BabyGO TravelXP Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für BabyGO TravelXP (84 Seiten) in der Kategorie Autositz. Dieser Bedienungsanleitung war für 31 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/84

BabyGO Baby-Autositz
TravelXP
WICHTIG: FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUF-
BEWAHREN. SORGFÄLTIG LESEN.
IMPORTANT: RETAIN FOR FUTURE REFERENCE.
READ CAREFULLY.
TravelXP – Baby-Autositz
Bedienungsanleitung
TravelXP – Baby car seat
Instruction manual
TravelXP – Siège-Auto pour bébé
Manuel d’instructions
TravelXP – Sillita de Coche Para Bebés
Manual de Instrucciones
TravelXP – Seggiolino per bambini
Manuale di istruzioni
TravelXP – Baby autozitje
Handleiding
TravelXP – Fotelik samochodowy
Intrukcja obs ugi
D
FR
ES
IT
NL
PL
SLO TravelXP – Navodila za uporabo
otroškega varnostnega avtosedeža
TravelXP – Scaunel auto pentru copii.
manual de intructiuni
TravelXP – Gyermekülés
Használati utasítás
TravelXP – Bilbarnstol
Instruktionsmanual
TravelXP – Βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου
Εγχειρίδιο οδηγιών
TravelXP – Auto-sedište za bebe
Uputstvo za upotrebu
RO
HU
SE
GR
SRB
sit
z
SL
O
T
ravelXP – Navodila za u
po
rabo
otrošk
eg
a varnostn
eg
a avtosedeža
EN


BabyGO Baby-Autositz
TravelXP
TravelXP
TravelXP
Baby-Autositz
Bedienungsanleitung

4BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Baby-Autositz
TravelXP
Liebe Eltern:
Vielen Dank, dass Sie sich zum Kauf unseres Sicherheits-Baby-Autositzes entschieden haben. Bei der
Entwicklung unseres Autositzes wurde großer Wert auf Sicherheit, Komfort und Bedienungsfreundlich-
keit gelegt. Unsere Produkte sind ECE-zertifi ziert – der höchste Standard. Die Sicherheit Ihres Kindes
kann nur garantiert werden, wenn dieses Produkt gemäß dieser Anleitung verwendet wird. Nehmen Sie
sich deshalb bitte die Zeit, diese Anleitung aufmerksam zu lesen.
• Dieses Produkt ist für Kinder ab der Geburt bis ungefähr 12 Monate (0 – 13 kg) geeignet.
• Lesen Sie diese Anleitung bitte aufmerksam. Sehen Sie sich vor und während des Einbaus die
Abbildungen in dieser Anleitung genau an.
• Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Sicherheitsprodukt, das nur sicher ist, wenn es in
Übereinstimmung mit den in dieser Anleitung gegebenen Anweisungen verwendet wird.
• Um zu verhindern, dass Ihr Kind aus dem Sitz fallen kann, stellen Sie zu jeder Zeit sicher, dass
der Tragegriff in der Trageposition eingerastet ist, bevor Sie den Sitz anheben. Stellen
Sie des Weiteren sicher, dass Ihr Kind immer mit dem Sicherheitsgurt sicher angeschnallt ist.
• Es ist für die Sicherheit Ihres Kindes sehr wichtig, dass der Sicherheitsgurt entlang den blauen Mar-
kierungen am Produkt geführt ist. Details entnehmen Sie bitte dem Abschnitt „Einbau“. Achten Sie
darauf, dass der Gurt zu keiner Zeit anders geführt wird.
Verwenden Sie dieses Produkt nie auf einem Autositz, der mit einem Front-Airbag ausgestattet ist.
Wenn Sie den Sicherheitsgurt des Fahrzeugs nutzen wollen, verwenden Sie den Kindesitz nur auf
einem Autositz in Fahrtrichtung auf einem Sitz mit einem automatischen oder statischen 3-Punkt-
Sicherheitsgurt. Der Sicherheitsgurt des Kindersitzes wurde nach der Norm ECE R16 oder einer ver-
gleichbaren geprüft.
• Der Kindersitz kann sowohl auf dem Vorder- als auch auf den Rücksitzen verwendet werden. Wir
empfehlen jedoch die Verwendung auf den Rücksitzen. Platzieren Sie den Sitz auf den Rücksitzen
immer gegen die Fahrtrichtung.
• Sichern Sie Ihr Kind immer mit dem Sicherheitsgurt. Auch, wenn der Sitz nicht im Auto eingesetzt
wird.
• Nach einem Unfall kann der Sitz aufgrund von Schäden, die nicht unmittelbar erkennbar sind, unsi-
cher werden und sollte deshalb ersetzt werden.
• Wir empfehlen strengstens, kein Produkt aus zweiter Hand zu benutzen, da Sie nie die Vorgeschich-
te des Produkts kennen.
• Um eine Beschädigung des Bezugs zu vermeiden, sollten die Logos bzw. Airbag-Aufkleber nicht
entfernt werden Anweisungen für die Verwendung im Auto
• Stellen Sie vor dem Kauf sicher, dass der Sitz in Ihr Auto passt.
• Der Baby-Autositz muss immer gesichert werden. Auch wenn er nicht in Gebrauch ist. Ein ungesi-
cherter Sitz kann andere Passagiere im Fall einer Notbremsung verletzen.
• Wenn der Sicherheitsgurt des Autos höhenverstellbar ist, stellen Sie ihn auf die unterste Position.
• Wenn Sie den Baby-Autositz auf dem Beifahrersitz einbauen, stellen Sie den Autositz auf die hin-
terste Position. Die Rückenlehne muss vollständig aufgerichtet und die Kopfstütze unten sein. Wenn
der Babysitz nicht benutzt wird, können Rückenlehne (und Kopfstütze) wie erforderlich eingestellt
werden.
Wichtig: Bitte zuerst lesen

5
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Baby-Autositz
TravelXP
Teilebezeichnungen
1. Schale
2. Gurtschloss
3. Gurtverteiler mit Gurtpolster
4. Schultergurt mit Gurtpolster
5. Schlitze zum Einstellen des Schultergurts
6. Stützkissen
7. Tragegriff
8. Drucktaste zum Einstellen des Tragegriffs
9. Gurtlasche zum Einstellen des Schulter-
gurts mit einer Hand
10. Einstellknopf für die Schnellverstellung
11/12. Aufkleber mit Anleitung und
Airbag-Warnung
13. Sonnendach (integriert)
• Decken Sie den Sitz immer ab, wenn das Fahrzeug in der Sonne abgestellt ist. Die Kunststoff- und
Metallteile können sehr heiß werden und der Bezug kann ausbleichen.
• Halten Sie nie ein Baby während der Fahrt auf Ihrem Schoß. Aufgrund der enormen, bei einem Unfall
freigesetzten Kräfte können Sie Ihr Baby nicht halten. Verwenden Sie immer einen Autositz - auch für
kurze Fahrten.
• Nutzen Sie nie denselben Gurt für sich und Ihr Kind.
Einbau des Sicherheits-Baby-Autositzes
in Ihr Auto
1. Dieses Produkt ist für die Verwendung mit
3-Punkt-Gurten geeignet. Diese werden, wie in
Abbildung 1 gezeigt, in einen Hüft- und einen
Schulterteil aufgeteilt.

6BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Baby-Autositz
TravelXP
3. Führen Sie den das Hüftteil des Sicherheits-
gurts zwischen der Schale und den beiden
Gurthaken über die Vorderseite (Fußende),
wie in Abbildung 3 gezeigt.
4. Legen Sie den Schulterteil des Sicherheitsgurts
um den Baby-Autositz herum und schieben Sie
ihn in den Gurthaken auf der Rückseite, wie in
Abbildung 4 gezeigt.
5. Der Rückhaltehaken halt den Sicherheitsgurt
in Position, wie in Abbildung 5 gezeigt.
6. Setzen die die Gurtzunge in die Schnalle. Stel-
len Sie sicher, dass der Gurt nicht verdreht ist.
Ziehen Sie den Gurt so fest wie möglich an.
Überprüfen Sie nochmals, dass der Gurt durch
alle drei blauen Gurthaken geführt ist, wie in
Abbildung 6 gezeigt.
2. Setzen Sie den Baby-Autositz gegen die Fahrt-
richtung auf den Sitz, also mit der Rückwand
nach vorne. Der Tragegriff muss in aufrechter
Position arretiert sein, wie in Abbildung 2 ge-
zeigt.

7
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Baby-Autositz
TravelXP
1. Einbau des Baby-Autositzes: Nehmen Sie zu-
erst den Stoffbezug von den beiden Handgrif-
fen ab. Stellen Sie die Rückseite in die zweite
Position (150). Setzen Sie die Verbinder in die
Handgriffe auf beiden Seiten, bis Sie einen
„Klick“ hören. Setzen Sie anschließend den
den Kindersitz mit den Verbindern in den Kin-
derwagen. (Siehe Abbildung)
2. Ausbau des Baby-Autositzes: Drücken Sie auf
den roten Teil der beiden Verbinder. Ziehen Sie
den Baby-Autositz aus den Verbindern. (Siehe
Abbildung)
Ein- und Ausbau des Kindersitzes in Ihren
Kinderwagen
7. Lösen Sie den Schultergurt, indem Sie auf
die Schnellverstellungstaste drücken und die
Schultergurte, wie in Abbildung 7 gezeigt, in
Ihre Richtung und ziehen Sie anschließend
den Gurtverteiler, wie in Abbildung 8 gezeigt,
nach vorne.
8. Nehmen Sie die Gurtschließzungen zusammen
und setzen Sie sie, wie in Abbildung 9 gezeigt,
in das Gurtschloss ein.
Verwendung des Autositzes

8BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Baby-Autositz
TravelXP
9. Ziehen Sie die Schultergurte mit der Gurt-
Schnellverstellung auf der Vorderseite fest.
Die Lasche kann unter der Schale gesichert
werden.
10. Stellen Sie die Höhe der Schultergurte ein. Die
Schultergurte sollten durch die Schlitze direkt
über den Schultern Ihres Babys laufen, wie in
Abbildung 10 gezeigt.
• ziehen Sie die Schultergurte durch die Schlit-
ze in Schale und Bezug.
• Legen Sie die Schultergurte in der erforder-
lichen Höhe nach hinten und verwenden
Sie dieselben Schlitze in Schale und Bezug.
Vergewissern Sie sich, dass die Gurte richtig
verwendet werden können und nicht verdreht
sind.
11. Drücken Sie gleichzeitig die Knöpfe auf bei-
den Seiten des Tragegriffs und stellen Sie
dann den Tragegriff in die gewünschte Positi-
on. Die Knöpfe springen wieder heraus, wenn
der Tragegriff in Position ist. 1 Trage-/Fahrpo-
sition 2 Schlaf-/Schaukelposition 3 Sitzposi-
tion, wie in Abbildung 11 gezeigt. Abnehmen
des Bezugs
12. Nehmen Sie zuerst die Gurtpolster ab, öffnen
Sie den Rand am Sonnendach so weit wie
möglich. Ziehen Sie anschließend die Zungen
aus dem Gurtschloss und den Verstellgurt
durch die Öffnungen. Zum Wiedereinbauen
des Bezugs befolgen Sie die obigen Schritte
in umgekehrter Reihenfolge.
Wartung
• Der Sitz kann mit Seife und handwarmem Wasser gewaschen werden. Verwenden Sie keine
Scheuermittel. Der Bezug kann von Hand gewaschen werden (maximal 30 °C). Nicht in im Trockner
trocknen. Das Gurtschloss kann mit warmem Wasser gewaschen werden. Nicht schmieren.
Um eine optimale und sichere Verwendung von Kinder-Sicherheitssitzen sicherzustellen, sollten
Sie nichtlänger als 5 Jahre nach dem Kaufdatum verwendet werden. Alterung des Kunststoffs
unter Sonneneinwirkung (UV-Licht) zum Beispiel kann die Qualität des Produkts unbemerkt redu-
zieren.
• Wenn Ihr Kind aus dem Kindersitz herausgewachsen ist, empfehlen wir, den Autositz nicht länger
zu verwenden und ihn vorschriftsmäßig zu entsorgen.

BabyGO Baby car seat
TravelXP
9
BabyGO • www.babygo.eu
EN – Safety baby
car seat
TravelXP
Baby car seat
Instruction manual

10 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Baby car seat
TravelXP
Dear Parents:
Congratulations on the purchase of our safety baby car seat. Safety, comfort and user-friendliness
played an important role in our car seat, and our products are qualifi ed by the ECE which is the highest
standard. Your child‘s safety can only be guaranteed if this product is used according to these instruc-
tions. Therefore, please take time to read through this manual carefully.
• This product is suitable for children from birth to approximalely 12 months (0 – 13kgs).
• Read this instruction manual carefully. Study the illustrations in this manual closely before and du-
ring installation.
• It is a safety product that is only safe when used according to the instructions given in this manual.
• To prevent your child from falling out of the seat. Always check to make sure the carrying handle is
“clicked” into carrying positions before lifting the seat. Also make sure your child is always strapped
securely with the harness belt.
• The correct rooting of the seat belt along the blue markings on the product is essential for your
child‘s safety . Please see the installation section. Never thread the belt in any other way.
• Never use this product on a seat equipped with a front airbag.
• When installing with the seat belt, only use the car seat on forward facing seat that has been provi-
ded with an automatic or static 3--point belt. The belt provided has been approved according to the
ECE R16 standard or similar.
• It may be used in the front seat and in the back seat. We strongly suggest to be used in the back seat.
Always place the product rearward facing .
• Always secure your child with the harness belt. Even when the seat is not fi tted in the car.
• The seat may become unsafe after an accident due to damage that is not immediately noticeable. It
should therefore be replaced.
• We strongly advise against using a second-hand product, as you can never be sure of its history.
• In order to prevent damage to the cover, do not remove the logos or airbag sticker.
Instruction for use in the car
• Always check to make sure the seat fi ts in your car properly before purchasing it.
• The baby car seat must always be secured. Even when it not in use. An unsecured seat can injure
other passengers in the car in the event of an emergency stop.
• If the car seat belt height is adjustable, adjust it to lower position.
• When installing the baby car seat on the passenger seat, put the car seat in the rearmost position.
The backrest must be in fully upright and headrest down. When not using it, the passenger seat (and
headrest) may be adjusted as required.
• Always cover the seat when the car is parked in the sun, as the plastic and metal parts can become
very hot and cover may become discolored.
Important : Read fi rst

11
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Baby car seat
TravelXP
Components name
1. Shell
2. belt buckle
3. crotch strap with belt pad
4. shoulder belt with belt pad
5. slots to adjust shoulder belt
6. support pillow
7. carrying handle
8. push button for adjusting carrying handle
9. belt strap for adjusting shoulder belts
easily with one
10. control button of quick adjuster
11. instruction and airbag warning sticker
12. sun canopy (built in)
• Never hold a baby on your lap while driving. Due to the enormous forces released in an accident, it
will be impossible to hold onto the baby. Always use a car seat, even for short trips.
• Never use the same seat belt to secure yourself and the child.
Installing the safety baby car seat in your car
1. This product is suitable for installation in three-
point seat belts which will be divided into hip
and shoulder part, as shown in picture 1.

