Beper 90422 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Beper 90422 (72 Seiten) in der Kategorie Sonstiges kochen. Dieser Bedienungsanleitung war für 29 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/72
• ESTRATTORE DI SUCCO - MANUALE DI ISTRUZIONI
• SLOW JUICER - USE INSTRUCTIONS
• EXTRACTEUR DE JUS - MANUEL D’INSTRUCTIONS
• ENTSAFTER - BETRIEBSANLEITUNG
• EXTRACTOR DE ZUMO - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
• SLOW JUICER - MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
Cod.: 90.422
pag. 3
pag. 14
pag. 24
pag. 34
pag. 44
pag. 54
pag. 64
For further information and/or for instructions for use in other languages , please visit: beper.com
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
ΕΛΛΗΝΙΚΗ
ROMÂNĂ
3
Estrattore di succo Manuale di istruzioni
IT
AVVERTENZE GENERALI
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE L’APPAREC-
CHIO.
Prima e durante l’uso dell’apparecchio è necessario seguire alcune
precauzioni elementari.
Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparec-
chio. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a per-
sonale professionalmente qualicato. Gli elementi dell’imballaggio
(sacchetti di plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo.
Si raccomanda di non gettare nei riuti domestici i materiali costi-
tuenti l’imballaggio, ma consegnarli negli appositi centri di raccolta o
smaltimento dei riuti, chiedendo eventualmente informazioni al ge-
store della nettezza urbana del proprio comune di residenza.
Assicurarsi sempre che la tensione di rete elettrica sia uguale a quel-
la indicata nell’etichetta dati tecnici e che l’impianto sia compatibile
con la potenza dell’apparecchio.
In caso di incompatibilità tra la presa e la spina dell’apparecchio fare
sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale professional-
mente qualicato. Quest’ultimo, in particolare, dovrà anche accertare
che la sezione dei cavi della presa sia idonea alla potenza assorbita
dall’apparecchio.
Non tirare mai il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa di cor-
rente elettrica.
Assicurarsi che il cavo non sia in contatto con superci calde o ta-
glienti.
Non utilizzare l’apparecchio con il cavo danneggiato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostitu-
ito dal Costruttore o dal suo Servizio Assistenza Tecnica o comunque
da una persona con qualica similare, in modo da prevenire ogni
rischio.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spe-
gnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi so-
lamente ad un centro autorizzato dal costruttore e richiedere l’utilizzo
di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compro-
mettere la sicurezza dell’apparecchio, nonché far decadere la garan-
zia.
Collegare l’apparecchio esclusivamente ad una presa di corrente
elettrica alternata.
4
Estrattore di succo Manuale di istruzioni
In generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e/o pro-
lunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario
utilizzare solamente adattatori e prolunghe conformi alle vigenti nor-
me di sicurezza.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale
è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso, nonché far decadere la garanzia. Il
costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali
danni derivati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
L’installazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del co-
struttore. Una errata installazione può causare danni a persone, ani-
mali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere con-
siderato responsabile.
Per evitare surriscaldamenti pericolosi si raccomanda di svolgere in
tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione e di staccare la spina
dalla rete di alimentazione elettrica quando l’apparecchio non è utiliz-
zato. Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manuten-
zione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi. Nel caso
che l’apparecchio cada in acqua, disinserire la spina e toglierlo
dall’acqua. Non mettere in funzione l’apparecchio; farlo controllare
da un centro di assistenza tecnica autorizzata.
Non toccare l’apparecchio con mani e/o piedi bagnati o umidi.
Non usare l’apparecchio a piedi nudi.
Non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia,
sole, etc.).
Non tenere l’apparecchio vicino a fonti di calore (es. termosifone).
1. non mettere oggetti pesanti sui cavi o fonti di calore vicini ad essi.
I cavi potrebbero danneggiarsi.
2. prima di procedere alla manutenzione e pulizia disconnettere l’ap-
parecchio dall’alimentazione.
3. non usare nebulizzatori spray (per es. insetticidi, spray per capelli
ecc), potrebbe creare danni all’involucro.
4. nel caso in cui si vericassero situazioni anomale spegnere im-
mediatamente l’apparecchio e contattare il rivenditore o il servizio di
assistenza.
5. non utilizzare questo apparecchio collegato a programmatori, tem-
porizzatore esterno, sistema di comando a distanza separato , timer
o qualsiasi altro dispositivo che possa accenderlo automaticamente
5
Estrattore di succo Manuale di istruzioni
IT
6. non utilizzare prese di corrente volanti oppure cavi danneggiati.
7. quando si stacca la spina tenerla saldamente per evitare shock
elettrico, corto circuito o incendio
8. non ssare interruttori di sicurezza con nastro adesivo, per perico-
lo di incendio.
9. è assolutamente vietato smontare o riparare l’apparecchio per pe-
ricolo di shock elettrico; se necessario rivolgersi al rivenditore o cen-
tro assistenza.
10. non usare l’apparecchio nelle vicinanze di una vasca da bagno,
doccia, piscina.
11. non inserire oggetti nelle fessure dell’apparecchio
12. prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica accertarsi che
la tensione sia corretta secondo quanto riportato sulla targa del pro-
dotto e che l’impianto sia conforme alle norme vigenti
13. non usare il prodotto per scopi diversi da quelli per cui è stato
costruito. Non fare un uso errato dell’apparecchio
14. QUESTO APPARECCHIO NON È ADATTO ALL’U-
SO DA PARTE DI PERSONE (INCLUSO BAMBINI)
CON RIDOTTE CAPACITÀ FISICHE SENSORIALI O
MENTALI, O PRIVE DI ESPERIENZA E CONOSCEN-
ZA, A MENO CHE SIANO SUPERVISIONATI O ISTRU-
ITE RIGUARDO L’USO DELL’APPARECCHIO DA PER-
SONE RESPONSABILI DELLA LORO SICUREZZA.
15. I BAMBINI DEVONO ESSERE SORVEGLIATI PER
SINCERARSI CHE NON GIOCHINO CON L’APPAREC-
CHIO
16. Non usare l’apparecchio se il cestello rotante è danneggiato
17. Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dall’alimentazione prima di
cambiare gli accessori oppure prima di avvicinarsi alle parti che sono
in movimento quando funzionano.
6
Estrattore di succo Manuale di istruzioni
ISTRUZIONI SUL FUNZIONAMENTO DI UN ESTRATTORE DI SUCCO A BOCCA LARGA
Descrizione del prodotto
Il prodotto è un estrattore di frutta e verdura, capace di estrarre il succo di fagioli, verdure e frutta
ed avente diverse altre funzioni. È in grado di conservare il naturale gusto e le proprietà nutritive
dei cibi.
Tale prodotto è caratterizzato da un design insolito, un alto rendimento in termini di succo, assorbi-
mento dello shock e bassa rumorosità.
Precauzioni per un uso sicuro
1. Il voltaggio di alimentazione di questo prodotto è AC220 ~ 50 Hz. Si prega di averne conferma
prima dell’uso.
2. Assicurarsi di aver staccato l’alimentazione elettrica prima di iniziare a smontare il prodotto, o
prima di impacchettarlo o prima di utilizzare una qualunque sua componente.
3. Se i cavi di alimentazione sono danneggiati, si prega di non aggiustarli da soli.
4. Si prega di controllare, prima dell’uso, se il cavo di alimentazione, la presa, la rete di protezione, il
premi cibo e/o altre parti siano danneggiati. Nel caso uno o più lo fossero, si prega di non utilizzare
il prodotto e di non ripararlo da soli, evitando spiacevoli rischi.
5. Prima di collegare il prodotto alla rete elettrica, assicurarsi che la copertura sia montata sul corpo
della macchina.
6. Il prodotto è in grado di fermarsi dopo un lavoro continuativo di 20 minuti. Assicurarsi che il pro-
dotto si sia raffreddato, nel momento in cui si rimette in funzione (dopo 20-30 minuti), in modo tale
da allungare la vita del prodotto stesso.
7. Il prodotto ha dei limiti di progetto, quindi la rotazione del motore viene bloccata nel momento in
cui siano trattati dei cibi duri o nel caso in cui la corrente elettrica sia elevata. Quando la corrente
elettrica supera il valore di 1,5A, il prodotto dà un’indicazione sonora “Di~” e riprenderà a lavorare
solo dopo che il motore avrà operato in modo inverso per diverse volte. Questo metodo può rappre-
sentare un’efcace protezione per il motore e prolungarne la vita.
8. Il motore ha una funzione protettiva contro il surriscaldamento, quindi quando il motore lavora
costantemente per un lungo periodo o a carico pesante o quando raggiunge una certa temperatura,
la protezione contro il calore porterà ad un distacco automatico del prodotto dall’alimentazione (la
parola “EO” comparirà sul pannello di controllo). Dopo 30 minuti di riposo e quando il motore si sarà
raffreddato, il prodotto si potrà nuovamente utilizzare: in questo modo si prolunga la vita del prodotto
stesso.
9. Dopo l’utilizzo del prodotto, smontare le parti staccabili quando il motore e la coclea hanno smes-
so di ruotare e quando l’alimentazione è scollegata.
10. Una rotazione troppo rapida o un funzionamento a carico eccessivo non sono permessi.
11. Dopo aver spremuto alcuni frutti e vegetali, il ltro, la copertura e la coclea saranno probabilmen-
te colorate: questo fatto è normale e non ha effetti negativi sulla salute degli utilizzatori.
12. Tutti gli accessori del prodotto in questione non possono essere disinfettati utilizzando acqua
calda oltre gli 80°C ed un forno a microonde, così da evitare distorsioni e danni.
13. Non porre la macchina in acqua o in altri liquidi. Il corpo della macchina non può essere lavato
usando acqua o altri liquidi, per evitare danni alla macchina stessa.
14. Non usare lana d’acciaio, pulitori abrasivi o liquidi corrosivi (ad esempio benzina o acetone) per
lavare il prodotto.
15. Il prodotto dovrebbe essere riposto in un luogo non raggiungibile dai bambini. Non permettere a
persone con problemi motori o con disordini mentali o a persone aventi una conoscenza insufcien-
te del prodotto (inclusi i bambini) di utilizzarlo o di giocarci.
7
Estrattore di succo Manuale di istruzioni
IT
Componenti e funzioni
1. Contenitore per la polpa
2. Contenitore per il succo
3. Pannello di controllo
4. Cavo di alimentazione
5. Corpo macchina
6. Contenitore di spremitura
7. Filtro
8. Coclea
9. Contenitore di inserimento del cibo
10. Pressino
11. Copertura di sicurezza
12. Blocco di sicurezza della copertura
13. Bocca di uscita del succo
Funzionamento
Prima di utilizzare tale prodotto per la prima volta, si consiglia di lavare accuratamente tutte le com-
ponenti che andranno a contatto con il cibo (vedi “Manutenzione e conservazione”).
Istruzioni di funzionamento dei pulsanti:
“On/off”: accensione, spegnimento e inversione della rotazione.
“Frutta e verdura dura”: permette un’alta velocità di rotazione; l’indicatore luminoso mostra “2”. Que-
sto meccanismo è usato per frutta e verdura dura, come ad esempio le carote.
“Frutta e verdura sofce”: permette una bassa velocità di rotazione; l’indicatore luminoso si accende
e mostra “1”. Questo meccanismo è usato appunto per frutta e verdura sofce, ad esempio pomo-
dorini ciliegino.
Note: In caso di difetto nella fuoriuscita dello scarto o in caso di rotazione bloccata, la macchina
emetterà un suono e si fermerà per un secondo, ruotando poi in modo inverso per 4 secondi, inne
si spegnerà.
Se nel corso dell’estrazione, si desidera spegnere la macchina, premere “On/Off”; l’indicatore lumi-
noso mostrerà “--“. In seguito, la macchina si fermerà per un secondo, poi ruoterà in modo inverso
per 4 secondi e inne si spegnerà.
Funzionamento del prodotto
Il prodotto è provvisto di doppi sistemi di sicurezza ed è tale da non lavorare no a che tutte le parti
non siano correttamente installate.
Si consiglia di installare e usare il prodotto secondo i seguenti passaggi:
8
Estrattore di succo Manuale di istruzioni
Posizionare il contenitore di spremitura nella propria sede
Inserire il ltro all’interno del contenitore di spremitura seguendo i
relativi segni di allineamento
Inserire la coclea nel centro del ltro.
Allineare il connettore del contenitore per l’inserimento del cibo con
il simbolo presente sulla parte destra del corpo di spremitura;
ruotare poi il connettore in direzione di e ssarlo fermamente e
in modo sicuro (Un suono di chiusura proveniente dall’interruttore di
sicurezza indicherà che la chiusura è avvenuta con successo). La
rimozione avviene svitando nella direzione di .
9
Estrattore di succo Manuale di istruzioni
IT
Posizionare rispettivamente il contenitore per il succo e quello per
la polpa sotto la bocca di uscita del succo e sotto la bocca di uscita
della polpa.
Collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente, la macchina inizierà a funzionare.
Rimuovere i noccioli, semi duri, gusci sottili o duri da frutta e verdura.
Premere “On/Off” sul pannello di controllo e selezionare poi il pulsante “frutta e verdura dura” o
“frutta e verdura sofce”. In seguito, il prodotto inizia a lavorare per almeno 20 minuti.
Far passare il cibo nel passaggio di entrata del cibo posto sulla copertura del corpo dell’estrattore;
poi premere il cibo con il pressino.
Far passare i cibi più larghi nel passaggio di entrata del cibo a diametro largo, pari all’incirca a7
cm di diametro, (per esempio, mele/pere ecc.) e i più stretti ed allungati nel passaggio di entrata a
diametro piccolo (per esempio, sedano/pomodorino ciliegino, uva ecc.).
Non usare una forza eccessiva per premere i cibi.
Evitare di accedere con le mani o con degli oggetti al passaggio di entrata posto sul corpo dell’e-
strattore!
10
Estrattore di succo Manuale di istruzioni
Note in merito alla scelta della frutta
1. Si consiglia di usare frutta e verdura fresche: esse contengono più succhi. Frutta utilizzabile: ana-
nas, barbabietola, sedano, mela, cetriolo, spinaci, pomodoro, mandarino, uva ecc.
