BaByliss Mini 776502 Bedienungsanleitung

BaByliss Lockenstab Mini 776502

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr BaByliss Mini 776502 (2 Seiten) in der Kategorie Lockenstab. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 18 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
FRANÇAIS DEUTSCHITALIANOENGLISH
Made in China
MINI
fer Ă  boucler
Veuillez lire attentivement les consignes de
sĂ©curitĂ© avant toute utilisation de l’appareil.
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
1. Fer Ă  boucler 25mm
2. Multitension: L’appareil peut ĂȘtre utilisĂ©
sans aucune manipulation sous toutes les
tensions de 100 Ă  240 V
3. RevĂȘtement Ceramic
4. Support intégré
5. Interrupteur I/O
6. TĂ©moin lumineux de fonctionnement
7. Embout isolant
UTILISATION
‱ Brancher l’appareil et placer l’interrupteur
sur I. Le tĂ©moin lumineux s’allume. Laisser
chauer pendant quelques minutes. Veiller
à ne pas toucher le tube chauant au cours
de l’utilisation.
‱ Utiliser sur cheveux secs. Diviser les
cheveux en mĂšches Ă©gales et les peigner
avant de les boucler. Appuyer sur le levier
de la pince, placer le fer à la moitié de la
mÚche de cheveux et répartir les cheveux
uniformément entre la pince et le tube.
Tirer doucement le fer à boucler jusqu’à
l’extrĂ©mitĂ© des cheveux.
‱ Pour Ă©viter les frisottis, vĂ©rifier que les
cheveux sont bien enroulés sous la pince,
dans le sens voulu pour la boucle. Placer la
pince sur le dessus de la mĂšche pour boucler
les cheveux vers l’intĂ©rieur. Pour boucler les
cheveux vers l’extĂ©rieur, placer la pince au-
dessous de la mĂšche.
‱ Enrouler les cheveux jusqu’à l’endroit oĂč les
boucles commenceront, en prenant garde de
ne pas mettre le fer en contact avec le cuir
chevelu. Maintenir le fer en place pendant
quelques secondes, selon la texture et la
longueur des cheveux. DĂ©rouler lorsque
les cheveux sont chauds (pas brûlants) au
toucher. Pour des boucles plus serrées et plus
Ă©lastiques, enrouler peu de cheveux Ă  la fois.
Pour des boucles plus lùches et plus oues,
enrouler davantage de cheveux.
‱ Pour retirer le fer à boucler, appuyer sur le
levier de la pince et l’écarter. Pour «fixer»
la boucle, attendre que les cheveux soient
froids avant de les brosser ou de les peigner.
‱ AprĂšs utilisation, Ă©teignez et dĂ©branchez
l’appareil. Laissez refroidir avant de le ranger.
ENTRETIEN
Une fois froid et dĂ©branchĂ©, le fer peut-ĂȘtre
essuyĂ© Ă  l’aide d’un chion humide. S’assurer
qu’il est parfaitement sec avant de le brancher
Ă  nouveau.
MINI
curling iron
Please carefully read the instructions for use
below before using the appliance.
PRODUCT FEATURES
1. 25mm curling tong
2. Worldwide voltage. Suitable for use on any
voltage from 100 to 240 V
3. Ceramic coating
4. Built-in stand
5. I/O switch
6. Operated indication light
7. Stay-cool tip
INSTRUCTIONS FOR USE
‱ Plug in and place the switch on I. The
indicator light should light on. Allow a few
minutes to heat. Take care not to touch the
barrel when using the appliance, as it gets
very hot.
‱ Use on dry hair. Divide your hair into equal
sections and comb before curling. Press
down on the clamp lever, place the curling
iron halfway up the section of hair and
distribute the hair evenly between the clamp
and the barrel. Gently pull the curling iron
down to the tips of your hair.
‱ To avoid crimped ends, make sure they are
securely wound under the clamp in the
direction of the desired curl. Remember
always place the clamp on top of a section
when making a curl you want rolled under;
place the clamp under the section when
making a ip style.
‱ Wind the hair as far as you want it curled,
being careful not to let the curling iron touch
the scalp. Hold in place for a few seconds
depending on the texture and length of
your hair. Unroll once the hair is warm (not
hot) to the touch. For tighter, bouncier curls,
roll less hair. For loose, free-owing curls, roll
more hair.
‱ To remove the curling iron, press down
on the clamp lever to release your hair. To
“set” the curl, wait until your hair has cooled
before brushing or combing through.
‱ After use, switch off and unplug the
appliance. Allow to cool before storing away.
MAINTENANCE
Once unplugged and cooled, the tongs may
be wiped with a damp cloth. Make sure that it
is completely dry before plugging it in again.
MINI
Ferro arricciacapelli
Leggere attentamente le presenti istruzioni
di sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio!
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1. Ferro arricciacapelli 25mm
2. Multitensione. L’apparecchio puĂČ essere
utilizzato senza apportare modiche con
tensione variabile da 100 a 240 V
3. Rivestimento Ceramic
4. Supporto integrato
5. Pulsante ”I/O”
6. Spia luminosa di funzionamento
7. Punta isolante
UTILIZZO
‱ Inserire la spina dell’apparecchio nella
presa e posizionare l’interruttore su 1. La
spia luminosa si accende. Lasciare scaldare
qualche minuto. Il tubo riscaldante non
deve essere assolutamente toccato durante
l’utilizzo.