12 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Baby car seat
TravelXP
3. Thread the lap section of the seat belt across
the front (foot end) between the shell and two
belt hooks, as shown in picture 3.
4. Place the shoulder section of the seat belt
around the car seat and slide it into the belt
hook on the back, as shown in picture 4.
5. The retaining hook holds the seat belt in place,
as shown in picture 5.
6. Insert the tongue section into the buckle. Make
sure the seat belt is not twisted. Tighten it as
much as possible. Check again to make sure
the seat is thread through all three blue belt
hooks, as shown in picture 6.
2. Place the baby car seat in a rearward facing po-
sition on the seat, therefore with the back for-
ward facing. The carrying handle must be locked
in an upright position, as shown in picture 2.

13
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Baby car seat
TravelXP
1. Install baby car seat: First lake off the fabric
cover from two side handrails. Adjust the back
to the second position (150). Put the connec-
tors on the each sides handrails till you hear
“click”. Then put the baby car seat on the strol-
ler by connectors. (See picture)
2. Uninstall baby car seat: Press the red part on
two connectors. Pull the baby car seat away
from the connector. (See picture)
Installing and uninstalling the baby car seat in
your stroller
7. Loose the shoulder belts by pressing the quick
adjuster button and pulling the shoulder belts
towards you as shown in picture 7, then put
down the crotch strap as shown in picture 8.
8. Join the buckle tongue sections together end
insert them into the buckle as shown in picture
9.
How to use the car seat

14 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Baby car seat
TravelXP
9. Pull the shoulder belts tight using the quick
adjuster belt strap on the front. The loop can
be secured under shell rim.
10. Adjust the height of the shoulder belts, the
shoulder belts should run through the slots
located directly above the baby‘s shoulders
as shown in picture 10.
• Pull the shoulder belts through the slots in
the shell and cover
• Place the shoulder belts back, at the requi-
red height and use the same slots in both
shell and cover. Check to make sure the
belts can be used properly and that they are
not twisted.
11. Press the buttons on both sides of the carry-
ing handle at the same time end then adjust
the carrying handle to the desired position.
The buttons will pop up again once the handle
is in place. 1. carrying position/driving positi-
on 2. sleeping position/rocking position 3. sit-
ting position as shown in picture 11. Removing
the cover.
12. First remove the belt pads, open the rim at the
sun canopy as far as possible. Then pull the
buckle tongue sections and adjustment strap
through the openings. To refi t the cover, carry
out the above instructions in reverse order.
Maintenance
• The seat can be cleaned with soap and lukewarm water. Do not use any abrasive detergents.
• The cover must be washed by hand (maximum 30 C) . Do not use a dryer.
• The belt buckle can be cleaned using warm water. Do not lubricate.
• To ensure optimum and safe use of car safety seats, they should not be used for longer than 5 years
after the date of purchases. Ageing of the plastic, for instance, under the infl uence of sunlight (UV),
may quite unnoticeably reduce the qualities of the product.
• Once the child has grown out of the seat we therefore advise you to no longer use the car seat and
to dispose of it in proper way.

15
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Siège-Auto pour bébé
TravelXP
FR – Siège-auto pour
bébé
TravelXP
Siège-Auto pour bébé
Manuel d’instructions

16 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Siège-Auto pour bébé
TravelXP
Chers parents:
Félicitations pour l‘achat de notre siège auto pour bébé. La sécurité, le confort et la facilité d’utilisation
ont joué un rôle primordial dans la fabrication de notre siège-auto, et nos produits sont qualifi és par la
norme CEE qui garanti la plus haute marque de qualité. La sécurité de votre enfant ne peut être garan-
tie que si ce produit est utilisé conformément à ces instructions. Par conséquent, nous vous prions de
prendre le temps de lire attentivement ce manuel.
• Ce produit est destiné aux enfants de la naissance à environ 12 mois (0 – 13kg).
• Lisez attentivement ce manuel. Etudiez les illustrations de ce manuel attentivement avant et pen-
dant l‘installation.
• Il s‘agit d‘un produit de sécurité qui n‘est sûr que lorsqu‘il est utilisé selon les instructions données
dans ce manuel.
• Pour empêcher votre enfant de tomber du siège. Toujours vérifi er et s‘assurer que la poignée de
transport est « cliquée » dans sa position de transport avant de lever le siège. De plus, assurez-vous
que votre enfant est toujours attaché solidement avec la ceinture harnais.
• Une mise en place correcte de la ceinture de sécurité le long des marques bleues sur le produit est
essentielle pour la sécurité de votre enfant. Veuillez vous reporter à la section installation. Ne jama-
is enfi ler la ceinture de toute autre manière.
• Ne jamais utiliser ce produit sur un siège équipé d‘un airbag frontal.
• Lors de l‘installation de la ceinture de sécurité, n’utilisez le siège auto que sur un siège orienté vers
l‘avant de la voiture qui a été fourni avec une boîte automatique ou statique et avec une ceinture
trois points. La ceinture fournie a été approuvée conformément à la norme ECE R16 ou similaire.
• Il peut être utilisé sur le siège avant et les sièges arrière. Nous vous suggérons fortement de l’utiliser
sur les sièges arrière. Toujours placer l‘arrière du produit vers l’avant.
• Attachez toujours votre enfant avec le harnais. Même lorsque le siège n‘est pas utilisé dans le véhi-
cule.
• Le siège peut devenir dangereux après un accident, même si ce n‘est pas immédiatement percepti-
ble. Il doit donc être remplacé.
• Nous vous déconseillons fortement d‘utiliser un produit de seconde main, car vous ne pouvez jama-
is être sûr de son vécu.
• Afi n d‘éviter d‘endommager la coque, ne pas enlever les logos ou autocollants d’instructions con-
cernant l’airbag Instructions d‘utilisation dans la voiture
• Toujours s‘assurer que le siège s‘adapte correctement à votre voiture avant de l‘acheter.
• Le siège auto bébé doit toujours être placé en sécurité. Même lorsqu‘il n‘est pas utilisé.
Un siège non fi xé peut blesser les autres passagers dans la voiture en cas d‘arrêt d‘urgence.
• Si la hauteur de ceinture de sécurité du siège est réglable, réglez-la sur la position la plus basse
• Lors de l‘installation du siège d‘auto pour bébé sur le siège passager, mettre le siège dans la positi-
on la plus reculée. Le dossier doit être bien remonté et l’appuie-tête vers le bas. Lorsqu‘il n‘est pas
utilisé, le siège passager (et appui-tête) peut être ajusté selon vos besoins.
Important: A lire impérativement

17
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Siège-Auto pour bébé
TravelXP
Liste des composants
1, Housse
2, boucle de ceinture
3, entrejambe, avec protège harnais
4, Sangles d‘épaules, avec protège harnais
5, fentes pour ajuster la sangle d‘épaules
6, oreiller de soutien
7, poignée de transport
8, bouton-poussoir pour le réglage de la
poignée de transport
9, sangle pour le réglage des bretelles faci-
lement avec une seule main
10, Bouton de control de réglage rapide
11, autocollant d’instruction et
d‘avertissement d‘airbag
12, pare-soleil (intégré)
• Toujours couvrir le siège lorsque la voiture est garée en plein soleil, car les pièces métalliques et en
plastique peuvent devenir très chaudes et sa coque peut se décolorer.
•
Ne tenez jamais un bébé sur vos genoux pendant que vous conduisez. En raison des énormes forces
libérées lors d‘un accident, il sera impossible de retenir le bébé. Toujours utiliser un siège-auto,
même pour de courts trajets.
• N‘utilisez jamais la même ceinture de sécurité pour vous assurer vous-même ainsi que l‘enfant.
nstallation du siège auto pour bébé dans
votre voiture
1. Ce produit est adapté pour les installations de
ceintures trois points qui seront divisés entre
les hanches et les épaules, comme représenté
sur la photo 1.

18 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Siège-Auto pour bébé
TravelXP
3. Enfi lez la sangle abdominale de la ceinture
de sécurité sur le devant (côté pieds) entre la
coque et les deux crochets pour ceinture, com-
me dans la fi gure 3.
4. Placez la section épaule de la ceinture de sé-
curité autour du siège auto et faites-la glisser
dans le crochet pour la ceinture à l’arrière,
comme illustré dans la fi gure 4.
5. Le crochet de retenue maintient la ceinture en
place, comme dans la fi gure 5.
6. Insérez la languette dans la boucle. Assurez-
vous que la ceinture de sécurité n’est pas
vrillée. Serrez-la autant que possible. Vérifi ez
encore une fois que le siège est maintenu à
travers tous les trois crochets bleus, comme
indiqué sur la photo 6.
2. Placez le siège auto bébé sur le siège dans une
position dos à la route, donc avec le dos tourné
vers l‘avant. La poignée de transport doit être
bloquée dans une position verticale, comme
représenté sur la photo 2.

20 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Siège-Auto pour bébé
TravelXP
9. Serrez les bretelles en tirant sur la sangle de
réglage rapide sur la face avant. La boucle
peut être fi xée sous la coque.
10. Réglez la hauteur des sangles d‘épaules, les
sangles doivent passer à travers les fentes si-
tuées directement au-dessus des épaules du
bébé comme indiqué sur la fi gure 10.
• tirez les sangles parles fentes à travers la
coque et la housse
• Replacez les sangles à la hauteur désirée
et utilisez les fentes à même hauteur dans
la coque et la housse. Assurez-vous que les
ceintures peuvent être utilisées correcte-
ment et qu‘elles ne sont pas tordues.
11. Appuyez sur les boutons des deux côtés de
la poignée de transport en même temps, puis
réglez la poignée de transport dans la posi-
tion souhaitée. Les boutons vont « cliquer »
de nouveau une fois que la poignée sera en
place. 1 position de la poignée pour le trans-
port/la conduite2 position pour dormir/ber-
cer 3 position assise, comme indiqué fi gure
11. Retirer la housse
12. Commencez par retirer les protèges harnais,
ouvrez la bordure du pare-soleil autant que
possible. Ensuite, tirez les langues de la cein-
ture et le fermoir à travers les ouvertures. Pour
remettre la housse, suivre les instructions ci-
dessus dans l‘ordre inverse.
Entretien
• Le siège peut être nettoyé avec du savon et de l‘eau tiède. Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
• La housse doit être lavée à la main (maximum 30 ° C). Ne pas mettre au sèche-linge.
• La boucle de la ceinture peut être nettoyée avec de l‘eau tiède. Ne pas lubrifi er.
• Pour garantir une utilisation optimale et en toute sécurité des sièges auto, ils ne devraient pas être
utilisés pendant plus de 5 ans après la date d‘achat. Le vieillissement du plastique, par exemple,
sous l‘infl uence de la lumière du soleil (UV), peut entraîner une détérioration imperceptible de la
qualité du produit.
• Une fois que l‘enfant est trop grand pour le siège. Nous vous recommandons de ne plus utiliser le
siège auto et d‘en disposer de manière appropriée.

BabyGO Sillita de Coche Para Bebés
TravelXP
ES – Sillita de Coche
para Bebés
TravelXP
Sillita de Coche Para Bebés
Manual de Instrucciones

22 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Sillita de Coche Para Bebés
TravelXP
Estimados padres:
Felicitaciones por la compra de nuestro asiento de coche de seguridad para el bebé. La seguridad, el
confort y la facilidad de uso desempeñan un papel importante en nuestra sillita para coches, y nuest-
ros productos son cualifi cados por la ECE, que es el estándar más elevado. La seguridad de su hijo sólo
se puede garantizar si el producto se utiliza de acuerdo con estas instrucciones. Por lo tanto, tómese
el tiempo necesario para leer este manual con atención.
• Este producto es apto para niños desde su nacimiento hasta los 12 meses aproximadamente
(0 – 13kgs).
• Lea este manual de instrucciones cuidadosamente. Estudie las ilustraciones de este manual atenta-
mente antes y durante la instalación.
• Es un producto de seguridad que sólo es seguro cuando se usa según las instrucciones dadas en
este manual.
• Para evitar que el niño se caiga de la silla. Siempre revise para estar seguro de que el asa de trans-
porte esta fi jo en la posición de llevar antes de levantar el asiento. También asegúrese siempre de
que su hijo lleva puesto adecuadamente el cinturón de seguridad del arnés.
• El correcto anclaje del cinturón de seguridad a lo largo de las marcas azules en el producto es esen-
cial para la seguridad de su hijo. Por favor vea la sección de instalación. No pase nunca el cinturón
de cualquier otra manera.
• No utilice este producto en un asiento equipado con airbag frontal.
• Al instalar el cinturón de seguridad, utilice únicamente los asientos del coche orientados hacia de-
lante que estén provistos con un sistema automático o estático de cinturón de 3 puntos de anclaje.
El cinturón provisto fue aprobado de acuerdo a la norma ECE R16 o similares.
• Se puede usar en el asiento delantero y en el asiento de atrás. Le sugerimos que se utilice en el
asiento trasero. Coloque siempre el producto mirando hacia atrás.
• Asegure siempre a su niño con el arnés. Incluso cuando el asiento no esté instalado en el coche.
• El asiento puede ser inseguro después de un accidente debido a un daño que no es inmediatamente
perceptible. Por lo tanto, debe ser reemplazado.
• Recomendamos encarecidamente no usar nunca un producto de segunda mano, ya que nunca se
puede estar seguro de su historia. A fi n de evitar daños en la cubierta, no quite los logotipos ni la
pegatina de airbag.
Instrucciones para usar en el coche
• Siempre verifi que que el asiento cabe en el coche antes de comprarlo.
• El asiento de coche del bebé debe estar siempre asegurada. Incluso cuando no está en uso. Una sil-
lita de bebé sin asegurar puede causar lesiones a otros pasajeros en el coche en caso de una parada
de emergencia.
• Si el la altura del cinturón de seguridad es ajustable, ajústelo a la posición inferior
• Al instalar la sillita de seguridad del bebé en el asiento, ponga el asiento en la posición más atrasa-
da. El respaldo debe estar en posición vertical y el reposacabezas hacia abajo. Cuando no lo utilice,
el asiento del pasajero (y reposacabezas) puede ajustarse según se requiera.
Importante: Lea primero

24 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Sillita de Coche Para Bebés
TravelXP
3. Pase la parte de regazo del cinturón de segu-
ridad por el frente (en el extremo de los pies)
entre la carcasa y los dos ganchos del cinturón;
como en la imagen 3.
4. Coloque la parte del cinturón de seguridad
para el hombro alrededor de la silla y deslícela
en el gancho del cinturón en la espalda; como
en la imagen 4.
5. El gancho de retención mantiene el cinturón
de seguridad en su lugar; como se ve en la
imagen 5.
6. Inserte la lengüeta del cinturón de seguridad
en la hebilla. Asegúrese de que no esté torci-
do. Apriete tanto como pueda. Asegúrese de
nuevo de que la sillita está atada por los tres
ganchos azules; como en la imagen 6.
2. Coloque la sillita de coche para bebé en posi-
ción enfrentada en el asiento, de tal modo que
la espalda mire hacia el frente. El asa de trans-
porte debe estar fi jado en posición vertical;
como en la imagen 2.