2. Non è necessario rimuovere la buccia, se sottile, mentre è necessario qualora la buccia sia spes-
sa (mandarino, ananas, lattuga, barbabietola, ecc). I semi degli agrumi dovrebbero essere rimossi,
poiché renderebbero il succo amaro.
3. Spremendo le mele, si ottiene una concentrazione di succo che dipende dal tipo di mele scelte.
Scegliere perciò il tipo di mela a seconda della quantità di succo desiderata.
4. Il succo di mela diventerà velocemente di color marrone a causa del processo di ossidazione,
aggiungendo del succo di limone si rallenterà questo processo.
5.Ingredienti nutrizionali di frutta e verdura comuni sono i seguenti:
Frutta/verdura Vitamine/sostanze minerali
Mela Vitamina C 200g= 300KJ (72 Calorie)
Albicocca Abbondante in bra alimentare, con-
tenete potassio
30g= 85KJ (20Calorie)
Barbabietola Buona fonte di acido folico, bra ali-
mentare, vitamina C e potassio
160g= 190KJ (45 Calorie)
Mirtillo Vitamina C 125g= 295KJ (70 Calorie)
Cavoletti di Bruxelles Vitamine C, B, B6, E, acido folico e
bra alimentare
100g= 110KJ (26 Calorie)
Cavolo Vitamina C, acido folico, potassio, B6
e bra alimentare
100g= 110KJ (26 Calorie)
Carota Vitamine A, C, B6 e bra alimentare 100g= 150KJ (36 Calorie)
Sedano Vitamina C e potassio 80g= 55KJ (13Calorie)
Cetriolo Vitamina C 280g= 120KJ (29 Calorie)
Finocchio Vitamina C e bra alimentare 300g= 145KJ (35 Calorie)
Uva Vitamine C, B6 e potassio 125g= 355KJ (85 Calorie)
Kiwi Vitamina C e potassio 100g= 100KJ (40 Calorie)
Melone Vitamina C, acido folico, bra alimen-
tare e vitamina A
200g= 210KJ (50 Calorie)
Pesca noce Vitamine C, B3, potassio e bra ali-
mentare
180g= 355KJ (85 Calorie)
Pesca Vitamine C, B3, potassio e bra ali-
mentare
150g= 205KJ (49 Calorie)
Pera Fibra alimentare 150g= 250KJ (60 Calorie)
Ananas Vitamina C 150g= 245KJ (59 Calorie)
Lampone Vitamina C, ferro, potassio e magne-
sio
125g= 130KJ (31 Calorie)
Pomodoro Vitamina C, bra alimentare, vitamina
E, acido folico e vitamina A
100g= 90KJ (22 Calorie)
11
Estrattore di succo Manuale di istruzioni
IT
Manutenzione e conservazione
1. Prima di lavare il prodotto, assicurarsi di averlo spento e di averlo staccato dall’alimentazione.
2. Si prega di lavare il prodotto dopo l’utilizzo.
3. Il corpo macchina non può essere lavato utilizzando dell’acqua. Utilizzare solamente un panno
inumidito.
4. Prima di riporre il prodotto, assicurarsi che sia pulito e asciutto.
5. Prima di lavarlo, smontare il prodotto come da procedura seguente:
Tutte le componenti (1,2,3,4) vanno tolte eseguendo le
operazioni di assemblaggio al contrario
La bocca di uscita e la copertura possono essere libera-
mente staccate o installate.
Se c’è della polpa nella bocca di uscita della polpa, è pos-
sibile rimuovere la gomma sigillante dalla bocca e lavarla
con acqua e poi reinstallarla prima del successivo utilizzo.
13
Estrattore di succo Manuale di istruzioni
IT
CERTIFICATO DI GARANZIA
La garanzia di applicazione è valida 24 mesi dalla data di acquisto per difetti di materiale o di fab-
bricazione.
La garanzia è valida unicamente presentando il certicato di garanzia e il documento di
acquisto (scontrino scale) che certichi la data di acquisto e il nome del modello dell’appa-
recchio acquistato.
Se l’apparecchio dovesse richiedere assistenza tecnica rivolgersi al venditore o presso la nostra
sede. Questo per conservare inalterata l’efcienza del vostro apparecchio e per NON invalidare la
garanzia. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte di personale non autorizzato invalide-
ranno automaticamente la garanzia.
Condizioni di garanzia
Se ci sono guasti a causa di difetti di materiale e/o fabbricazione durante il periodo di garanzia,
garantiamo la riparazione del prodotto gratuitamente.
Non sono coperte dalla garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa di:
a. Danni da trasporto o da cadute accidentali,
b. Errata installazione o inadeguatezza impianto elettrico,
c. Riparazioni o modiche operate da personale non autorizzato,
d. Mancata o non corretta manutenzione e pulizia,
e. Prodotto e/o parti di prodotto soggette a usura e/o consumabili (es.: lampade, batterie, lame)
f. Mancata osservanza delle istruzioni per il funzionamento dell’apparecchio, negligenza
o trascuratezza nell’uso.
L’elenco di cui sopra è a titolo meramente esemplicativo e non esaustivo, in quanto la presente
garanzia è comunque esclusa per tutte quelle circostanze che non possono farsi risalire a difetti di
fabbricazione dell’apparecchio.
La garanzia è inoltre esclusa in tutti i casi di uso improprio dell’apparecchio ed in caso di uso pro-
fessionale.
Beper Srl declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano direttamente o indirettamente
derivare a persone, cose ed animali domestici in conseguenza della mancata osservanza di tutte le
prescrizioni indicate nell’apposito “Libretto Istruzioni ed avvertenze” in tema di installazione, uso e
manutenzione dell’apparecchio.
Assistenza tecnica
Per l’assistenza tecnica e/o riparazioni fuori dal periodo di garanzia ci si può rivolgere direttamente
all’indirizzo sottostante.
BEPER SRL
Via Salieri, 30
37050 - Vallese di Oppeano - Verona
Tel. 045/7134674 – Fax 045/6984019
e-mail: assistenza@beper.com
14
Slow juicer Use instructions
GENERAL SAFETY ADVICE
READ THE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
FIRST USE OF THE APPLIANCE.
Read the following instructions carefully, since they give you useful
safety information about installation, use and maintenance and help
you avoid mishaps and possible accidents.
Remove the packing and make sure that the appliance is intact, with
special attention to the supply cable. The elements of the packing
(plastic bags, polystyrene, etc) do not have to be accessible to the
children, in order to preserve them from danger sources.
It is recommended not to throw these packing material in the dome-
stic waste, but to deliver them to the appropriate station of collection
or destruction refusals, asking eventually information to the manager
of the Sanitation Department of your own municipality.
Before connecting the appliance make sure that the mains voltage
corresponds to the data specied on the label.
If the plug does not suit the socket, let it be replaced with another
suitable plug by qualied personnel only, which shall also ensure that
the section of the socket cables is suitable for your appliance power
absorption.
Never pull the supply cord to unplug the appliance.
Make sure that the supply cord never comes into contact with hot or
cutting surfaces
Do not use this appliance if the supply cord is damaged. In case of
damage, it must be replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Only connect this appliance on alternating current
Generally, the use adaptors multiple plugs and/or extensions is not
recommended; should they be necessary, please use only simple or
multiple adaptors and extensions in compliance with the safety rules
in force, making sure that the capacity absorption limit marked on the
simple adaptors and the extensions and the maximum power limit
marked on the multiple adaptor are not exceeded.
This appliance is to be destined to its special purpose only.
Any other use is to be considered as improper and thus dangerous.
The manufacturer cannot be responsible for any damages deriving
from improper, wrong or incautious use.
To avoid any heating risk, it is recommended to unroll completely the
supply cord and to unplug the appliance, when not used.
15
Slow juicer Use instructions
EN
Before cleaning, always unplug the appliance.
To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or any
parts of the appliance into water or other uids.
Do not hold the appliance with wet hands or feet.
Do not hold the appliance with naked feet.
Do not expose the appliance to atmospheric agents such as rain,
wind, snow, hail.
Do not use the appliance near explosives, highly ammable mate-
rials, gases, burning ames, heaters.
DO NOT ALLOW CHILDREN, DISABLED PEOPLE OR
EVERY PEOPLE WITHOUT EXPERIENCE OR TECH-
NICAL ABILITY TO USE THE APPLIANCE IF THEY
ARE NOT PROPERLY WATCHED OVER. CLOSE SU-
PERVISION IS NECESSARY WHEN ANY APPLIANCE
USED BY OR NEAR CHILDREN.
MAKE SURE THAT CHILDREN DO NOT PLAY WITH
THIS APPLIANCE.
IF YOU DECIDE NOT TO USE THE APPLIANCE ANY
LONGER, MAKE IT UNSERVICEABLE BY SIMPLY
CUTTING THE SUPPLY CABLE AFTER DISCONNEC-
TING THE PLUG FROM THE SOCKET.
ALSO MAKE ANY DANGEROUS PARTS UNSERVICE-
ABLE, ESPECIALLY FOR CHILDREN WHO COULD
PLAY WITH THE APPLIANCE.
16
Slow juicer Use instructions
Operation Instruction for Large-diameter Fruit and Vegetables Juicer
Product Description
This product is a fruit and vegetables juicer with beans juicing, vegetables juicing, fruit juicing and
other food-related functions. It can reserve pure natural taste and nutritional properties of food.
This product is characterized by the novel design, high juice yield, shock absorption and low noises.
Precautions for Safety Use
1. Input voltage of this product is AC220-240V~50Hz. Please conrm before use.
2. Be sure to disconnect power supply before taking apart, packing or commissioning of any part of
this product.
3. If power supply cords are damaged, please do not repair them by yourself.
4. Please check before use, whether power supply cord, plug, lter, spiral push rod and other parts
are damaged. If any, please stop using this product and do not repair by yourself in order to avoid
risks.
5. Before connecting with power supply, make sure that the cover is installed with the machine body
6.This product can stop after a continuous work of 20 minutes. After this period, be sure to use this
product again when the motor cools down after 20-30 minutes to extend product lifetime.
7. This product has current-limiting design, and therefore motor rotation will be blocked when pro-
cessing hard foods and electric currents will be elevated. When electric currents are more than
1.5A, this machine will give “Di~” sound indication, and then it works again after the motor reversely
rotates for several seconds. This method can effectively represent a protection for the motor and
prolong motor lifetime. 8.The motor has an overheating protection function, and thus when the motor
continuously works for a long time or with heavy load, or reaches a certain temperature, the heat
protector of the motor will automatically disconnect power supply (“EO” words will be shown after
control panel starts). After a rest of 30-minutes and when the motor is cooled, the product can be
used again: so the lifetime of the product can be prolonged.
9. After use of the product, take down detachable parts when the motor and squeezing screw stop
rotating and power supply is disconnected.
10. A too quick rotation or an overloading operation are not allowed.
11. After squeezing some fruit and vegetables, the lter, the cover and squeezing screw are possibly
dyed: this fact is normal and generates no inuence on users’ health.
12. All accessories of this product cannot be disinfected using hot water beyond 80°C and microwa-
ve oven in order to avoid distortions and damage.
13. Do not place the machine body into water or other liquids. The machine body cannot be washed
using water or other liquids in order to damage the machine body.
14. Do not use steel wool, abrasive cleaner or corrosive liquid (e.g. petrol or acetone) to wash this
product. 15. This product should be stored in a place that is unattainable for children. Do not let peo-
ple with limb problems or mental disorders or people having an insufcient knowledge of the product
(including children) use or play with it.
17
Slow juicer Use instructions
EN
Parts and Functions
1. Pulp container
2. Juice container
3. Control panel
4. Power supply cord
5. Machine body
6. Squeezing container
7. Filter
8. Squeezing screw
9. Container for food insertion
10. Push rod
11. Safety cover
12. Lock catch of safety cover
13. Juice outlet
Functioning
Before using this product for the rst time, please thoroughly wash parts that touch with foods (see
“Chapter Maintenance and Preservation”)
Instruction of buttons operation :
“On/off” button: starting up, power off and reverse rotation.
“Hard fruit and vegetables” button: high rotation speed and indicator light shows 2.
This gear is used for hard fruit and vegetables, e.g. carrot.
“Soft fruit and vegetables” button: slow rotation speed and indicator light works.
1, this gear is used for soft fruit and vegetables, e.g. cherry tomato.
Note: In case of failing pulp discharge or blocked rotation, the machine will make sounds and shut
down for one second, and then reversely rotate for 4 seconds, and nally power off.
In the course of juicing, if necessary, press “On/off” button, and the indicator light shows “--”. The-
reafter, the machine will shut down for one second, and then reversely rotate for 4 seconds, and
nally power off.
Operation of this product
This product is provided with double safety systems and it will not work until all parts are correctly
installed.
Please install and use this product as per the following steps:
18
Slow juicer Use instructions
Place the squeezing container in its location
Insert the lter inside the squeezing container, following the relative
alignment marks.
The squeezing screw is inserted in the middle of the ler.
Align the connector of the container for food insertion with pre-
sent on the right part of the squeezing body; then rotate the connec-
tor in the direction of and fasten it tightly and correctly (“Tick” clo-
sing sound from the safety switch indicates success in fastening).
The removal occurs unscrewing in the direction of
19
Slow juicer Use instructions
EN
Juice container and pulp container are placed under the juicing
outlet and pulp outlet, respectively.
Connect the power supply and start to work (before connecting the power supply, please ensure that
the switch is in an “off” state.)
Please remove pits, hard seeds, thick skin or hard shell from fruit and vegetables.
Press “On/off” button on the control panel and then select “hard fruit and vegetables” or “soft fruit
and vegetables” button. Then, this product starts to work at most for 20 minutes.
Put food into the feed inlet on the cover of the squeezing body and then push food with push rod.
Put large food into the larger-diameter feed inlet, about 7 cm diameter, (e.g. apples/snow pear, etc)
and put thin and long food into small-diameter feed inlet (e.g. celery/cherry tomato/grapes, etc)
Do not use overlarge force to push foods; cut foods are suitable to the purpose.
(Prevent hands or other objects from accessing to the feed inlet on the squeezing body! )
21
Slow juicer Use instructions
EN
Maintenance and Preservation
1. Before washing this product, be sure to turn off the switch and disconnect the power supply.
2. Please timely wash this product after operation.
3. The machine body cannot be washed using water. Instead, use dried duster cloth or cotton cloth
to wipe it.
