Berker 75331001 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Berker 75331001 (3 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 9 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/3
- merket er et frihandelsmerke som
vender seg utelukkende til myndighetene
og garanterer ingenting angaende egenskaper.
Het - teken is een vrijhandelsteken dat uit-
sluitend voor de autoriteiten bedoeld is en
geen toezegging van produkteigenschappen inhoudt.
The sign is a free trade sign addressed
exclusively to the authorities and does not
include any warranty of any properties.
Das - Zeichen ist ein Freiverkehrszeichen,
das sich ausschließlich an die Behörde wendet
und keine Zusicherung von Eigenschaften beinhaltet.
Le signe est un signe de libre circu-
lation : il est destiné exclusivement aux auto-
rités et ne représente aucune garantie de qualité.
Berker GmbH & Co. KG
Postfach 1160
D-58567 Schalksmühle
Telefon: +49(0)2355/905-0
Telefax: +49(0)2355/905-111
www.berker.de
825 022 01 05.03
Jalousieaktor
1fach 10A Eb
Best.-Nr. 7533 10 01
instabush
N
Sjalusiaktuator
Tekniske data
Forsyning
instabus EIB : 21 – 32 V DC
Nett : 230 V AC
Effektforbruk
instabus EIB : max. 150 mW
Nett : max. 2,5 W
Tilkopling
instabus EIB : Tilkoplings- og
avgreningsklemme
Nett : Stikklemmer til
max. 2,5 mm2
Koplingsytelse
AC - sjalusimotor : max. 1000 VA
Omgivelsestemperatur : -5 °C til +45 °C
Lagringstemperatur : -25 °C til +70 °C
Beskyttelsestype : IP 20
Dimensjoner (i mm) : 39,5 x 28,5 x 278,6
(B x H x L)
Minimumsavstander : roterende 4 cm
F
Actionneur pour volet roulant
Données techniques
Alimentation
instabus EIB : 21 – 32 V DC
Secteur : 230 V AC
Puissance absorbée
instabus EIB : maxi 150 mW
Secteur : maxi 2,5 W
Connexion
instabus EIB : borne de connexion
et de dérivation
Secteur : bornes à vis jusqu’à
maxi 2,5 mm2
Puissance de commutation
Moteur pour
volet roulant AC : maxi 1000 VA
Température ambiante : -5 °C à +45 °C
Température de stockage : -25 °C à +70 °C
Type de protection : IP 20
Dimensions (en mm) : 39,5 x 28,5 x 278,6
(L x H x L)
Ecarts minimum : tout autour 4 cm
O
Jaloezieactor
Technische gegevens
Spanning voor
instabus EIB : 21 – 32 V DC
Net : 230 V AC
Opgenomen vermogen
instabus EIB : max. 150 mW
Net : max. 2,5 W
Aansluiting
instabus EIB : Aansluit- en
aftakklem
Net, neventoestel : Insteekklemmen tot
max. 2,5 mm2
Geschakeld vermogen
AC jaloeziemotor : max. 1000 VA
Omgevingstemperatuur : -5 °C bis +45 °C
Opslagtemperatuur : -25 °C tot +70 °C
Beveilingsgraad : IP 20
Afmetingen (in mm) : 39,5 x 28,5 x 278,6
(B x H x L)
Minimum afstanden : rondom 4 cm
G
Shutteractuator
Technical Data
Supply
instabus EIB : 21 – 32 V DC
AC mains : 230 V AC
Power drain
instabus EIB : max. 150 mW
AC mains : max. 2.5 W
Connection
instabus EIB : Connecting terminal
and branch joint
AC mains : Plug-in terminals up
to 2,5 mm2
Switching power
AC motor for shutters : max. 1000 VA
Ambient temperature : -5 °C to +45 °C
Storage temperature : -25 °C to +70 °C
Type of protection : IP 20
Dimensions (in mm) : 39.5 x 28.5 x 278.6
(W x H x L)
Minimum distances : circular, 4 cm
D
Jalousieaktor
Technische Daten
Versorgung
instabus EIB : 21 – 32 V DC
Netz : 230 V AC
Leistungsaufnahme
instabus EIB : max. 150 mW
Netz : max. 2,5 W
Anschluss
instabus EIB : Anschluss- und
Abzweigklemme
Netz : Steckklemmen
bis max. 2,5 mm2
Schaltleistung
AC - Jalousiemotor : max. 1000 VA
Umgebungstemperatur : -5 °C bis +45 °C
Lagertemperatur : -25 °C bis +70 °C
Schutzart : IP 20
Abmessungen (in mm) : 39,5 x 28,5 x 278,6
(B x H x L)
Mindestabstände : umlaufend 4 cm
Systeminformation
Dieses Gerät ist ein Produkt des EIB-instabus
Systems und entspricht den EIBA-Richtlinien.