26 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Sillita de Coche Para Bebés
TravelXP
9. Apriete los cintas para los hombros usando el
ajustador en la parte frontal. El bucle puede ser
asegurado bajo la curva de la carcasa.
10. Ajuste la altura de los cinturones de los hom-
bros que deben pasar por entre de las ranur-
as situadas justo encima de los hombros del
bebe como en la fi gura 10.
• tire de los cinturones de los a través de las
ranuras de la carcasa y la tapa.
• coloque los cinturones de los hombros ha-
cia atrás, a la altura deseada y use las mis-
mas ranuras tanto en la carcasa como en
la cubierta. Compruebe que los cinturones
pueden ser usados correctamente y que no
están torcidos.
11. presione los botones a ambos lados del asa
de transporte al mismo tiempo y luego ajuste
el asa a la posición deseada. Los botones se
abrirán de nuevo una vez el asa esté en su
lugar. 1 posición de transporte/conducción;
2 posición de descanso/balanceo; 3 posición
sentado como se ve en la imagen 11. Quitar la
capota.
12. Primero quite las almohadillas del cinturón y
abra al máximo la capota para el sol. Entonces
tire de las lengüetas de las hebillas y ajuste la
correa a través de las aberturas. Para volver a
colocar la cubierta, siga estas mismas instruc-
ciones pero en orden inverso.
Mantenimiento
• La sillita puede ser limpiada con jabón y agua tibia. No use ningún detergente abrasivo. la cubierta
debe ser lavado a la mano (el máximo 30 C). No use un secador. la hebilla del cinturón puede ser
limpiado usando el agua caliente. No la engrase. Para asegurar el empleo óptimo y seguro de sil-
litas de seguridad para coches, no deberían ser usados por más de 5 años después de la fecha de
compra. El envejecimiento del plástico, por ejemplo, bajo la infl uencia de la luz del sol (UVA), puede
reducir la calidad del producto de forma bastante imperceptible.
• Una vez el niño sea grande para la sillita, recomendamos que no use por más tiempo la sillita de
coche y se deshaga de ella del modo apropiado.

BabyGO Seggiolino per bambini
TravelXP
IT – Seggiolino auto per
bambini
TravelXP
Seggiolino per bambini
Manuale di istruzioni

28 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Seggiolino per bambini
TravelXP
Cari Genitori:
Congratulazioni per avere acquistato il nostro seggiolino auto per bambini. La sicurezza, il comfort e la
facilità di uso sono caratteristiche comuni nei nostri seggiolini. I nostri prodotti sono fabbricati seguen-
do la normativa ECE, che è il più alto standard. La sicurezza del vostro bambino può essere garantita
solo se il prodotto viene utilizzato sulla base di queste istruzioni. Pertanto, vi preghiamo di leggere
attentamente questo manuale.
• Questo prodotto è adatto per bambini dalla nascita fi no a 12 mesi circa (0 – 13kg).
• Leggi attentamente questo manuale di istruzioni.Studia le illustrazioni di questo manuale prima e
durante l‘installazione.
• Si tratta di un prodotto di sicurezza che è sicuro solo se usato secondo le istruzioni riportate nel
presente manuale.
• Per evitare che il bambino cada fuori dal sedile. Controlla sempre che la maniglia per il trasporto
sia „schiacciata“ nella posizione di trasporto prima di sollevare il seggiolino.Inoltre, assicurati che il
bambino sia sempre legato saldamente con la cintura di sicurezza.
• Il corretto attaccamento della cintura di sicurezza lungo gli adesivi blu sul prodotto è essenziale per
la sicurezza del bambino. Si prega di consultare la sezione di installazione.Non posizionare mai la
cintura in un qualsiasi altro modo.
Non utilizzare il prodotto su un sedile dotato di un airbag anteriore. Quando si installa con la cin-
tura di sicurezza, utilizzare solo il seggiolino auto su un sedile rivolto in avanti che sia dotato di un
cintura di sicurezza a 3 punti automatica o statica .La cintura in dotazione deve essere omologata
secondo la normativa ECE R16 o similare.
• Può essere usato sul sedile anteriore e sul sedile posteriore. Suggeriamo caldamente di utilizzare il
seggiolino sul sedile posteriore. Posizionare sempre il prodotto in senso inverso di marcia.
• Fissare sempre il vostro bambino con la cintura di sicurezza.Anche quando il seggiolino non è mon-
tato in macchina.
• Il seggiolino può diventare pericoloso dopo un incidente a causa di danni che non siano immediata-
mente evidenti. Pertanto deve essere sostituito dopo un incidente.
• Si sconsiglia di utilizzare un prodotto di seconda mano, non si può mai essere sicuri della sua storia.
• Al fi ne di evitare danni alla parte esterna, non rimuovere gli adesivi del logo e dell‘airbag Istruzioni
per l‘uso in auto
• Prima di acquistare il seggiolino, controlla sempre che sia adatto alla tua auto.
• Il seggiolino deve essere sempre fi ssato. Anche quando non lo si usa.
Un seggiolino auto allentato potrebbe ferire gli altri passeggeri della vettura in caso di arresto di emer-
genza.
• Se l‘altezza della cintura di sicurezza dell‘auto è regolabile, regolala alla posizione più bassa.
• Durante il montaggio del seggiolino per bambini sul sedile del passeggero, posiziona il sedile auto
nella posizione più arretrata.Lo schienale deve essere in posizione eretta ed il poggiatesta abbas-
sato.Quando non si utilizza il seggiolino, il sedile (e il poggiatesta) possono essere regolati a piaci-
mento.
• Ricoprire sempre il seggiolino quando l‘auto è parcheggiata al sole, perchè la plastica e le parti
metalliche possono diventare molto calde e la parte esterna potrebbe scolorirsi.
Importante: Leggere per primo

30 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Seggiolino per bambini
TravelXP
3. Infi lare la parte superiore della cintura di sicu-
rezza lungo la parte anteriore (lato piedi) tra il
rivestimento e due ganci per la cintura, come
mostrato nella fi gura 3.
4. Posizionare la parte superiore della cintura di
sicurezza attorno al seggiolino auto e farla scorrere
nel gancio sul retro, come mostrato nella fi gura 4.
5. Il gancio di fi ssaggio mantiene in posizione la
cintura di sicurezza, come mostrato nella fi gu-
ra 5.
6. Inserire l‘anello oscillante della cintura di sicu-
rezza nellafi bbia. Assicurarsi che la cintura di
sicurezza non sia attorcigliata. Serrarla il più
possibile. Controllare ancora una volta che la
cintura passi attraverso tutti e tre i ganci blu,
come mostrato nella fi gura 6.
2. Posizionare il seggiolino auto per bambini in
un sul sedile nella posizione inversa rispetto
al senso di marcia , o con lo schienale rivolto
in avanti.La maniglia per il trasporto deve es-
sere bloccata nella posizione verticale, come
mostrato nella fi gura 2.

31
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Seggiolino per bambini
TravelXP
1. Installare il seggiolino auto per bambini: In pri-
mo luogo, togliere il coperchio in tessuto dai
corrimani dei due lati Regolare lo schienale sulla
seconda posizione (150). Mettere i connettori
sui ogni lato dei corrimano fi no a sentire il ‚click
„ Poi mettere il seggiolino auto per bambini sul
passeggino attraverso i connettori. (Vedi fi gura)
2. Disinstallare il seggiolino auto per bambini:
Premere la parte rossa su entrambe i connet-
tori. Estrai dai connettori il seggiolino auto
bambini. (Vedi fi gura)
Installare e disinstallare il seggiolino sul tuo
passeggino
7. Allentare le cinghie per le spalle, premendo il
pulsante di sblocco e tirando le cinture per le
spalle verso di sé come mostrato nella fi gu-
ra 7, poi abbasare la cinghia inguinale come
mostrato nella fi gura 8.
8. Unire gli anelli di aggancio e inserirli nella fi b-
bia come mostrato nella fi gura 9
Come usare il seggiolino

32 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Seggiolino per bambini
TravelXP
9. Restringere le cinghie per le spalle utilizzando
la cintura di regolazione rapida sul fronte.La
cintura può essere fi ssata sotto il bordo del
rivestimento.
10. Regolare l‘altezza delle cinghie per le spalle,
le cinghie per le spalle devono passare attra-
verso le fessure che si trovano sopra le spalle
del bambino, come mostrato nella fi gura 10.
• tirare le cinghie per le spalle attraverso le
fessure nel rivestimento e nella struttura.
• far passare le cinghie per le spalle indietro,
all‘altezza desiderata, e utilizzare le stesse
fessure nel rivestimento e nella struttura.
Verifi care che le cinghie possano essere uti-
lizzate correttamente e che non siano ingar-
bugliate.
11. Premere i pulsanti su entrambi i lati della ma-
niglia di trasporto allo stesso tempo e quindi
regolare la maniglia nella posizione desidera-
ta. I pulsanti ritorneranno alla loro posizione
iniziale una volta che la maniglia è in posizio-
ne 1 posizione di trasporto/ guida . 2 posizio-
ne per il sonno/dondolo. 3. posizione seduta,
come mostrato nella fi gura 11. Rimozione del
riversitmento
12. Prima di tutto rimuovere le imbottiture delle
cinture, aprire il cerchio del tettuccio paraso-
le, per quanto possibile. Quindi sfi lare i ganci
e la cinghia di regolazione attraverso le aper-
ture. Per rimontare il rivestimento, eseguire le
istruzioni di cui sopra in ordine inverso.
Manutenzione
• Il seggiolino può essere pulito con acqua tiepida e sapone. Non utilizzare detergenti abrasivi. Il
rivestimento deve essere lavato a mano (massimo 30 ° C).Non usare un asciugabiancheria. La fi b-
bia della cintura può essere pulita con acqua calda.Non lubrifi care.Per garantire un uso ottimale e
sicuro dei seggiolini auto, non dovrebbero essere utilizzati per più di 5 anni dalla data di acquisto.
L‘invecchiamento del materiale sintetico, per esempio, sotto l‘infl uenza della luce solare (UV),
potrebbe alterare le qualità del prodotto.
• Una volta che il bambino è cresciuto troppo per le misure del seggiolino, ti consigliamo di non
utilizzare più il seggiolino e di far sedere il bambino in modo corretto.

BabyGO Baby autozitje
TravelXP
NL – Baby autoveilig-
heidszitje
TravelXP
Baby autozitje
Handleiding

34 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Baby autozitje
TravelXP
Beste Ouders:
Gefeliciteerd met de aankoop van ons baby autoveiligheidszitje. Veiligheid, comfort en gebruiksgemak
speelden een belangrijke rol bij het ontwikkelen van dit autozitje en onze producten zijn gekwalifi ceerd
door de ECE – de hoogste standaard. De veiligheid van uw kind kan alleen worden gegarandeerd als dit
product volgens deze instructies wordt gebruikt. Neem daarom alstublieft de tijd om deze handleiding
zorgvuldig te bestuderen.
• Dit product is geschikt voor pasgeboren kinderen tot kinderen van ongeveer 12 maanden (0 – 13kg).
• Lees deze handleiding zorgvuldig door. Bekijk de illustraties in deze handleiding goed, zowel voor
als tijdens de installatie.
• Dit is een veiligheidsproduct dat alleen veilig is als het wordt gebruikt volgens de instructies die in
deze handleiding worden gegeven.
• Controleer altijd of de draaghendel wel in de draagpositie is “geklikt” voordat u het zitje optilt om te
voorkomen dat uw kind uit het zitje valt. Zorg er ook voor dat uw kind altijd stevig vastzit in de gordel
door middel van de harnasgordel.
• Voor de veiligheid van uw kind is het essentieel dat de gordel op de juiste manier langs de blauwe
markeringen loopt. Hiervoor kunt u het installatieonderdeel raadplegen. Bevestig de gordel nooit
op een andere manier.
Gebruik dit product nooit op een autostoel die is uitgerust met een airbag aan de voorzijde. Als u
de gordel installeert, gebruik het autozitje dan alleen op een stoel die naar voren is gericht en die is
uitgerust met een automatische of een statische driepuntsgordel. De betreffende gordel moet zijn
goedgekeurd volgens de ECE R16 of een vergelijkbare standaard.
Het zitje kan voorin of achterin worden gebruikt. Wij raden u sterk aan om het achterin te gebruiken.
Plaats het product altijd zo, dat het naar achteren is gericht.
Doe altijd de harnasgordel om uw kind, zelfs als het zitje op dat moment niet in de auto is bevestigd.
Het zitje kan onveilig worden na een ongeluk als er schade is aangebracht die misschien niet meteen
merkbaar is. Het zou daarom moeten worden vervangen.
Wij raden u sterk af om een tweedehands product te gebruiken, omdat u nooit zeker weet wat hier-
mee gebeurd is.
Om schade aan de buitenkant te voorkomen vragen wij u de logo’s of airbag sticker niet te verwijderen.
Instructie voor gebruik in de auto
• Controleer altijd voor aankoop of het zitje goed in uw auto past voordat u deze aanschaft.
• Het baby autozitje moet altijd veilig worden vastgemaakt. Ook als deze niet in gebruik is.
Een niet bevestigd zitje kan schade berokkenen aan andere autopassagiers in het geval van een noodstop.
• Als de hoogte van de autogordel verstelbaar is, stel het dan in op de lagere positie
• Als u het baby autozitje op de passagiersstoel installeert, zet de autostoel dan zover mogelijk naar
achteren. De rugleuning moet volledig omhoog staan met de hoofdsteun naar beneden. Als u het
zitje niet gebruikt, kan de passagiersstoel (en hoofdsteun) naar wens worden ingesteld.
Belangrijk: Lees Dit Eerst

35
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Baby autozitje
TravelXP
Namen van onderdelen
1. Zitvlak
2. Gespgordel
3. Kruisgordel met gordelkussentje
4. Schoudergordel met gordelkussentje
5. Inkepingen om schoudergordel te verstellen
6. Ondersteunend kussentje
7. Draaghendel
8. Drukknop voor verstellen draaghendel9.
Gordelriem om de schoudergordel makke-
lijk te verstellen
10. Controleknop of snelle versteller
11. Instructie en airbag waarschuwingssticker
12. Zonnekap (ingebouwd)
• Bedek het zitje altijd als de auto geparkeerd staat in de zon, omdat de plastic – en metalen deeltjes
erg heet kunnen worden en de buitenkant kan verkleuren.
• Houd nooit een baby op uw schoot als u aan het rijden bent. Vanwege de enorme krachten die een
ongeluk teweeg kan brengen zal het onmogelijk voor u zijn om de baby vast te houden. Gebruik
altijd een autozitje, zelfs voor korte ritjes.
• Gebruik nooit dezelfde gordel om uzelf en uw kind vast te maken.
Uw baby autozitje in uw auto installeren
1. Dit product is geschikt voor installatie in drie-
puntsgordels die zijn onderverdeeld in een
heup – en schouderdeel, zoals afgebeeld in
afbeelding 1.