4. Before storing this product, make sure that this product is clean and dried.
5. Before washing, detach this product as per the following procedures:
All parts (1,2,3,4) are detached according to the contrary
direction to installation.
The assembly of juice outlet and cover can be freely de-
tached or installed.
If there is pulp in pulp outlet, sealing gum can be removed
from the pulp outlet and washed using water and then in-
stalled for next operation.
22
Slow juicer Use instructions
TECHNICAL DATA
Voltage 220-240V~
Power 200W
Frequency 50Hz
Duration of continuous working 20 min
Rest period between two work sessions (every work session is 20 mi-
nutes)
30 min
For any improvement reasons, Beper reserves the right to modify or improve the product
without any notice.
The European directive 2011/65/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to
optimize the recovery and recycling of the materials they contain, and reduce the impact on
human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance, it must be separa-
tely collected.
23
Slow juicer Use instructions
EN
GUARANTEE CERTIFICATE
This appliance has been checked in the factory. From the date of original purchase a 24 month
guarantee applies to material and production defects. The purchase receipt and the guarantee cer-
ticate must be submitted together in case of claim to guarantee.
The guarantee is valid only with a guaranty certicate and proof of purchase (scal receipt)
indicating the date of purchase and the model of the appliance
For any technical assistance, please contact directly the seller or our head ofce in order to preserve
the appliance’s efciency and NOT TO void the guarantee. Any intervention on this appliance by
non-authorized persons will automatically void the guarantee.
GUARANTEE CONDITIONS
If the appliance shows defects as a result of faulty material and/or production during the period of
guarantee, we guarantee repair free of charge on condition that:
- The appliance has been used properly and for the purpose for which it has been intended.
- The appliance has not been tampered with, otherwise it is not maintainable.
- The purchase receipt shall be presented.
- The appliance showing a fair wear and tear shall not be covered by this guarantee.
Therefore, any part that could be accidentally broken or having visible signs of use in consumable
products (such as lamps, batteries, heating elements…) the aesthetic parts are excluded from the
guarantee, and any defect whatsoever resulting from non-respect of the rules for use, negligence in
usage and/or maintenance of the appliance, carelessness, wrong or improper installation, damage
during transport and any other damage not attributable the supplier.
For every defect that could not be repaired within the guarantee period, the appliance will be repla-
ced free of charge.
In any case, if the part to be replaced for defect, breakage or malfunction is an accessory and/or a
detachable part of the product, Beper reserves the right to replace only the very part in question and
not the entire product
TECHNICAL ASSISTANCE
Even after the guarantee period we will always pay attention to repairs for defected appliances.
For technical assistance and/or repairs after the guarantee period you can directly contact the below
address:
CONTACT YOUR DISTRIBUTOR IN YOUR COUNTRY OR ATER SALES DEPARTMENT BEPER.
E-MAIL assistenza@beper.com WHICH WILL FORWARD YOUR ENQUIRIES TO YOUR DISTRI-
BUTOR.
24
Extracteur de jus Manuel d’instructions
PRECAUTIONS GENERALES
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS SUIVANTES AVANT
LA PREMIERE UTILISATION DE L’APPAREIL.
Avant et durant l’utilisation de cet appareil il est nécessaire de suivre
précautions élémentaires suivantes.
Après avoir enlever l’emballage, s’assurer de l’intégrité de l’appareil.
En cas de doute ne pas utiliser l’appareil et s’adresser à un pro-
fessionnel qualié. Les éléments d’emballage (sachets plastique,
polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants,
car potentiellement dangereux.
Il est recommandé de ne pas jeter les éléments d’emballage dans les
déchets ménagers, mais de les déposer dans les centres de traite-
ment des déchets appropriés, en demandant éventuellement conseil
au gérant du centre de sa commune de résidence.
Toujours s’assurer que la tension électrique soit la même que cel-
le indiquée sur l’étiquette des données techniques et que le réseau
électrique soit compatible avec la puissance de l’appareil.
En cas d’incompatibilité entre la prise électrique murale et celle de
l’appareil faire changer la prise de l’appareil par un professionnel
qualié. Ce dernier devra s’assurer que la section des câbles de la
prise soit adaptée à la puissance absorbée par l’appareil.
Ne jamais tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la prise
électrique.
S’assurer que le câble n’entre pas en contact avec des supercies
chaudes ou coupantes.
Ne pas utiliser l’appareil si le câble d’alimentation est abîmé.
Si le câble d’alimentation est endommagé, pour éviter tout risque, il
devra être substitué par le constructeur, par son service d’assistance
technique ou toute autre personne de même qualication.
Brancher l’appareil exclusivement sur une prise de courant alterné.
Il est en général déconseiller d’utiliser des adaptateurs, prises mul-
tiples et/ou rallonges. En cas de nécessité, utiliser seulement des
adaptateurs ou rallonges conformes aux normes de sécurité en vi-
gueur.
Cet appareil ne devra être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été
conçu.
Tout autre usage sera considéré comme inapproprié et donc dange-
reux, et engendrera l’annulation de la garantie.
ES
25
Extracteur de jus Manuel d’instructions
FR
Le constructeur ne peut être tenu pour responsable en cas de dom-
mages causés par une utilisation incorrecte, inappropriée et dérai-
sonnable.
Pour éviter tout risque d’échauffement il est recommandé de dérouler
entièrement le câble d’alimentation et de débrancher l’appareil de la
prise de courant en cas d’inutilisation.
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou entretien, débran-
cher l’appareil de la prise de courant électrique.
Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains et pieds mouillés ou humi-
des.
Ne pas utiliser l’appareil si vous êtes pieds nus.
Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques comme
la pluie, le soleil …
Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur (ex. Radiateur)
Ne pas laisser les enfants, les personnes avec des capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience
ou de connaissance technique, utiliser cet appareil sans surveillance
S’assurer que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
DÈS LORS QUE L’APPAREIL DOIT ÊTRE DÉTRUIT, IL
EST RECOMMANDÉ DE COUPER LE CÂBLE D’ALI-
MENTATION, ET DE RETIRER TOUTES LES PARTIES
SUSCEPTIBLES DE PRÉSENTER UN QUELCONQUE
DANGER, EN PARTICULIER POUR LES ENFANTS
QUI POURRAIENT UTILISER CET APPAREIL COMME
UN JEU.
INSTRUCTIONS SUR LE FONCTIONNEMENT D’UN EXTRACTEUR DE JUS À GRANDE EM-
BOUCHURE.
Description du produit
Le produit est un extracteur de fruit et légumes, capable d’extraire le jus d’haricots, de légumes et
de fruits et contenant différentes fonctions. Il est dans la mesure de conserver le goût naturel et les
propriétés nutritionnelles des aliments.
Ce produit est caractérisé par un design inhabituel, d’une performance élevée en termes de jus,
d’une absorption de choc et d’un faible bruit.
Précautions à prendre pour une utilisation sûre
ES
27
Extracteur de jus Manuel d’instructions
FR
Composants et fonctions
1. Récipient à pulpe
2. Récipient pour le jus
3. Panneau de contrôle
4. Câble d’alimentation
5. Structure de la machine
6. Récipient de pressage
7. Filtre
8. Cochléaire
9. Récipient pour insérer l’aliment
10. Base d’appui de l’aliment
11. Couvercle de sécurité
12. Bloc de sécurité du couvercle
13. Bloc de sortie du jus
Fonctionnement
Avant d’utiliser ce produit pour la première fois, nous vous conseillons de laver tous les composants
qui seront en contact avec les aliments (voir : « Entretien et conservation »).
Instructions de fonctionnement des pulsants :
«On/off» : allumage, éteignement et inversion de la rotation.
«Fruits et légumes durs» : permettent une haute vitesse de rotation ; l’indicateur lumineux montre
«2». Ce mécanisme est utilisé pour des fruits et légumes durs, comme par exemple les carottes.
«Fruits et légumes moelleux» : permettent une basse vitesse de rotation ; l’indicateur lumineux
s’allume et montre «1». Ce mécanisme est utilisé exprès pour des fruits et légumes moelleux, par
exemple des tomates à forme de cerise.
Note : En cas de défaut dans l’exécution ou en cas de rotation bloquée, l’appareil émet un bip et
fermera l’activité pour une seconde, en tournant ensuite dans le sens inverse pour 4 secondes, et
nalement il s’arrêtera
Au cours de l’extraction, si nécessaire, appuyer sur «On/Off», l’indicateur lumineux montrera «-».
À la suite, l’appareil cessera l’activité pour une seconde, puis tournera dans le sens inverse pour 4
secondes et enn s’éteindra.
Fonctionnement du produit
Le produit est fourni avec des doubles systèmes de sécurité et il est prédisposé de façon à ne pas
travailler jusqu’à ce que toutes les parties ne soient pas correctement installées.
On vous recommande d’installer et d’utiliser le produit selon les passages suivants :
28
Extracteur de jus Manuel d’instructions
Positionner le récipient de pressage sur son siège
Insérer le ltre à l’intérieur du récipient de pressage en suivant les
relatifs signes d’alignement
La cochléaire est insérée au centre du ltre.
Aligner le connecteur du récipient pour l’insertion de l’aliment avec
le symbole présent sur la portion droite de la structure de pres-
sage ;
Tourner ensuite le connecteur en direction de et le xer ferme-
ment et de façon sure (Un son de fermeture provenant de l’interrup-
teur de sécurité indiquera que la fermeture s’est faite avec succès).
L’enlèvement se fait en dévissant dans la direction de
ES
29
Extracteur de jus Manuel d’instructions
FR
Le récipient pour le jus et celui pour la pulpe sont placés sous l’em-
bouchure de sortie du jus et sous l’embouchure de sortie de la pul-
pe, respectivement.
Brancher l’alimentation, de manière à faire travailler l’appareil (avant de brancher l’alimentation,
s’assurer que la prise soit éteinte).
Vous enlèverez les noyaux, les graines dures, les épluchures minces ou dures des fruits et légumes.
Appuyer sur «On/Off» sur le panneau de contrôle et sélectionner ensuite le pulsant «fruits et légu-
mes durs» ou «fruits et légumes moelleux». Par la suite, le produit commencera à travailler pendant
au moins 20 minutes.
Laisser passer les aliments dans le passage d’entrée de la nourriture placée sur le couvercle de la
structure de l’extracteur ; ensuite appuyer sur la nourriture avec l’Appui aliments.
Faire passer les aliments plus larges dans le passage d’entrée de l’aliment à diamètre large, qui
est approximativement de 7 cm de diamètre (par exemple pommes/poires etc.) et les plus étroits et
allongés dans le passage d’entrée de petit diamètre (par exemple, céleri/tomates à forme de cerise,
raisin, etc.).
Ne pas utiliser une force excessive pour appuyer sur les aliments ; les aliments coupés sont appro-
priés à cet effet.
Ne pas accéder avec vos mains ou avec des objets au passage d’entrée placé sur la structure de
l’extracteur !
ES
31
Extracteur de jus Manuel d’instructions
FR
Entretien et conservation
1. Avant de laver le produit, s’assurer de l’avoir éteint et de l’avoir débranché de l’alimentation.
2. Nous vous prions de laver convenablement le produit après l’utilisation.
3. La structure de l’appareil ne peut pas être lavée en utilisant de l’eau. Utiliser au contraire un chif-
fon à poussière bien sec et un tissu de coton ainsi pour le nettoyer.
4. Avant de placer le produit, s’assurer qu’il soit propre et sec.
5. Avant de le laver, débrancher le produit selon la procédure suivante :
Tous les composants (1,2,3,4)
doivent être enlevés en suivant les opérations d’assem-
blage au contraire
La bouche de sortie et le couvercle peuvent être librement
détachés ou installés.
S’il y a de la pulpe dans l’embouchure de sortie, il est
possible d’enlever le caoutchouc de fermeture de l’em-
bouchure et de le laver avec de l’eau et ensuite de le réin-
staller avant la prochaine utilisation.
32
Extracteur de jus Manuel d’instructions
Données techniques
Voltage 220-240V~
Puissance 200W
Fréquence 50Hz
Durée de travail continu 20 min
Temps de repos entre deux sections de travail de 20 minutes 30 min
Dans un optique d’amélioration continue Beper se réserve la faculté d’apporter des modi-
cations et d’améliorer le produit en objet sans préavis prévu.
Le produit en n de vie doit être détruit selon les normes en vigueur relatives à l’élimination
des déchets et ne peut être traité comme simple déchet ménagé.
Le produit doit être détruit dans un centre d’élimination des déchets adapté ou être restitué
au revendeur dans le cas d’une substitution avec un autre produit équivalent neuf.
Le fabricant prendra à sa charge les frais occasionnés pour la destruction du produit selon
les termes de la loi en vigeur.
Le produit est composé de pièces non biodégradables et substances qui peuvent polluer l’environ-
nement si détruites de façon inapropriée . Par ailleurs, certaines parties de ces matières peuvent
être recyclées évitant ainsi toute pollution pour l’environnement. Il est de votre et notre devoir de
préserver la santé de l’environnement.
Le symbole indique que le produit répond aux normes requises par les nouvelles
directives introduites en faveur de l’environnement (2011/65/EU) et que le produit doit être détruit de
façon appropriée au terme du cycle de vie.
Si besoin, informez-vous auprès des autorités locales compétentes en matière d’élimination des
déchets de votre commune.
Toute personne qui ne tiendra pas compte de ces règles d’élimination des déchets indiquées dans
ce paragraphe en répondra selon la loi en vigueur.
ES
33
Extracteur de jus Manuel d’instructions
FR
CERTIFICAT DE GARANTIE
La garantie d’application est valable pour 24 mois à partir de la date d’achat pour des défauts de
matériel ou de fabrication.
La garantie est valable uniquement en présentant le certicat de garantie et le document
d’achat (ticket de caisse) qui certie la date d’achat et le nom du modèle de l’appareil acheté
Si l’appareil devrait demander l‘assistance technique s’adresser au vendeur ou auprès de notre
siège. Ceci pour conserver inaltérée l ‘efcacité de votre appareil et pour NON invalider la garantie.
Des éventuelles manipulations de l’appareil de la part du personnel non autorisé invalident automa-
tiquement a garantie.
CONDITIONS DE GARANTIE
S’il y a des pannes à cause des défauts de matériel et/ou de fabrication pendant la période de ga-
rantie, nous garantissons la réparation du produit gratuitement.
