Alpine HCE-C210RD Bedienungsanleitung

Alpine Car Kit HCE-C210RD

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Alpine HCE-C210RD (4 Seiten) in der Kategorie Car Kit. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 38 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/4
ALPINE HCE-C210RD/HCE-C212F(AOEU) 68-21057Z12-A (EN/FR/ES)
HCE-C210RD
REAR VIEW CAMERA
HCE-C212F
FRONT VIEW CAMERA
‱ BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vor Gebrauch des GerÀtes.
‱ ISTRUZIONI PER L’USO
Si prega di leggere prima di utilizzare il attrezzatura.
‱ ANVÄNDARHANDLEDNING
Innan du anvÀnder utrustningen bör du lÀsa igenom denna anvÀndarhandledning.
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 MĂŒnchen, Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, PabellĂłn, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
YAMAGATA Co., Ltd.
2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama-shi,
Kanagawa, 220-8515 Japan
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y-A2A)
68-21057Z12-A
Bedienungsanleitung
Deutsch
WARNUNG
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen oder TodesfÀllen.
DER FAHRER MUSS BEI VERWENDUNG EINES
KAMERASYSTEMS DIE TATSÄCHLICHE SITUATION
IM UMFELD DES FAHRZEUGS IM AUGE BEHALTEN.
ER MUSS DARAUF ACHTEN, DASS SICH WEDER
MENSCHEN NOCH TIERE UM DAS FAHRZEUG HERUM
AUFHALTEN. ANDERNFALLS KÖNNTEN DIESE
VERLETZT WERDEN.
Die Kamera unterstĂŒtzt den Fahrer durch die Anzeige der
Situation im Sichtfeld der Kamera am Bildschirm. Die
Kamera arbeitet mit einem Weitwinkelobjektiv. Daher
unterscheidet sich die Entfernungsperspektive auf dem
Bildschirm vom normalen Seheindruck. DarĂŒber hinaus
ist die Anzeige der RĂŒckfahrkamera spiegelverkehrt und
entspricht damit dem Blick in den RĂŒckspiegel.
In folgenden Situationen erbringt die Kamera unter
UmstÀnden nicht die volle Leistung:
ungĂŒnstige Wetterbedingungen wie starker Regen, Schnee,
Nebel oder Schlamm
sehr hohe oder niedrige Temperaturen im Umfeld der Kamera
Fahrzeug in geneigter Position und/oder Straße mit GefĂ€lle
direkter Einfall sehr starken Lichts wie von Autoscheinwerfern
oder hellem Sonnenlicht
Fahrzeug wechselt von sehr heller in sehr dunkle Umgebung
oder umgekehrt, beispielsweise in einem Parkhaus oder Tunnel
sehr schwach beleuchtete Umgebung
Mauern oder Objekte, die sich diagonal zur Kamera befinden
eingeklappte Spiegel, die den Sichtwinkel der Kamera verÀndern
offene TĂŒren oder Kofferraumdeckel
Änderungen an der Fahrzeughöhe aufgrund der Beladung oder
der hydraulischen RadaufhÀngung
Objekte, die sich an einer Ecke des Fahrzeugs befinden
GERÄT NICHT ÖFFNEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
HALTEN SIE KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN
ODER SCHRAUBEN VON KINDERN FERN.
Werden solche GegenstÀnde verschluckt, besteht die
Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie
unverzĂŒglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen
Gegenstand verschluckt.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER
RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND
MINUS AN MASSE VERWENDEN.
(Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren HĂ€ndler.) Andernfalls
besteht Feuergefahr usw.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL
DER BATTERIE ABKLEMMEN.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages
oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluss.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT
ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN.
Verwenden Sie fĂŒr Einbau oder Masseanschluß NIEMALS
Bolzen oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder
eines anderen sicherheitsrelevanten Systems oder des
Benzintanks. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie
die Kontrolle ĂŒber das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer
ausbricht.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND
KABEL NICHT BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis
bohren, achten Sie unbedingt darauf, die
Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank
und elektrische Kabel nicht zu berĂŒhren, zu beschĂ€digen
oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
WÄHREND DER FAHRT MÖGLICHST WENIG AUF DEN
BILDSCHIRM SCHAUEN.
Sie können dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und
einen Unfall verursachen.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN.
Kabel dĂŒrfen nicht abisoliert werden, um andere
GerÀte mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die
Strombelastbarkeit des Kabels ĂŒberschritten, und es besteht
Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN, AN
DER ES BEIM FAHREN HINDERLICH SEIN KÖNNTE,
WEIL ES Z. B. DAS LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL
BLOCKIERT.
Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach
vorne gegeben, oder die Bewegungen des Fahrers sind so
eingeschrÀnkt, dass Unfallgefahr besteht.
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN
GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN.
Verlegen Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben,
damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die
sich im Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw.
verfangen, können zu Ă€ußerst gefĂ€hrlichen Situationen
fĂŒhren.
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
ELEKTROKABEL NICHT IN DER NÄHE VON BAUTEILEN
VERLEGEN, DIE HEISS WERDEN KÖNNEN ODER
BEWEGLICH SIND.
Verlegen Sie Kabel und sonstige Leitungen in
ausreichendem Abstand zu Bauteilen, die sich erhitzen
können oder beweglich sind, und sichern Sie die Kabel.
Andernfalls besteht die Gefahr von mechanischen
oder HitzeschÀden an der Kabelisolierung, die zu
KurzschlĂŒssen, Feuer oder einem elektrischen Schlag
fĂŒhren können.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN.