36 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Baby autozitje
TravelXP
3. Bevestig het schootonderdeel van de gordel
aan de voorkant van het zitje (voeteneinde)
tussen het zitvlak en twee gordelhaakjes, zie
afbeelding 3.
4. Plaats het schouderonderdeel van de gordel
rond het autozitje en schuif het in het gordel-
haakje aan de achterkant, zie afbeelding 4.
5. Het haakje houdt de gordel op zijn plek, zie af-
beelding 5.
6. Bevestig de tong in de gesp. Zorg ervoor dat
de gordel niet gedraaid is. Maak deze zo strak
mogelijk vast. Controleer nogmaals om ervoor
te zorgen dat het zitje door alle drie de blauwe
gordelhaakjes is vastgemaakt, zoals te zien is
in afbeelding 6.
2. Plaats het baby autozitje zo op de stoel, dat het
naar achteren is gericht en de achterkant van
het zitje dus naar voren is gericht. De draag-
hendel moet in een staande positie worden
geklikt zoals u kunt zien in afbeelding 2.

37
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Baby autozitje
TravelXP
1. Installeren van baby autozitje: Haal eerst de
stoffen bekleding van beide leuningen. Verstel
dan de achterkant naar de tweede positie (15).
Zet dan de verbinders op elke leuning totdat u
‘klik’ hoort. Zet dan het baby autozitje op de
wandelwagen door middel van verbinders. (Zie
afbeelding).
2. Losmaken van het baby autozitje: Druk op de
rode knop op beide verbinders. Trek het baby
autozitje dan weg van de verbinder. (Zie afbe-
elding)
Installeren en losmaken van het baby autozitje in
uw wandelwagen
7. Maak de schoudergordels los door de snelle
verstelknop in te drukken en de schouderkus-
sentjes naar u toe te trekken zoals te zien in
afbeelding 7, leg de kruisgordel dan neer zoals
te zien is in afbeelding 8.
8. Verbind de gordeltongonderdelen samen en
klik ze in de gesp zoals te zien is in afbeelding
9.
Hoe gebruikt u het autozitje

38 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Baby autozitje
TravelXP
9. Trek de schoudergordels strak door de snel-
le gordelriem verstelknop aan de voorkant te
gebruiken. De lus kan worden vastgemaakt
onder de rand van het zitvlak.
10. Verstel de hoogte van de schoudergordels.
De schoudergordels zouden door de inkepin-
gen moeten lopen die zich direct boven de
schouders van de baby bevinden zoals u kunt
zien in afbeelding 10.
• Trek de schoudergordels door de inkepin-
gen in het zitvlak en de bekleding .
• Plaats de schoudergordels terug naar de ver-
eiste lengte en gebruik dezelfde inkepingen
in zowel het zitvlak als de bekleding. Contro-
leer om er zeker van te zijn dat de gordel op
de juiste manier gebruikt kan worden en dat
deze niet gedraaid zit.
11 Druk de knoppen aan beide kanten van de
draaghendel tegelijkertijd in en verstel de
draaghendel vervolgens naar de gewens-
te positie. De knoppen zullen weer naar
boven springen zo gauw de hendel in de
juiste stand staat. 1. Draagpositie /rijpositie
2. Slaappositie/wiegpositie 3. zitpositie zoals
getoond in afbeelding 11. Verwijderen van de
bekleding
12. Verwijder eerst de gordelkussentjes, open
dan zo ver mogelijk de rand bij de zonnekap.
Trek vervolgens de gesptongonderdelen en de
verstelbare gordel door de openingen. Om de
bekleding terug te plaatsen voert u de instruc-
ties hierboven in tegenovergestelde volgorde
uit.
Onderhoud
• Het zitje kan worden schoongemaakt met zeep en lauw warm water. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen.
De bekleding moet met de hand worden gewassen (maximaal 30 C). Gebruik geen droger.
De gordelgesp kan worden schoongemaakt met warm water. Gebruik geen smeermiddel.
Om een optimaal en veilig gebruik van auto veiligheidszitjes te garanderen zouden ze niet langer
dan 5 jaar na de aankoopdatum moeten worden gebruikt. Plastic verouderd, bijvoorbeeld, onder
invloed van zonlicht (UV) waardoor de kwaliteit van het product kan verminderen zonder dat u het
merkt.
• Zo gauw het kind uit het zitje is gegroeid raden wij u aan het autozitje niet langer te gebruiken en
om het op de juiste manier weg te gooien.

BabyGO Fotelik samochodowy
TravelXP
PL – Samochodowy
fotelik bezpieczeństwa
TravelXP
Fotelik samochodowy
Intrukcja obs ugi

40 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Fotelik samochodowy
TravelXP
Drodzy Rodzice:
Gratulujemy zakupu fotelika samochodowego. Bezpieczeństwo, wygoda i łatwość w obsłudze to klu-
czowe czynniki, które wzięliśmy pod uwagę przy konstruowaniu naszego fotelika, a nasze produkty
posiadają certy kat europejskich norm bezpieczeństwa (ECE) co gwarantuje najwyższą jakość i stan-
dard. Bezpieczeństwo Twojego dziecka jest zagwarantowane tylko wtedy jeśli produkt ten jest używany
zgodnie z niniejszą instrukcją. Zatem należy poświęcić chwilę czasu, aby dokładnie zapoznać się z ni.
• Niniejszy produkt nadaje się dla dzieci od urodzenia do około 12 miesiąca życia (0 – 13kg).
• Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Należy dokładnie przestudiować ilustracje
tej instrukcji przed oraz podczas montowania fotelika.
• Produkt ten ma zapewnić bezpieczeństwo, ale będzie bezpieczny tylko wtedy jeśli użyje się go zgod-
nie z niniejszą instrukcją obsługi.
• Aby zapobiec wypadnięciu Twojego dziecka z fotelika zawsze się upewnij czy uchwyt jest wciśnięty w
pozycję noszenia zanim podniesiesz fotelik. Upewnij się również czy Twoje dziecko jest prawidłowo
zapięte szelkami bezpieczeństwa.
• Prawidłowe przypięcie pasu wzdłuż niebieskiego oznakowania jest kluczowe dla bezpieczeństwa
Twojego dziecka. Proszę zapoznać się z częścią poświęconą zainstalowaniu fotelika. Nigdy nie należy
wpinać pasa w innym kierunku.
• Nigdy nie należy używać tego produktu na siedzeniu, wyposażonym w przednią poduszkę
powietrzną.
• Należy przypinać fotelik pasem tylko na siedzeniu, które jest skierowane zgodnie z kierunkiem jazdy,
i które posiada automatyczny lub statyczny, 3 punktowy pas bezpieczeństwa. Taki pas został zat-
wierdzony zgodnie ze standardem ECE, R16 lub podobnymi normami bezpieczeństwa.
• Fotelik może być ustawiony zarówno na przednim jak i tylnim siedzeniu.Zdecydowanie zalecamy
ustawienie go na tylnim siedzeniu. Należy zawsze ustawiać produkt tyłem do kierunku jazdy.
• Zawsze zabezpieczaj swoje dziecko szelkami bezpieczeństwa nawet jeśli fotelik nie jest przymoco-
wany do siedzenia samochodu.
• Fotelik może stać się niebezpieczny po wypadku z powodu poniesionego uszkodzenia, które nie jest
od razu zauważalne. Powinien być wtedy wymieniony.
• Stanowczo odradzamy korzystania z produktu z drugiej ręki, gdyż nie ma nigdy pewności co do jego
przeszłości.
• Aby zapobiec uszkodzeniu tapicerki nie należy zdejmować loga ani naklejki z ilustracją poduszki
powietrznej.
Instrukcja korzystania w samochodzie
• Przed zakupem fotelika należy się zawsze upewnić czy pasuje on do Twojego samochodu.
• Fotelik samochodowy musi być zabezpieczony nawet jeśli nie jest używany. Niezabezpieczony fote-
lik może skrzywdzić innych pasażerów w samochodzie przy awaryjnym hamowaniu.
• Jeżeli można regulować wysokość pasa samochodowego należy ustawić go w niższej pozycji
• Montując fotelik samochodowy na siedzeniu pasażera, należy umieścić fotelik na najdalej wysuniętej
ku tyłowi pozycji. Oparcie musi znajdować się w pozycji pionowej z zagłówkiem w dół. Jeżeli nie
używasz go, siedzenie pasażera (i zagłówek) mogą być dostosowane do wymagań.
Ważne: W Pierwszej Kolejności Należy Przeczytać:

41
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Fotelik samochodowy
TravelXP
Nazwy Części
1, Skorupa
2, zamek uprzęży
3, pasek krokowy z ochraniaczem na pas
4, pasek barkowy z ochraniaczem pasa
5, szczeliny do regulacji paska barkowego
6, poduszka ochronna
7, uchwyt nosidełka
8, przycisk do regulacji uchwytu nosidełka
9, pasek łatwej regulacji pasków barkowych
za pomocą jednego
10, przycisku kontrolnego szybkiej regulacji
11, instrukcja i naklejka ostrzegająca przed
poduszką powietrzną
12, daszek słoneczny (wbudowany)
• Jeśli parkujesz w słońcu należy zawsze przykrywać fotelik, z uwagi na mocne rozgrzanie się plastiku
i części metalowych i utracenie pierwotnego koloru.
• Nigdy nie trzymaj dziecka na kolanach podczas jazdy. Z uwagi na siły wywołane uderzeniem przy
wypadku, które uniemożliwią utrzymanie swojego dziecka. Zawsze należy używać fotelika, nawet na
krótkie przejażdżki.
• Nigdy nie używaj tego samego pasa dla zabezpieczenia siebie i dziecka.
Montaż fotelika bezpieczeństwa w
twoim aucie
1. Ten produkt nadaje się do montażu za pomocą
trzy punktowych pasów które zostaną podzie-
lone na część biodrową i barkową jak na rysun-
ku 1

42 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Fotelik samochodowy
TravelXP
3. Przeprowadź część brzuszną pasa przez część
frontową (miejsce gdzie są stopu dziecka)
pomiędzy skorupą a dwoma zaczepami/haczy-
kami na pas jak na rysunku 3.
4. Przeprowadź część barkową pasa wokół foteli-
ka od tyłu i wsuń go w haczyk z tyłu fotelika jak
na rysunku 4.
5. Haczyk zabezpieczający przytrzymuje pas
samochodowy w miejscu jak na rysunku 5.
6. Wepnij klamrę pasa samochodowego w za-
mek. Upewnij się czy pas samochodowy nie jest
skręcony. Zaciągnij go jak najmocniej się da. Po-
nownie spraw czy pas przechodzi przez wszystkie
trzy niebieskie haki na pas jak na rysunku 6.
2. Umieść fotelik niemowlęcy w pozycji tyłem do
jazdy, czyli plecami do kierunku jazdy. Uchwyt
nosidełka musi być zamocowany w pozycji pio-
nowej jak na rysunku 2.

43
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Fotelik samochodowy
TravelXP
1. Montowanie fotelika samochodowego: na-
jpierw zdejmij tapicerkę z obydwóch poręczy.
Ustaw tył w pozycji drugiej (150). Wciśnij łącza
po obydwóch stronach poręczy aż usłyszysz
‘kliknięcie’ Potem umieść niemowlęcy fotelik
samochodowy na wózku 11 przymocowując
go łączami. (Patrz rysunek)
2. Demontowanie fotelika samochodowego:
Naciśnij czerwoną część obydwóch łączy
Wyciągnij fotelik samochodowy z łącza. (Patrz
rysunek)
Montowanie i demontowanie fotelika
niemowlęcego w Twoim wózku
7. Obluzuj paski barkowe przyciskiem szybkiej re-
gulacji przyciągając równocześnie paski barko-
we do siebie jak pokazuje rysunek 7, następnie
przełóż na dół pasek krokowy jak pokazuje ry-
sunek. 8.
8. Połącz razem klamry i wepnij je do zamka jak
pokazuje rysunek 9.
Obsługa fotelika samochodowego

44 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Fotelik samochodowy
TravelXP
9. Naciągnij ciasno paski barkowe używając pas-
ka szybkiej regulacji na przedzie. Pętla może
być zabezpieczona pod powłoką skorupy.
10. Wyreguluj wysokość pasków barkowych paski
barkowe powinny przechodzić przez szczeliny
znajdujące się tuż nad barkami niemowlęcia
jak pokazuje rysunek 10.
• Przeciągnij paski barkowe przez szczeliny
skorupy i tapicerki
• Przełóż paski barkowe, na wymaganą
wysokość a następnie użyj tych samych sz-
czelin w skorupie i tapicerce. Sprawdź czy
paski są prawidłowo założone i czy nie są
skręcone.
11. Przyciśnij równocześnie przycisk znajdujący
się po obu stronach uchwytu nosidełka a
następnie wyreguluj uchwyt do żądanej po-
zycji. Przyciski wyskoczą do góry w momen-
cie gdy uchwyt znajdzie się w odpowiedniej
pozycji 1. Do noszenia/jazdy, 2. Do spania/
kołysania 3. W pozycji jak pokazuje rysunek
11. Usunięcie tapicerki
12. Najpierw należy usunąć ochraniacze pasa, i
obręcz daszku przeciwsłonecznego jak naj-
dalej można. Następnie należy przeciągnąć
przez otwory części klamry zamka i pasek
regulujący. Aby nałożyć tapicerkę z powrotem
należy powtórzyć te czynności w odwrotnej
kolejności.
Konserwacja
• Fotelik można myć mydłem i letnią wodą. Nie należy używać silnych detergentów w proszku. Tapicerkę
należy myć ręcznie (w maksymalnej temperaturze wody 30 C). Nie należy suszyć w suszarce.
Klamry z zamkiem można być ciepłą wodą. Nie natłuszczać.
W celu zapewnienia optymalnego bezpieczeństwa użycia fotelików samochodowych nie należy
przekraczać 5 lat okresu ich używalności od daty zakupienia. Na przykład zużywanie się części
plastykowych pod wpływem promieni (UV), może zupełnie ni zauważalnie obniżyć jakość produk-
tu.
• Radzimy więc, aby z chwilą gdy dziecko wyrośnie z fotelika wyrzucić go w odpowiedni sposób.