Detaillierte Fachkenntnisse durch instabus-
Schulungen werden zum Verständnis vorausgesetzt.
Die Funktion des Gerätes ist softwareabhängig.
Detaillierte Informationen, welche Software geladen
werden kann und welcher Funktionsumfang sich
damit ergibt sowie die Software selbst, sind der
Produktdatenbank des Herstellers zu entnehmen.
Planung, Installation und Inbetriebnahme des
Gerätes erfolgen mit Hilfe einer von der EIBA
zertifizierten Software.
System information
This device is a product of the EIB-systeminstabus
and complies with EIBA directives. Detailed technical
knowledge obtained in -training courses is ainstabus
prerequisite for proper understanding.
Functionality of this device is depending on the
software. Detailed information on loadable software
and attainable functionality may be taken from the
manufacturer’s product database.
Planning, installation and commissioning of the unit
is done by means of EIBA certified software.
Systeeminformatie
Dit apparaat is een produkt van het EIB-instabus
systeem en voldoet aan de EIBA-richtlijnen.
Gedetailleerde vakkennis door -scholingeninstabus
wordt verondersteld om dit apparaat correct te
kunnen monteren.
De functie van het apparaat is van de software
afhankelijk. Gedetailleerde informaties, welke soft-
ware er kan worden geladen en welke functies
hiermee mogelijk zijn alsmede de software zelf, vindt
u in de produktdatabase van de fabrikant.
Planning, installatie en inbedrijfstelling van het
apparaat geschieden met behulp van een door de
EIBA gecertificeerde software.
Informations sur le système
Cet appareil est un produit du système EIBinstabus
et correspond aux prescriptions EIBA. Il est supposé
que des connaissances détaillées en la matière ont
été acquises dans le cadre de mesures de formation
instabus pour mieux comprendre le système.
Le fonctionnement de l’appareil est tributaire du
logiciel. La banque de données du produit du
fabricant contient des informations détaillées sur le
logiciel qui a été chargé et sur les fonctions qui en
résultent ainsi que sur le logiciel lui-même.
La conception, la mise en place et la mise en service
de l'appareil sont réalisées à l'aide d'un logiciel
certifié par l'EIBA.
Systeminformasjion
Dette apparatet er et produkt av EIB-instabus
systemet og er i samsvar med EIBA-direktivene.
Detaljert fagkunnskap ved hjelp av instabus
opplæring er en forutsetning for god forståelse.
Apparatets funksjon er programvare-avhengig.
Detaljert informasjon om hvilken programvare
som kan lades og hvilket funksjonsomfang denne
gir samt om selve programvaren er å finne i
produsentens produktdatabase.
Planlegging, installasjon og idriftsettelse av apparatet
utføres ved hjelp av programvare som er sertifisert av
EIBA.