Wenn Sie AnschlĂŒsse an das elektrische System des
Fahrzeugs vornehmen, berĂŒcksichtigen Sie bitte alle
werkseitig bereits installierten Komponenten (z. B.
Bord-Computer). Zapfen Sie nicht die Leitungen solcher
Komponenten an, um dieses GerÀt mit Strom zu versorgen.
Wenn Sie das GerĂ€t an den Sicherungskasten anschließen,
achten Sie darauf, dass die Sicherung fĂŒr den Stromkreis,
an den Sie das GerĂ€t anschließen wollen, einen geeigneten
Ampere-Wert aufweist. Andernfalls kann es zu einem
Feuer oder zu SchÀden am GerÀt und/oder am Fahrzeug
kommen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall bitte an Ihren
Alpine-HĂ€ndler.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM
FAHRZEUG ANSCHLIESSEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines
elektrischen Schlages oder anderer Verletzungen.
VOR DER FAHRT SICHERSTELLEN, DASS DIE
HALTERUNG DER KAMERA UND/ODER DES
OBJEKTSENSORS GUT BEFESTIGT IST UND DIE
SCHRAUBEN FEST ANGEZOGEN SIND.
Andernfalls besteht Unfallgefahr.
ZUR INSTALLATION ODER ÜBERPRÜFUNG VON
KAMERA UND/ODER OBJEKTSENSOR ZUVOR
DAS FAHRZEUG IN SICHERER UMGEBUNG IN
WAAGRECHTER POSITION PARKEN, DEN MOTOR
AUSSCHALTEN UND DIE HANDBREMSE ANZIEHEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr.
BEIM BOHREN MIT EINER BORHMASCHINE
GEEIGNETE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
ERGREIFEN, ZUM BEISPIEL EINE SCHUTZBRILLE
TRAGEN, UM DIE AUGEN VOR UMHERFLIEGENDEN
PARTIKELN ZU SCHÜTZEN.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
VORSICHT
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von Verletzungen
bzw. SachschÀden.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL
AUSFÜHREN LASSEN.
Die Verkabelung und der Einbau dieses GerÀts erfordern
technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen
Sicherheit sollten Sie Verkabelung und Einbau dem
HĂ€ndler ĂŒberlassen, bei dem Sie das GerĂ€t erworben
haben.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT
ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT
WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen
Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen
Kanten oder spitzen Ecken beschÀdigt werden können. So
verhindern Sie eine BeschÀdigung der Kabel.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN
UND DIESES SICHER EINBAUEN.
Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene
Zubehör. Andernfalls wird das GerÀt möglicherweise
beschÀdigt, oder es lÀsst sich nicht sicher einbauen. Wenn
sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und
es kann zu Betriebsstörungen kommen.
KABEL RICHTIG ANSCHLIESSEN
Schließen Sie die farbcodierten Kabel wie im Diagramm
angegeben an. Falsche Verbindungen können zu
Fehlfunktionen am GerÀt oder zu BeschÀdigungen am
elektrischen System des Fahrzeugs fĂŒhren.
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN
PROBLEM AUFTRITT.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder SchÀden am
GerÀt kommen. Geben Sie das GerÀt zu Reparaturzwecken
an einen autorisierten Alpine-HÀndler oder den nÀchsten
Alpine-Kundendienst.
BRINGEN SIE MIT AUSNAHME DER
RÜCKFAHRKAMERA SELBST KEINE TEILE AN STELLEN
AN, DIE NASS WERDEN KÖNNEN ODER AN DENEN
VIEL FEUCHTIGKEIT ODER STAUB ENTSTEHT.
Andernfalls kann ein Feuer oder Schaden verursacht
werden.
DIE KAMERA NICHT AN KAROSSERIETEILEN AUS
FLUORKARBON-KUNSTHARZ ODER AN GLAS
ANBRINGEN.
Andernfalls kann sich die Halterung lockern. Dadurch
könnte die Kamera herunterfallen, es bestĂŒnde
Verletzungsgefahr und die Karosserie könnte beschÀdigt
werden.
DIE KAMERA NUR AN STELLEN ANBRINGEN, AUF
DENEN DIE GESAMTE KLEBEFLÄCHE PLATZ FINDET.
Andernfalls kann sich die Halterung lockern. Dadurch
könnte die Kamera herunterfallen, es bestĂŒnde
Verletzungsgefahr und die Karosserie könnte beschÀdigt
werden.
NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK
R
HINWEIS
Pflege des GerÀts
Üben Sie auf die Kamera oder die Halterung keinen zu
großen Druck aus, denn andernfalls könnte sich die Kamera
verschieben oder die Kamerahalterung lösen.
Reinigen Sie das Kameraobjektiv, die Halterung und die Kabel
mit einem feuchten, nicht chemisch imprÀgnierten Tuch, denn
andernfalls könnten sich diese Teile verfÀrben, verformen oder
in anderer Weise Schaden nehmen.
Reinigen Sie das Fahrzeug nicht in einer automatischen
Waschanlage oder mit einem Hochdruckreiniger. Andernfalls
könnte sich die Kamera lösen oder das GerÀtekabel beschÀdigt
werden und Wasser könnte in die Kamera oder das Fahrzeug
eindringen.
In einigen FÀllen muss zur Montage des GerÀts ein Loch
in die Fahrzeugkarosserie gebohrt werden. Halten Sie
Ausbesserungslack (handelsĂŒbliches Produkt) bereit und
tragen Sie diesen an den entsprechenden Stellen auf, um einer
Rostbildung vorzubeugen.