BabyGO otroškega varnostnega
avtosedeža TravelXP
SLO – Otroški
avtosedež
TravelXP
Navodila za uporabo
otroškega varnostnega avtosedeža

46 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO otroškega varnostnega
avtosedeža TravelXP
Dragi starši,
čestitamo vam za nakup našega otroškega varnostnega avtosedeža. Varnost, udobje in prijaznost do
uporabnika igrajo pomembno vlogo pri naših avtosedežih, naši izdelki pa so v skladu z najvišjim stan-
dardom ECE. Le s pravilno uporabo tega izdelka boste lahko zagotovili varnost vašega otroka, zato si
prosimo vzemite čas in pozorno preberite ta navodila.
• Izdelek je primeren za otroke od rojstva do starosti 12 mesecev (0 – 13 kg).
• Pozorno preberite ta navodila za uporabo. Podrobno si oglejte slike pred in med namestitvijo.
• Ta varnostni izdelek bo lahko varen le v primeru pravilne rabe, ki je navedena v tem priročniku.
• Da bi preprečili padec vašega otroka s sedeža, vedno preverite ročaj za nošenje. Ta mora »klikniti«
v položaju za nošenje, preden lahko dvignete sedež. Vedno preverite, da je vaš otrok varno pripet z
varnostnim pasom.
• Pravilna napeljava varnostnega pasu skozi modre označbe je ključnega pomena za varnost vašega
otroka. Prosimo, da si preberete navodila za namestitev. Nikoli ne poskušajte napeljati varnostnega
pasu na drugačen način.
Nikoli ne uporabljajte tega izdelka na prednjem sedežu, opremljenim z zračno blazino (airbag). Pri
namestitvi z varnostnim pasom uporabite avtosedež le na tistih sedežih v avtu, ki so obrnjeni naprej
in opremljeni z avtomatičnim ali statičnim 3-točkovnim pasom. Pas je usklajen s standardom ECE R16
ali drugim podobnim standardom.
• Izdelek se lahko uporablja na prednjem in zadnjem sedežu. Močno priporočamo uporabo izdelka na
zadnjem sedežu. Izdelek vedno obrnite s hrbtno stranjo naprej.
• Vašega otroka vedno priprnite z varnostnim pasom, tudi v primeru, ko sedež ni nameščen v avtu.
• V primeru nesreče lahko sedež postane neprimeren za nadaljnjo uporabo zaradi poškodb, ki sprva
niso opazne. V tem primeru zamenjajte sedež.
• Močno odsvetujemo uporabo rabljenega izdelka, saj ne morete vedeti, kaj se je z njim dogajalo v
preteklosti.
• Ne odstranjujte logotipov in nalepk, da ne bi poškodovali površine. Navodila za uporabo v avtu
• Pred nakupom se vedno prepričajte, da se sedež prilega vašemu avtomobilu.
• Otroški varnostni avtosedež mora biti vedno dobro pritrjen, tudi, ko ni v uporabi.
Nepravilno nameščen sedež lahko poškoduje ostale potnike v primeru zaustavitve v sili.
• Če v vašem avtomobilu lahko nastavite višino varnostnega pasu, jo nastavite nizko.
• Če želite otroški avtosedež nastaviti na sovoznikov sedež, pomaknite sovoznikov sedež do konca na-
zaj. Naslonjalo sedeža naj bo povsem pokonci, naslon za glavo pa do konca spuščeno. Kadar otroški
avtosedež ni v rabi, se lahko sovoznikov sedež nastavi tudi drugače.
• Če je vaš avtomobil parkiran na soncu, uporabite pregrinjalo, saj se plastični in kovinski deli sedeža
lahko močno segrejejo, površina pa izgubi barvo.
Pomembno: Preberite najprej

47
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO otroškega varnostnega
avtosedeža TravelXP
Deli
1, lupina
2, zaponka varnostnega pasu
3, mednožni pas z blazinico
4, ramenski pas z blazinicami
5, reže za nastavitev ramenskega pasu
6, podporna blazina
7, ročaj za nošenje
8, gumb za nastavitev ročaja za nošenje
9, trak za prilagoditev ramenskega pasu
10, kontrolni gumb za hitro nastavitev
11, navodila in nalepka z opozorilom glede
zračne blazine
12, strehica (vgrajena)
• Nikoli ne vozite z otrokom v naročju. V primeru nesreče zaradi velikih sil otroka ne boste mogli
zadržati. Vedno uporabljajte avtosedež, tudi za kratke razdalje.
• Nikoli ne uporabljajte istega varnostnega pasu zase in za otroka.
Namestitev otroškega varnostnega avtosedeža
v vaš avto
1. Izdelek je primeren za namestitev s 3-točkovnimi
varnostnimi pasovi, ki jih bomo delili na bočni
in ramenski del, kot je prikazano na sliki 1.

48 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO otroškega varnostnega
avtosedeža TravelXP
3. Napeljite spodnji del varnostnega pasu skozi
prednji del (nožni del) med lupino in dvema za-
ponkama za varnostni pas, kot je prikazano na
sliki 3.
4. Ramenski del varnostnega pasu napeljite ok-
rog avtosedeža in ga zataknite v zaponko za
varnostni pas na zadnjem delu, kot je prikaza-
no na sliki 4.
5. Zaponka varnostnega pasu preprečuje premi-
kanje pasu, kot je prikazano na sliki 5.
6. Pripnite varnostni pas. Preverite, da ni zvit in
ga močno zategnite, kolikor se da. Še enkrat se
prepričajte, da je avtosedež prepleten skozi vse
tri modre zaponke za varnostni pas, kot je pri-
kazano na sliki 6.
2. Otroški avtosedež obrnite s hrbtno stranjo nap-
rej. Ročaj za nošenje mora biti zaklenjen v gorn-
jem položaju, kot je prikazano na sliki 2.

49
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO otroškega varnostnega
avtosedeža TravelXP
1. Namestitev otroškega avtosedeža: Najprej od-
stranite prevleko s stranskih nosilcev. Postavite
naslonjalo v drugi položaj (150°). Na obe stra-
ni vstavite vezna elementa, dokler ne zaslišite
»klik«. Nato postavite otroški avtosedež na
voziček s pomočjo veznih elementov (Glejte
sliko)
2. Odstranitev otroškega avtosedeža: Pritisnite
na rdeči del obeh veznih elementov. Povlecite
otroški avtosedež stran od veznega elementa.
(Glejte sliko)
Namestitev in odstranitev otroškega
avtosedeža v vašem vozičku
7. S pritiskom na gumb za hitro nastavitev spro-
stite ramenska pasova in ju povlecite proti
sebi, kot je prikazano na sliki 7. Nato spustite
mednožni pas, kot je prikazano na sliki 8.
8. Združite konce pasov in jih vstavite v zaponko,
kot je prikazano na sliki 9.
Uporaba avtosedeža

50 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO otroškega varnostnega
avtosedeža TravelXP
9. Tesno zategnite ramenske pasove s
pomočjogumba za hitro nastavitev na prednji
strani sedeža. Krog lahko sklenete pod režo lu-
pine.
10. Nastavite višino ramenskih pasov. Potekati
morata skozi reži, ki se nahajata točno nad otroko-
vimi rameni, kot na sliki 10.
• Povlecite ramenska pasova skozi reže v lupini
in prevleko
• Postavite ramenska pasova nazaj na primer-
no višino in uporabite iste reže v lupini in
prevleki. Prepričajte se, da pasovi niso zviti in
da se jih lahko pravilno uporablja.
11. Na obeh straneh ročaja za nošenje istočasno
pritisnite na gumbe in zatem nastavite ročaj
na željen položaj. Ko se ročaj namesti, gum-
bi skočijo ven. 1 – položaj za nošenje/vožnjo.
2 – položaj za spanje/guganje. 3 – položaj za
sedenje, kot to prikazuje slika 11. Odstranitev
prevleke
12. Najprej odstranite blazinice za pas. Odprite
okvir strehice do konca. Za ponovno pritrditev
prevleke se držite teh navodil v obratnem vrst-
nem redu.
Vzdrževanje
• Avtosedež se lahko očisti z milom in mlačno vodo. Ne uporabljajte močnih detergentov. Prevleka je
primerna za ročno pranje (največ 30°C). Ne uporabljajte sušilca. Zaponko za pas se lahko očisti s toplo
vodo, ne sme pa se je naoljiti. Da bi zagotovili optimalno in varno uporabo varnostnih avtosedežev,
se le-ti ne smejo uporabljati dlje od 5 let od datuma nakupa. Staranje plastike npr. pod vplivom
sončne svetlobe (UV) lahko na dokaj neopazen način poslabša kvaliteto izdelka.
• Ko vaš otrok preraste sedež, vam svetujemo, da sedeža ne uporabljate več in ga primerno zavržete.

BabyGO Scaunel auto pentru copii
TravelXP
RO – Scaunel auto pen-
tru siguranta copilului.
TravelXP
Scaunel auto pentru copii.
manual de intructiuni

52 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Scaunel auto pentru copii
TravelXP
Dragi parinti:
Felicitari pentru achizitionarea scaunelului auto pentru bebelusi produs de compania noastra. Siguran-
ta, comfortul si usurinta in utilizare au jucat un rol important in crearea acestui scaun auto pentru bebe-
lusi, iar toate produsele noastre sunt certi cate de catre ECE, si anume cel mai inalt standard. Siguranta
copilului dumneavoastra poate asigurata doar daca produsul este folosit in concordanta cu aceste
instructiuni. Asadar, cititi cu atentie manualul inainte de utilizare.
• Acest produs este potrivit pentru copiii cu varste pana in 12 luni (0 – 13 kg).
• Cititi cu atentie instructiunile furnizate de manual. Studiati indeaproape ilustratiile inainte si in tim-
pul instalarii scaunelului.
• Produsul este 100% sigur daca este folosit in concordanta cu instructiunile oferite de manual.
• Pentru a impiedica caderea copilului dumneavoastra de pe scaun, veri cati intotdeauna ca manerul
pentru deplasare sa e apasat pe pozitiile de deplasare, inainte de a ridica scaunul. Aveti grija, de
altfel, ca bebelusul sa e bine tinut de cureaua de la ham.
• Este esential pentru siguranta copilului dumneavoastra ca centura de siguranta sa e pozitionata
de-a lungul marcajelor albastre existente pe produs. Va rugam, cititi sectiunea de instalare. Niciodata
nu puneti centura intr-un alt mod decat cel indicat de marcaje!
• Niciodata nu folositi acest produs pe un scaun echipat cu airbag frontal.
• La instalarea centurii de siguranta folositi scaunul numai orientat in fata, ce este prevazut cu o cen-
tura de siguranta automata sau statica in trei puncte. Centura oferita este certi cata si aprobata in
concordanta cu standardul ECE R16 sau unul similar.
• Poate folosit pe scaunul din fata sau pe cel din spate. Sugeram ca scaunul de bebelusi sa e folosit
pe scaunul din spate al masinii. Intotdeauna plasati produsul in spatele scaunului.
• Intotdeauna asigurati copilul prin prinderea centurii de la ham, chiar si atunci cand scaunul nu este
pozitionat in masina.
• Scaunul poate deveni periculos dupa un accident, mai ales daca pagubele nu sunt observate imedi-
at. In acest caz, scaunul trebuie inlocuit imediat.
• Compania noastra nu incurajeaza folosirea produselor second-hand, deoarece niciodata nu se stiu
prea multe informatii despre ele.
• Pentru a preveni detriorarea invelitoarei, nu dezlipiti logourile sau autocolantul ce indica airbaigul.
Instructiuni de utilizare a scaunului pentru bebelusi in masina.
• Inainte de achizitionare, veri cati intotdeauna ca scaunul pentru bebelusi sa se potriveasca masinii
dumneavoastra.
• Scaunul pentru bebelusi trebuie intotdeauna securizat, chiar si atunci cand nu este folosit. Un scaun
neasigurat poate rani si ceilalti pasageri ai masinii, intr-o eventuala oprire de urgenta.
• Daca inaltimea centurii de siguranta este ajustabila, setati-o la cea mai mica pozitie.
• Cand instalati scaunul pentru bebelusi pe scaunul din fata, pozitionati scaunul cat mai in spate. Spa-
tarul trebuie sa e in pozitie verticala, iar tetiera lasata in jos. Cand scaunul bebelusului nu este folo-
sit, scaunul pasagerului poate ajustat in functie de cerinte.
Important: Cititi inainte.

53
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Scaunel auto pentru copii
TravelXP
Componentele scaunului pentru bebelusi.
1, carcasa
2, catarama
3, inchizatoare
4, curea de umeri cu loc de xare
5, fante pentru ajustarea centurii de umeri
6, suport de perna
7, maner de transport
8, boton pentru ajustarea manerului de
transport
9, curea reglare ham
10, buton de ajustare rapida a hamului
11, autocolant de instruire si avertizare in
ceea ce priveste airbagul.
12, coronament impotriva soarelui.
13, coronament solar
• Acoperiti intotdeauna scaunul cand masina este parcata in soare, deoarece partile metalice si din
plastic se pot incalzi foarte rau si se pot decolora.
• Niciodata nu tineti bebelusul in poala cand conduceti. Din cauza fortei uriase eliberata in timpul unui
accident, protectia copilului devine imposibila. Intodeauna folositi un scaun pentru masina, chiar si
pentru scurte calatorii.
• Niciodata nu folositi aceeasi centura de siguanta pentru a va proteja pe dumneavoastra si pe copil.
Instalarea scaunului de bebelusi.
1. Acest produs este potrivit pentru instalarea
centurilor de siguranta in trei puncte, care vor
mai apoi impartite in parti ce acopera coapsele
si umerii, asa cum este prezentat in gura 1.