+
instabus
instabus
L
L
N230V AC
N
M
a
Berker GmbH & Co. KG
Abt. Service Center
Klagebach 38
D-58579 Schalksmühle
Telefon : 0 23 55 / 90 5 - 0
Telefax : 0 23 55 / 90 5 -111
Berker GmbH & Co. KG
Klagebach 38
D-58579 Schalksmuehle
Germany
Telephone : + 49 (0) 23 55 / 90 5 - 0
Telefax : + 49 (0) 23 55 / 90 5 -111
Berker GmbH & Co. KG
Klagebach 38
D-58579 Schalksmuehle
Germany
Téléphone : + 49 (0) 23 55 / 90 5 - 0
Télécopie : + 49 (0) 23 55 / 90 5 -111
Berker GmbH & Co. KG
Klagebach 38
D-58579 Schalksmuehle
Germany
Telefoon : + 49 (0) 23 55 / 90 5 - 0
Telefax : + 49 (0) 23 55 / 90 5 -111
Berker GmbH & Co. KG
Klagebach 38
D-58579 Schalksmühle
Germany
Telefon : 0 23 55 / 90 5 - 0
Telefax : 0 23 55 / 90 5 -111
D
Gefahrenhinweise
Achtung! Einbau und Montage elektrischer
mGeräte dürfen nur durch eine Elektrofach-
kraft erfolgen.
Gefahren, die durch motorisch angetriebene
Komponenten entstehen können, sind durch ge-
eignete Sicherheitsmaßnahmen auszuschließen.
Funktion
Mit dem Jalousieaktor wird über einen Antrieb eine
Jalousie auf- bzw. abgefahren. In Abhängigkeit der
Betätigungsdauer werden die Lamellen geöffnet bzw.
geschlossen.
Die Befehle erfolgen durch Betätigung von Tast-
sensoren, Jalousiesensoren, Infrarot-Sensoren oder
Binäreingängen des EIB-Systems. Das Ver-instabus
stellen der Lamellen erfolgt durch Kurzzeitbe-
tätigung, Auf/Ab-Betrieb erfolgt durch Langzeit-
betätigung.
Der Anschluss von zwei Motoren an einen Jalousie-
aktor ist nicht möglich.
Der Jalousieaktor ist über das EIB-Systeminstabus
verriegelbar (z. B. bei Sturm). Der Antrieb fährt bei
Verriegelung in die vorgewählte Position. Eine
Betätigung ist bis zur Entriegelung nicht möglich.
Planung, Installation und Inbetriebnahme des Ge-
rätes erfolgen mit Hilfe einer von der EIBA zertifi-
zierten Software.
Geräteschutz durch vorgeschalteten Leitungsschutz-
schalter 10 A.
Einstellung
Die Funktion des Gerätes ist softwareabhängig.
Folgende Betriebsmodi sind wählbar:
– zeitlich unbegrenzter Betrieb (z. B. Ventilator)
– Rolloansteuerung (Auf/Ab)
– Jalousieansteuerung (Auf/Ab; Lamellensteuerung)
Die Zeiten für Langzeitbetrieb (Auf/Ab) und für
Kurzzeitbetrieb (Lamellenverstellung) ist einstellbar.
Die Fahrtrichtung der Jalousie bei Empfang einer
Verriegelungsmeldung ist wählbar.
Technische Änderungen vorbehalten.
G
Indications of danger
Caution! The installation and assembly of
melectrical equipment may be carried out
only by a skilled person.
Dangers that may arise from motor-driven
components shall be excluded by appropiate
safety measures.
Function
The Shutteractuator is used to control a motor which
moves the venetian blinds up or down. Depending
on actuation time, the slats will either be opened or
closed.
Commands are issued by operation of touch
sensors, venetian blinds sensors, infrared sensors or
via the binary inputs of the EIB-system.instabus
Momentary switching action causes movement of
the slats whereas persistent switching action causes
the venetian blinds to be moved up or down.
It is not possible to connect two motors onto one
single Shutteractuator.