‱ Utilizzare su capelli asciutti. Dividere i
capelli in ciocche uguali e pettinarli prima
di arricciarli. Premere la leva della pinza,
posizionare il ferro a metĂ  della ciocca
e ripartire i capelli in modo uniforme fra
pinza e tubo.Tirare delicatamente il ferro
arricciacapelli no all’estremità dei capelli
stessi.
‱ Per evitare le piccole ciocche ricciute,
controllare che i capelli siano avvolti bene
sotto la pinza nel senso desiderato per il
ricciolo. Posizionare la pinza sulla parte
superiore della ciocca per arricciare i capelli
verso l’interno. Per arricciare i capelli verso
l’esterno, posizionare la pinza sotto la
ciocca.
‱ Avvolgere i capelli no al punto in cui
avranno inizio i riccioli, facendo attenzione
a non toccare il cuoio capelluto con il ferro.
Mantenere il ferro in posizione per alcuni
secondi secondo la struttura e la lunghezza
dei capelli. Procedere allo svolgimento
quando, al tatto, i capelli risultano caldi
(ma non troppo caldi). Per ottenere ricci piĂč
tti e piĂč elastici, avvolgere pochi capelli
per volta. Per ottenere invece riccioli piĂč
morbidi e vaporosi, avvolgere piĂč capelli.
‱ Per togliere il ferro arricciacapelli, premere
la leva della pinza e allontanare. Per «ssare»
il ricciolo, aspettare che i capelli si siano
rareddati prima di spazzolarli o pettinarli.
‱ Dopo l’uso, spegnere l’apparecchio
e staccarlo dalla corrente. Lasciarlo
rareddare prima di riporlo.
CURA DELL’APPARECCHIO
Una volta staccato dalla corrente e
rareddato, ù possibile asciugare il ferro con
un panno umido. Vericare che l’apparecchio
sia perfettamente asciutto prima di
riattaccarlo alla corrente.
MINI
Lockenstab
Lesen sie vor der Verwendung des GerÀts
aufmerksam diese Sicherheitshinweise!
EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
1. Lockenstab 25mm
2. Multivolt: das GerÀt kann mit allen
Stromspannungen zwischen 100 und 240
V betrieben werden
3. Beschichtung Ceramic
4. Integrierter StÀnder
5. Taste ”I/O”
6. Betriebsanzeigeleuchte
7. Isolieraufsatz
GEBRAUCHSHINWEISE
‱ Das GerĂ€t anschließen und den Schalter
auf 1 stellen. Die Anzeige leuchtet auf.
Einige Minuten aufheizen lassen. Achten
Sie darauf, daß der Heizstab wĂ€hrend des
Gebrauchs nicht zu berĂŒhren.
‱ Auf trockenem Haar benutzen. Das Haar
in gleichmĂ€ĂŸige StrĂ€hnen teilen und gut
durchkÀmmen, bevor es in Locken geformt
wird. Den Hebel der Klemme betÀtigen, den
Stab an der Mitte der StrÀhne ansetzen und
das Haar gleichmĂ€ĂŸig zwischen Klemme
und Zylinder verteilen. Den Lockenstab
vorsichtig bis an die Haarspitzen ziehen.
‱ Um unerwĂŒnschtes KrĂ€useln zu vermeiden,
ĂŒberprĂŒfen Sie bitte, ob das Haar gut um
den Stab gewickelt ist und die Locke in
der gewĂŒnschten Richtung liegt. FĂŒr nach
innen gebogene Locken die Zange unter
die StrÀhne legen.
‱ Die Haare bis zu dem Punkt aufrollen, an
dem die Locke beginnen soll und darauf
achten, daß der Stab nicht mit der Kopfhaut
in BerĂŒhrung kommt. Den Stab je nach
BeschaîƒČenheit und LĂ€nge des Haars einige
Sekunden dort belassen. Entrollen, sobald
sich das Haar heiß (nicht glĂŒhend) anfĂŒhlt.
FĂŒr festere, elastischere Locken wenig Haar
einrollen. FĂŒr weichere, ießendere Locken
dickere StrÀhnen verwenden.
‱ Um den Lockenstab zu entfernen, den
Hebel der Klemme betÀtigen und den Stab
entfernen. Zum «Fixieren» der Locke vor
dem KĂ€mmen oder BĂŒrsten warten, bis das
Haar abgekĂŒhlt ist.
‱ Nach dem Gebrauch das GerĂ€t ausschalten
und den Netzstecker ziehen. Vor dem
Verstauen abkĂŒhlen lassen.
PFLEGE
Nachdem der Netzstecker gezogen wurde,
kann der Lockenstab mit einem feuchten
Tuch abgewischt werden. ÜberprĂŒfen, dass
er vollstÀndig getrocknet ist, bevor Sie ihn
erneut anschließen.
NEDERLANDS
MINI
Krultang
Deze veiligheidsrichtlijnen aandachtig lezen
vooraleer het apparaat te gebruiken !