54 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Scaunel auto pentru copii
TravelXP
3. Treceti partea centurii de siguranta ce acopera
zona lombara de-a lungul partii din fata a scau-
nului, intre carcasa si cele doua carlige ale cen-
turii, asa cum reiese in g. 3
4. Pozitionati partea centurii ce acopera zona
umerilor in jurul scaunului si glisati-o in carligul
centurii a at in spate, asa cum reiese din g.4
5. Carligul de sustinere tine centura de siguranta
xa, asa cum este aratat in g. 5
6. Inserati centura in catarama. Asigurati-va ca
centura nu este rasucita. Intindeti-o cat de mult
puteti. Veri cati din nou ca scaunul sa e trecut
prin toate cele trei catarame ale centurii, asa
cum reiese din g. 6.
2. Pozitionati scaunul bebelusului in pozitie in-
versa, si anume, cu spatele in fata. Manerul de
transport trebuie pozitionat in sus, precum in
g. 2

55
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Scaunel auto pentru copii
TravelXP
1. Instalarea scaunului de bebelusi: mai intai in-
departati materialul ce acopera cele doua ma-
nere. Ajustati spatarul pe pozitia 2 (150). Puneti
legaturile pe ecare dintre cele doua manere si
impingeti pana auziti „click”. Apoi puneti scau-
nul pentru bebelusi in carucior prin legarea la
acei conectori. (vezi imaginea)
2. Dezinstalarea scunului pentru bebelusi: apasa-
ti butonul rosu ce mentine legaturile. Scoateti
scaunul pentru copii din legaturi. (vezi imagi-
nea)
Instalarea si dezinstalarea scaunului de
bebelusi in carucior.
7. Slabiti curelele de umeri prin apasarea buto-
nului de ajustare rapida si trageti-le astfel ca
in imagine. Apoi, trageti in jos cureaua ce vine
intre piciorusele bebelusului, precum in g 8.
8. Uniti cele doua cleme si inserati-le in catarama,
precum in imaginea 9.
Cum sa utilizezi scaunul auto pentru bebelusi.

BabyGO Gyermekülés
TravelXP
HU – Biztonsági
gyermekülés
TravelXP
Gyermekülés
Használati utasítás

58 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Gyermekülés
TravelXP
Kedves Szülők!
Gratulálunk biztonsági gyermekülésünk megvásárlásához. A biztonság, a kényelem, illetve a felhas-
ználó-barátság fontos szerepet játszottak a gyermekülésünk kidolgozásában. Termékeinket az EGB
minősítette, amely a legmagasabb színvonalat jelenti. A gyermeke biztonsága kizárólag akkor szava-
tolható, ha a terméket az alábbi utasításoknak megfelelően használják. Ezért kérjük, szánja rá az időt, és
gyelmesen olvassa el ezt a használati utasítást.
• Ez a termék gyerekek számára készült, és az újszülött kortól nagyjából 12 hónapos korig (0 – 13kg)
használható.
• Figyelmesen olvassa el ezt a használati utasítást. A beszerelés során gondosan tanulmányozza a ben-
ne található ábrákat.
• Ez egy biztonsági termék, amely csak akkor biztonságos, ha az ebben a használati utasításban fogl-
altaknak megfelelően használják.
• A gyermek kiesésének megelőzése az ülésből. Mielőtt megemeli az ülést, mindig ellenőrizze, hogy a
hordozókart „bepattintotta” hordozó állásba. Arról is győződjön meg, hogy a gyerekét a hámrendszerű
biztonsági övvel biztonságosan bekötötte.
• A biztonsági öv, a terméken található kék jelölések mentén történő szabályszerű rögzítése alapvető
fontosságú a gyermeke biztonsága szempontjából. Kérjük, nézze át a beszerelésről szóló szakaszt.
Soha ne fűzze be az övet más módon.
• Soha ne használja a terméket elülső légzsákkal felszerelt ülésben.
• Amikor a biztonsági övvel szereli be, kizárólag automatikus vagy statikus hárompontos övvel fels-
zerelt, előre néző ülést használjon. A biztonsági övnek az EGB R16 vagy hasonló szabvány alapján
jóváhagyottnak kell lennie.
• Használható az első és a hátsó üléseken egyaránt. Határozottan javasoljuk a hátsó üléseken történő
használatot. A terméket mindig hátrafelé néző helyzetben szerelje be.
• Mindig rögzítse gyermekét a hámrendszerű biztonsági övvel, még akkor is, ha az ülés nincs gépkoc-
siba szerelve.
• A gyermekülés egy baleset után nehezebben észrevehető rejtett károsodás miatt elveszítheti a biz-
tonságosságát. Ilyenkor ki kell cserélni.
• Határozottan ellenezzük a másodkézből vett termékek használatát, mivel nem ismerheti azok
előtörténetét.
• A huzat sérülésének megelőzése érdekében ne távolítsa el az emblémákat vagy légzsák matricákat.
Utasítás a gépkocsiban történő használathoz
• Vásárlás előtt mindig ellenőrizze, hogy a gyermekülés beszerelhető-e a gépkocsijába.
• A biztonsági gyermekülést mindig rögzíteni kell, még akkor is, ha nincs használatban. Egy nem rögzí-
tett gyermekülés vészfékezés esetén, a gépkocsiban helyet foglaló más utasok sérülését okozhatja.
• Ha a gépkocsi biztonsági övének magassága állítható, akkor állítsa azt a legalacsonyabb állásba.
• Amikor a gyermekülést az első utas ülésre szereli be, állítsa az ülést a leghátsó állásba. A háttámlának
függőleges, a fejtámlának pedig teljesen lenyomott helyzetben kell lennie. Amikor a gyermekülés
Fontos! Kérjük, először ezt olvassa el:

59
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Gyermekülés
TravelXP
Biztonsági gyermekülés részei
1. váz
2. övcsat
3. Y-heveder övpárnával
4. párnázott vállöv
5. vállöv beállító nyílásai
6. ülésszűkítő
7. hordozó fogókar
8. nyomógomb hordozó fogókarjának beállí-
tására
9. szalag a vállövek egy kézzel történő megs-
zorításához
10. gyorsbeállító gombja
11. utasítás és légzsák gyelmeztető matrica
12. napfénytető (beépített)
nincs használatban, az utas ülés és a fejtámla igény szerint beállítható.
• Mindig takarja le, amikor a gépkocsi közvetlen napsugárzásnak kitett helyen áll, mivel a műanyag,
illetve a fém részek nagyon felforrósodhatnak, és a huzat is kifakulhat.
• Vezetés közben soha ne tartsa a babát az ölében. A balesetek során felszabaduló óriási erők miatt
képtelenség ott tartani. Mindig használjon gyermekülést, még rövid utakra is.
• Soha ne használja ugyanazt a biztonsági övet saját maga és a gyermek rögzítésére.
A gyermekülés beszerelése gépkocsiba
1. Ez a termék hárompontos biztonsági övvel
történő beszerelésre alkalmas, amely az 1. képen
látható módon csípő és vállrészre válik szét.

60 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Gyermekülés
TravelXP
3. A 3. ábrán láthatóak szerint fűzze át a biztonsá-
gi öv csípő részét (a lábrésznél) a váz és a két
övtartó kampó között.
4. A 4. ábrának megfelelően fektesse a biztonsági
öv vállrészét a gyermekülésre, és csúsztassa a
hátsó részen található övtartó kampóba.
5. A szorítókampó az 5. ábrának megfelelően rög-
zíti a biztonsági övet.
6. A 6. ábrán láthatóak szerint helyezze a csat ny-
elvét a csatba. Ügyeljen arra, hogy a biztonsági
öv ne csavarodjon meg. Húzza meg amennyire
csak lehet. Ismét ellenőrizze, hogy a biztonsá-
gi öv áthalad a gyermekülés mindhárom kék
színű övtartó kampóján.
2. Helyezze el a gyermekülést az ülésen a 2.
ábrának megfelelően, a mentiránnyal ellenté-
tes pozícióban, tehát előre néző hátoldallal.

61
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Gyermekülés
TravelXP
1. A gyermekülés beszerelése: Először vegye le a
huzatot a két oldalsó kartámaszról. Állítsa a há-
trészt a második helyzetbe (150). Nyomja le a
kartámaszok oldalain levő csatlakozókat, amíg
kattanó hangot nem hall. Ezután helyezze a gy-
ermekülést a csatlakozókkal a sport babakocsi-
ra. (Lásd az ábrán)
2. A gyermekülés leszerelése: Nyomja le a piros
alkatrészt a két csatlakozón. Húzza ki a gyer-
mekülést a csatlakozóból. (Lásd az ábrán)
A gyermekülés rászerelése, illetve leszerelése
sport babakocsira
7. Lazítsa meg a vállöveket a gyorsbeállító gomb
lenyomásával és a vállövek maga felé húzásá-
val, ahogy a 7. ábrán látható, majd húzza meg
az Y-hevedert a 8. ábrán látható módon.
8. A 9. ábrán látható módon fogja össze és csúsz-
tassa be a csatnyelveket a csatba.
Hogyan használjuk a gyermekülést

62 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Gyermekülés
TravelXP
9. Húzza szorosra a vállöveket az elöl található
gyorsbeállító szalaggal. A szalag a váz kerete
alatt rögzíthető.
10. A vállövek magasságának beállítása: a vállö-
veknek közvetlenül a baba vállai felett talál-
ható nyílásokon kell keresztülhaladniuk, aho-
gy a 10. ábrán látható.
• Húzza ki a vállöveket a váz és a huzat nyílá-
sain keresztül.
• Helyezze vissza a vállöveket a szükséges ma-
gasságban és a váz, illetve huzat nyílásait has-
ználva. Ellenőrizze, hogy az övek megfelelően
használhatók és, hogy nem csavarodtak-e
meg.
11. Nyomja meg egyszerre a hordozó fogókar
mindkét oldalán levő gombot, majd állítsa a
fogókart a kívánt pozícióba. Amikor a fogókar
a helyén van, a gombok újra kiugranak. 1. hor-
dozó állás/autós állás 2. alvó állás/hinta állás 3.
ülő állás, ahogy a 11. ábrán látható.
12. Először távolítsa el az övpárnákat, nyissa ki a
peremét a napfénytetőnél, amennyire csak le-
het. Ezután húzza ki a csatnyelv részeit, illetve
a beállító szalagot a nyílásokon keresztül. A
huzat visszahelyezésekor kövesse a fenti utasí-
tásokat fordított sorrendben.
Karbantartás
• A gyermekülés langyos, szappanos vízzel mosható. Semmiképpen ne használjon szemcsés deter-
genseket.
• A huzat kézi mosást igényel (maximum 30 °C-on). Ne használjon centrifugát vagy szárítógépet.
• Az övcsat meleg vízzel tisztítható. Ne olajozza.
• A gyermekülés hatékony és biztonságos volta érdekében a vásárlás időpontjától számított 5 évnél
hosszabb ideig nem ajánlott azt használni. A műanyag alkatrészek elfáradása, például napfény kö-
vetkeztében (UV) a termék minőségének szabad szemmel nem látható romlását eredményezheti.
• Ezért javasoljuk, hogy ha egyszer a gyermek kinőtte a gyermekülést, azt többé már ne használják
biztonsági gyermekülésként, és mint hulladékot, a megfelelő módon kezeljék.

BabyGO Bilbarnstol
TravelXP
SE – Bilbarnstol
TravelXP
Bilbarnstol
Instruktionsmanual

64 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Bilbarnstol
TravelXP
Kära föräldrar:
Grattis till inköpet av vår säkra bilbarnstol. Säkerhet, komfort och användarvänlighet spelar stor roll, och
våra produkter är kvali cerade enligt ECE vilket är den högsta standarden. Ditt barns säkerhet kan dock
enbart garanteras om produkten används enligt givna instruktioner. Ta er därför tid att läsa igenom den
här manualen noggrant.
• Den här produkten är ämnad för barn från födseln till ca 12 månaders ålder. (0 – 13kg)
• Läs igenom den här manualen grundligt. Studera illustrationerna I manualen noggrant både innan
och under montering.
• Vår bilbarnstol är en säkerhetsprodukt som enbart är säker när den används enligt de givna instruk-
tionerna i den här manualen.
• För att förhindra att ditt barn faller ut ur stolen, kontrollera alltid att handtaget har ”klickat” in sig
till bärningsposition innan du lyfter bilbarnstolen. Kontrollera dessutom att ditt barn alltid är säkert
fastspänt med det inbyggda bältet.
• Den korrekta fastspänningen av bältet utmed de blå markeringarna på produkten är essentiella för
ditt barns säkerhet. Kika gärna på installationssektionen. Trä aldrig bältet på något annat sätt än det
som angetts.
• Använd aldrig den här produkten på ett säte med än främre airbag.
• När du monterar bilbarnstolen med bilens inbyggda bälte, använd bara framåtvända säten som har
försätts med ett automatiskt eller statiskt trepunktsbälte. Det tillhörande bältet är godkänt enligt ECE
R16- standard eller liknande.
• Produkten kan användas i båda fram- och baksäte. Vi rekommenderar dock att den används i baksä-
tet. Placera alltid stolen baklänges med barnets ögon riktade bakåt.
• Spänn alltid fast ditt barn med det inmonterade bältet, även när bilbarnstolen inte är fastspänd i
bilen.
• Bilbarnstolen kan bli osäker efter en olycka på grund av skador som inte är direkt noterbara. Efter en
olycka bör den därför bytas ut.
• Vi rekommenderar att du inte använder en andrahandsprodukt då du aldrig kan veta den utsatts
för.
• För att förhindra att skador uppkommer på skyddet, ta inte bort logor eller varningsmärken för air-
bag.
Instruktioner för användande i bil
• Kontrollera alltid att bilbarnstolen passar I din bil innan köp.
• Bilbarnstolen bör alltid vara fastspänd, även när den inte används. En bilbarnstol som ej säkrad kan
skada andra passagerare i bilen vid ett nödstopp.
• Om höjden på bilens säkerhetsbälte kan justeras, ställ in det på någon av de lägre positionerna.
• När du installerar bilbarnstolen på ett passagerarsäte, skjut bak sätet så långt du kan. Ryggstödet
måste vara maximalt uppfällt och huvudstödet bör vara nertryckt. När bilbarnstolen inte används
kan ryggstöd (och huvudstöd) justeras som vanligt.
Viktigt: Läs först

65
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Bilbarnstol
TravelXP
Komponenternas namn
1. Skal
2. Bälteslås
3. Underspänne med kudde
4. Axelbälte med kudde
5. Spår till att justera axelbältet
6. Stödjande ku
8. Knapp för att justera bärhandtaget
9. Rem för att enkelt justera axelbältet med
endast en hand (snabbjuster-rem)
10. Kontrollknapp för snabbjusteraren (snabb-
justerknapp)
11. Instruktioner och varning för airbag
12. Soltak (inbyggt)
• Skydda alltid bilbarnstolen när bilen är parkerad i solen, då plast- och metalldelar kan bli mycket
varma och utsidan missfärgad.
• Ha aldrig ett barn i knäet när du kör. På grund av de enorma krafter som utlöses vid en olycka kom-
mer du inte att kunna hålla kvar barnet. Använd alltid bilbarnstolen, även vid korta resor.
• Använd aldrig samma säkerhetsbälte för att spänna fast både dig och ditt barn.
Montera bilbarnstolen i din bil
1. Den här produkten är anpassad för installation
med ett trepunktsbälte som delas upp i en höft-
del och en axeldel. (se g.1)