Elles ne sont pas couvertes de la garantie toutes les parties qui devraient résulter défectueuses à
cause de :
a. Dommages de transport ou de chutes accidentelles,
b. Installation erronée ou inadaptation de l’installation électrique,
c. Réparations ou modications effectuées par un personnel non autorisé,
d. Manque ou incorrect entretien et nettoyage,
e. Produit et/ou parties du produit relevant de l’usure et/ou consommables (ex : lampes piles, lames)
f. Manque d’observation des instructions pour le fonctionnement de l’appareil, négligence dans
l’utilisation
La liste indiquée ci-dessus est à titre purement exemplaire et non exhaustif, car la présente garantie
est donc exclue pour toutes les circonstances qui ne peuvent pas dériver des défauts de fabrication
de l’appareil.
En outre la garantie est exclue dans tous les cas d’usage impropre de l’appareil et en cas d’usage
professionnel.
Beper S.R.L. décline chaque responsabilité pour des éventuels dommages qui peuvent directement
ou indirectement dériver à des personnes, des choses et des animaux domestiques, en conséquen-
ce au non-respect de toutes les prescriptions indiquées dans le « livret des instructions et des
précautions » approprié, en thème d’installation, d’utilisation et d’entretien de l’appareil.
ASSISTANCE TECHNIQUE
Pour l’assistance technique et/ou des réparations en dehors de la période de garantie, vous pouvez
vous adresser directement à l’adresse indiquée ci-dessous:
LE SERVICE APRÈS-VENTE EST EFFECTUÉ PAR VOTRE REVENDEUR OU PAR
L’IMPORTATEUR/DISTRIBUTEUR DES PRODUITS BEPER.
ÉCRIVEZ UN E-MAIL AU assistenza@beper.com POUR CONNAITRE LE CENTRE SERVICE
AGRÉE BEPER LE PLUS PROCHE DE CHEZ VOUS.
34
Entsafter Betriebsanleitung
ALLGEMEINE ANLElTUNGEN
1. Diese Anleitungen aufmerksam lesen, denn sie geben wichtige
Hinweise zu Ihrer eigenen Sicherheit bei Installation, Benutzung und
Service. Sie können dadurch Störungen und Unfalle vermeiden, die
u.U. Ihre Sicherheit beeintrachtigen können.
2. Beim Auspacken überprüfen, ob das Gerät unversehrt ist, insbe-
sondere Anschlußkabel.
3. Im Falls der Kabel ist zerstört, die Reparierung oder die Ersetzung
dürfen nur von Fachkräfter durchgeführt warden oder sie können
erhbeliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
4. Vor Geräteanschluß überprüfen, ob der Netzstrom und die
Schildwerte übereinstimmen. Das Gerät kann Schäden erleiden,
wenn einer nicht geeigneten Spannung unterliegt.
5. Bei Nichtubereinstimmung von Gerätestecker und Steckdose las-
sen Sie die Steckdose durch einen geeigneten Typ von qualizier-
tem Fachpersonal ersetzen, das auch überprüfen soll, ob der Dur-
chschnitt der Steckerkabel der vom Gerät aufgenommenen Leistung
entspricht.
6. Die Benutzung von Paßstücken, Vielfrachsteckdosen und/oder
Verlangerungskabel ist in der Regel nicht ratsam, insbesondere in
Badezimmer oder Duschraum. Müssen diese Teile unbedingt verwen-
det werden, so benutzen Sie nur Einfach-oder Vielfrachpaßstücke
bzw. Verlangerungskabel, die den geltenden Sicherheitsvorschriften
entsprechen.
Darauf achten, daß die auf dem Einfachpaß stuck bzw. Verlange-
rungskabel angegebene Stromleistungsgrenze und die auf dem Viel-
fachpaßstück angegebene Hochstleistungsgrenze nicht uberschrit-
ten werden.
7. Gerät bei beschädigtem Anschlußkabel oder Stecker nicht be-
nutzen.
8. Bei Störung und/oder Fehlbetrieb Gerät ausschalten und nicht
eingreifen. Zur eventuellen Reparatur das Gerät nur zu einer Beper
Vertragsservicestelle bringen und nur den Einsatz von Originaler-
satzteiler, verlangen. Die Nichtbeachtung dieser Anleitungen kann
die Sicherheit des Gerätes beeintrachtigen.
9. Gerät nur für der vorgesehenen Zweck, einsetzen. Jede andersar-
tige Benutzung ist ungeeignet und deswegen gefährlich. Für Scha-
den, die durch unsachgemäße und unvernunftige Handhabung ve-
rursacht werden, wird nicht gehaftet.
36
Entsafter Betriebsanleitung
GEBRAUCHSANWEISUNGEN EINES ENTSAFTERS MIT BREITEM EINFÜLLSCHACHT
Produktbeschreibung
Das Produkt ist ein Obst und Gemüse Entsafter in der Lage, Saft von Bohnen, Gemüse und Obst
zu extrahieren und ist mit verschiedenen anderen Funktionen ausgestattet. Es ist in der Lage den
natürlichen Geschmack und die ernährungsphysiologischen Eigenschaften der Lebensmittel zu
erhalten.
Dieses Produkt zeichnet sich durch ein ungewöhnliches Design, hohe Leistung in Bezug auf Safter-
zeugung, Stoßdämpfung und geringes Rauschen aus.
Schutzmaßnahmen zur sicheren Verwendung
1. Die Versorgungsspannung dieses Produktes beträgt AC220 ~ 50 Hz. Bitte vergewissern Sie sich
nach der Richtigkeit vor dem Gebrauch.
2. Stellen Sie sicher, dass die Stromversorgung getrennt ist, bevor Sie das Produkt zerlegen, oder
bevor Sie es einpacken, oder bevor Sie eine seiner Komponenten verwenden.
3. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, bitte beheben sie den Schaden nicht selbst.
4. Überprüfen Sie bitte vor dem Gebrauch, ob das Netzkabel, der Stecker, das Sicherheitsnetz, die
Lebensmittelpresse und / oder andere Teile beschädigt sind. Sollten ein oder mehrere beschädigt
sein, bitte das Produkt nicht verwenden und es nicht selbst reparieren, um unangenehme Risiken
zu vermeiden.
5. Bevor Sie das Produkt an das Stromnetz anschließen, stellen Sie sicher, dass die Abdeckung an
dem Maschinenkörper angebracht ist.
6. Das Produkt ist in der Lage, nach einer kontinuierlichen Arbeit von 20 Minuten, zu stoppen. Stel-
len Sie sicher, dass das Produkt abgekühlt wird, wenn es den Betrieb wieder aufnimmt (nach 20-30
Minuten), um die Lebensdauer des Produkts selbst zu verlängern.
7. Das Produkt hat Auslegungsgrenzen, daher wird die Motordrehung in dem Moment blockiert,
wo es harte Lebensmitteln bearbeitet werden oder die Stromversorgung zu hoch ist. Wenn der
elektrische Strom den Wert von 1,5 A übersteigt, gibt das Produkt eine hörbare Meldung “Di ~” von
sich und wird die Arbeit nur dann fortsetzen, nachdem der Motor sich in der umgekehrten Richtung
mehrfach betätigt hat. Dieses Verfahren kann ein wirksamer Schutz für den Motor sein und seine
Lebensdauer verlängern.
8. Der Motor hat eine Schutzfunktion gegen Überhitzung, daher, wenn der Motor ständig für eine
längere Zeit arbeitet oder mit einer schweren Last, oder wenn es eine bestimmte Temperatur er-
reicht, wird der Wärmeschutz eine automatische Trennung des Produkts vom Stromnetz hervorru-
fen (das Wort “EO” wird auf dem Bedienfeld angezeigt werden). Nach 30 Minuten Ruhe und sobald
der Motor abgekühlt ist, kann das Produkt erneut verwendet werden: auf diese Weise verlängert
sich die Lebensdauer des Produkts.
9. Nach Verwendung des Produkts die abnehmbaren Teile erst dann entfernen, wenn der Motor und
die Schnecke zum Stillstand gekommen sind, und wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
10. Eine zu schnelle Drehung oder übermäßiger Lastbetrieb sind nicht erlaubt.
11. Nach dem Pressen wahrscheinlich werden einige Obst- und Gemüsesorten, auf Filter, Abde-
ckung und Schnecke abgefärbt haben: das ist normal und hat keine negativen Auswirkungen auf
die Gesundheit der Anwender.
12. Alle Zubehörteile dieses Produkts dürfen nicht mit heißem Wasser über 80 ° C und einem Mikro-
wellenofen desinziert werden, um Verbiegungen und Schäden zu vermeiden.
13. Stellen Sie das Gerät nicht in Wasser oder anderen Flüssigkeiten. Der Körper der Maschine
darf nicht mit Wasser oder andere Flüssigkeiten gewaschen werden, um eine Beschädigung der
Maschine zu vermeiden.
14. Verwenden Sie keine Stahlwolle, Scheuermittel oder korrosiven üssigen Reinigungsmittel (z.B.
Benzin), um das Produkt zu reinigen.
15. Das Produkt sollte an einem von Kindern nicht zugänglichen Ort aufbewahrt werden. Lassen
Sie keine Personen mit eingeschränkter Mobilität oder psychischen Störungen oder Personen die
unzureichende Kenntnis des Produkts besitzen (einschließlich Kinder), es benutzen oder mit ihm
spielen.
37
Entsafter Betriebsanleitung
DE
Komponenten und Funktionen
1. Fruchteischbehälter
2. Saftbehälter
3. Systemsteuerung
4. Netzkabel
5. Maschinenkörper
6. Entsaftungsbehälter
7. Filter
8. Schnecke
9. Nahrungsmittelbehälter
10. Stößel
11. Sicherheitsabdeckung
12. Sicherheitsschloss der Abdeckung
13. Auslassöffnung des Saftes
Betrieb
Bevor Sie das Produkt zum ersten Mal benutzen, sollten Sie alle Komponenten sorgfältig waschen,
die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen werden (siehe “Pege und Lagerung”).
Gebrauchsanweisungen der Tasten:
„On/off“: An, aus und Umkehrung der Rotation
„Harte Obst- und Gemüsesorten“: es erlaubt eine hohe Drehungsgeschwindigkeit; die Kontroll-
leuchte zeigt “2” an. Dieses Programm eignet sich für harte Obst- und Gemüsesorten, wie z.B.
Karotten.
„Weiche Obst- und Gemüsesorten“: es erlaubt eine niedrige Drehungsgeschwindigkeit; die Kontroll-
leuchte zeigt “2” an. Dieses Programm eignet sich für weiche Obst- und Gemüsesorten, wie z.B.
Kirschtomaten.
Hinweis: im Fall von Störungen bei der Entladung vom Abfall oder Blockierung der Drehung, wird
das Gerät ein Ton abgeben und den Betrieb eine Sekunde lang einstellen, danach wird es 4 Sekun-
den lang in umgekehrte Richtung drehen, schließlich wird es ausgehen.
Beim Entsaften, wenn nötig, „On/Off“ Taste drücken; die Kontrollleuchte wird „—„anzeigen. Danach
wir die Maschine eine Sekunde lang den Betrieb einstellen, dann wird sie 4 Sekunden lang in
umgekehrte Richtung drehen und schließlich ausgehen.
38
Entsafter Betriebsanleitung
Stellen Sie den Entsaftungsbehälter in seinem Sitz
Setzen Sie den Filter in den Entsaftungsbehälter nach den entspre-
chenden Ausrichtungsmarken
Die Schnecke wird in die Mitte des Filters eingefügt
Richten Sie den Anschluss des Lebensmittelbehälters nach
dem Symbol aus, das sich auf der rechten Seite des Entsaf-
tungsbehälters bendet;
drehen Sie dann den Anschluss Richtung und xieren Sie ihn
sorgfältig (ein Schließgeräusch aus dem Sicherheitsschalter wird
bestätigen, dass die Schließung erfolgreich war). Die Abnahme wird
mit Abschrauben Richtung möglich sein.
39
Entsafter Betriebsanleitung
DE
Der Saftbehälter und der Fruchteischbehälter werden unterhalb
der Auslassöffnung des Saftes bzw. unterhalb der Auslassöffnung
des Fruchteisches hingestellt.
Schließen Sie das Gerät am Versorgungsnetz an, um die Maschine in Betrieb zu setzen (bevor Sie
das Gerät anschließen, stellen Sie sicher, dass der Schalter ausgeschaltet ist).
Entfernen Sie Steine, harte Samen, dünne oder harte Schalen von Obst und Gemüse.
Drücken Sie die “On / Off” Taste auf dem Bedienfeld und dann die Taste “harte Obst- und Gemüse-
sorten” oder “ weiche Obst- und Gemüsesorten“
Danach beginnt das Gerät mindestens 20 Minuten lang zu arbeiten.
Nahrung durch den Einfüllschacht der Entsafterabdeckung einführen; dann drücken Sie die Le-
bensmittel mit dem Stößel
Breitere Lebensmittel in den Einfüllschacht mit großem Durchmesser, etwa 7 cm, einführen, (bei-
spielsweise Äpfel / Birnen usw.) und die schmaleren und länglichen in dem Einfüllschacht mit klei-
nem Durchmesser (z. B., Sellerie / Kirschtomaten, Weintrauben etc.).
Verwenden Sie keine übermäßige Kraft, beim Hineindrücken der Nahrungsmittel; die kleingeschnit-
tenen Lebensmittel sind für diesen Zweck geeignet.
(Greifen Sie weder mit den Händen noch führen Sie Gegenständen ein in dem Einfüllschacht auf
der Abdeckung des Entsafters!
40
Entsafter Betriebsanleitung
Hinweise auf die Frucht Wahl
1. Wählen Sie frisches Obst und Gemüse: sie enthalten mehr Saft. Verwendbare Früchte: Ananas,
Rote Beete, Sellerie, Apfel, Gurke, Spinat, Tomaten, Mandarinen, Trauben und so weiter.
2. Es ist nicht notwendig, die Schale zu entfernen, wenn dünn, aber die dicke Schale von Manda-
rine, Ananas, Salat, Rüben usw. schon. Die Samen der Zitrusfrüchte sollten, da sie den Saft bitter
machen, entfernt werden.