KENMERKEN VAN HET PRODUCT
1. Krultang 25mm
2. Multivolt: Het apparaat kan zonder enige
aanpassing op alle spanningen van 100 tot
240 V worden gebruikt
3. Ceramic bekleding
4. Ingebouwde staander
5. I/O-knop
6. Aan-verklikkerlampje
7. Isolerend uiteinde
GEBRUIK
‱ Het apparaat aansluiten en de schakelaar
op I zetten. Het verklikkerlampje gaat
aan. Gedurende enkele minuten laten
opwarmen. Let op dat u de verwarmde buis
niet aanraakt tijdens het gebruik.
‱ Gebruiken op droge haren. De haren
verdelen in gelijke lokken en deze
uitkammen vooraleer te krullen. Op de
hendel van de tang drukken, het tangijzer
in de helft van de haarlok plaatsen en de
haren gelijkmatig verdelen tussen de tang
en de buis. Zachtjes aan de krultang trekken
tot u het uiteinde van de haren bereikt.
‱ Om kroezelen van het haar te vermijden,
nagaan of de haarlokken goed ingerold zijn
onder de tang, in de gewenste krulrichting.
De tang boven op de haarlok plaatsen om
het haar naar binnen te krullen. Om het
haar naar buiten te krullen, de tang onder
de haarlok plaatsen.
‱ Het haar inrollen tot de plaats waar de
krullen beginnen en er daarbij op letten
dat u het krulijzer niet in contact brengt
met de hoofdhuid. Het krulijzer enkele
seconden op zijn plaats houden, volgens de
textuur en de lengte van het haar. Afrollen
als de haarlokken warm (niet gloeiend heet)
aanvoelen. Voor strakkere en soepelere
krullen weinig haar tegelijk inrollen. Voor
lossere en wijdere krullen meer haar
inrollen.
‱ Om de krultang te verwijderen, op de
hendel van de tang drukken en de tang
openspreiden. Om de krul te “xeren”
wachten tot de haren koud zijn vooraleer
deze te borstelen of te kammen.
‱ Na gebruik het apparaat uitschakelen en
loskoppelen. Laten afkoelen vooraleer op
te bergen.
ONDERHOUD
Zodra de krultang koud is en de stekker is
uitgetrokken, kunt u de tang schoonvegen
met een vochtige doek. Nagaan of de tang
wel perfect droog is vooraleer u ze opnieuw
aansluit.
BABYLISS SARL
99 avenue Aristide Briand
92120 Montrouge
France
www.babyliss.com
1
4
5
6
7
SVENSKA РУССКИЙPOLSKI PORTUGUÊSESPAÑOL
MINI
Rizador
ÂĄLea atentamente estas consignas de
seguridad antes de utilizar el aparato!
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
1. Rizador 25mm
2. Multivoltaje: este aparato se puede utilizar
sin hacer nada con todas las tensiones de
100 a 240 V
3. Revestimiento Ceramic
4. Soporte integrado
5. Interruptor «I/O»
6. Piloto luminoso encendido/apagado
7. Remate aislante
UTILIZACIÓN
‱ Enchufar el aparato y poner el interruptor
en 1. El indicador luminoso se encenderĂĄ.
Dejar calentar el aparato durante algunos
minutos. Tenga cuidado de no tocar el tubo
térmico durante la utilización.
‱ Se utiliza sobre el cabello seco. Divida el
cabello en mechones iguales y péinelo
antes de rizarlo. Abra la pinza, coloque las
tenacillas a la mitad del mechĂłn y distribuya
de manera uniforme el cabello entre la pinza
y el tubo. Tire suavemente de las tenacillas
hasta llegar a las puntas.
‱ Para evitar la formación de rizos, compruebe
que el cabello estĂĄ bien enroscado en la
pinza, en el sentido del bucle. Poner la pinza
por encima de la mecha para enroscar los
cabellos hacia el interior. Para formar bucles
hacia el exterior poner la pinza por debajo
de la mecha.
‱ Enroscar el cabello hasta el lugar en donde
empezarĂĄn los bucles, teniendo cuidado
de no tocar el cuero cabelludo con el tubo
térmico. Mantener el moldeador en su lugar
durante algunos segundos, segĂșn la textura
y el largo del pelo. Desenroscar cuando el
cabello esté caliente al tacto (no demasiado
calientes). Para obtener bucles mĂĄs marcados
y mĂĄs elĂĄsticos, enroscar poco pelo cada vez.
Para obtener bucles mĂĄs sueltos, enrocar
mĂĄs pelo.
‱ Para retirar las tenacillas, vuelva a abrir la
pinza y apĂĄrtelas. Para “jar” los rizos, espere
a que el cabello esté frío antes de cepillarlo
o peinarlo.
‱ DespuĂ©s de utilizar el aparato, apĂĄguelo y
desconéctelo. Déjelo que se enfríe antes de
guardarlo en su sitio.
MANTENIMIENTO
Una vez frĂ­as y desenchufadas, las tenacillas
pueden limpiarse con ayuda de un trapo
hĂșmedo.
Compruebe que estĂĄn totalmente secas
antes de enchufarlas de nuevo.
MINI
Ferro de encaracolar
Leia atentamente estes conselhos de
segurança antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez!