66 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Bilbarnstol
TravelXP
3. Trä höftdelen av säkerhetsbältet utmed den
främre sektionen (fotändan) mellan skalet och
de två bältkrokarna. (se g.3)
4. Dra axelsektionen av säkerhetsbältet runt bil-
barnstolen och för in den i bältkroken på baksi-
dan.(se g.4)
5. Kroken på baksidan håller bältet på plats.(se
g.5)
6. Tryck in bältestungan I bälteslåset. Säkerställ
att bältet inte är vridet. Dra åt så mycket som
möjligt. Kontrollera igen för att vara säker på
att bältet är trätt genom stolens alla tre bältes-
krokar. (se g.6)
2. Placera bilbarnstolen i en bakvänd position på
sätet, med barnets rygg pekande framåt. Bär-
handtaget måste vara låst i en upprättposition.
(se g.2)

67
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Bilbarnstol
TravelXP
1. Montera bilbarnstol: Börja med att avlägsna
tygskyddet från de två handtagen. Justera bak-
sidan till den andra positionen (150). Placera
fästena på handtagen tills ett “klick” hörs. Fäst
sedan bilbarnstolen med hjälp av fästena. (se
bild)
2. Montera bort bilbarnstol: Applicera tryck på
de båda fästenas röda delar. Dra bilbarnstolen
bort från fästena. (se bild)
Montering och demontering av bilbarnstol med
din vagn
7. Lossa axelbältena genom att trycka på snabb-
justerknappen och dra axelbältena mot dig
som i gur 7, stoppa sedan ner underspännet.
(se g.8)
8. Koppla samman bältets tungsektioner och för
in dem i bälteslåset. (se g.9)
Hur bilbarnstolen används

68 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Bilbarnstol
TravelXP
9. Dra hårt I axelbältena genom att använda
snabbjuster-remmen på framsidan. Slingan
kan säkras under skalkanten.
10. Justera höjden på axelbältena, de bör gå ge-
nom spåren som är placerade direkt över bar-
nets axlar.(se g.10)
• Dra axelbältena genom krokarna I skal och
skydd.
• Dra bak axelbältena till den höjd som krävs
och använd samma krokar i både skal och
skydd. Kontrollera att bältena kan användas
korrekt och att de inte är vridna
11. Tryck på knapparna på vardera sida om bär-
handtaget samtidigt och ställ in önskad posi-
tion. Knapparna kommer att tryckas ut auto-
matiskt när handtaget är på plats.
1. Bär/körposition.
2. Sov/vaggningsposition
3. Sittposition. (se g.11
12. Ta först bort alla bältkuddar, öppna sedan sols-
kyddets kant så mycket som det går. Dra sedan
bälteslåset, tungsektionerna, och snabbjuster-
remen genom öppningarna. För att åter sätta
på skyddet, utför ovan instruktioner I motsatt
ordning.
Underhåll
• Bilbarnstolen kan tvättas med såpa och ljummet vatten. Använd inga aggressiva rengörningsme-
del.
• Skyddet måste tvättas för hand (max 30C). Använd inte torkare eller torktumlare.
• Bälteslåset kan tvättas genom att använda varmt vatten. Smörj ej.
• För att säkerställa optimalt och säkert användande borde inte bilbarnstolen användas längre än 5 år
efter inköpsdatum. Plastens åldrande, under exempelvis solljusets (UV) påverkan, kan utan att det
syns påverka kvaliteten på produkten.
• När barnet väl har vuxit ur stolen råder vi er därför att inte längre använda stolen utan göra era av
med den på ett korrekt sätt.

BabyGO Βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου
TravelXP
GR – Βρεφικό κάθισμα
ασφαλείας αυτοκινήτου
TravelXP
Βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου
Εγχειρίδιο οδηγιών

70 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου
TravelXP
Αγαπητοί γονείς :
Συγχαρητήρια που αγοράσατε το βρεφικό μας κάθισμα ασφαλείας αυτοκινήτου. Η ασφάλεια, η άνεση
και η ευκολία στη χρήση έπαιξαν σημαντικό ρόλο στο κάθισμα αυτοκινήτου μας, και το προϊόν μας είναι
πιστοποιημένο από το ECE που είναι το υψηλότερο πρότυπο. Η ασφάλεια του παιδιού σας μπορεί να
είναι εγγυημένη μόνο αν το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Για αυτό το λόγο, σας
παρακαλούμε να πάρετε το χρόνο σας και να διαβάσετε αυτό το εγχειρίδιο προσεκτικά.
• Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο για παιδιά από τη γέννηση μέχρι περίπου 12 μηνών (0 – 13 κιλά).
• Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά. Μελετήστε τις εικόνες σε αυτό το εγχειρίδιο
προσεκτικά πριν και κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης.
• Είναι προϊόν ασφαλείας που είναι ασφαλές μόνο όταν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες που
παρέχονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
• Για να αποτρέψετε να πέσει το παιδί σας από το κάθισμα. Πάντα να ελέγχετε ώστε να είστε βέβαιοι πως
η λαβή μεταφοράς έχει κουμπώσει σωστά με „κλικ“ στις θέσεις μεταφοράς πριν σηκώσετε το κάθισμα.
Επίσης βεβαιωθείτε πως το παιδί σας είναι πάντα δεμένο με ασφάλεια με τη ζώνη ασφαλείας.
• Η σωστή διαδρομή της ζώνης ασφαλείας κατά μήκος των μπλε σημαδιών πάνω στο προϊόν είναι
σημαντική για την ασφάλεια του παιδιού σας. Παρακαλούμε δείτε το κεφάλαιο εγκατάστασης. Ποτέ μη
περνάτε τη ζώνη με κανένα άλλο τρόπο. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν σε μπροστινό κάθισμα
που διαθέτει αερόσακο. Όταν το εγκαθιστάτε με τη ζώνη ασφαλείας, χρησιμοποιείστε μόνο το κάθισμα
αυτοκινήτου που κοιτάει στη μπροστινή θέση και η οποία διαθέτει αυτόματη ή στατική 3 σημείων
στερέωση. Η ζώνη που παρέχεται έχει εγκριθεί σύμφωνα με τον κανονισμό ECE R16 ή παρόμοιο.
• Μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στο μπροστινό κάθισμα και στο πίσω κάθισμα. Εμείς εντόνως συνιστούμε
να χρησιμοποιείται στο πίσω κάθισμα. Πάντα να τοποθετείτε το προϊόν να κοιτάζει προς τα πίσω.
• Πάντα να ασφαλίζετε το παιδί σας με τη ζώνη ασφαλείας. Ακόμη και αν το κάθισμα δεν είναι
τοποθετημένο στο αμάξι.
• Το κάθισμα ενδέχεται να γίνει επισφαλές μετά από ατύχημα λόγω ζημιάς που δεν είναι αμέσως
παρατηρητέα. Για αυτό το λόγο θα πρέπει να αντικατασταθεί.
• Εμείς σας συμβουλεύουμε εντόνως να μην χρησιμοποιείται κάποιο μεταχειρισμένο προϊόν, καθώς ποτέ
δε μπορείτε να είστε σίγουροι για το ιστορικό του.
• Για να αποφύγετε οποιαδήποτε ζημιά στο κάλυμμα, μην αφαιρείτε τα λογότυπα ή το αυτοκόλλητο του
αερόσακου.
Οδηγίες για χρήση στο αυτοκίνητο
• Πάντα να ελέγχετε ώστε να είστε βέβαιοι πως το κάθισμα ταιριάζει σωστά στο αμάξι σας πριν το
αγοράσετε.
• Το βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου πρέπει πάντα να είναι ασφαλισμένο. Ακόμη και όταν δεν το
χρησιμοποιείτε. Ένα μη ασφαλισμένο κάθισμα μπορεί να τραυματίσει άλλους επιβάτες στο αυτοκίνητσε
περίπτωση έκτακτης στάσης.
• Αν το ύψος της ζώνης του καθίσματος είναι ρυθμιζόμενη, ρυθμίστε τη στη πιο χαμηλή θέση
• Όταν τοποθετείτε το βρεφικό κάθισμα στη θέση του συνοδηγού, βάλτε τη θέση του αυτοκινήτου στην
πιο πίσω θέση. Η πλάτη πρέπει να είναι εντελώς όρθια και το μαξιλάρι για το κεφάλι κάτω. Όταν δε το
χρησιμοποιείται, η θέση του συνοδηγού (και το μαξιλάρι για το κεφάλι) μπορούν να ρυθμιστούν όπως
χρειάζεται.
Σημαντικό: Διαβάστε πρώτα

71
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου
TravelXP
Ονομασία εξαρτημάτων
1. Πλαίσιο
2. Αγκράφα της ζώνης ασφαλείας
3. Διαχωριστικό για τα πόδια με μαξιλαράκι
ζώνης
4. Ζώνη ώμου με μαξιλαράκι ζώνης
5. Σχισμές για ρύθμιση της ζώνης ώμου
6. Μαξιλάρι στήριξης
7. Λαβή μεταφοράς
8. Πλήκτρο για τη ρύθμιση της λαβής
μεταφοράς
9. Λωρίδα ζώνης για τη ρύθμιση των ζωνών
ώμου εύκολα με τη μία
10. Κουμπί ελέγχου ταχείας ρύθμισης
11. Οδηγίες και αυτοκόλλητο προειδοποίησης
αερόσακου
12. Τέντα για τον ήλιο (περιλαμβάνεται)
• Να καλύπτετε πάντα το καθισματάκι όταν το αμάξι είναι παρκαρισμένο στον ήλιο, καθώς τα πλαστικά
και μεταλλικά κομμάτια μπορεί να ζεσταθούν πολύ και το κάλυμμα μπορεί να αποχρωματιστεί.
• Ποτέ μη κρατάτε το μωρό στην αγκαλιά σας ενώ οδηγείτε. Λόγω των τεράστιων δυνάμεων που
απελευθερώνονται σε ένα ατύχημα, θα είναι αδύνατο να συγκρατήσετε το μωρό. Πάντα να
χρησιμοποιείτε κάθισμα αυτοκινήτου, ακόμη και για σύντομες διαδρομές.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε την ίδια ζώνη ασφαλείας για να δέσετε και τον εαυτό σας και το παιδί.
Τοποθετώντας το βρεφικό κάθισμα ασφαλείας
αυτοκινήτου στο αυτοκίνητο σας
1. Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο για τοποθέτηση
σε ζώνες ασφαλείας τριών σημείων που θα
χωρίζονται σε μέρος για το γοφό και τον ώμο,
όπως φαίνεται στην εικόνα 1.

72 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου
TravelXP
3. Περάστε το κοιλιακό τμήμα της ζώνης από
μπροστά (τέλος των ποδιών) ανάμεσα στο
πλαίσιο και στα δύο άγκιστρα της ζώνης, όπως
φαίνεται στην εικόνα 3.
4. Τοποθετήστε το τμήμα ώμου της ζώνης
ασφαλείας γύρω από το κάθισμα αυτοκινήτου
και περάστε το μέσα στο άγκιστρο ζώνης στο
πίσω μέρος, όπως φαίνεται στην εικόνα 4.
5. Το άγκιστρο συγκράτησης κρατάει τη ζώνη
ασφαλείας στη θέση της, όπως φαίνεται στην
εικόνα 5.
6. Βάλτε το κομμάτι της γλώσσας στην αγκράφα.
Βεβαιωθείτε πως η ζώνη ασφαλείας δεν
είναι διπλωμένη. Σφίξτε όσο το δυνατό
περισσότερο. Ελέγξτε ξανά για να βεβαιωθείτε
ότι το κάθισμα έχει περαστεί μέσα και από τα
τρία μπλε άγκιστρα ζώνης, όπως φαίνεται στην
εικόνα 6.
2 . Τοποθετήστε το βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου
σε θέση που να βλέπει προς τα πίσω πάνω στο
κάθισμα, επομένως με τη πλάτη να βλέπει προς
τα μπροστά. Η λαβή μεταφοράς πρέπει να είναι
ασφαλισμένη σε όρθια θέση, όπως φαίνεται
στην εικόνα 2.

73
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου
TravelXP
1. Τοποθετήστε το βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου
: Πρώτα αφαιρέστε το ύφασμα του καλύμματος
από τις δύο πλευρές για τα χέρια. Προσαρμόστε
τη πλάτη στη δεύτερη θέση (150) . Βάλτε τα
σημεία ένωσης και στις δύο πλευρές για τα χέρια
μέχρι να ακούσετε „κλικ“. Μετά τοποθετήστε το
βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου στο καροτσάκι
με τις ενώσεις.. ( Βλέπε εικόνα)
2. Αφαιρέστε το βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου
: Πιέστε το κόκκινο κομμάτι στις δύο ενώσεις.
Τραβήξτε το βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου
μακριά από τις ενώσεις. (Βλέπε εικόνα)
Τοποθέτηση και αφαίρεση του βρεφικού σας
καθίσματος αυτοκινήτου στο καροτσάκι
7. Χαλαρώστε τις ζώνες ώμου πιέζοντας το κουμπί
γρήγορης ρύθμισης και τραβώντας τις ζώνες
ώμου προς το μέρος σας όπως φαίνεται στην
εικόνα 7, μετά βάλτε κάτω το διαχωριστικό
ποδιών όπως φαίνεται στην εικόνα 8.
8. Ενώστε μαζί τα κομμάτια της γλώσσας της
αγκράφας και βάλτε τα μέσα στην αγκράφα
όπως φαίνεται στην εικόνα 9.
Πως να χρησιμοποιήσετε το κάθισμα
αυτοκινήτου