The Shutteractuator may be locked via the instabus
EIB-system (e.g. during heavy winds). Locking
causes the drive to move to the pre-selected
position. This will inhibit operation until the Shutter-
actuator is unlocked.
Planning, installation and commissioning of the unit
is done by means of EIBA certified software.
The unit is protected by a 10 amps trip-out over-
current switch.
Adjustment
The unit’s functionality is software-dependent.
The following modes of operation may be selected:
– timely unlimited operation (e.g. for fan control)
– roller blind control (up/down)
– venetian blind control (up/down, slat control)
Actuation times (long for up/down blind control,
momentary for slat control) are selectable.
The shutter’s direction of travel upon receipt of a
locking command is selectable.
Subject to change without notice.
O
Gevaarinstructies
Let op! Installatie en montage van
melektrische apparaten mag uitsluitend door
een landelijk erkend electrotechnisch installateur
worden uitgevoerd.
Gevaren, die door motorisch aangedreven compo-
nenten kunnen onstaan, dienen d. m. v. geschikte
veiligheidsmaatregelen te worden uitgesloten.
Functie
Met de Jalozieaktor wordt via een aandrijving een
jaloezie opgetrokken of neergelaten. Afhankelijk van
de duur vand e bediening worden de lamellen ge-
opend danwel gesloten.
De commando’s worden gegeven d.m.v. puls-
sonsoren, jaloeziesensoren, infrarood sensoren of via
de binaire ingangen van EIB-systeem. Hetinstabus
verstellen van de lamellen gebeurt door kortstondige
bediening, de beweging omhoog/omlaag door lang-
duringe bediening.
Het aansluiten van twee motoren op één enkele
Jaloezieactor is niet mogelijk.
De Jaloezieactor kan via het EIB-systeem instabus
worden vergrendeld (bijv. bij storm). De aandrijving
loopt
bij vergrendeling naar de gekozen positie. Het be-
dienen ist tijdens de vergrendeling niet mogelijk.
Planning, installatie en inbedrijfstelling van het
apparaat geschieden met behulp van een door de
EIBA gecertificeerde software.
Beschermd wordt het apparaat door een over-
stroomschakelaar van 10 A.
Instelling
De werking van het apparaat is van de software
afhankelijk.
De volgende werkwijzen zijn mogelijk:
– van de tijdsduur onafhankelijke werking (bijv.
ventilator)
– rouleaubesturing (omhoog/omlaag)
– jaloeziebesturing (omhoog/omlaag, besturing van
de lamellen)
De tijden voor langdurige (omhoog/omlaag) en
kortstondige (lamellen besturing) bediening zijn instel-
baar.
De bewegingsrichting van de jaloezie bij ontvangst
van een vergrendelingsmelding kan vooraf worden
gekozen.
Technische wijzigingen voorbehouden
F
Consignes relatives au danger
Attention! La mise en place et le montage
md’appareils électriques doivent obligatoire-
ment être effectués par un électricien spécialisé.
Exclure tout danger susceptible d’être provoqué
par des composants motorisés en prenant des
mesures de sécurité appropriées.
Fonction
L’actionneur pour volet roulant permet de monter et
de descendre un volet roulant par l’intermédiaire
d’un moteur. Les lamelles peuvent être ouvertes et
fermées en fonction du temps d’activation.
Les ordres sont donnés via palpeurs, capteurs de
volets roulants, capteurs infrarouges ou entrées
binaires du système EIB. La commande deinstabus
courte durée permet l’orientation des lamelles. La
commande de longue durée permet la montée et la
descente du volet roulant.
Il n’est pas possible de connecter deux moteurs à
un actionneur de volant roulant.
L’actionneur pour volet roulant peut être verrouillé
par l’intermédiaire du système EIB (en casinstabus
de tempête, p. ex.). En cas de verrouillage, le moteur
va dans la position présélectionnée. Il n’est pas
possible de manipuler l’actionneur tant qu’il n’est
pas déverrouillé.