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
1. Ferro de encaracolar de 25mm
2. Multivoltagem: o aparelho pode ser
utilizado em todas as tensÔes de 100 a 240
V, sem necessidade de mais manipulaçÔes
3. Revestimento Ceramic
4. Suporte integrado
5. Botão ”I/O”
6. Luz piloto de funcionamento
7. Ponta isolante
UTILIZAÇÃO
‱ Ligue o aparelho e coloque o interruptor em
I. O sinal luminoso acende. Deixe o aparelho
aquecer durante alguns minutos. NĂŁo toque
no tubo aquecedor durante a utilização.
‱ Utilize em cabelos secos. Divida os cabelos
em mechas iguais e penteie antes de os
encaracolar. Carregue na alavanca da pinça,
coloque o ferro a meio da mecha e reparta
uniformemente os cabelos entre a pinça e o
tubo. Faça deslizar o ferro de encaracolar até
Ă  extremidade do cabelo.
‱ Para evitar o frisamento, verifique que os
cabelos estão bem enrolados sob a pinça, no
sentido pretendido para o caracol. Coloque a
pinça por cima da mecha para encaracolar o
cabelo para dentro. Para encaracolar para o
cabelo para fora, coloque a pinça por baixo
da mecha.
‱ Enro le o cabelo atĂ© ao ponto o nde
começarem os caracóis, tendo o cuidado
de nĂŁo deixar o ferro tocar no couro
cabeludo. Mantenha o ferro assim durante
alguns segundos, consoante a espessura
e o comprimento dos cabelos. Desenrole
quando os cabelos aquecerem (nĂŁo
excessivamente). Para obter caracĂłis mais
apertados e elĂĄsticos, enrole pouco cabelo
de cada vez. Para obter caracĂłis mais largos
e soltos, enrole mais cabelo de cada vez.
‱ Para retirar o ferro de encaracolar, carregue
na alavanca da pinça e afaste-o. Para «xar»
o caracol, espere que os cabelos arrefeçam
antes de os escovar ou pentear.
‱ Após a utilização, apague e desligue o
aparelho. Deixe-o arrefecer antes de o
guardar.
MANUTENÇÃO
Uma vez arrefecido e desligado, o ferro pode
ser limpo com um pano hĂșmido. Assegure-
se de que estĂĄ completamente seco antes de
o ligar de novo.
MINI
LokĂłwka
Przed uĆŒyciem urządzenia, dokƂadnie
przeczytać poniĆŒsze przepisy
bezpieczeƄstwa!
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
1. LokĂłwka 25mm
2. Wielozakresowoƛć: aparat moĆŒe być
uĆŒywany bez przerĂłbek we wszystkich
zakresach napięcia od 100 do 240 Voltów
3. PowƂoka ceramiczno
4. Wbudowany stojak
5. Przycisk „I/O”
6. Kontrolka pracy
7. KoƄcówka z izolacją
SPOSÓB UĆ»YCIA
‱ WƂączyć aparat i ustawić przeƂ ącznik w
pozycji 1. Zapala się lampka kontrolna.
Pozostawić przez kilka minut do nagrzania.
NaleĆŒy uwaĆŒać, aby nie dotknąć nagrzanego
korpusu podczas posƂugiwania się lokówką.
‱ UĆŒywać wyƂącznie na suchych wƂosach.
Podzielić wƂosy na równe kosmyki i
wyczesać przed podwinięciem. Nacisnąć na
dĆșwigienkę szczypcĂłw, umieƛcić ĆŒelazko w
poƂowie kosmyka i rozƂoĆŒyć rĂłwnomiernie
wƂosy między szczypcami a korpusem
aparatu. Przeciągnąć delikatnie ĆŒelazko aĆŒ
po same koƄcówki wƂosów.
‱ Aby uniknąć efektu kędzierzawych
loków, sprawdzić czy wƂosy są dokƂadnie
nakręcone na lokówkę w kierunku skrętu
lokĂłw. Umieƛcić kleszcze powyĆŒej wƂosĂłw,
aby uzyskać loki skręcane do ƛrodka. Aby
loki skręcić na zewnątrz, umieƛcić kleszcze
poniĆŒej kosmyka wƂosĂłw.
‱ Nakręcić wƂosy na lokówkę do miejsca
gdzie mają zaczynać się loki uwaĆŒając,
aby nie dotknąć skóry gƂowy nagrzaną
powierzchnią lokówki. Pozostawić lokówkę
na wƂosach przez kilka sekund w zaleĆŒnoƛci
od gruboƛci wƂosów i ich dƂugoƛci. Wysunąć
lokówkę, kiedy wƂosy przy dotknięciu są
ciepƂe (ale nie gorące). Aby uzyskać silniej
skręcone i giętkie loki, podzielić wƂosy na
niewielkie kosmyki. Natomiast efekt lokĂłw
luĆșniej skręconych, uzyskuje się nakręcając
grubsze kosmyki wƂosów.
‱ W celu zdjęcia ĆŒelazka z wƂosĂłw, nacisnąć
na dĆșwigienkę szczypcĂłw i wyjąć aparat.
Aby utrwalić loki, odczekać do ostygnięcia
wƂosów przed ich wyszczotkowaniem lub
wyczesaniem.
‱ Po uĆŒyciu, wyƂączyć aparat wyjmując
wtyczkę z prądu. Pozostawić do ostygnięcia.