74 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Βρεφικό κάθισμα αυτοκινήτου
TravelXP
9. Τραβήξτε τις ζώνες ώμου σφιχτά
χρησιμοποιώντας τη λωρίδα γρήγορης
ρύθμισης της ζώνης από μπροστά. Η θηλιά
μπορεί να ασφαλιστεί κάτω από την άκρη του
πλαισίου.
10. Ρυθμίστε το ύψος της ζώνης ώμου, οι ζώνες
ώμου θα πρέπει να περνάνε μέσα από τις
σχισμές που βρίσκονται ακριβώς πάνω από
τους ώμους του μωρού όπως φαίνεται στην
εικόνα 10.
• Τραβήξτε τις ζώνες ώμου μέσα από τις
σχισμές στο πλαίσιο και το κάλυμμα
• Τοποθετήστε τις ζώνες ώμου πίσω, στο
απαιτούμενο ύψος και χρησιμοποιήστε τις
ίδιες σχσμές και στο πλαίσιο και στο κάλυμμα.
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες
μπορούν να χρησιμοποιηθούν σωστά και ότι
δεν είναι διπλωμένες.
11. Πιέστε τα κουμπιά και στις δύο πλευρές
της λαβής μεταφοράς ταυτόχρονα και μετά
ρυθμίστε τη λαβή μεταφοράς στην επιθυμητή
θέση. Τα κουμπιά θα επανέρθουν μόλις η λαβή
είναι στη θέση της. 1 θέση μεταφοράς/θέση
οδήγησης 2 θέση ύπνου/θέση κουνήματος 3
. καθιστή θέση όπως φαίνεται στην εικόνα 11.
Αφαιρώντας το κάλυμμα
12. Πρώτα αφαιρέστε τα μαξιλαράκια ζώνης,
ανοίξτε την άκρη στη τέντα για τον ήλιο όσο
πιο πολύ γίνεται. Μετά τραβήξτε τα κομμάτια
της γλώσσας της αγκράφας και τη λωρίδα
ρύθμισης μέσα από τα ανοίγματα. Για να
ξαναβάλετε το κάλυμμα, ακολουθήστε τις
παραπάνω οδηγίες με αντίθετη σειρά.
Συντήρηση
• Το κάθισμα μπορεί να καθαριστεί με σαπούνι και χλιαρό νερό. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά
απορρυπαντικά.
• Το κάλυμμα πρέπει να πλένεται στο χέρι (μέγιστο 30 C) . Μη χρησιμοποιείται στεγνωτήριο.
• Η αγκράφα της ζώνης μπορεί να καθαριστεί χρησιμοποιώντας ζεστό νερό . Μην το λιπαίνετε.
• Για να διασφαλίσετε την καλύτερη και ασφαλέστερη χρήση των καθισμάτων ασφαλείας αυτοκινήτου,
δε θα έπρεπε να χρησιμοποιούνται για περισσότερο από 5 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς . Η
παλαίωση του πλαστικού, για παράδειγμα, υπό την επήρεια της ακτινοβολίας (UV), μπορεί αρκετά
ανεπαίσθητα να μειώσει τη ποιότητα του προϊόντος.
• Μόλις το παιδί έχει μεγαλώσει για το κάθισμα, σας προτείνουμε να μη χρησιμοποιείτε πλέον το
κάθισμα αυτοκινήτου και να το τακτοποιήσετε καταλλήλως .

BabyGO Auto-sedište za bebe
TravelXP
SRB – Sigurnosno
auto-sedište za bebe
TravelXP
Auto-sedište za bebe
Uputstvo za upotrebu

76 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Auto-sedište za bebe
TravelXP
Dragi roditelji,
Čestitamo vam na kupovini našeg sigurnosnog auto-sedišta za bebe. Sigurnost, udobnost i jednostavnost
odigrali su važnu ulogu u stvaranju našeg auto-sedišta, a naši proizvodi su u saglasnosti sa najvišim ev-
ropskim ECE standardom. Sigurnost vašeg deteta je zagarantovana samo ako ovaj proizvod koristite po
datom uputstvu. Stoga vas molimo da odvojite vreme i detaljno pročitate ovo uputstvo.
• Ovaj proizvod je namenjen deci od rođenja do približno 12 meseci starosti (0 – 13kg).
• Pažljivo pročitajte ovo uputstvo. Proučite ilustracije iz uputstva neposredno pre i tokom postavljanja
sedišta.
• Ovo je sigurnosni proizvod koji pruža zaštitu samo ako se koristi po instrukcijama datim u ovom uput-
stvu.
• Kako biste sprečili da vaše dete ispadne iz sedišta, uvek proverite da li je ručka “kliknula” u položaj za
nošenje pre nego što podignete sedište. Takođe, uvek proverite da li je vaše dete vezano sigurnosnim
pojasom.
• Pravilno pričvršćivanje sigurnosnog pojasa automobila duž plavo obeleženih elemenata na proizvo-
du je suštinsko za sigurnost vašeg deteta. Molimo pogledajte deo za postavljanje sedišta. Nikad ne
provlačite sigurnosni pojas drugačije nego što je navedeno.
• Nikad ne koristite ovaj proizvod na sedištu opremljenom prednjim vazdušnim jastukom.
• Pri nameštanju sigurnosnih pojaseva, koristite samo ono sedište koje gleda napred i koje ima automat-
ski ili statični pojas sa vezivanjem u tri tačke. Priloženi pojas odobren je u skladu sa evropskim ECE R16
standardom ili sličnim.
• Ovaj proizvod može da se koristi na prednjem i zadnjim sedištima. Izričito vam savetujemo da ga koris-
tite na zadnjim sedištima. Uvek postavite proizvod tako da je okrenut ka zadnjem sedištu.
• Uvek obezbedite vaše dete zaštitnim pojasom, čak i kad sedište nije postavljeno u automobil.
• Sedište može da postane nepouzdano nakon nezgode usled oštećenja koja nisu odmah primetna. U
tom slučaju, treba ga zameniti.
• Izričito savetujemo da ne koristite već korišćen proizvod jer nikada ne možete biti sigurni u kakvom je
stanju.
• Kako biste sprečili oštećenje presvlake, ne uklanjajte logoe ili nalepnicu za vazdušni jastuk.
Uputstvo za upotrebu u kolima
• Uvek proverite da li se sedište uklapa u vaš automobil pre nego što ga kupite.
• Auto-sedište za bebe mora uvek da bude pričvršćeno, čak i kad se ne koristi.
• Nepričvršćeno sedište može da povredi druge putnike u automobilu u trenutku naglog kočenja.Ako
visina sigurnosnog pojasa u automobilu može da se podešava, namestite pojas na nižu poziciju.
• Kada postavljate auto-sedište za bebe na sedište automobila, pomerite to sedište unazad najviše što
možete. Naslon za leđa mora da bude u potpuno uspravnom položaju, a naslon za glavu spušten. Kada
ne koristite sedište za bebe, sedište za putnike (i naslon za glavu) može da se podešava po želji.
Važno: Prvo što treba da znate

77
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Auto-sedište za bebe
TravelXP
Nazivi delova
1, školjka
2, kopča na kaišu
3, međunožni kaiš sa jastučićem
4, rameni kaiš sa jastučićem
5, prorezi za podešavanje ramenog kaiša
6, ležišni jastuk
7, ručka za nošenje
8, dugme za podešavanje ručke za nošenje
9, kaiš za brzo podešavanje ramenih kaiševa
jednim potezom
10, dugme brzog podešivača
11, nalepnica sa upozorenjem i uputstvom za
vazdušni jastuk
12, suncobran (ugrađen)
• Uvek pokrijte sedište za bebe kada su kola parkirana na suncu jer plastični i metalni delovi mogu vrlo da
se zagreju, a presvlaka može da izgubi prvobitnu boju.
• Nikad ne držite bebu u krilu tokom vožnje. Zbog ogromne snage koja se oslobađa prilikom sudara biće
nemoguće pridržati bebu. Uvek koristite sedište, čak i za kratka putovanja.
• Nikad ne koristite isti sigurnosni pojas da zaštitite sebe i dete.
Postavljanje sigurnosnog auto-sedišta za bebe
u auto
1. Ovaj proizvod odgovara sedištima sa sigurnos-
nim pojasevima sa vezivanjem u tri tačke, koji
se razdvajaju u pravcu struka i ramena,kao što
je prikazano na slici 1.

78 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Auto-sedište za bebe
TravelXP
3. Prevucite sigurnosni pojas (koji ide preko krila)
preko prednjeg dela (dela za noge) kroz dve
kukice za pojas na školjki, kao što je prikazano
na slici 3.
4. Prevucite sigurnosni pojas (koji ide preko ra-
mena) preko sedišta automobila i provucite ga
kroz kukicu za pojas na pozadini školjke, kao
što je prikazano na slici 4.
5. Kukica drži zaštitni pojas na mestu, kao što je
prikazano na slici 5.
6. Ubacite jezičak sigurnosnog pojasa u kopču.
Sigurnosni pojas ne sme da bude uvrnut. Za-
tegnite ga što je više moguće. Proverite još jed-
nom kako biste se uverili da je sigurnosni pojas
prošao kroz sve tri plave kukice za pojas, kao
što je prikazano na slici 6.
2. Postavite auto-sedište za bebe tako da bude
okrenuto ka sedištu automobila, odnosno
leđima ka napred. Ručka za nošenje mora da
bude zaključana u uspravnom položaju kao što
je prikazano na slici 2.

79
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Auto-sedište za bebe
TravelXP
1. Postavljanje auto-sedišta za bebe: Prvo ukloni-
te presvlaku sa oba naslona za ruke. Podesite
leđa u drugu poziciju (150). Stavite konektore
na oba naslona za ruke dok ne čujete “klik”. Za-
tim stavite auto-sedište za bebe na kolica uz
pomoć konektora. (Vidi sliku)
2. Uklanjanje auto-sedišta za bebe: Pritisnite crve-
ni deo na konektorima. Povucite auto-sedište
za bebe i odvojite ga od konektora.(Vidi sliku)
Postavljanje i uklanjanje sigurnosnog
auto-sedišta za bebe na kolicima za šetnju
7. Olabavite ramene kaiševe pritiskom na dug-
me brzog podešivača i povlačenjem ramenih
kaiševa ka sebi, kao što je prikazano na slici 7,
zatim spustite međunožni kaiš, kao što je prika-
zano na slici 8.
8. Povežite jezičke sa dve kopče u jednu i
zakopčajte, kao što je prikazano na slici 9.
Kako da koristite auto-sedište

80 BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO Auto-sedište za bebe
TravelXP
9. Zategnite ramene kaiševe uz pomoć dugme-
ta brzog podešivača na prednjem delu. Ova
petlja može da se pričvrsti na donjem obodu
školjke.
10. Podesite visinu ramenih kaiševa: Rameni
kaiševi treba da prolaze kroz proreze smeštene
tačno iznad bebinih ramena, kao što je prika-
zano na slici 10.
• Provucite ramene kaiševe kroz školjku i pres-
vlaku.
• Postavite ramene kaiševe na željenu visinu
koristeći iste proreze na školjki i presvlaci.
Proverite da li kaiševi mogu da se pravilno
upotrebe i da nisu uvrnuti.
11. U isto vreme pritisnite dugmad sa obe strane
ručke za nošenje, a zatim je postavite u željeni
položaj. Dugmad će iskočiti nazad, kad ručka
bude bila na datom položaju.
1. položaj za nošenje/vožnju
2. položaj za spavanje/ljuljuškanje
3. položaj za sedenje kao što je prikazano na
slici 11. Uklanjanje presvlake
12. Prvo uklonite jastučiće na kaiševima i otvorite
deo oboda kod suncobrana što više možete.
Zatim povucite jezičke i kaiševe kroz otvore.
Da biste ponovo namestili presvlaku, prethod-
ne korake ponovite obrnutim redosledom.
Održavanje
• Sedište može da se čisti sapunom i mlakom vodom. Ne koristite nikakva abrazivna sredstva.
• Presvlaka mora da se pere ručno (na maksimum 30°C). Ne koristiti sušilicu.
• Kopča na kaišu može da se pere toplom vodom. Ne podmazivati.
• Za optimalnu i bezbednu upotrebu sigurnosnih sedišta za automobile, ona ne bi trebalo da se ko-
riste duže od 5 godina od datuma kupovine. Starenje plastike, što se dešava pod uticajem sunčeve
svetlosti (UV zraka), može sasvim neprimetno da utiče na smanjenje kvaliteta proizvoda.
• Kada ga dete preraste, savetujemo vam da više ne koristite sedište i da ga se oslobodite na
odgovarajuć način.

BabyGO

BabyGO

Impressum:
BabyGO Baby Products
Am Bahndamm 1 – 3
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Germany
Tel.: 0049-5242-418 86 81
Fax: 0049-5242-418 86 80
email: info@babygo.eu
Web: www.babygo.eu
BabyGO
Produktspezifikationen
Marke: | BabyGO |
Kategorie: | Autositz |
Modell: | TravelXP |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit BabyGO TravelXP benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Autositz BabyGO

9 August 2024

19 Juli 2024

14 Juli 2024

12 April 2024
Bedienungsanleitung Autositz
- Autositz Bugaboo
- Autositz Hema
- Autositz Dometic
- Autositz Baninni
- Autositz Bébé Confort
- Autositz Brevi
- Autositz Chicco
- Autositz Hauck
- Autositz Lorelli
- Autositz Biltema
- Autositz Quax
- Autositz Foppapedretti
- Autositz Quinny
- Autositz Fisher-Price
- Autositz Peg Perego
- Autositz Jane
- Autositz ABC Design
- Autositz Baby Jogger
- Autositz Joolz
- Autositz Giordani
- Autositz Stokke
- Autositz XOMAX
- Autositz Maxi-Cosi
- Autositz Cybex
- Autositz Be Cool
- Autositz BeSafe
- Autositz Britax-Römer
- Autositz Inglesina
- Autositz Joie
- Autositz Kinderkraft
- Autositz Lionelo
- Autositz Safety 1st
- Autositz Britax
- Autositz Casualplay
- Autositz Cosatto
- Autositz Gesslein
- Autositz Graco
- Autositz Kiddy
- Autositz Kikka Boo
- Autositz Mountain Buggy
- Autositz Nuna
- Autositz Phil And Teds
- Autositz Recaro
- Autositz Storchenmühle
- Autositz Cangaroo
- Autositz Caretero
- Autositz Axkid
- Autositz Concord
- Autositz Ellermeyer
- Autositz Klippan
- Autositz Nania
- Autositz Osann
- Autositz Petex
- Autositz Renolux
- Autositz UPPAbaby
- Autositz Silver Cross
- Autositz Sena
- Autositz Römer
- Autositz Dreambee
- Autositz GB
- Autositz Kiwy
- Autositz Migo
- Autositz Chipolino
- Autositz X-Adventure
- Autositz Diono
- Autositz Clek
- Autositz InfaSecure
- Autositz Disney
- Autositz Bertoni
- Autositz Evenflo
- Autositz Hamron
- Autositz Mother's Choice
- Autositz Kindercraft
- Autositz Burigotto
- Autositz Hipod
- Autositz Plebani
- Autositz Bellelli
- Autositz Xadventure
- Autositz Heyner
- Autositz Takata
- Autositz Avova
- Autositz Walser
- Autositz Apramo
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-

4 Dezember 2024

30 November 2024

30 November 2024

30 November 2024

30 November 2024

30 November 2024

30 November 2024

30 November 2024

30 November 2024

30 November 2024