Lösen Sie vor der Installation des HCE-C210RD/HCE-C212F
unbedingt das Kabel vom Minuspol (–) der Batterie. Dadurch
vermeiden Sie die Gefahr einer BeschÀdigung des GerÀts, falls es
zu einem Kurzschluss kommt.
Schließen Sie die farbcodierten Leitungen wie im Diagramm
angegeben an. Falsche Verbindungen können zu Fehlfunktionen
am GerÀt oder zu BeschÀdigungen am elektrischen System des
Fahrzeugs fĂŒhren.
Wenn Sie AnschlĂŒsse an das elektrische System des Fahrzeugs
vornehmen, berĂŒcksichtigen Sie bitte alle werkseitig bereits
installierten Komponenten (z. B. Bord-Computer). Zapfen Sie
nicht die Leitungen solcher Komponenten an, um dieses GerÀt
mit Strom zu versorgen. Wenn Sie das HCE-C210RD/HCE-
C212F an den Sicherungskasten anschließen, achten Sie darauf,
dass die Sicherung fĂŒr den Stromkreis, an den Sie das HCE-
C210RD/HCE-C212F anschließen wollen, einen geeigneten
Ampere-Wert aufweist. Andernfalls kann es zu SchÀden am
GerÀt und/oder am Fahrzeug kommen. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall bitte an Ihren Alpine-HĂ€ndler.
RĂŒckfahrkamera
Die RĂŒckfahrkamera ist speziell auf dieses System ausgelegt.
Sie ist daher ein Spezialprodukt und sollte nicht in anderen
Systemen verwendet werden.
Stromanschluss
Schließen Sie eine Eingangsleitung fĂŒr den RĂŒckfahrscheinwerfer
(orange/weiß) an das Stromversorgungskabel des
RĂŒckfahrscheinwerfers an. NĂ€here Informationen erhalten Sie
bei Ihrem Alpine-HĂ€ndler. Vergewissern Sie sich, dass diese
Leitung mit dem Negativkabel des RĂŒckfahrscheinwerfers
verbunden wird.
Verwenden Sie in der NĂ€he der Kamera keine Mobiltelefone
oder sonstigen FunkgerÀte.
Andernfalls kann die Anzeige am Bildschirm gestört werden
oder es können andere Fehlfunktionen auftreten. Es empfiehlt
sich daher, bei der Nutzung von Mobiltelefonen oder sonstigen
FunkgerÀten ausreichend Abstand von der Kamera zu halten.
Montageort der Kamera
Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass genug Platz fĂŒr die
Kamera vorhanden ist. Montieren Sie die Kamera möglichst
in der Mitte der Stoßstange. Wenn Sie die Kamera nicht in der
Mitte montieren, weicht das Bild von der tatsÀchlichen Situation
ab. Die Kalibrierung muss durchgefĂŒhrt werden.
ÜberprĂŒfen der Anzeigefunktion
ÜberprĂŒfen Sie zum Anschließen des GerĂ€ts, ob fĂŒr den
Monitor eine kompatible Cinchbuchse zur VerfĂŒgung steht.
Istruzioni per l’uso
Italiano
AVVERTIMENTO
Questo simbolo rimanda a istruzioni
importanti. La mancata osservanza di
queste norme potrebbe causare lesioni
o decesso.
QUANDO SI UTILIZZA UN SISTEMA DI VIDEOCAMERA,
IL CONDUCENTE DEVE ESEGUIRE UN’ISPEZIONE
VISIVA DELLE CONDIZIONI EFFETTIVE DELL’AREA
CIRCOSTANTE IL VEICOLO. ACCERTARSI CHE NON VI
SIANO PERSONE O ANIMALI NELL’AREA IN CUI VERRÀ
ESEGUITA LA MANOVRA PER EVITARE DI FERIRLI.
La videocamera assiste il conducente inviando immagini
allo schermo in cui vengono mostrate le condizioni
presenti nel campo visivo della videocamera. La
videocamera Ăš dotata di un obiettivo grandangolare. Di
conseguenza, la prospettiva della distanza a occhio nudo
Ăš diversa da quella visualizzata su schermo. Inoltre, le
immagini mostrate dalla videocamera posteriore risultano
capovolte in modo da riprodurre fedelmente la visuale
dello specchietto retrovisore.
Le prestazioni della videocamera potrebbero venire
compromesse da fattori variabili quali:
condizioni meteorologiche, ad esempio pioggia abbondante,
neve, nebbia o fango
temperature estremamente elevate o ridotte nell’area della
videocamera
inclinazione del veicolo e/o della carreggiata
esposizione diretta a sorgenti di illuminazione ad elevata
intensitĂ , come ad esempio fanali o luce solare
passaggio da condizioni di illuminazione estremamente scarsa
a condizioni di illuminazione estremamente intensa e viceversa,
come ad esempio parcheggi interni o tunnel
aree caratterizzate da condizioni di illuminazione estremamente
scarsa
pareti o oggetti posizionati in diagonale rispetto alla
videocamera
specchietti retraibili che modificano l’angolo di visualizzazione
della videocamera
portiere o portabagagli aperti
modifiche dell’altezza del veicolo a causa della portata del carico
o delle sospensioni idrauliche
oggetti posizionati all’angolo del veicolo
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse
elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI BULLONI O VITI
FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Se ingeriti potrebbero causare gravi danni. In caso di
ingerimento, consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO
CORRETTO.
Altrimenti potrebbero derivarne incendi o scosse
elettriche.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA
A 12 VOLT.
(se non si Ăš sicuri, controllare con il proprio rivenditore.)
Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE
IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA.
Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre
lesioni dovute a cortocircuiti.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON
UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI
FRENATA O DI STERZO.
Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata
e di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei
serbatoi per eseguire l’installazione o per i collegamenti di
terra. L’utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo
del veicolo e causare incendi o altro.
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI
O I CAVI.
Nell’effettuare i fori nel telaio per l’installazione, fare
attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o
ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi
elettrici. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe
causare incendi.
DURANTE LA GUIDA EVITARE DI GUARDARE A LUNGO
IL MONITOR.
CiĂČ potrebbe distogliere l’attenzione del conducente dalla
guida e causare incidenti.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI
COLLEGAMENTI.
Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi per alimentare
altri apparecchi. Diversamente la capacitĂ  di trasporto di
corrente del cavo in questione viene superata causando
incendi o scosse elettriche.
NON INSTALLARE IN LUOGHI CHE POTREBBERO
INTERFERIRE CON LE OPERAZIONI DI GUIDA QUALI
LO STERZO O LA LEVA DEL CAMBIO.
Diversamente si potrebbe ostruire la visuale della strada o
interferire con i movimenti del conducente e causare gravi
incidenti.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI
CIRCOSTANTI.
Effettuare i collegamenti seguendo le istruzioni in modo
che i cavi non interferiscano con la guida. I cavi o i fili che
interferiscono o si impigliano in parti quali lo sterzo, la
leva del cambio, i pedali, ecc. potrebbero essere pericolosi.
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
NON POSARE I CAVI ELETTRICI IN PROSSIMITÀ DI
COMPONENTI CALDI O IN MOVIMENTO.
Posare i cavi e il cablaggio in un luogo lontano dai
componenti caldi o in movimento e fissarli in modo
sicuro per evitare surriscaldamenti o danni meccanici
all’isolamento dei cavi, che potrebbero provocare
cortocircuiti, incendi o scosse elettriche.
EFFETTUARE I COLLEGAMENTI IN MODO CORRETTO.
Durante le operazioni di cablaggio del sistema elettrico
del veicolo, tenere presente i componenti preinstallati (ad
esempio il computer di bordo). Non utilizzare questi fili
per alimentare l’unità. Quando si collega il dispositivo alla
scatola dei fusibili, assicurarsi che l’amperaggio del fusibile
del circuito specifico del dispositivo sia corretto. In caso
contrario, si corre il rischio di incendi o danni all’unità e/o
al veicolo. In caso di dubbi, rivolgersi al fornitore Alpine.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA
DA 12 V.
Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe causare
incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
PRIMA DELLA GUIDA, VERIFICARE CHE IL SUPPORTO
DI MONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA E/O DEL
SENSORE SIA FISSATO SALDAMENTE E CHE LE VITI
SIANO SERRATE CORRETTAMENTE.
In caso contrario, si corre il rischio di incidenti.
ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE O
VERIFICA DELLA VIDEOCAMERA E/O DEL SENSORE
DI OGGETTI DOPO AVERE PARCHEGGIATO
L’AUTOVETTURA IN UN’AREA PIANA E SICURA,
SPEGNENDO IL MOTORE E TIRANDO IL FRENO A
MANO.
In caso contrario, si corre il rischio di incidenti.
QUANDO SI UTILIZZA UN TRAPANO PER ESEGUIRE
UN FORO, ASSICURARSI DI INDOSSARE OCCHIALI
DI PROTEZIONE PER EVITARE CHE EVENTUALI
FRAMMENTI PENETRINO NEGLI OCCHI.
In caso contrario, si corre il rischio di lesioni.
ATTENZIONE
Questo simbolo rimanda a istruzioni
importanti. La mancata osservanza di
queste norme potrebbe causare lesioni
o danni materiali.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO
ESSERE EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO.
I collegamenti e l’installazione dell’apparecchio richiedono
conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni
di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale
ù stato acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO
PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE
TAGLIENTI.
Per evitare che vengano danneggiati o piegati, sistemare i
cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili)
o da parti taglienti o aguzze.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E
INSTALLARLE IN MODO CORRETTO.
Assicurarsi di utilizzare solo parti accessorie specificate.
L’utilizzo di altri componenti potrebbe danneggiare
l’apparecchio all’interno o determinare in un’installazione
non corretta. I componenti potrebbero non rimanere
collegati in modo saldo e provocare problemi di
funzionamento o pericoli.
COLLEGARE I CAVI CORRETTAMENTE
Assicurarsi di collegare i cavi codificati in base al colore
secondo il diagramma. Collegamenti non corretti possono
causare problemi di funzionamento dell’unità o danni al
sistema elettrico dell’automobile.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI
PROBLEMI.
Diversamente si potrebbero causare danni alla persona o
al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore
autorizzato Alpine o al piĂč vicino centro di assistenza
Alpine.
AD ECCEZIONE DELLA VIDEOCAMERA E/O DEL
SENSORE DI OGGETTI, NON FISSARE ALTRE PARTI A
AREE CHE POTREBBERO BAGNARSI O INTERESSATE
DA ALTI LIVELLI DI UMIDITÀ O POLVERE.
In caso contrario, si corre il rischio di incendi o danni.
NON FISSARE LA VIDEOCAMERA A CARROZZERIE IN
RESINA FLUOROCARBONICA O A COMPONENTI IN
VETRO.
CiĂČ potrebbe ridurre la resistenza del supporto di
montaggio della videocamera che potrebbe cadere e
provocare lesioni o danni alla carrozzeria dell’autovettura.
NON FISSARE LA VIDEOCAMERA A SUPERFICI SU CUI
NON SIA POSSIBILE APPLICARE L’INTERA SUPERFICIE
ADESIVA.