KONSERWACJA
LokĂłwkę moĆŒna czyƛcić wilgotną
szmatką, wyƂączając ją uprzednio z prądu
i wystudzając. Upewnić się czy jest sucha
przed jej ponownym wƂączeniem do sieci.
MINi
LocktÄng
LÀs noggrant dessa sÀkerhetsföreskrifter
innan du anvÀnder apparaten!
PRODUKTEGENSKAPER
1. LocktÄng 25mm
2. Flera spÀnningar. LÀmplig för alla
spÀnningar mellan 100 och 240 V
3. BelÀggning med Keramik
4. Inbyggt stativ
5. Knapp ”I/O”
6. Ljusindikator visar att apparaten Àr igÄng
7. Isolerad topp
ANVÄNDNING
‱ Koppla apparaten till el-nĂ€tet och placera
strömbrytaren i lÀge 1. Ljusindikatorn
tÀndes. LÄt apparaten vÀrmas upp i
nÄgra minuter. Se till att ni inte vidrör
den uppvÀrmda delen, dÄ ni anvÀnder
locktÄngen.
‱ AnvĂ€nd pĂ„ torrt hĂ„r. Dela upp hĂ„ret i lika
stora slingor och kamma dem innan du
lockar. Tryck pÄ hÀvarmen för att öppna,
placera locktÄngen pÄ mitten av hÄrslingan
och fördela hÄret jÀmnt lÀngs locktÄngens
rör. Dra locktÄngen försiktigt ner mot
hÄrtopparna.
‱ För att undvika krusiga hĂ„rtoppar bör man
noga kontrollera att de ligger vÀl upprullade
runt tÄngens uppvÀrmda del i önskad
riktning. Vill man locka hÄret inÄt placerar
man tÄngen ovanpÄ locken och rullar inÄt.
För att rulla hÄret utÄt placerar man tÄngen
under hÄrlocken.
‱ Rulla upp hĂ„rlocken Ă€nda till hĂ„rrötterna.
Var försiktig sÄ att ni inte kommer i kontakt
med huvudsvÄlen. HÄll locktÄngen pÄ
plats nÄgra sekunder, beroende pÄ hÄrets
tjocklek och lÀngd. Rulla av locken, nÀr
hÄret kÀnns varmt (inte hett). Vill man ha
fastare lockar, rullar man upp mindre hÄr
Ät gÄngen. För större, lösare lockar arbetar
man med tjockare lockar.
‱ För att slĂ€ppa slingan, tryck Ă„ter pĂ„
hĂ€varmen och lossa slingan. För att ”xera”
locken, borsta eller kamma inte hÄret förrÀn
det har svalnat.
‱ StĂ€ng av och koppla ur apparaten efter
anvÀndning. LÄt apparaten svalna innan du
lÀgger bort den.
UNDERHÅLL
DÄ locktÄngen kallnat och sladden dragits ur
vÀggen kan den rengöras med en fuktig duk.
FörsÀkra dig om att tÄngen Àr fullstÀndigt
torr innan du stÀller undan den.uppÄt sÄ
lÄngt som önskas.
MINI
ĐŸĐ»ĐŸĐčĐșĐ°
ДО бОГО, КАК ВОСПОЛЬЗОВАбЬСЯ АППАРАбОМ,
СЛЕДУЕб ВНИМАбЕЛЬНО ПРОЧЕСбЬ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСбИ!
Đ„ĐĐ ĐĐšĐąĐ•Đ Đ˜ĐĄĐąĐ˜ĐšĐ˜ АППАРАбА
1. ĐŸĐ»ĐŸĐčĐșĐ° 25ĐŒĐŒ
2. Đ”ĐžĐ°ĐżĐ°Đ·ĐŸĐœ ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ŃƒĐ”ĐŒĐŸĐłĐŸĐœĐ°ĐżŃ€ŃĐ¶Đ”- ĐœĐžŃ: 100 - 240В
3. ĐŸĐŸĐșрытОД Оз ĐșĐ”Ń€Đ°ĐŒĐžĐșĐž
4. Đ’ŃŃ‚Ń€ĐŸĐ”ĐœĐœĐ°Ń ĐŸĐżĐŸŃ€Đ°
5. ĐšĐœĐŸĐżĐșĐ° ”I/O”
6. ĐĄĐČĐ”Ń‚ĐŸĐČĐŸĐč ЮатчоĐș Ń„ŃƒĐœĐșŃ†ĐžĐŸĐœĐžŃ€ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ
7. Đ˜Đ·ĐŸĐ»ĐžŃ€ŃƒŃŽŃ‰ĐžĐč ĐœĐ°ĐșĐŸĐœĐ”Ń‡ĐœĐžĐș
КАК ПОЛЬЗОВАбЬСЯ БИГУДИ
‱ ВĐșлючОтД аппарат ĐČ ŃĐ”Ń‚ŃŒ Đž ĐżĐŸŃŃ‚Đ°ĐČŃŒŃ‚Đ” пДрДĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ°Ń‚Đ”Đ»ŃŒ
ĐČ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐ” I. Đ—Đ°ĐłĐŸŃ€ĐžŃ‚ŃŃ сĐČĐ”Ń‚ĐŸĐČĐŸĐč ЮатчоĐș. ДаĐčŃ‚Đ”
аппарату ĐœĐ°ĐłŃ€Đ”Ń‚ŃŒŃŃ ĐČ Ń‚Đ”Ń‡Đ”ĐœĐžĐ” ĐœĐ”ŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșох ĐŒĐžĐœŃƒŃ‚.