3. Beim Äpfel-Entsaften ergibt sich eine Konzentration von Saft, die von der ausgewählten Apfel-
sorte abhängt. Wählen Sie daher die Apfelsorte je nach gebrauchte Saftmenge.
4. Der frisch gepresste Apfelsaft wird schnell braun: Zitronensaft verlangsamt den Oxidationspro-
zess.
5. Die Ernährungsbestandteile von Obst und Gemüse sind die folgenden:
Obst / Gemüse Vitamine / Mineralien
Apfel Vitamin C 200 g = 300 kJ (72 Kalorien)
Aprikose Reich an Ballaststoffen, enthält Kalium 30g = 85KJ (20Calorie)
Bete gute Folsäurequelle, Ballaststoffe, Vit. C und Ka-
lium
160g = 190KJ (45 Kalorien)
Blaubeere Vitamin C 125g = 295KJ (70 Kalorien)
Rosenkohl Vitamine C, B, B6, E, Folsäure und Ballast-
stoffe
100g = 110KJ (26 Kalorien)
Kohl Vitamin C, Folsäure, Kalium, B6 und Ballast-
stoffe
100g = 110KJ (26 Kalorien)
Karotte Vitamine A, C, B6 und Ballaststoffe 100g = 150KJ (36 Kalorien)
Sellerie Vitamin C und Kalium 80g = 55KJ (13Calorie)
Gurken Vitamin C 280g = 120KJ (29 Kalorien)
Fenchel Vitamin C und Ballaststoffe 300g = 145KJ (35 Kalorien)
Trauben Vitamine C, B6 und Kalium 125g = 355KJ (85 Kalorien)
Kiwi Vitamin C und Kalium 100g = 100kJ (40 Kalorien)
Melone Vitamin C, Folsäure, Ballaststoffe und Vita-
min A
200 g = 210KJ (50 Kalorien)
Nektarine Vitamine C, B3, Kalium und Ballaststoffe 180g = 355KJ (85 Kalorien)
Prsich Vitamine C, B3, Kalium und Ballaststoffe 150g = 205KJ (49 Kalorien)
Birne Ballaststoffe 150g = 250KJ (60 Kalorien)
Ananas Vitamin C 150g = 245KJ (59 Kalorien)
Himbeere Vitamin C, Eisen, Kalium und Magnesium 125g = 130KJ (31 Kalorien)
Tomate Vitamin C, Ballaststoffe, Vitamin E, Folsäure
und Vitamin A
100g = 90KJ (22 Kalorien)
41
Entsafter Betriebsanleitung
DE
Wartung und Lagerung
1. Bevor Sie das Produkt waschen, sollten Sie es ausschalten und den Stecker aus der Steckdose
entfernen.
2. Bitte reinigen Sie das Produkt mit geeigneten Reinigungsmittel nach dem Gebrauch.
3. Der Maschinenkörper darf nicht mit Wasser gewaschen werden. Stattdessen verwenden Sie zur
Reinigung ein trockenes Abstaubtuch und ein Baumwolltuch.
4. Vor der Lagerung des Produkts, stellen Sie sicher, dass es sauber und trocken ist.
5. Vor dem Waschen, das Produkt nach folgendem Verfahren auseinandernehmen:
Alle Komponenten (1,2,3,4) müssen durch Ausführen der
umgekehrten Montagevorgänge entfernt werden
Die Austrittsöffnung und die Abdeckung können frei abge-
nommen oder abgebaut werden.
Wenn sich Fruchteisch in der Austrittöffnung der Abfälle
bendet, können Sie die Gummidichtung aus der Au-
strittöffnung entfernen und sie mit Wasser waschen um
sie dann vor dem nächsten Gebrauch neu zu installieren.
42
Entsafter Betriebsanleitung
Technische Daten
Spannung 220-240V~
Leistung 200W
Frequenz 50Hz
Dauer der kontinuierlichen Arbeit 20 min
Ruhezeit zwischen zwei Arbeitsvorgänge von 20 Minuten 30 min
Mit einem kontinuierlichen Verbesserungsanliegen behält sich Beper das Recht vor, Ände-
rungen und Verbesserungen des Produktes, ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die WEEE-Richtlinie (von engl.: Waste Electrical and Electronic Equipment; deutsch:
(Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall) ist die EG-Richtlinie 2011/65/EU zur Reduktion der
zunehmenden Menge an Elektronikschrott aus nicht mehr benutzten Elektro- und Elektro-
nikgeräten. Ziel ist das Vermeiden, Verringern sowie umweltverträgliche Entsorgen der zu-
nehmenden Mengen an Elektronikschrott durch eine erweiterte Herstellerverantwortung.
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Elektro- und Elektronikgeräte mit folgender Kennzeichnung versehen und dürfen nicht mehr über
Restmüll, sondern nur noch über die öffentlichen Entsorgungsträger und anschließende Rückgabe
an die Hersteller und Importeure entsorgt werden.
43
Entsafter Betriebsanleitung
DE
GARANTIESCHEIN
Die Gewährleistung gilt 24 Monate ab Kaufdatum für Material- und Herstellungsfehler.
Die Garantie gilt nur wenn der Garantieschein vom Kaufbeleg (Quittung), mit Kaufdatum und
Name des gekauften Gerätemodells, begleitet wird.
Sollte das Gerät einmal technische Unterstützung benötigen, wenden Sie sich bitte an dem Verkäu-
fer oder an unserem Firmensitz. Dies um die Efzienz des Gerätes aufrechtzuerhalten und damit
die Garantie NICHT erlischt. Bei eventuellen Beschädigungen des Gerätes durch nicht autorisierte
Personen, erlischt die Garantie automatisch.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Sollte es zu Funktionsstörungen aufgrund von Fehlern in Material und / oder Verarbeitung während
der Garantiezeit kommen, garantieren wir die Reparatur des Produkts kostenlos.
Alle Teile die nicht durch Garantie gedeckt sind, sind die, die sich als defekt erweisen aufgrund von:
a. Transportschäden oder Stürze,
b. Falscher Installation oder ungeeigneter elektrischer Anlage,
c. Reparaturen oder Änderungen durch nicht autorisierte Personen,
d. Fehlender oder falscher Wartung und Reinigung,
e. Produkt und / oder Teile des Produkts, die dem Verschleiß unterliegen und / oder Verbrauchsma-
terial (z. B.: Lampen, Batterien, Klingen) darstellen
f. Nicht befolgen der Gebrauchsanweisungen des Gerätes, Fahrlässigkeit oder unvorsichtigem Ge-
brauch.
Die obige Liste ist beispielhaft und nicht erschöpfend, da diese Garantie für all jene Situationen
ausgeschlossen ist, den keinem Produktionsfehler zuzuweisen sind.
Die Garantie ist auch in allen Fällen von missbräuchlichen Verwendung des Gerätes und im Falle
vom beruichen Einsatz ausgeschlossen.
Beper Srl übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die direkt oder indirekt Personen, Gegen-
stände und Haustieren betreffen könnten, als Folge der Nicht-Einhaltung aller in der Broschüre
„Gebrauchsanweisungen und Warnungen” enthaltenen Anweisungen in Bezug auf Installation, Be-
dienung und Wartung.
KUNDENDIENST
Für technische Unterstützung und / oder Reparaturen außerhalb der Garantiezeit, können Sie direkt
unten stehende Adresse kontaktieren.
TRETEN SIE BITTE IN VERBINDUNG MIT IHREN HÄNDLER IN IHREM LAND
ODER POST SALES ABTEILUNG VON FA. BEPER. E-MAIL assistenza@beper.com
DIE IHREN HÄNDLER NENNEN WIRD
44
Extractor de zumo Manual de instrucciones
ADVERTENCIAS GENERALES
LEER ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO
Antes y durante el uso del artículo es necesario seguir algunas pre-
cauciones básicas.
Tras haber quitado el embalaje, asegurarse de la integridad del
artículo. En caso de duda, no utilizar el artículo y dirigirse a personal
profesionalmente cualicado.
Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, polistirolo, etc.) no
deben dejarse cerca del alcance de los niños al representar un peli-
gro para ellos.
Se recomienda no tirar junto con los residuos domésticos los ma-
teriales presentes en el embalaje sino depositarlos en centros de
recogida de residuos, solicitando información adicional al gestor del
punto de recogida urbano del propio ayuntamiento donde se resida.
Asegurarse siempre de que la tensión de la red eléctrica sea igual a
la indicada en la etiqueta de los datos técnicos que y que la instala-
ción sea compatible con la potencia del aparato.
En caso de incompatibilidad entre el enchufe del aparato y la toma
de corriente, sustituir el enchufe por otro por una persona profesio-
nalmente cualicada. En concreto, este último, deberá también cor-
roborar que la sección de cables de presa sea la idónea a la potencia
necesaria para el aparato.
No tirar nunca el cable para desenchufarlo de la corriente eléctrica.
Asegurarse de que el cable no esté en contacto con supercies ca-
lientes o cortantes.
No utilizar el aparato con el cable dañado.
Conectar el aparato exclusivamente a una presa de corriente alterna.
En general, se desaconseja el uso de adaptadores, presas múltiples
y prolongadores. Si el uso fuera indispensable, es necesario utilizar
sólamente adaptadores y prolongadores de acuerdo a las normas
vigentes de seguridad.
Este aparato deberá destinarse sólo al uso para el que ha sido fabri-
cado. Cualquier otro tipo de uso será considerado inapropiado y, por
lo tanto, peligroso y hará perder la garantía del mismo. El fabricante
no podrá ser considerado el responsable de los posibles daños deri-
vados de usos inadecuados, erróneos e irracionales.
Para evitar sobrecalentamientos peligrosos, se recomienda estirar
totalmente el cable de alimentación y de desenchufar el enchufe de
la red de alimentación eléctrica cuando el aparato no esté siendo
utilizado.
46
Extractor de zumo Manual de instrucciones
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO DE UN EXTRACTOR DE ZUMO CON BOCA
ANCHA
Descripción del aparato
El aparato es un extractor para fruta y verdura, capaz de extraer el zumo de judías, verdura y fruta
pero que posee también otras funciones. Es capaz de conservar el gusto natural y las propriedades
nutritivas de los alimentos.
Este aparato posee un diseño insólito, un alto rendimiento del producto nal, la absorción del cho-
que y un bajo ruido.
Precauciones para el uso
1. El voltaje de este aparato es AC220 ~ 50 Hz. Se asegure de esto antes del uso.
2. Se asegure de la desconexión de la toma eléctrica antes de empezar a desmontar el aparato,
empaquetarlo o emplear una cualquier de sus partes.
3. Si los cables de alimentación están dañados, por favor no los arregle.
4. Por favor controle antes del uso si el cable de alimentación, la toma, la red de protección, el ex-
primidor para alimentos u otras partes están dañadas. En caso de que una o más lo sean, por favor
no emplee el aparato y no lo repare para evitar riesgos.
5. Antes de conectar el aparato a la toma eléctrica, se asegure que la tapa sea colocada encima
del cuerpo del aparato.
6. El aparato es capaz de pararse después de un trabajo continuado de 20 minutos. Se asegure
que el aparato sea frío, cuando vuelva a funcionar otra vez (después 20-30 minutos), así que se
alargue su vida.
7. El aparato tiene de límites de proyecto, por lo tanto la rotación del motor se bloquea cuando se
emplean alimentos duros o cuando la corriente eléctrica es alta. Cuando la corriente eléctrica so-
brepasa el valor de 1,5 A, el aparato emite una señal acústica “Di~” y vuelve a funcionar solamente
después que el motor opera en orden inverso por algunas veces. Este método puede representar
una ecaz protección para el motor y prolongar su vida.
8. El motor tiene una función protectora contra el sobrecalentamiento, por lo tanto cuando trabaja
costantemente por un largo período, a cargo pesado o cuando alcanza una cierta temperatura, la
protección contra el calor lleva a una despegadura automática del aparato de la corriente (la pala-
bra “EO” aparece en el panel de control). Después 30 minutos de descanso y cuando el motor está
frío, puede emplear otra vez el aparato: así se alarga su vida.
9. Después del uso del aparato desmonte las partes extraíbles cuando el motor y la cóclea han
dejado de rodar y cuando la toma está desconectada.
10. Una rotación muy rápida o un funcionamiento con un cargo excesivo no están permitidos.
11. Después que ha exprimido algunas frutas y verduras, el ltro, la tapa y la cóclea pueden estar
colorados: esto es normal y no tiene efectos negativos para su salud.
12. Todos los accesorios de este aparato se pueden desinfectar en agua caliente que no sobrepase
los 80°C y en el horno a microondas así que se eviten distorsiones y daños.
13. Non ponga el aparato en agua u otros líquidos. El cuerpo del aparato no se puede lavar en agua
u otros líquidos parar evitar daños al mismo aparato.
14. No use lana de acero, limpiadores abrasivos o líquidos corrosivos (por ejemplo gasolina o ace-
tona) para lavar el aparato.
15. Tiene que guardar el aparato en un lugar lejos del alacance de los niños. No permita a personas
con problemas motores, mentales o que tienen un conocimiento insuciente del aparato (niños
incluidos) de emplearlo o jugar con ello.
47
Extractor de zumo Manual de instrucciones
ES
Componientes y funciones
1. Recipiente para la pulpa
2. Recipiente para el zumo
3. Panel de control
4. Cable de alimentación
5. Cuerpo del aparato
6. Recipiente para el zumo
7. Filtro
8. Cóclea
9. Recipiente para la introducción de los alimentos
10. Exprimidor para alimentos
11. Tapa de seguridad
12. Bloqueo de seguridad de la tapa
13. Boca de salida del zumo
Funcionamiento
Antes del primer empleo del aparato, se aconseja de lavar cuidadosamente todos los componientes
que están en contacto con los alimentos (vea “Mantenimiento y duración del aparato”).
Instrucciones para el funcionamiento de los botones:
“On/off”: encendido, apagado e inversión de la rotación.
“Fruta y verdura dura”: permite una alta velocidad de rotación; el piloto luminoso visualiza“2”. Este
mecanismo es empleado para fruta y verdura dura, como por ejemplo las zanahorias.
“Fruta y verdura blanda”: permite una baja velocidad de rotación; el piloto luminoso se enciende y
visualiza “1”. Este mecanismo es empleado precisamente para fruta y verdura blanda, como por
ejemplo tomates de cereza.