CiĂČ potrebbe ridurre la resistenza del supporto di
montaggio della videocamera che potrebbe cadere e
provocare lesioni o danni alla carrozzeria dell’autovettura.
AVVISO
Manutenzione del dispositivo
Non esercitare una pressione eccessiva sulla telecamera o sul
relativo supporto in quanto ciĂČ potrebbe causare una modifica
dell’orientamento della telecamera o il distacco della staffa del
supporto.
Per evitare modifiche del colore o della forma o danni
all’obiettivo della telecamera, al supporto e ai cavi, pulire tali
componenti con un panno umido senza usare prodotti chimici.
Non utilizzare un apparecchio per il lavaggio automatico o
un apparecchio per il lavaggio a alta pressione. CiĂČ potrebbe
provocare lo staccamento della videocamera, danneggiare il cavo
del dispositivo o causare la penetrazione di acqua all’interno
della videocamera o dell’autovettura.
In molti casi, per fissare del dispositivo Ăš necessario praticare un
foro nella carrozzeria, nel qual caso Ăš necessaria una vernice di
ritocco antiruggine (prodotto in commercio) da tenere a portata
di mano.
Assicurarsi di scollegare il cavo dal polo negativo (–) della
batteria prima di installare il lettore HCE-C210RD/HCE-C212F.
Così facendo, il rischio di danni all’apparecchio in caso di
cortocircuiti viene ridotto.
Assicurarsi di collegare i cavi differenziati in base al colore in
base al diagramma. Collegamenti errati potrebbero causare
problemi di funzionamento o danneggiare il sistema elettrico
dell’automobile.
Nell’effettuare i collegamenti al sistema elettrico dell’automobile,
tenere conto dei componenti installati in fabbrica (ad esempio,
computer di bordo). Non utilizzare questi cavi per fornire
alimentazione all’apparecchio. Quando il lettore HCE-C210RD/
HCE-C212F viene collegato alla scatola dei fusibili, assicurarsi
che il fusibile preposto al collegamento con il circuito del
lettore HCE-C210RD/HCE-C212F sia dell’amperaggio corretto.
Diversamente, l’apparecchio e/o l’automobile potrebbero venire
danneggiati. Se non si ù certi dell’amperaggio, contattare un
rivenditore ALPINE.
Informazioni sulla videocamera posteriore
La videocamera posteriore Ăš stata ottimizzata per essere
utilizzata congiuntamente a questo sistema. Trattandosi di un
prodotto specifico, non deve essere utilizzata con altri sistemi.
Informazioni sull’alimentazione
Collegare il cavo di ingresso della retromarcia (arancione/
bianco) al cavo di alimentazione del fanale di retromarcia.
Per i dettagli, rivolgersi al fornitore Alpine. Verificare che il
collegamento venga effettuato al polo negativo del fanale di
retromarcia.
Non utilizzare cellulari o dispositivi wireless nelle vicinanze
della videocamera.
CiĂČ potrebbe creare disturbi di ricezione sullo schermo o
problemi di funzionamento. Si consiglia di utilizzare telefoni
cellulari o dispositivi wireless lontano dalla videocamera.
Informazioni sulla posizione di installazione della
videocamera
Prima dell’installazione, assicurarsi che vi sia spazio sufficiente
per posizionare la videocamera. Se possibile, installare la
videocamera nella parte centrale del paraurti. Se la videocamera
non viene installata in posizione centrale, l’immagine potrebbe
essere diversa rispetto alla vista effettiva. È necessario eseguire
la calibrazione.
Verifica del funzionamento del display
Per collegare l’unità, verificare che il monitor richieda una presa
pin RCA compatibile.
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
Om dessa instruktioner
Svenska
FÖRSIKTIGT!
Den hÀr symbolen markerar viktig
information. Ignorera inte det som sÀgs
hÀr eftersom det kan leda till skador pÄ
person eller egendom.
VID ANVÄNDNING AV ETT KAMERASYSTEM, MÅSTE
FÖRAREN UTFÖRA EN VISUELL KONTROLL AV
DET FAKTISKA TILLSTÅNDET KRING FORDONET.
KONTROLLERA ATT DET INTE FINNS NÅGRA
PERSONER ELLER DJUR I DET OMRÅDE DÄR
FORDONET MANÖVRERAS, EFTERSOM DESSA KAN
SKADAS.
En kamera hjÀlper föraren genom att skicka bilder till
skÀrmen, dÀr den visar förhÄllandena inom kamerans
synfÀlt. Kameran anvÀnder en vidvinkellins. Det Àr dÀrför
skillnad i avstÄndsperspektivet mellan vad du normalt sett
ser och vad som visas pÄ skÀrmen. Dessutom har bilderna
som backkameran visar spegelvÀnts, sÄ att de visas pÄ
samma sÀtt som det man ser i backspegeln.
Kameran kanske inte fungerar till fullo beroende pÄ
variabler som t.ex:
vÀderförhÄllanden som ösregn, snö, dimma eller lera
extremt höga eller lÄga temperaturer nÀra kameran
lutande bil och/eller vÀg
direkt exponering för mycket starkt ljus som t.ex. en
frontstrÄlkastare eller starkt solljus
flytt frÄn mörker till mycket starkt ljus och vice versa som
parkeringsgarage eller tunnlar
extremt dÄligt belysta omrÄden
vÀggar eller föremÄl i diagonal riktning frÄn kameran
infÀllda speglar som Àndrar kamerans visningsvinkel
öppna dörrar eller bagageluckor
förÀndringar i fordonets höjd p.g.a. lastkapacitet eller hydraulisk
fjÀdring
föremÄl som placerats i hörnet av fordonet
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR.
Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA SMÅ FÖREMÅL SOM T.EX. BULTAR OCH
SKRUVAR UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
Om nÄgot föremÄl skulle svÀljas, skall en lÀkare kontaktas
omedelbart.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR.
Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12-
VOLTSYSTEM SOM HAR NEGATIV (–) JORD.
(ÅterförsĂ€ljaren kan hjĂ€lpa dig om du Ă€r osĂ€ker.) Felaktig
anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller
andra skador.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA
(–) UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN
ANSLUTNINGARNA GÖRS.
Detta för att undvika risken för elektriska stötar eller
olycksfall pÄ grund av kortslutning.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR
I NÅGON DEL AV BROMSSYSTEMET VID
JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör till nÄgon vÀtsketank,
styr- eller bromssystemet (eller nÄgot annan system som
Àr av betydelse för sÀkerheten) ska ALDRIG anvÀndas
för kabeldragning eller jordanslutning. AnvÀndandet
av sÄdana delar kan leda till att fordonets styrförmÄga
försÀmras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER
KABLAR VIDRÖRS, SKADAS ELLER FÖRHINDRAS VID
BORRNING AV HÅL.
Undersök chassit innan hÄlen borras sÄ att inte nÄgra
slangar, kablar, brÀnsleledningar eller liknande rÄkar
skadas. Det kan leda till att brand uppstÄr.
HÅLL I MÖJLIGASTE MÅN BLICKEN BORTA FRÅN
TECKENFÖNSTRET UNDER KÖRNING.
Teckenfönstret kan vara en störande faktor och leda
bort uppmÀrksamheten frÄn trafiken, vilket kan leda till
olyckor.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN
STRÖMKABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT
ANNANT TILLBEHÖR.
Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i
brand eller elektriska stötar.
MONTERA INTE APPARATEN PÅ EN PLATS DÄR DEN
KAN UTGÖRA RISK FÖR FORDONETS MANÖVRERING,
T.EX. I NÄRHETEN AV RATT ELLER VÄXELSPAK.
Om installationen försÀmrar sikten eller hindrar rörelsen
hos vÀsentliga funktioner kan det lÀtt leda till olyckor.
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I
OMGIVANDE FÖREMÅL.
Utför kabeldragningen enligt anvisningarna för att undvika
arrangemang som kan Àventyra körningen. Kablar och
anslutningar i nÀrheten av rattstÄng, vÀxelspak, bromspedal
och liknande kritiska platser kan vara mycket farligt.
DRA INTE STRÖMKABLAR NÄRA VARMA ELLER
RÖRLIGA DELAR.
Dra kablar och sladdar pÄ avstÄnd frÄn varma eller rörliga
delar, och fÀst dem sÀkert sÄ att inte kablarnas isolering
skadas av vÀrme/mekanik. Det kan medföra kortslutning,
brand eller elektrisk stöt.
GÖRA KORREKTA ANSLUTNINGAR.
NÀr du gör anslutningarna till fordonets elsystem mÄste du
ta hÀnsyn till de komponenter som redan Àr installerade
(t.ex. en dator). Led inte ström till denna produkt via
strömkabeln till en sÄdan komponent. Kontrollera att
sÀkringen för avsedd krets har rÀtt amperetal innan
anslutning till sÀkringsdosan. Om du ansluter till en
sÀkring med fel amperetal riskerar du att skada enheten
och/eller fordonets elsystem. Kontakta en ALPINE-
handlare om osÀkerhet föreligger.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR
MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM.
Annan anvÀndning kan resultera i brand, elektriska stötar
eller andra skador.
KONTROLLERA ATT KAMERANS FÄSTE SITTER
ORDENTLIGT OCH ATT SKRUVARNA ÄR ÅTDRAGNA
INNAN KÖRNING AV BILEN PÅBÖRJAS.
En olycka kan intrÀffa om detta inte kontrolleras.
NÄR KAMERAN SKA INSTALLERAS, ELLER NÄR MAN
KONTROLLERAR ATT DEN INSTALLERATS KORREKT,
MÅSTE BILEN FÖRST PARKERAS PÅ EN PLAN, SÄKER
PLATS, MOTORN STÄNGAS AV OCH HANDBROMSEN
DRAS ÅT.
En olycka kan intrÀffa om detta inte kontrolleras.
ANVÄND SKYDDSGLASÖGON OM DU BORRAR HÅL,
SÅ ATT INTE FRAGMENT HAMNAR I DINA ÖGON.
Personskador kan intrÀffa om detta inte kontrolleras.
FÖRSIKTIGHET
Den hÀr symbolen markerar viktig
information. Om inte dessa anvisningar
följs kan det leda till person- eller
materialskador.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA
KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN.
Kabeldragningen och monteringen av denna apparat
krÀver teknisk kunskap och erfarenhet. Kontakta
ÄterförsÀljaren, som sÄlde apparaten, för utförandet av
sÀker montering.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER
I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER.
Undvik klÀm- och nötskador genom att se till att kablarna
gÄr fria frÄn rörliga delar (t.ex. bilsÀtenas glidbanor) och
skarpa och spetsiga kanter.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH
MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT.
AnvÀndandet av andra delar Àn de som Àr avsedda för
denna apparat kan leda till att apparaten skadas invÀndigt
eller till ostadig montering pÄ grund av lossnande delar.