ХлДЎОтД Đ·Đ° Ń‚Đ”ĐŒ, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐœĐ” проĐșасаться Đș ĐłŃ€Đ”ŃŽŃ‰Đ”ĐŒŃƒŃŃ
ŃĐ»Đ”ĐŒĐ”ĐœŃ‚Ńƒ ĐČ ĐżŃ€ĐŸŃ†Đ”ŃŃĐ” ĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐżĐ»ĐŸĐčĐșĐŸĐč.
‱ Đ˜ŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČать ĐœĐ° ĐČŃ‹ŃŃƒŃˆĐ”ĐœĐœŃ‹Ń… ĐČĐŸĐ»ĐŸŃĐ°Ń…. РазЎДлОтД
ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃ‹ ĐœĐ° раĐČĐœĐŸĐŒĐ”Ń€ĐœŃ‹Đ” пряЮо Đž Ń€Đ°ŃŃ‡Đ”ŃˆĐžŃ‚Đ” ох
пДрДЎ Ń‚Đ”ĐŒ, ĐșĐ°Đș ĐœĐ°Ń‡Đ°Ń‚ŃŒ уĐșлаЎĐșу. ĐĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐœĐ° Ń€Ń‹Ń‡Đ°Đ¶ĐŸĐș
Ń‰ĐžĐżŃ†ĐŸĐČ, Ń€Đ°ŃĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚Đ” ĐżĐ»ĐŸĐčĐșу ĐżĐŸŃĐ”Ń€Đ”ĐŽĐžĐœĐ” пряЮо Đž
раĐČĐœĐŸĐŒĐ”Ń€ĐœĐŸ распрДЎДлОтД ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃ‹ ĐŒĐ”Đ¶ĐŽŃƒ ĐżĐ»ĐŸĐčĐșĐŸĐč
Đž Đ·Đ°Đ¶ĐžĐŒĐŸĐŒ. АĐșĐșŃƒŃ€Đ°Ń‚ĐœĐŸ ĐżŃ€ĐŸŃ‚ŃĐœĐžŃ‚Đ” аппарат ĐżĐŸ пряЮо
ĐŽĐŸ ŃĐ°ĐŒŃ‹Ń… ĐșĐŸĐœŃ‡ĐžĐșĐŸĐČ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ.
‱ Đ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐœĐ” ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ·ĐŸĐČĐ°Đ»ĐžŃŃŒ Đ·Đ°Đ»ĐŸĐŒŃ‹, ĐżŃ€ĐŸĐČĐ”Ń€ŃŒŃ‚Đ”, Ń…ĐŸŃ€ĐŸŃˆĐŸ
лО ĐœĐ°ĐșŃ€ŃƒŃ‡Đ”ĐœŃ‹ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃ‹ ĐżĐŸĐŽ Đ·Đ°Đ¶ĐžĐŒĐŸĐŒ, праĐČĐžĐ»ŃŒĐœĐŸ
лО ĐČŃ‹Đ±Ń€Đ°Đœ ĐŸ ĐœĐ°ĐżŃ€Đ°ĐČĐ»Đ”ĐœĐžĐ” уĐșлаЎĐșĐž Đ»ĐŸĐșĐŸĐœĐ°.
Đ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ŃƒĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚ŃŒ Đ»ĐŸĐșĐŸĐœŃ‹ ĐČĐœŃƒŃ‚Ń€ŃŒ, Đ·Đ°Đ¶ĐžĐŒ ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ
Ń€Đ°ŃĐżĐŸĐ»Đ°ĐłĐ°Ń‚ŃŒŃŃ ĐœĐ°ĐŽ пряЮью. Đ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ŃƒĐ»ĐŸĐ¶ĐžŃ‚ŃŒ Đ»ĐŸĐșĐŸĐœŃ‹
ĐœĐ°Ń€ŃƒĐ¶Ńƒ, Đ·Đ°Đ¶ĐžĐŒ ĐŽĐŸĐ»Đ¶Đ”Đœ Ń€Đ°ŃĐżĐŸĐ»Đ°ĐłĐ°Ń‚ŃŒŃŃ ĐżĐŸĐŽ пряЮью.