La conception, la mise en place et la mise en service
de l’appareil sont réalisées à l’aide d’un logiciel
certifié par l’EIBA.
Protection de l’appareil par des contacteurs de puis-
sance 10 A installés en amont.
Réglage
Le fonctionnement de l’appareil est tributaire du
logiciel.
Les modes de fonctionnement suivants peuvent être
sélectionnés:
– fonctionnement illimité dans le temps (p. ex.
ventilateur)
– motorisation de stores (montée/descente)
– motorisation de volets roulants (montée/descente;
orientation des lamelles)
Les temps pour la commande de longue durée
(montée/descente) et pour la commande de courte
durée (orientation des lamelles) est réglable.
Le sens du mouvement du volet roulant peut être
sélectionné à la réception du verrouillage.
Sous réserve de toute modification technique.
N
Informasjon om farer
OBS! Innbygging og montasje av elektriske
mapparater må kun utføres av en elektriker.
Farer som kan oppstå grunnet motordrevne
komponenter skal forhindres ved hjelp av egnede
sikkerhetstiltak.
Funksjon
Ved hjelp av sjalusiaktuatoren beveges en sjalusi
opp hhv. ned via en drivmekanisme. Avhengig av
betjeningsvarigheten åpnes hhv. lukkes lamellene.
Kommandoene gis ved å betjene tastesensorer,
sjalusisensorer, infrarød-sensorer eller binærinnganger
til EIB-systemet. Justering av lamellene instabus
utføres ved hjelp av korttids-betjening, opp/ned-drift
utføres ved hjelp av langtids-betjening.
Det er ikke mulig å tilkople to motorer til en sjalusi-
aktuator.
Sjalusiaktuatoren kan forrigles via EIB-instabus
systemet (f.eks. ved storm). Ved forrigling beveges
drivmekanismen til den forhåndsvalgte posisjonen.
Det er ikke mulig å betjene sjalusiaktuatoren før dens
forrigling har blitt opphevet.
Planlegging, installasjon og idriftsettelse av apparatet
utføres ved hjelp av programvare som er sertifisert av
EIBA.
Apparatbeskyttelse utføres ved hjelp av en for-koplet
ledningsvernbryter 10 A.
Innstilling
Apparatets funksjon er programvare-avhengig.
Følgende driftsmodi kan velges:
– tidsmessig ubegrenset drift (f.eks. ventilator)
– rullegardinaktivering (opp/ned)
– sjalusiaktivering (opp/ned; lamellstyring)
Tidene for langtids-drift (opp/ned) og for korttids-
drift (lamelljustering) er innstillbare.
Sjalusiens bevegelsesretning ved mottaging av en
forriglingsmelding kan velges.
Rett til tekniske endringer forbeholdes.
Gewährleistung
Wir leisten Gewähr im Rahmen der gesetzlichen
Bestimmungen.
Bitte schicken Sie das Gerät portofrei mit einer
Fehlerbeschreibung an unsere zentrale Kunden-
dienststelle:
Acceptance of guarantee
We accept the guarantee in accordance with the
corresponding legal provisions.
Please return the unit postage paid to our central
service department giving a brief description of the
fault :
Garantie
Wij bieden garantie in het kader van de wettelijke
bepalingen.
U gelieve het apparaat franco met een be-
schrijving van de fout/storing aan onze centrale
serviceafdeling te zenden :
Prestation de garantie
Nous acceptons la garantie dans le cadre des dispo-
sitions légales correspondantes.
Veuillez nous envoyer l’appareil défectueux en port
payé à notre service après-vente central en joignant
une description du défaut :
Garanti
Vi gir garanti innefor de rammer lovens bestemmelser
setter.
Vennligst send apparatet portofritt og med en
feilbeskrivelse til vår sentrale kundeservice-
avdeling :


Produktspezifikationen

Marke: Berker
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: 75331001

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Berker 75331001 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Berker

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-