Beta RR 4T 350 (2022) Bedienungsanleitung

Beta Motorrad RR 4T 350 (2022)

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Beta RR 4T 350 (2022) (5 Seiten) in der Kategorie Motorrad. Dieser Bedienungsanleitung war für 21 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/5
Integrazione al manuale uso e manutenzione / Supplementary sheet of owner manual / Initiation au manuel
d’entretien Ergänzung zum Handbuc/ h / Aanvulling handleiding gebruik en onderhoud Integración al manual /
de uso y mantenimiento
Betamotor S.p.A. Via Pian dell’Isola, 72 – 50067 Rignano Sull’Arno (FI) Italia
Telefono +39 055 8348741 www.betamotor.com–
©Tutti i diritti riservati.
Pagina di 1 5
RR4T Racing MY’22
DATI TECNICI
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
TECHNISCHE ANGABEN
TECHNISCHE GEGEVENS
DATOS TÉCNICOS
SOSPENSIONE ANTERIORE
SUSPENSION AVANT
VORDERRADAUFHÄNGUNG
VOORSTE OPHANGING
SUSPENSIÓN DELANTERA
Forcella idraulica a steli
rovesciati (steli Ø48 mm) a
cartuccia chiusa
molla
K 4,7 [N/mm]
tipo olio
KHL15- 11
quantità
olio
325cm³ (t ) ubo
195cm³
(cartuccia)
520cm³ (totale)
spring
K 4,7 [N/mm]
oil type
KHL15- 11
oil
quantity
325cm³
(Outside)
195cm³ (Inside)
520cm³ (Total)
Fourche hydraulique à tiges
renversées (tiges Ø48 mm)
fourche à cartourche fermée
ressort
K 4,7 [N/mm]
type
d’huile
KHL15- 11
Quantité
huile
325cm³
(Outside)
195cm³
(Inside)
520cm³ (Total)
Hydraulische Gabel mit
umgekehrten Schäften
(Schaftdurchmesser Ø48 mm)
Closed cartridge
Feder
K 4,7 [N/mm]
Öltyp
KHL15- 11
Ölmenge
325cm³
( ) Außenseite
195cm³
( ) Innenseite
520cm³ (Total)
Hydraulische vork met
omgekeerde stelen (stelen diam.
48 mm) en gesloten patroon
veer
K 4,7 [N/mm]
type olie
KHL15- 11
hoeveelhe
id olie
325cm³
( ) Uitwendig
195cm³
( ) Inwendig
520cm³
( ) Totaal
Horquilla hidráulica con barras
invertidas (barras Ø48 mm)
muelle
K 4,7 [N/mm]
tipo de
aceite
KHL15- 11
cantidad
de aceite
325cm³ (tubo)
195cm³
(cartucho)
520cm³ (total)
Integrazione al manuale uso e manutenzione / Supplementary sheet of owner manual / Initiation au manuel
d’entretien Ergänzung zum Handbuc/ h / Aanvulling handleiding gebruik en onderhoud Integración al manual /
de uso y mantenimiento
Betamotor S.p.A. Via Pian dell’Isola, 72 – 50067 Rignano Sull’Arno (FI) Italia
Telefono +39 055 8348741 www.betamotor.com–
©Tutti i diritti riservati.
Pagina di 2 5
RR4T Racing MY’22
REGOLAZIONI
RÉGLAGES
EINSTELLUNGEN
AFSTELLINGEN
REGULACIONES
SOSPENSIONE ANTERIORE
SUSPENSION AVANT
VORDERRADAUFHÄNGUNG
VOORSTE OPHANGING
SUSPENSIÓN DELANTERA
1) Registro freno
compressione: 15 click da tutto
chiuso
2) Registro freno
estensione: 15click da tutto
chiuso
1) Réglage du frein en
compression: 15 déclenchements
de la position, tout fermé
2) Réglage du frein en
extension: 15 déclenchements
de la position, tout fermé
1) Einstellung der
Druckstufe: 15 Klicks von der
Position vollständig geschlossen
2) Einstellung der
Zugstufe: 15 Klicks von der