‱ НаĐșŃ€ŃƒŃ‚ĐžŃ‚Đ” ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃ‹ ĐœĐ° ĐżĐ»ĐŸĐčĐșу ĐŽĐŸ Ń‚ĐŸĐłĐŸ ĐŒĐ”ŃŃ‚Đ°, ĐŸŃ‚ĐșуЎа
ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹, ĐżĐŸ ĐČĐ°ŃˆĐ”ĐŒŃƒ ĐŒĐœĐ”ĐœĐžŃŽ, ĐœĐ°Ń‡ĐžĐœĐ°Ń‚ŃŒŃŃ Đ»ĐŸĐșĐŸĐœŃ‹;
стараĐčŃ‚Đ”ŃŃŒ ĐœĐ” проĐșасаться ĐżĐ»ĐŸĐčĐșĐŸĐč Đș ĐșĐŸĐ¶ĐœĐŸĐŒŃƒ
ĐżĐŸĐșŃ€ĐŸĐČу. ĐŸĐŸĐŽĐ”Ń€Đ¶ĐžŃ‚Đ” аппарат ĐČ ŃŃ‚ĐŸĐŒ ĐżĐŸĐ»ĐŸĐ¶Đ”ĐœĐžĐž
ĐœĐ”ŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ сДĐșŃƒĐœĐŽ, ĐČ Đ·Đ°ĐČĐžŃĐžĐŒĐŸŃŃ‚Đž ĐŸŃ‚ струĐșтуры
Đž ĐŽĐ»ĐžĐœŃ‹ ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ. РасĐșручоĐČать пряЮь ŃĐ»Đ”ĐŽŃƒĐ”Ń‚
Ń‚ĐŸĐłĐŽĐ°, ĐșĐŸĐłĐŽĐ° ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃ‹ ĐœĐ° ĐŸŃ‰ŃƒĐżŃŒ ŃŃ‚Đ°ĐœŃƒŃ‚ ĐłĐŸŃ€ŃŃ‡ĐžĐŒĐž
(ĐœĐ” ĐŸĐ±Đ¶ĐžĐłĐ°ŃŽŃ‰ĐžĐŒĐž). Đ”Đ»Ń ĐżĐŸĐ»ŃƒŃ‡Đ”ĐœĐžŃ упругох Đž
ŃĐ»Đ°ŃŃ‚ĐžŃ‡ĐœŃ‹Ń… Đ»ĐŸĐșĐŸĐœĐŸĐČ ĐżŃ€ŃĐŽĐž ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ, ĐœĐ°ĐșручоĐČĐ°Đ”ĐŒŃ‹Đ”
ĐœĐ° ĐżĐ»ĐŸĐčĐșу, ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœŃ‹ Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ Đ±ĐŸĐ»Đ”Đ” Ń‚ĐŸĐœĐșĐžĐŒĐž. ЕслО
ĐČы Ń…ĐŸŃ‚ĐžŃ‚Đ”, Ń‡Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ĐČашО Đ»ĐŸĐșĐŸĐœŃ‹ былО ĐŒŃĐłĐșĐžĐŒĐž Đž
плаĐČĐœŃ‹ĐŒĐž, пряЮь ĐČĐŸĐ»ĐŸŃ, ĐœĐ°ĐșручоĐČĐ°Đ”ĐŒĐ°Ń ĐœĐ° ĐżĐ»ĐŸĐčĐșу,
ĐŽĐŸĐ»Đ¶ĐœĐ° Đ±Ń‹Ń‚ŃŒ Đ±ĐŸĐ»Đ”Đ” Ń‚ĐŸĐ»ŃŃ‚ĐŸĐč.
‱ Đ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹ ОзĐČĐ»Đ”Ń‡ŃŒ ĐżĐ»ĐŸĐčĐșу, ĐœĐ°Đ¶ĐŒĐžŃ‚Đ” ĐœĐ° рычаг Đ·Đ°Đ¶ĐžĐŒĐ°
Đž ĐŸŃ‚ĐČДЎОтД Đ”ĐłĐŸ ĐŸŃ‚ ĐłŃ€Đ”ŃŽŃ‰Đ”ĐłĐŸŃŃ ŃĐ»Đ”ĐŒĐ”ĐœŃ‚Đ°. Đ§Ń‚ĐŸĐ±Ń‹
«зафОĐșŃĐžŃ€ĐŸĐČĐ°Ń‚ŃŒÂ» Đ»ĐŸĐșĐŸĐœ, ĐżĐŸĐŽĐŸĐ¶ĐŽĐžŃ‚Đ”, ĐżĐŸĐșĐ° ĐČĐŸĐ»ĐŸŃŃ‹
ĐŸŃŃ‚Ń‹ĐœŃƒŃ‚, Đž Ń‚ĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ Đ·Đ°Ń‚Đ”ĐŒ Ń€Đ°ŃŃ‡Đ”ŃˆĐžŃ‚Đ” ох расчДсĐșĐŸĐč
ОлО щДтĐșĐŸĐč.
‱ ĐŸĐŸŃĐ»Đ” ĐžŃĐżĐŸĐ»ŃŒĐ·ĐŸĐČĐ°ĐœĐžŃ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€Đ° ĐČыĐșлючОтД Đ”ĐłĐŸ Đž
ĐŸĐ±Đ”ŃŃ‚ĐŸŃ‡ŃŒŃ‚Đ”. ĐŸŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ” Ń‡Đ”ĐŒ ŃƒĐ±Ń€Đ°Ń‚ŃŒ ĐżŃ€ĐžĐ±ĐŸŃ€ ĐœĐ° Ń…Ń€Đ°ĐœĐ”ĐœĐžĐ”
ĐŽĐ°ĐčŃ‚Đ” Đ”ĐŒŃƒ ĐŸŃŃ‚Ń‹Ń‚ŃŒ.