Notas: En caso de defecto del canal de desagüe de los desechos o en caso de rotación bloquea-
da, el aparato emite una señal y se para por un segundo, rodeando luego en orden inverso por 4
segundos, al nal se apaga.
Durante la extracción, si es necesario, pulse “On/Off”; el piloto luminoso visualiza “--“. Luego, el
aparato se para por un segundo, después rueda en orden inverso por 4 segundos y al nal se
apaga.
Funcionamiento del aparato
El aparato está equipado con un doble sistema de seguridad y no empieza a trabajar hasta que
todas sus partes no estén colocadas correctamente.
Se aconseja que instale y emplee el aparato según los siguientes puntos:
48
Extractor de zumo Manual de instrucciones
Coloque el recipiente del zumo dentro de su sitio
Introduzca el ltro dentro del recipiente del zumo siguiendo las rela-
tivas señales de alineación.
La cóclea está colocada en el centro del ltro.
Alinee el conector del recipiente para la introducción de los alimen-
tos con el símbolo colocado en la parte derecha del cuerpo
para exprimir; ruede luego el conector en dirección del y lo je
rmemente y de forma segura (Un sonido de cierre procedente del
interruptor de seguridad indica que el cierre se ha conseguido con
éxito). La remoción porviene desatornillando en dirección del .
50
Extractor de zumo Manual de instrucciones
Annotaciones para la elección de la fruta
1. Seleccione fruta y verdura fresca: estas contenien más zumo. Fruta que puede emplear: piña,
remolacha, apio, manzana, pepino, espinacas, tomate, mandarina, uva etc.
2. No es necesario quitar la piel si es na pero si es espesa como la cáscara de mandarina y piña,
las hojas de la lechuga y la piel de la remolacha etc. Es mejor que quite las pepitas de los agrios
ya que amargan el zumo.
3. Exprimiendo las manzanas usted obtiene una concentración de zumo que depende de la calidad
de las manzanas seleccionadas.
Por eso seleccione la calidad de la manzana según la cantidad de zumo requerida.
4. El zumo de manzana exprimido recientemente diviene rápidamente de color marron: si añade del
zumo de limón sin embargo ralentiza el procedimiento de oxidación.
5. Los ingredientes nutricionales comunes para fruta y verdura son los siguientes:
Fruta/verdura Vitaminas/sustancias minerales
Manzana Vitamina C 200g= 300KJ (72 Calorías)
Albaricoca Abundante en bra alimentaria, contiene po-
tasio
30g= 85KJ (20 Calorías)
Remolacha Buena fuente de ácido fólico, bra alimenta-
ria, vitamina C y potasio
160g= 190KJ (45 Calorías )
Arándano Vitamina C 125g= 295KJ (70 Calorías )
Coles de Bruselas Vitaminas C, B, B6, E, ácido fólico y bra ali-
mentaria
100g= 110KJ (26 Calorías )
Col Vitamina C, ácido fólico potasio, B6 y bra
alimentaria
100g= 110KJ (26 Calorías )
Zanahoria Vitaminas A, C, B6 y bra alimentaria 100g= 150KJ (36 Calorías )
Apio Vitamina C y potasio 80g= 55KJ (13 Calorías )
Pepino Vitamina C 280g= 120KJ (29 Calorías)
Hinojo Vitamina C y bra alimentaria 300g= 145KJ (35 Calorías)
Uva Vitamine C, B6 y potasio 125g= 355KJ (85 Calorías)
Kiwi Vitamina C y potasio 100g= 100KJ (40 Calorías)
Melón Vitamina C, ácido fólico, bra alimentaria y
vitamina A
200g= 210KJ (50 Calorías)
Nectarina Vitaminas C, B3, potasio y bra alimentaria 180g= 355KJ (85 Calorías)
Melocotón Vitamine C, B3, potasio y bra alimentaria 150g= 205KJ (49 Calorías )
Pera Fibra alimentaria 150g= 250KJ (60 Calorías )
Piña Vitamina C 150g= 245KJ (59 Calorías )
Frambuesa Vitamina C, hierro, potasio y magnesio 125g= 130KJ (31 Calorías )
Tomate Vitamina C, bra alimentaria, vitamina E, áci-
do fólico y vitamina A
100g= 90KJ (22 Calorías )
51
Extractor de zumo Manual de instrucciones
ES
Mantenimiento y duración del aparato
1. Antes de lavar el aparato, se asegure que sea apagado y desconectado de la toma de corriente.
2. Por favor lave atentamente el aparato después del uso.
3 El cuerpo del aparato no se puede lavar en agua. Emplee en cambio un paño para el polvo bien
seco y un tejido de algodón para limpiarlo.
4. Antes de guardar el aparato, se asegure que sea limpio y seco.
5. Antes de lavarlo lo desconecte siguiendo este procedimiento:
Todos los componientes(1,2,3,4) tienen que ser quitados
cumpliendo las operaciones de ensamblaje al revés.
La boca de salida y la cobertura se pueden montar o de-
smontar libremente.
Si hay de la pulpa en su boca de salida, es posible quitar
la goma sellante de la boca y lavarla en agua y luego re-
ponerla antes del próximo empleo.
52
Extractor de zumo Manual de instrucciones
Datos técnicos
Voltaje 220-240V~
Potencia 200W
Frecuencia 50Hz
Duración del trabajo continuo 20 min
Tiempo de descanso entre dos sesiones de trabajo de 20 minutos 30 min
Con el objetivo de una mejora continua Beper se reserva el derecho de hacer modicaciones
y mejoras al producto sin previo aviso.
Al término de la vida útil del aparato, no eliminar como residuo municipal sólido mixto sino
eliminarlo en un centro de recogida especíco colocado en vuestra zona o entregarlo al
distribuidor a la hora de comprar un nuevo aparato del mismo tipo y destinado a las mismas
funciones. El distribudor se cargarà el costo de eliminación de los equipos siguendo las
normas actuales.
Este procedimiento de recogida separada de los equipos eléctricos y electrónicos se realiza con el
propósito de una política del medioambiente comunitaria con objetivos de salvaguardia, defensa
y mejoramiento de la calidad del medioambiente y para evitar efectos potenciales en la salud de
los seres humanos debido a la presencia de dentro de estos equipos o a un uso inapropiado de
los mismos o de algunas de sus partes. Està Vuestra y nuestra competencia aiudar la defensa del
medioambiente.
El símbolo indica que este producto respecta la normativa europea de mdioam biente ( 2011/65/EU)
y le recuerda que todos los productos electrónicos y eléctricos deben ser objeto de recogida por
separado al nalizar su ciclo de vida. Para obtener información sobre el reciclaje de este producto
y dónde encontrar puntos de recogida llame las supuestas autoridades locales.
Una eliminación no correcta de este producto podría conllevar sanciones.
53
Extractor de zumo Manual de instrucciones
ES
CERTIFICADO DE GARANTĺA
La garantía es valida 24 meses a partir de la fecha de compra para todos los defectos de material
o de fabricación.
La garantía es valida sólo si presenta el recibo scal con la fecha de compra y el nombre del
modelo del aparato comprado.
Si el aparato requiere asistencia, contacte su vendedor o nuestra empresa. Eso para preservar el
rendimiento de su aparato y NO invalidar la garantía. Toda manipulación del aparato por una perso-
na no autorizada anula automáticamente la garantía.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Si aparecen averías a causa de un defecto de material y/o fabricación durante la garantía garanti-
zamos gratuitamente la reparación del aparato.
No se tienen en cuenta en la garantía todas las partes que sean defectuosas debidas a:
a. Daños en el transporte o caídas accidentales.
b. Instalación eléctrica incorrecta y no conforme.
c. Reparaciones o modicaziones realizadas por personal no especializado.
d. Falta o incorrectos limpieza y mantenimiento.
e. Aparato y/o partes del aparato expuestas a deterioro y/o consumo (lámparas, pilas, cuchillas).
f. Falta de cumplimiento de las instrucciones para el funcionamiento del aparato, negligencia en el
uso.
Esta lista es simplicada y no completa ya que esta garantía se anula para todas aquellas circun-
stancias que no permiten remontar a defectos de fabricación del aparato.
La garantía se anula en cada caso de uso impropio del aparato y en caso de un uso profesional.
Beper Srl declina toda responsabilidad por cualquier daño que puede directamente o indirectamen-
te resultar de personas, cosas o animales domésticos en consecuencia de la falta de cumplimiento
de todas las instrucciones indicadas en este “Manual de Instrucciones y Advertencias” en términos
de instalación, uso y mantenimiento del aparato.
ASISTENCIA TÉCNICA
Para la asistencia técnica y/o reparaciones fuera de la garantía, puede contactar directamente la
dirección siguiente:
CONTACTE CON EL DISTRIBUDOR DE SU PAIS O EL DEPARTAMENTO DE POST VENTA DE
BEPER. ENVIE UN E-MAIL A asssitenza@beper.com Y LE ENVIAREMOS DATOS DE SU SERVI-
CIO TECNICO EN SU PAIS.
55
55
ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ Εγχειρίδιο οδηγιών
GR
Αυτή η συσκευή πρέπει να προορίζεται για την χρήση για την οποία
κατασκευάστηκε.
Κάθε άλλη χρήση πρέπει να θεωρείται ως ακατάλληλη και κατά
συνέπεια επικίνδυνη.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για τυχόν
ζημιές που οφείλονται σε ακατάλληλη, λανθασμένη ή απερίσκεπτη
χρήση. Η συσκευή αυτή προορίζεται ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ.
Για την προστασία από ηλεκτροπληξία, μη βυθίζετε το καλώδιο, το
βύσμα ή οποιοδήποτε άλλο μέρος της συσκευής σε νερό ή άλλο υγρό.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εκρηκτικές ύλες, εύφλεκτα
υλικά, αέρια και φλόγες.
Μην αφήνετε τα παιδιά, τα άτομα με αναπηρία ή ανθρώπους
χωρίς εμπειρία ή τεχνική ικανότητα να χρησιμοποιούν τη
συσκευή, εάν δεν έχουν σωστή επίβλεψη. Η στενή επίβλεψη
είναι απαραίτητη όταν οποιαδήποτε συσκευή χρησιμοποιείται
από ή κοντά σε παιδιά. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδία δεν παίζουν
με την συσκευή.
Μη κρατάτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια ή πόδια. Μη κρατάτε τη
συσκευή με γυμνά πόδια.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε άλλα εξαρτήματα εκτός από εκείνα που
προβλέπονται από Beper. Η χρήση εξαρτημάτων που δεν συνιστώνται
από τον κατασκευαστή της συσκευής μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
ή τραυματισμό.
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή στον άμεσο περιβάλλοντα χώρο
του μπάνιου, του ντους ή της πισίνας.
Ποτέ μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας για να αποσυνδέσετε την
συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού
ή από τον πάγκο της κουζίνας και δεν έρχεται σε επαφή με θερμές
επιφάνειες
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Αυτό το προϊόν είναι ένας αποχυμωτής φρούτων και λαχανικών με δυνατότητα επεξεργασίας
σπόρων, λαχανικών, χυμού φρούτων και άλλες λειτουργίες που σχετίζονται με τα τρόφιμα.
Διατηρούμε την καθαρή φυσική γεύση και τις θρεπτικές ιδιότητες των τροφίμων.
Αυτό το προϊόν χαρακτηρίζεται από καινοτόμο σχεδιασμό, υψηλή απόδοση σε χυμό, απορρόφηση
των κραδασμών και χαμηλό θόρυβο.
56
56
ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ Εγχειρίδιο οδηγιών
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΑΣΦΑΛΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Η τάση τροφοδοσίας της συσκευής είναι AC220-240V~50Hz. Παρακαλούμε επιβεβαιώστε πριν
τη χρήση.
2. Να είστε βέβαιοι ότι αποσυνδέσατε την παροχή ρεύματος πριν από την αποσυναρμολόγηση, τη
συσκευασία ή την απομάκρυνση οποιουδήποτε μέρους αυτού του προϊόντος.
3. Εάν το καλώδιο παροχής ρεύματος υποστεί ζημιά, παρακαλούμε να μην τo επισκευάσετε μόνοι
σας.
4. Ελέγξτε πριν από τη χρήση, εάν το καλώδιο παροχής ρεύματος, φις, φίλτρο, και άλλα μέρη έχουν
καταστραφεί. Εάν ναι, παρακαλώ σταματήστε να χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν και επικοινωνήστε
με το εξουσιοδοτημένο service.
5. Πριν από τη σύνδεση με την παροχή ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα έχει τοποθετηθεί στο
σώμα της μηχανής
6.Η συσκευή μπορεί να σταματήσει μετά από μια συνεχή εργασία 20 λεπτών. Μετά την περίοδο
αυτή να χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν και πάλι, αφού ο κινητήρας κρυώσει μετά από 20-30 λεπτά
για να επεκτείνετε τη διάρκεια ζωής του προϊόντος.
7. Αυτό το προϊόν έχει σχεδιασμό περιορισμού ρεύματος, και ως εκ τούτου η περιστροφή του
κινητήρα θα αποκλειστεί κατά την επεξεργασία σε σκληρά τρόφιμα όταν τα ηλεκτρικά φορτία θα είναι
αυξημένα. Όταν το ηλεκτρικό φορτίο είναι περισσότερο από 1,5 Α, αυτή η μηχανή θα εκπέμψει έναν
ήχο ένδειξη, και στη συνέχεια θα λειτουργήσει και πάλι αφού η μηχανή περιστρέφεται αντίστροφα
για αρκετά δευτερόλεπτα. Αυτή η μέθοδος μπορεί να επιτύχει αποτελεσματικά προστασία για τον
κινητήρα και να παρατείνει τη διάρκεια ζωής του κινητήρα.
8. Ο κινητήρας διαθέτει λειτουργία προστασίας υπερθέρμανσης, και έτσι όταν ο κινητήρας λειτουργεί
συνεχώς για μεγάλο χρονικό διάστημα ή με βαρύ φορτίο, ή φθάνει σε μια ορισμένη θερμοκρασία,
η λειτουργία προστασίας υπερθέρμανσης του κινητήρα θα αποσυνδέσει αυτόματα την τροφοδοσία
( Θα εμφανιστεί η ένδειξη “EO” μετά την έναρξη του πίνακα ελέγχου). Μετά από ένα υπόλοιπο 30
λεπτά και όταν ο κινητήρας ψύχεται, το προϊόν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ξανά: έτσι τη διάρκεια
ζωής του προϊόντος μπορεί να παραταθεί.