Position vollständig geschlossen
1) Afstelling rem
compressie: 15 kliks vanaf
volledig gesloten
2) Afstelling rem
extensie: 15 kliks vanaf volledig
gesloten
1) Regulación del freno
en compresiòn: 15 disparos
desde la posición totalmente
cerrado
2) regulación del freno en
extensión: 15 disparos desde la
posición totalmente cerrado
2
1
Integrazione al manuale uso e manutenzione / Supplementary sheet of owner manual / Initiation au manuel
d’entretien Ergänzung zum Handbuc/ h / Aanvulling handleiding gebruik en onderhoud Integración al manual /
de uso y mantenimiento
Betamotor S.p.A. Via Pian dell’Isola, 72 – 50067 Rignano Sull’Arno (FI) Italia
Telefono +39 055 8348741 www.betamotor.com–
©Tutti i diritti riservati.
Pagina di 3 5
RR4T Racing MY’22
MANUTENZIONE FORCELLA
FORK INTENANCE MA
ENTRETIEN FOURCHE
GABELWARTUNG
ONDERHOUD VORK
MANTENIMIENTO HORQUILLA
Rivolgersi presso un’offi cina
autorizzata BETAMOTOR
Contact authorised Betamotor
customer
service
Contactez un concessionnaire
agrée
BETAMOTOR
Wenden Sie sich an eine
autorisierte
Werkstatt von BETAMOTOR
Wend u tot een geautoriseerd
atelier BETAMOTOR
Diríjase a un taller autorizado
BETAMOTOR
COPPIE SERRAGGIO RUOTA
ANTERIORE E PIASTRE
FORCELLA
FRONT WHEEL AND TRIPLE
CLAMPS TIGTHENING TORQUE
DOUBLE VIS DE SERRAGE –
ROUE AVANT ET TE DE
FOURCHE
ANZUGSDREHMOMENTE
VORDERRAD UND GABEL
AANHAALMOMENT VOORWIEL
EN PLATEN VORK
DOBLE TORNILLO DE AJUSTE –
HORQUILLA DELANTERA Y
PLETINAS HORQUILLA
ATTENZIONE:
Il serraggio delle viti deve
essere eseguito regolando la
chiave dinamometrica alla
coppia stabilita ed eseguendo
il serraggio in maniera
reiterata, fino al
raggiungimento della coppia
stabilita.
WARNING:
Tightening of the screws should
be carried out by adjusting the
torque wrench to the stability
torque with repeated tightening
until stability torque has been
achieved.
ATTENTION :
Le serrage des vis doit être
effectué en réglant la clé
dynamométrique selon le
couple défini et en effectuant le
serrage de manière réitérée,
jusqu’à atteindre le couple
défini.
ACHTUNG:
Die Schrauben müssen mit
einem Drehmomentschlüssel
unter Beachtung des
angegebenen Werts angezogen
werden. Das Anziehen muss so
lange wiederholt werden, bis
Drehmomentstabilität erreicht
ist.
LET OP:
Het schroeven moeten
vastgedraaid worden door de
momentsleutel te regelen op
het voorgeschreven
aanhaalmoment en in meer
momenten vast te draaien, tot
het aanhaalmoment bereikt is.
ATENCIÓN:
El ajuste de los tornillos se debe
efectuar regulando la llave
dinamométrica según el par
establecido y efectuando el
ajuste repetidamente, hasta
alcanzar el par establecido.
17Nm
20Nm
12Nm
50Nm
10Nm


Produktspezifikationen

Marke: Beta
Kategorie: Motorrad
Modell: RR 4T 350 (2022)

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Beta RR 4T 350 (2022) benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Motorrad Beta

Bedienungsanleitung Motorrad

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-