УЄОД
ĐŸĐŸŃĐ»Đ” Ń‚ĐŸĐłĐŸ, ĐșĐ°Đș ĐŸŃ‚ĐșĐ»ŃŽŃ‡Đ”ĐœĐœŃ‹Đč ĐŸŃ‚ сДтО аппарат ĐŸŃŃ‚Ń‹Đ»,
Đ”ĐłĐŸ ĐŒĐŸĐ¶ĐœĐŸ ĐżŃ€ĐŸŃ‚Đ”Ń€Đ”Ń‚ŃŒ ĐČĐ»Đ°Đ¶ĐœĐŸĐč Ń‚Ń€ŃĐżĐŸŃ‡ĐșĐŸĐč. ĐŸŃ€Đ”Đ¶ĐŽĐ”
Ń‡Đ”ĐŒ ŃĐœĐŸĐČĐ° ĐČĐșĐ»ŃŽŃ‡ĐžŃ‚ŃŒ аппарат ĐČ ŃĐ”Ń‚ŃŒ, ŃƒĐ±Đ”ĐŽĐžŃ‚Đ”ŃŃŒ ĐČ Ń‚ĐŸĐŒ,
Ń‡Ń‚ĐŸ ĐŸĐœ ĐżĐŸĐ»ĐœĐŸŃŃ‚ŃŒŃŽ ŃŃƒŃ…ĐŸĐč.
SUOMI
MINI
Kiharrin
Lue huolellisesti turvallisuusohjeet ennen
laitteen kÀyttöÀ!
TUOTTEEN OMINAISUUDET
1. 25 mm: kiharrin
2. Eri jÀnnitevaihtoehtoja: laitetta voidaan
kÀyttÀÀ ilman erityisiÀ toimenpiteitÀ 100-
240 V:n jÀnnitteillÀ.
3. Keraaminen pinnoite
4. SisÀÀnrakennettu teline
5. Virtakytkin I/O
6. KÀytön ilmaiseva merkkivalo
7. Eristetty pÀÀ
KÄYTTÖOHJEET
‱ LiitĂ€ pistorasiaan ja laita katkaisin asentoon
I. Merkkivalon tulisi syttyÀ. Anna kuumeta
muutama minuutti. ÄlĂ€ koske sisusholkkiin
laitetta kÀytettÀessÀ, sillÀ se on erittÀin
kuuma.
‱ KĂ€ytĂ€ kuiviin hiuksiin. Jaa hiukset
samankokoisiin osiin ja kampaa ne ennen
kÀhertÀmistÀ. Paina pihtien kahvasta, aseta
rauta hiussuortuvan puoleen vÀliin ja jaa
hiukset tasaisesti pihdin ja rullan vÀliin. VedÀ
rauta varovasti hiusten latvoihin saakka.
‱ Voidaksesi vĂ€lttÀÀ pĂ€iden taipumista
varmista ettÀ hiukset on kierretty
huolellisesti kielen alle haluamassasi
suunnassa. Laita kieli aina sen hiusnipun
pÀÀlle, jonka haluat kihartaa alaspÀin. Laita
kieli hiusnipun alle kÀÀntÀessÀsi hiuksia
ylöspÀin. KierrÀ hiuksia niin pitkÀlle kuin
haluat niiden kihartuvan, mutta varo
koskettamasta ihoa.
‱ Anna vaikuttaa muutama sekunti hiusten
laadusta ja pituudesta riippuen. KierrÀ
piippaussakset pois hiusten ollessa
lÀmpimÀt (ei kuumat). Jos haluat enemmÀn
kiharuutta, kierrÀ pienempi hiusnippu ja
jos haluat vÀhemmÀn, kierrÀ suurempi
hiusnippu.Kun irrotat piippaussaksia, paina
automaattista kiharoiden irrotuspainiketta
ja vedÀ sakset pois.
‱ Ottaaksesi kĂ€hertimen pois, paina kahvasta
ja avaa. Anna hiusten jÀÀhtyÀ ennen kuin
harjaat tai kampaat ne, ettÀ kiharat ehtivÀt
”kiinnittyĂ€â€.
‱ Sammuta laite ja irrota pistoke kĂ€ytön
jÀlkeen. Anna laitteen jÀÀhtyÀ, ennen kuin
panet sen paikoilleen.
HUOLTO
Kun rauta on jÀÀhtynyt ja irrotettu
pistorasiasta, se voidaan pyyhkiÀ kostealla
rievulla. Varmista, ettÀ rauta on tÀysin kuiva
ennen kuin


Produktspezifikationen

Marke: BaByliss
Kategorie: Lockenstab
Modell: Mini 776502
Produkttyp: Lockenstab
Produktfarbe: Black,Grey,Red
AC Eingangsspannung: 100-240 V
Eingebautes Display: Nein
Schnellaufheizung: Ja
Typ: Warm
Leistung: - W
Temperatur (max): 180 °C
Ein-/Ausschalter: Ja
Anzeigelicht: Ja
Regelbare Temperatur: Ja
Technologie: Warm
Temperatur Range (T-T): 0 - 180 °C
Temperaturbereich (T-T): 0 - 180 °C
Keramisches Heizsystem: Ja
Ionenfunktion: Nein
Haar glÀtten: Nein
Haar lockig machen: Ja
Haar texturieren: Nein
Haartrocknung: Nein
Ionen-Styling: Nein
Fassdurchmesser: 26 mm
AufhÀnger: Nein

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit BaByliss Mini 776502 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Lockenstab BaByliss

Bedienungsanleitung Lockenstab

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-