ANSLUT KABLARNA ORDENTLIGT
Se till att de fÀrgkodade kablarna ansluts enligt
kopplingsschemat. Felaktiga anslutningar kan leda till att
produkten eller fordonets elektriska system skadas.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM
UPPSTÅR.
I annat fall kan personskador eller skador pÄ sjÀlva enheten
uppstÄ. LÀmna apparaten till ÄterförsÀljaren för reparation.
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
Technische Daten /
Caratteristiche techniche /
Tekniska data
Deutsch
HCE-C210RD (RĂŒckfahrkamera)
Energieanforderungen ........................................ 6,0V Gleichstrom (5 bis 9V
zulÀssig)
Erdung ................................................................... Negative Erdung
Maximale Ausgangsleistung ............................... 0,8W
Ausgangsbild ........................................................ Spiegelverkehrt, CVBS (NTSC-
Videosignal), Bildformat 16: 9
fĂŒr Breitbildschirm
Ausgangsimpedanz des Bildes ............................ 75 Ohm (1Vp-p)
Bildsensor.............................................................. CMOS-Farbbildsensor, 1/3,8
Zoll, BildseitenverhÀltnis 4:3
Effektive Pixel ....................................................... 1280 (horizontal) x 960
(vertikal), ca. 1,23 Megapixel
Objektiv ................................................................. Brennweitef = 0,89 mm,
Blendenbereich: F = 2,8
Blickwinkel
‱ Horizontal ....................................................... ca. 186°
‱ Vertikal ............................................................ ca. 144°
Automatische Bildjustierung............................... Automatische
Belichtungseinstellung,
Automatischer Weißabgleich
Synchronisationssystem ...................................... Interne Synchronisation
Luminanz-Signal-Rauschabstand ....................... 40dB oder höher
Auflösung (horizontal) ......................................... 300 TV-Zeilen oder höher
(Bildmitte)
BeleuchtungsstÀrke ............................................. 2,0lx oder höher
Betriebstemperatur
‱ Kamera ............................................................ -22 bis +176°F (-30 bis +80°C)
Temperaturbereich Lagerung ............................. -40 bis +185°F (-40 bis +85°C)
Äußere Abmessungen (B x H x T)
‱ Kamera ............................................................ 23,4 x 23,4 x 21,3mm (ohne
hinteren Überstand)
Gewicht
‱ Kamera ............................................................ 70 g (einschließlich Kabel, ohne
Halterung und Schraube)
HCE-C212F (Frontkamera)
Energieanforderungen ........................................ 14,4V Gleichstrom (11 - 16V
zulÀssig)
Erdung ................................................................... Negative Erdung
Maximale Ausgangsleistung ............................... 1,7W
Ausgangsbild ........................................................ Normales Bild, CVBS (NTSC-
Videosignal), Bildformat 16: 9
fĂŒr Breitbildschirm
Ausgangsimpedanz des Bildes ............................ 75 Ohm (1Vp-p)
Bildsensor.............................................................. CMOS-Farbbildsensor, 1/3,8
Zoll, BildseitenverhÀltnis 4:3
Effektive Pixel ....................................................... 1280 (horizontal) x 960
(vertikal), ca. 1,23 Megapixel
Objektiv ................................................................. Brennweite f = 0,89 mm,
Blendenbereich F = 2,8
Blickwinkel
‱ Horizontal ....................................................... ca. 186°
‱ Vertikal ............................................................ ca. 144°
Automatische Bildjustierung............................... Automatische
Belichtungseinstellung,
Automatischer Weißabgleich
Synchronisationssystem ...................................... Interne Synchronisation
Luminanz-Signal-Rauschabstand ....................... 40dB oder höher
Auflösung (horizontal) ......................................... 300 TV-Zeilen oder höher
(Bildmitte)
BeleuchtungsstÀrke ............................................. 2,0lx oder höher
Betriebstemperatur
‱ Kamera ............................................................ -22 bis +176°F (-30 bis +80°C)
‱ Netzteil ............................................................ -22 bis +176°F (-30 bis +80°C)
Temperaturbereich Lagerung ............................. -40 bis +185°F (-40 bis +85°C)
Äußere Abmessungen (B x H x T)
‱ Kamera ............................................................ 23,4 x 23,4 x 21,3mm (ohne
hinteren Überstand).
