłożmaszty i całkowicie połącz
wszystkie przeguby. Tropik jest pr zymocowany do osłony
wewnętrznej, zaś konstrukcja masztów jest zewnętrzna. Elementy
namiotu obejmutropik/stelaż, 1 czarny maszt centralny, 1 czarny
maszt z tlą, 2 srebrne maszty z pętlami, linki prowadzące przy-
mocowane do namiotu, śledzie.
1. Wytycz4 rogi, w krych zbiegają się namiot wewnętrzny i
tropik.
2. Umieścić 4 końce zespołu masztu centralnego (A) w 4 wytyc-
zonych czarnych przelotkach. Nie mocować końców poprzec-
zki.
3. Podnieść i przypiąć namiot do poprzeczki wyłącznie na masz-
tach centralnych.
4. Włożyć srebrny maszt z tlą (B) przez czarny mankiet i zabez-
pieczyć końce w srebrnych przelotkach. Poprowadz poza
maszt centralny. Powtórzyć dla srebrnego masztu z pęt (C) po
przeciwnej stronie namiotu.
5. Włożyć koniec czarnego środkowego masztu z pętlą (D)
do pozostałej czarnej przelotki z boku namiotu. Przekręc
poprzeczkę i zabezpieczyć po przeciwnej stronie namiotu.
6. Włożyć końce poprzeczki do przelotek nad każdymi drzwiami.
7. Przymocować wszyst ki e pozostałe zaczepy plasti kowe.
Przymocować zaczepy do masztu zewnętrznego w miejscu
krzyżowania się masztów.
8. Rozstawić przedsionek i naprężyć za pomocą regulatora.
Powtórzyć dla przeciwnej strony namiotu.
9. Wytyczyć pozoste punkty wzdłuż każdego boku namiotu.
10. Jeżeli warunki na to pozwalają, wytyczwywietrznik i boczne
linki prowadzące. Dostosować napżenie za pomo plasti-
kowych kołków (E/F).
11. Przy silnym wietrze zabezpieczyć klamrę u podstawy drzwi po
wejściu lub wyjściu z namiotu. Drzwi można zwinąć i zabezpiec-
zyć kołkiem.
WENTYLACJA
Przez cały czas utrzymywać odpowiednią wentylację. W celu
maksymalnego przeywu powietrza należy otworzyć wywietrzni-
ki w kdym przedsionku i rozpiąć gór część każdych drzwi
wewnętrznych.
MOCOWANIE OPCJONALNEJ MATY
Przed rozstawieniem namiotu wsunąć elastyczną pęt na brze-
gach maty nad przelotkami.
(Patrz załączone ilustracje)
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
(Patrz załączone ilustracje)
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
(Patrz załączone ilustracje)
OSTRZEŻENIE
Black Diamond Equipment nie ponosi odpowiedzialności za skutki,
bezpośrednie, pośrednie lub przypadkowe, ani za jakiekolwiek
inne szkody powstałe lub wynikace z użycia produktów firmy.
ytkownik odpowiada za swoje działania i czynności oraz za
wszelkie konsekwencje tych dziań.
OGRANICZONA GWARANCJA
Przez rok od daty zakupu i wącznie pierwotnemu nabywcy
detalicznemu (Kupującemu) gwarantujemy, że nasze produkty
(Produkty) wolne od wad materiałowych i produkcyjnych. Nie
udzielamy gwarancji na Produkty w przypadku szkodzeń pow-
stałych na skutek normalnego zycia, niewłciwego użytkow-
ania lub niewłaściwej konserwacji. Jeżeli Kupujący odkryje wa
obtą gwarancją, powinien zwrócić Produkt do miejsca zakupu.
Jeżeli nie jest to możliwe, należy zwrócić Produkt do nas na poda-
ny adres. Produkt zostanie naprawiony lub wymieniony weug
naszego uznania. Taki jest zakres naszej odpowiedzialności z
tytułu niniejszej gwarancji. Po upływie odpowiedniego okresu
gwarancji wszelka taka odpowiedzialność wygasa. W przypadku
wszystkich roszczeń gwarancyjnych zastrzegamy sobie prawo do
żądania dowodu zakupu.
[CZ]
NÁVOD K POITÍ
ѥPokyny si uschovejte pro budou použití.
BLACK DIAMOND MISSION 2/3P
POSTAVENÍ
Rozložte stan. Opatrně roztáhněte pruty a kompletně spojte
všechny klouby. Vchodový dílec je připevněn k vnitřní stříšce a pru-
tová konstrukce je vjší. Součásti zahrnují vchodový dílec/kostru,
1 černý hlavprut, 1 černý prut oblouku, 2 stříbrpruty oblouku,
nana šňůry připevněné ke stanu, koky.
1. Zatlučte koky do 4 ro, kde se spojuje vnitřní stan a vchodový
dílec.
2. Umíste 4 konce sestavy hlavního prutu (A) do 4 černých
poutek, ve ktech jsou kolíky. Nepřipojujte konce vrcholového


Produktspezifikationen

Marke: Black Diamond
Kategorie: Zelt
Modell: Mission 2P

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Black Diamond Mission 2P benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Zelt Black Diamond

Bedienungsanleitung Zelt

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-