9. Μετά τη χρήση του προϊόντος, αφαιρέστε τα αποσπώμενα μέρη όταν ο κινητήρας και η
περιστρεφόμενη βίδα σταματήσουν και η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος έχει αποσυνδεθεί.
10. Υπερβολικά γρήγορη περιστροφή ή μια υπερφόρτωση της λειτουργίας δεν επιτρέπεται.
11. Μετά τη συμπίεση σε φρούτα και λαχανικά, το φίλτρο, το καπάκι και η βίδα είναι πιθανώς
χρωματισμένα: το γεγονός αυτό είναι φυσιολογικό και δεν δημιουργεί καμία επίδραση στην υγεία
των χρηστών.
12. Τα εξαρτήματα αυτού του προϊόντος δεν μπορούν να απολυμανθούν με τη χρήση ζεστού νερού
άνω των 80 ° C ή στον φούρνο μικροκυμάτων, ώστε να αποφεύγονται οι στρεβλώσεις και βλάβες.
13. Μην τοποθετείτε το σώμα της μηχανής σε νερό ή άλλα υγρά. Το σώμα της μηχανής δεν μποροεί
να πλυθεί με νερό ή άλλα υγρά.
14. Μην χρησιμοποιείτε σύρμα, λειαντικά καθαριστικά ή διαβρωτικό υγρό (π.χ. πετρέλαιο ή ασετόν)
για να πλύνετε το προϊόν αυτό.
15. Αυτό το προϊόν πρέπει να αποθηκεύεται σε ένα μέρος που είναι μακριά από τα παιδιά. Μην
αφήνετε τους ανθρώπους με προβλήματα των άκρων ή ψυχικές διαταραχές ή άτομα που έχουν
ανεπαρκή γνώση του προϊόντος (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) να το χρησιμοποιούν ή να
παίζουν με αυτό.
57
57
ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ Εγχειρίδιο οδηγιών
GR
Εξαρτήματα και Λειτουργίες
1. Δοχείο Πολτού
2. Δοχείο Χυμού
3. Χειριστήρια
4. Καλώδιο τροφοδοσίας
5. Σώμα μηχανής
6. Δοχείο συμπίεσης
7. Φίλτρο
8. Βίδα συμπίεσης
9. Δοχείο εισαγωγής τροφών
10. Μοχλός πίεσης
11. Καπάκι ασφαλείας
12. Γάτζος ασφαλείας καπακιού
13. Έξοδος χυμού
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν για πρώτη φορά, παρακαλούμε να πλύνετε τα μέρη που
αγγίζουν με τα τρόφιμα (βλέπε “Κεφάλαιο συντήρηση και τη διατήρηση”)
Οδηγίες λειτουργίας χειριστηρίων
“On/off” διακόπτης: ενεργοποίηση/απενεργοποίηση και ανάστροφη λειτουργία
Κουμπί “Σκληρά Φρούτα και Λαχανικά”: υψηλή ταχύτητα περιστροφής – η ένδειξη δείχνει 2.
Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται για σκληρά φρούτα και λαχανικά, π.χ. καρότο.
Κουμπί “Μαλακά Φρούτα και Λαχανικά”: χαμηλή ταχύτητα περιστροφής – η ένδειξη δείχνει 1. Αυτή η
λειτουργία χρησιμοποιείται για μαλακά φρούτα και λαχανικά, π.χ. ντομάτα, κεράσια.
Σημείωση: Σε περίπτωση που δεν μπορεί να βγεί ο πολτός, ή δυσλειτουργίας, η συσκευή θα
εκπέμψει προειδοποιητικό ήχο, θα κλείσει για 1 δευτερόλεπτο, μετά θα αρχίσει να περιστρέφεται
αντίθετα για 4 δευτερόλεπτα και τέλος θα απενεργοποιηθεί.
Κατά τη λειτουργία, αν χρειαστεί, πατήστε το κουμπί “On/off” και θα δείτε την ένδειξη “--”.
Ακολούθως, η συσκευή θα κλείσει για 1 δευτερόλεπτο, μετά θα αρχίσει να περιστρέφεται αντίθετα
για 4 δευτερόλεπτα και τέλος θα απενεργοποιηθεί
Αυτό το προϊόν παρέχεται με διπλά συστήματα ασφαλείας και δεν θα λειτουργεί μέχρι να
εγκατασταθούν σωστά όλα τα εξαρτήματα του.
Παρακαλούμε να εγκαταστήσετε και να χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν, σύμφωνα με τα ακόλουθα
βήματα:
58
58
ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ Εγχειρίδιο οδηγιών
Τοποθετήστε τον κάδο πίεσης στη θέση του
Εισάγετε το φίλτρο στο δοχείο πίεσης, ακολουθώντας τις ενδείξεις
ευθυγράμμισης
Η βίδα πίεσης εισάγεται στο κέντρο του φίλτρου
Ευθυγραμμίστε την υποδοχή του δοχείου για την εισαγωγή
τροφίμων με το που υπάρχει στο δεξί μέρος, μετά γυρίστε
μέχρι την ένδειξη ”, θα ακούσετε ένα «κλικ» ‘όταν το κλείδωμα
είναι σωστό. Αφαιρέστε γυρνώντας αντίθετα από την φορά του
κλειδώματος, προς την ένδειξη“ ” .
59
59
ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ Εγχειρίδιο οδηγιών
GR
Το δοχείο χυμού και το δοχείο πολτού τοποθετούνται κάτω από το
στόμιο εξόδου του χυμού και πολτού, αντίστοιχα.
Συνδέστε το τροφοδοτικό και αρχίστε τη λειτουργία (πριν συνδέσετε την παροχή ρεύματος,
βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε μια κατάσταση «OFF».)
Παρακαλώ αφαιρέστε κουκούτσια, σκληρούς σπόρους, ή σκληρό κέλυφος από φρούτα και λαχανικά.
Πατήστε το πλήκτρο “ON / OFF” στον πίνακα ελέγχου και στη συνέχεια επιλέξτε “σκληρά φρούτα και
λαχανικά» ή «μαλακά φρούτα και λαχανικά”. Στη συνέχεια, αυτό το προϊόν θα αρχίσει να εργάζεται
το πολύ για 20 λεπτά.
Μην αγγίζετε το διακόπτη ρεύματος με βρεγμένα χέρια, ώστε να αποφύγετε τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, ηλεκτρικής διαρροής ή ακόμα και πυρκαγιάς.
Βάλτε τα τρόφιμα μέσα στην είσοδο τροφοδοσίας και στη συνέχεια σπρώξτε με το μοχλό πίεσης.
Βάλτε τις μεγάλες τροφές μέσα στην είσοδο τροφοδοσίας μεγαλύτερης διαμέτρου, περίπου 7
εκατοστά διάμετρο, (π.χ. μήλα, αχλάδια, κλπ.) και βάλτε τα λεπτά και μακρά τρόφιμα στην είσοδο
τροφοδοσίας μικρής διαμέτρου (π.χ. σέλινο / κεράσι τομάτα / σταφύλια, κλπ.)
Μην χρησιμοποιείτε υπερβολική δύναμη για να ωθήσετε τα τρόφιμα - κομμένα τρόφιμα είναι πιο
κατάλληλα για το σκοπό αυτό.
(Αποτρέψτε τα χέρια ή άλλα αντικείμενα από την πρόσβαση προς την είσοδο τροφοδοσίας στο
σώμα συμπίεσης!)
60
60
ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ Εγχειρίδιο οδηγιών
Επιλογή φρούτων
1. Επιλέξτε φρέσκα φρούτα και λαχανικά: περιέχουν περισσότερο χυμούς. Κατάλληλα φρούτα:
ανανάς, παντζάρι, κοτσάνια σέλινο, μήλο, αγγούρι, σπανάκι, ντομάτα, μανταρίνι πορτοκάλι και
σταφύλι, κ.λπ.
2. Δεν είναι απαραίτητο να αφαιρέσετε το λεπτό περίβλημα από τα φρούτα, αλλά το παχύ, όπως
μανταρίνι πορτοκάλι, ανανά, τα μαρούλια και τα παντζάρια, κλπ. Σπόροι εσπεριδοειδών θα πρέπει
να αφαιρεθούν, δεδομένου ότι κάνουν το χυμό πικρό.
3. Κατά την συμπίεση μήλων, η συγκέντρωση χυμού εξαρτάται από τον τύπο των επιλεγμένων
μήλων. Ως εκ τούτου, επιλέξτε τον τύπο των μήλων σύμφωνα με την απαιτούμενη συγκέντρωση
χυμού.
4. Φρεσκοφτιαγμένος χυμός μήλου γίνεται αμέσως καφέ, μερικές σταγόνες από χυμό λεμονιού θα
επιβραδύνουν την αλλαγή του χρώματος.
5. θρεπτικά συστατικά των κοινών φρούτων και λαχανικών έχουν ως εξής:
Φρούτα/
Λαχανικά
Βιταμίνες/ιχνοστοιχεία
Μήλο Βιταμίνη C 200g= 300KJ (72 Θερμίδες)
Βερύκοκκο Άφθονο σε φυτικές ίνες, που περιέχουν
ασβέστιο
30g= 85KJ (20Θερμίδες)
Παντζάρια Καλές πηγές φολικού οξέος, φυτικές ίνες,
βιταμίνη C και ασβέστιο
160g= 190KJ (45 Θερμίδες)
Μυρτιλός Βιταμίνη C 125g= 295KJ (70 Θερμίδες)
Λαχανάκια
Βρυξελλών
Βιταμίνη C, Β, Β6, φολικό οξύ και φυτικές ίνες 100g= 110KJ (26 Θερμίδες)
Λάχανο Βιταμίνη C, φολικό οξύ, ασβέστιο, Β6 και
φυτικές ίνες
100g= 110KJ (26 Θερμίδες)
Καρότο Βιταμίνη A, C, B6 και φυτικές ίνες 100g= 150KJ (36 Θερμίδες)
Σέλινο Βιταμίνη C και κάλιο 80g= 55KJ (13Θερμίδες)
Αγγούρι Βιταμίνη C 280g= 120KJ (29Θερμίδες)
Μάραθο Βιταμίνη C και φυτικές ίνες 300g= 145KJ (35 Θερμίδες)
Σταφύλι Βιταμίνη C, B6 και κάλιο 125g= 355KJ (85 Θερμίδες)
Kiwi fruit Βιταμίνη C και κάλιο 100g= 100KJ (40 Θερμίδες)
Πεπόνι Βιταμίνη C, φολικό οξύ, φυτικές ίνες και
Βιταμίνη A
200g= 210KJ (50 Θερμίδες)
Νεκταρίνι Βιταμίνη C, B3, κάλιο και φυτικές ίνες 180g= 355KJ (85 Θερμίδες)
Ροδάκινο Βιταμίνη C, B3, κάλιο και φυτικές ίνες 150g= 205KJ (49Θερμίδες)
Αχλάδι Φυτικές ίνες Φυτικές ίνες
Βατόμουρο Βιταμίνη C 150g= 245KJ (59 Θερμίδες)
Βατόμουρο Βιταμίνη C, σίδηρο, κάλιο και μαγνήσιο 125g= 130KJ (31Θερμίδες)
Ντομάτα Βιταμίνη C, φυτικές ίνες, Βιταμίνη E, φολικό
οξύ και Βιταμίνη A
100g= 90KJ (22 Θερμίδες)
61
61
ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ Εγχειρίδιο οδηγιών
GR
Συντήρηση και διατήρηση
1. Πριν πλύνετε το προϊόν, φροντίστε να απενεργοποιήσετε το διακόπτη και να αποσυνδέσετε την
παροχή ρεύματος.
2. Παρακαλούμε πλένετε αυτό το προϊόν μετά την λειτουργία.
3. Το σώμα της μηχανής δεν μπορεί να πλυθεί χρησιμοποιώντας νερό. Αντ. ‘αυτού, συνίσταται η
χρήση ξεσκονόπανου από πανί ή βαμβακερό ύφασμα για να το σκουπίσετε.
4. Πριν την αποθήκευση του προϊόντος, βεβαιωθείτε ότι το προϊόν αυτό είναι καθαρό και στεγνό.
5. Πριν από την πλύση, αποσυναρμολογήστε αυτό το προϊόν, σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία:
Όλα τα εξαρτήματα (1,2,3,4) αφαιρούνται ακολουθώντας την
αντίστροφη διαδικασία από αυτήν της συναρμολόγησης.
Το συγκρότημα της εξόδου χυμού και το κάλυμμα μπορεί
να αποσπαστούν ή να εγκατασταθούν ελεύθερα.
Αν υπάρχει ποσότητα πολτού στην έξοδο πολτού, μπορεί
να απομακρυνθεί πλένοντας με νερό και στη συνέχεια να
εγκατασταθεί για την επόμενη λειτουργία.
62
62
ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ Εγχειρίδιο οδηγιών
Τεχνικές Προδιαγραφές
Τάση Τροφοδοσίας 220-240V~
Ισχύς 200W
Συχνότητα 50Hz
Διάρκεια συνεχούς λειτουργίας 20 λεπτά
Χρόνος αναμονής ανάμεσα σε 2 λειτουργίες ( κάθε συνεδρία εργασίας
πρέπει να είναι 20 λεπτά)
30 λεπτά
Για οποιουσδήποτε λόγους βελτίωσης, η εταιρεία Beper διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιήσει
ή να βελτιώσει το προϊόν χωρίς καμία προειδοποίηση.
63
63
ΑΠΟΧΥΜΩΤΗΣ Εγχειρίδιο οδηγιών
GR
Η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2011/65/EU σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού, προβλέπει ότι παλαιές οικιακές ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει
να απορρίπτονται μαζί με τα υπόλοιπα αστικά απόβλητα. Οι παλιές συσκευές πρέπει να
συλλέγονται χωριστά, προκειμένου να βελτιστοποιηθεί η ανάκτηση και ανακύκλωση των
υλικών που περιέχουν, καθώς και τη μείωση των επιπτώσεων στην ανθρώπινη υγεία και
το περιβάλλον. Το σύμβολο διαγραμμένο “δοχείο αποβλήτων” στο προϊόν υπενθυμίζει
σε σας την υποχρέωσή σας, πως όταν επιθυμείτε να πετάξετε τη συσκευή, πρέπει να
συλλέγεται ξεχωριστά.
ΌΡΟΙ ΕΓΓΎΗΣΗΣ
Αγαπητέ/ή πελάτη,
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν. Σε περίπτωση που το προϊόν που διαθέτετε
απαιτεί service βάσει εγγύησης, επικοινωνήστε με το κεντρικό service μας.
Για την αποφυγή της άσκοπης αναστάτωσης, σας συμβουλεύουμε να διαβάσετε προσεκτικά
τα εγχειρίδια χρήστη πριν να επικοινωνήσετε με το service μας.
Τα προϊόντα καλύπτονται με εγγύηση έναντι οποιουδήποτε κατασκευαστικού ελαττώματος για 2
χρόνια από την ημερομηνία της αρχικής αγοράς. Εάν κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου το προϊόν
αποδειχθεί ελαττωματικό λόγω ακαταλληλότητας υλικού ή ποιότητας εργασίας, το κεντρικό service
θα επιδιορθώσει ή θα αντικαταστήσει (κατά την αποκλειστική του κρίση) το προϊόν βάσει των ορίων
και συνθηκών που ορίζονται πιο κάτω, χωρίς χρέωση για την εργασία και τα ανταλλακτικά:
1. Η εγγύηση ισχύει υπό την προϋπόθεση ότι το προϊόν χρησιμοποιείται και συντηρείται σύμφωνα
με τις οδηγίες της κατασκευαστικής εταιρείας.
1. Η εγγύηση παρέχεται μόνο με την προσκόμιση του προϊόντος μαζί με το αρχικό τιμολόγιο ή την
απόδειξη αγοράς, όπου θα δηλώνεται η ημερομηνία αγοράς και ο τύπος του προϊόντος.
2. Η εγγύηση δεν θα ισχύσει σε περίπτωση :
Ζημίας που προκαλείται λόγω κακής χρήσης συμπεριλαμβανομένης, ενδεικτικά, της μη χρήσης του
προϊόντος για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται ή σύμφωνα με τις οδηγίες χρήστη που αφορούν
τη σωστή χρήση και συντήρηση, καθώς και της εγκατάστασης ή χρήσης του προϊόντος χωρίς να
τηρούνται τα ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας στη χώρα που χρησιμοποιείται.
Ζημίας που προκαλείται λόγω ατυχημάτων, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά, κεραυνού, ύδατος,
πυρός, κατάχρησης ή αμέλειας.
Μετατροπής, παραμόρφωσης, μη δυνατότητας ανάγνωσης ή αφαίρεσης του μοντέλου ή του
σειριακού αριθμού από το προϊόν.
Ζημίας που προκαλείται από επιδιορθώσεις ή ρυθμίσεις που έχουν πραγματοποιηθεί από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα ή εταιρείες service.
Ελαττωμάτων σε οποιοδήποτε σύστημα με το οποίο έχει ενοποιηθεί ή χρησιμοποιείται το προϊόν.
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟΝ ΕΠΙΣΗΜΟ ΔΙΑΝΟΜΕΑ ΤΗΣ BEPER ΣΤΗΝ ΧΩΡΑ ΣΑΣ
Ή ME ΤΟ ΤΜΗΜΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗΣ ΤΗΣ BEPER ΣΤΟ E-MAIL assistenza@beper.com
TO ΟΠΟΙΟ ΘΑ ΠΡΟΩΘΗΣΕΙ ΤΟ ΑΙΤΗΜΑ ΣΑΣ ΣΤΟΝ ΕΠΙΣΗΜΟ ΔΙΑΝΟΜΕΑ ΤΗΣ BEPER ΤΗΣ
ΧΩΡΑΣ ΣΑΣ.
6464
Slow juicer Manual de instrucțiuni
INSTRUCȚIUNI GENERALE PRIVIND SIGURANȚA
CITIȚI CU ATENȚIE INSTRUCȚIUNILE DE FOLOSIRE ÎNAINTE DE
PRIMA FOLOSIRE A APARATULUI.
Citiți cu atenție următoarele instrucțiuni, deoarece ele oferă
informații utile de siguranță în legătură cu instalarea, folosirea și
întreținerea și vă ajută să evitați posibilele accidente.
Îndepărtați ambalajul și asigurați-vă, aparatul este intact, acordând
atenție specială cablului de curent. Ambalajul conține (pungi de pla-
stic, polistiren, etc.) nu au voie e accesibile pentru copii, pentru
a-i feri de sursele de pericol.
Se recomandă nu aruncați aceste ambalaje în gunoiul menajer,
însă ele se pot transporta la centrol de colectare din apropiere sau
cerând informații la primărie.
Înainte de conectarea aparatului asigurați-vă tensiunea rețelei co-
respunde cu cea trecută pe plăcuța aparatului.
În cazul în care ștecherul nu este potrivit pentru priza dvs, acesta
trebuie înlocuit cu altul potrivit de un personal calicat autorizat spe-
cializat, care ar trebui se asigure, secțiunea ștecherului cablului
este potrivit pentru tensiunea aparatului dvs.
Pentru a scoate ștecherul din priză nu trageți niciodată de cablu, doar
de ștecher.
Trebuie asigurați niciodată nu intră cablul în contact cu
suprafețe erbinți sau ascuțite.
Nu folosiți aparatul dacă cablul de curent este deteriorat. În cazul
unei deteriorări, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent
service sau orice altă persoană asemănătoare calicată autorizată
pentru evitarea unui pericol.
Doar conectați aparatul la curent alternativ.
În general nu este recomandată folosirea prizelor multiple și/sau
prelungitoarelor; dacă totuși folosirea lor este necesară, folosiți
rugăm adaptoare simple sau multiple în conformitate cu regulile de
siguranță în vigoare și limita maximă de putere trecută pe adaptorul
multiplu să nu e depășită.
Acest aparat poate folosit numai pentru scopul pentru care a fost
creat.
Orice altă folosire se consideră a improprie și de asemenea
periculoasă. Producătorul nu poate responsabil pentru niciun fel
de deteriorare a aparatului apărută în urma folosirii improprii, greșite
sau neatentă.
6565
Slow juicer Manual de instrucțiuni
RO
Pentru a evita orice risc de încălzire, se recomandă să derulați com-
plet cablul de rețea și scoateți ștecherul din priză când nu îl folosiți.
Înainte de curățare scoateți ștecherul din priză.
Pentru protecție împotriva electrocutării, nu cufundați cablul, ștecherul
sau orice altă parte a aparatului în apă sau alte lichide.
Nu țineți aparatul cu mâinile sau picioarele ude.
Nu țineți aparatul când sunteți în picioarele goale.
Nu expuneți aparatul fenomenelor naturii cum sunt ploaia, vântul,
ninsoarea.
Nu folosiți aparatul lângă materiale explozive, inamabile, gaze,
ăcări, încălzitoare.
NU PERMITEȚI COPIILOR, PERSOANELOR CU DIZABILITĂȚI
SAU ORICĂREI PERSOANE FĂRĂ EXPERIENȚĂ SAU ABILI-
TATE TEHNICĂ FOLOSEASCĂ APARATUL DACĂ NU SUNT
SUPRAVEGHEAȚI CORESPUNZĂTOR. ESTE NECESARĂ SU-
PRAVEGHEREA ATENTĂ CÂND APARATUL ESTE FOLOSIT
LÂNGĂ SAU DE COPII.
ASIGURAȚI-VĂ, CĂ AL DVS COPIL NU SE JOACĂ CU APARATUL.
ÎN CAZUL ÎN CARE DECIDEȚI NU MAI FOLOSIȚI VREODA
APARATUL, FACEȚI-L IREPARABIL TĂIND CABLUL DE CURENT
DUPĂ SCOATEREA ȘTECHERULUI DIN PRIZĂ.
DECI TOATE PĂRȚILE PERICULOASE ALE APARATULUI TRE-
BUIE FIE FĂCUTE IREPARABILE, ÎN SPECIAL PENTRU COPIII
CARE S-AR PUTEA JUCA CU APARATUL.
6666
Slow juicer Manual de instrucțiuni
Instrucțiuni de operare pentru storcător de fructe și legume de dimensiuni mari
Descrierea produsului
Acest produs este un storcător de fructe și legume cu funcții de stoarcere a boabelor, a legumelor,
fructelor și a altor tipuri de mâncare. Acesta poate păstra gustul natural și proprietățile nutritive
ale mâncărurilor. Acest produs se remarcă printr-un design inedit, înaltă performanță în ceea ce
privește stoarcerea fructelor sau legumelor, cantitatea mărită de suc obținută, absorbție prin șoc și
zgomote reduse.
Precauții privind utilizarea sigură
1. Tensiunea produsului e AC220-240V 50Hz. rugăm asigurați de acesta înainte de
folosire.
2. Asigurați-vă că deconectați aparatul de la rețeaua de curent înainte de dezasamblarea, ambala-
rea sau atașarea/detașarea oricărei părți ale acestui produs.
3. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, vă rugăm să nu îl reparați de unul singur.
4. Vă rugăm să vericați înainte de utilizare, dacă cablul de alimentare, ștecherul, ltrul, axul spira-
lat de împingere sau alte părți ale aparatului nu e deteriorate. În cazul în care observați orice
urmă de deteriorare, rugăm să încetați imediat folosirea aparatului și să nu încercați să îl reparați
pentru a evita riscurile.
5. Înainte de conectarea cablului de alimentare, asigurați-vă, capacul să e pus pe carcasa apara-
tului.
6. Acest produs se poate opri după o funcționare continuă de 20 minute. După expirarea acestui
timp, asigurați-vă că veți folosi din nou aparatul când motorul se răcește după 20-30 minute pentru
a extinda durata de viață a produsului.
7. Acest produs are limită de proiectare, de aceea rotațiile motorului se opresc în momentul în care
se lucrează cu alimente tari sau dacă alimentarea cu curent este prea ridicată. Când curentul elec-
tric depășește valoarea de 1,5 A, produsul emite sunet acustic “Di ~”, iar acesta își continuă treaba,
numai după ce motorul s-a mișcat de mai multe ori în direcția opusă. Această procedură poate  o
protecție ecientă pentru motor și îi poate prelungi durata de viață.
8. Motorul are o funcție de protecție împotriva supraîncălzirii, de aceea, când motorul lucrează con-
tinuu o perioadă mai lungă de timp sau dacă este încărcat, sau dacă atinge o anumită temperatură,
protecția împotriva încălzirii va cauza o deconectare automată a produsului de la rețeaua de curent
(pe ecran se așează cuvântul „EO”). După 30 minute de pauză, respectiv îndată ce motorul este
răcit, produsul poate  folosit din nou: în acest fel se prelungește durata de viață al produsului.
9. După folosirea produsului părțile detașabile se îndepărtează numai când motorul și melcul s-au
oprit complet, și când aparatul este oprit.
10. Nu este voie ca aparatul să aibă rotații prea rapide sau să aibă loc o operare suprasolicitantă.
11. După ce ați stors niște fructe și legume, ltrul, capacul și șurubul melcat sunt probabil stricate:
acesta este un lucru normal și nu are nicio inuență asupra sănătății utilizatorului.
12. Nu toate accesoriile acestui aparat pot  dezinfectate folosind apă erbinte cu o temperatură de
peste 80°C și cuptor cu microunde pentru a evita deformările și deteriorarea.
13. Nu puneți carcasa aparatului în apă sau alte lichide. Carcasa aparatului nu poate  spălată folo-
sind apă sau alte lichide pentru a nu deteriora carcasa aparatului.
14. Pentru curățarea acestui produs nu folosiți lână de oțel, soluții de curățat abrazive sau lichid
coroziv (de ex. petrol sau acetonă).
15. Acest produs ar trebui depozitat într-un loc inaccesibil pentru copii. Nu lăsați persoanele cu
dizabilități sau probleme mintale respectiv cei care nu dețin destule informații necesare utilizării
produsului să îl folosească (inclusiv copii) sau să se joace cu el.
6767
Slow juicer Manual de instrucțiuni
RO
Descrierea produsului
1. Recipient pulpă
2. Recipient suc
3. Panou de control
4. Cablu de alimentare
5. Carcasă aparat
6. Recipient de stoarcere
7. Filtru
8. Șurub melcat
9. Recipient pentru inserarea mâncării
10. Ax pentru împingere
11. Capac de siguranță
12. Blocator pentru capacul de siguranță
13. Oriciu de ieșire al sucului
Funcționare
Înainte de folosirea acestui produs pentru prima dată, rugăm spălați temeinic toate părțile care
ajung să intre în contact cu mâncarea (vezi capitolul „Curățare și întreținere”)
Instrucțiuni cu privire la operarea butoanelor:
Butonul „Pornit/oprit”: pornire, oprire și rotații în direcția opusă.
Buton „Fructe și legume tari”: viteză ridicată de rotații iar lumina indicatoare arată 2.
Această viteză este folosită pentru fructe și legume tari, de ex. morcov.
Buton „fructe și legume moi”: viteză cu rotații reduse iar lumina indicatoare funcționează.
1, această viteză este folosită pentru fructe și legume moi, de ex. roșii cherry.
Notă: în cazul în care apare o problemă la eliminarea pulpei, sau aparatul se blochează din rotații,
aparatul va scoate un sunet și se va opri pentru o secundă, iar apoi se va roti în sens opus timp de
4 secunde, iar la nal se va opri.
În timpul stoarcerii, dacă este necesar, puteți apăsa butonul „On/off = pornit/oprit” iar lumina indi-
catoare arată „--”. După aceea aparatul se va opri pentru o secundă, apoi se va roti în sensul opus
timp de 4 secunde, iar în sfârșit se va opri.
Operarea acestui produs
Acest produs este furnizat cu sistem dublu de siguranță și nu va funcționa până nu sunt toate părțile
aparatului corect instalate.
Vă rugăm instalați și folosiți acest produs conform următorilor pași:


Produktspezifikationen

Marke: Beper
Kategorie: Sonstiges kochen
Modell: 90422

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Beper 90422 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Sonstiges kochen Beper

Bedienungsanleitung Sonstiges kochen

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-