‱ Netzteil ............................................................ 100 x 50 x 25mm (ohne
Überstand)
Gewicht
‱ Kamera ............................................................ 70 g (einschließlich Kabel, ohne
Halterung und Schraube)
‱ Netzteil ............................................................ 270g (einschließlich Kabel)
Italiano
HCE-C210RD (Telecamera posteriore)
Potenza richiesta .................................................. 6,0V CC (intervallo consentito 5
- 9V)
Tipo di terra ........................................................... Massa negativa
Potenza max in uscita ........................................... 0,8W
Immagine in uscita ............................................... Immagine speculare, CVBS
(segnale video NTSC) 16:9
Uscita immagine per schermo
panoramico
Impedenza uscita immagine ............................... 75 ohm (1Vp-p)
Sensore immagini ................................................. Sensore delle immagini CMOS
a colori tipo 1/3,8, rapporto
d’aspetto 4:3
Numero effettivo di pixel ..................................... 1280 (orizzontale) x 960
(verticale), circa 1,23 Megapixel
Sezione dell’obiettivo........................................... Lunghezza focale: f = 0,89mm,
LuminositĂ : F = 2,8
Angolo di campo
‱ Orizzontale ...................................................... Circa 186°
‱ Verticale .......................................................... Circa 144°
Funzione di regolazione automatica
delle immagini ...................................................... Regolazione automatica
dell’esposizione, regolazione
automatica del bilanciamento
del bianco
Sistema di sincronizzazione ................................ Sincronizzazione interna
Segnale/rumore luminanza ................................. 40dB o superiore
Risoluzione (orizzontale) ..................................... 300 righe TV o superiore (area
centrale)
Campo di illuminazione ....................................... 2,0lx o superiore
Intervallo di temperatura di funzionamento
‱ Sezione telecamera ........................................ da -22 a +176°F (da -30 a +80°C)
Intervallo di temperature di immagazzinamento
.. da -40 a +185°F (da –40 a
+85°C)
Dimensioni esterne (L x A x P)
‱ Sezione telecamera ........................................ 23,4 x 23,4 x 21.3mm (esclusa
proiezione sul retro)
Peso
‱ Sezione telecamera ........................................ 70 g (incluso il cavo senza il
supporto e la vite)
HCE-C212F (Telecamera anteriore)
Potenza richiesta .................................................. 14,4V CC (11 - 16V consentiti)
Tipo di terra ........................................................... Massa negativa
Potenza max in uscita ........................................... 1,7W
Immagine in uscita ............................................... Immagine standard, CVBS
(segnale video NTSC) 16:9
Uscita immagine per schermo
panoramico
Impedenza uscita immagine ............................... 75 ohm (1Vp-p)
Sensore immagini ................................................. Sensore delle immagini CMOS
a colori tipo 1/3,8, rapporto
d’aspetto 4:3
Numero effettivo di pixel ..................................... 1280 (orizzontale) x 960
(verticale), circa 1,23 Megapixel
Sezione dell’obiettivo........................................... Lunghezza focale: f = 0,89mm,
LuminositĂ : F = 2,8
Blickwinkel
‱ Horizontal ....................................................... Circa 186°
‱ Vertikal ............................................................ Circa 144°
Funzione di regolazione automatica
delle immagini ...................................................... Regolazione automatica
dell’esposizione, regolazione
automatica del bilanciamento
del bianco
Sistema di sincronizzazione ................................ Sincronizzazione interna
Segnale/rumore luminanza ................................. 40dB o superiore
Risoluzione (orizzontale) ..................................... 300 righe TV o superiore (area
centrale)
Campo di illuminazione ....................................... 2,0lx o superiore
Intervallo di temperatura di funzionamento
‱ Sezione telecamera ........................................ da -22 a +176°F (da -30 a +80°C)
‱ Sezione alimentatore ..................................... da -22 a +176°F (da -30 a +80°C)
Intervallo di temperature di immagazzinamento
.. da -40 a +185°F (da –40 a
+85°C)
Dimensioni esterne (L x A x P)
‱ Sezione telecamera ........................................ 23,4 x 23,4 x 21,3mm (esclusa
proiezione sul retro)
‱ Sezione alimentatore ..................................... 100 x 50 x 25mm (esclusa
proiezione)
Peso
‱ Sezione telecamera ........................................ 70 g (incluso il cavo senza il
supporto e la vite)
‱ Sezione alimentatore ..................................... 270g (inclusi cavi)
Svenska
HCE-C210RD (Backkamera)
Strömbehov .......................................................... 6,0V DC (5 till 9V tillÄtet)
Jordning ................................................................ Negativ jord
Maximal uteffekt .................................................. 0,8W
Utmatningsbild ..................................................... Spegelbild, CVBS
(NTSC-videosignal) 16:9-
bildutmatning för bredbild
Bildutmatningsimpedans .................................... 75 ohm (1Vp-p)
Bildsensor.............................................................. typ 1/3,8 fÀrg CMOS-bildsensor,
bildförhÄllande 4:3
Effektivt antal bildpunkter .................................. 1280 (horisontellt) x 960
(vertikalt), ungefÀr 1,23
megapixels
Objektiv ................................................................. BrÀnnvidd: f = 0,89 mm,
Ljusstyrka: F = 2,8
FĂ€ltvinkel
‱ Horisontell ...................................................... cirka 186°
‱ Vertikal ............................................................ cirka 144°
Automatisk bildjustering ..................................... Automatisk
exponeringsjustering,
automatisk justering av
vitbalans
Synkroniseringssystem ........................................ Intern synkronisering
Luminans S/N ........................................................ 40dB eller mer
Upplösning (horisontell) ...................................... 300 tv-linjer eller mer
(mittenomrÄdet)
Belysningsintervall ............................................... 2,0 lux eller mer
Driftstemperatur
‱ Kamera ............................................................ -22 till +176°F (-30 till +80°C)
Temperaturintervall vid förvaring ...................... -40 till +185°F (-40°C till +85°C)
UtvÀndiga mÄtt (B x H x D)
‱ Kamera ............................................................ 23,4 x 23,4 x 21,3mm (förutom
utskjutning bakÄt)
Vikt
‱ Kamera ............................................................ 70 g (inklusive kabel utan
konsol och skruv)
HCE-C212F (Frontkamera)
Strömbehov .......................................................... 14,4 V DC (11 - 16 V tolerance)
Jordning ................................................................ Negativ jord
Maximal uteffekt .................................................. 1,7W
Utmatningsbild ..................................................... Normal bild, CVBS
(NTSC-videosignal) 16:9-
bildutmatning för bredbild
Bildutmatningsimpedans .................................... 75 ohm (1Vp-p)
Bildsensor.............................................................. typ 1/3,8 fÀrg CMOS-bildsensor,
bildförhÄllande 4:3
Effektivt antal bildpunkter .................................. 1280 (horisontellt) x 960
(vertikalt), ungefÀr 1,23
megapixels
Objektiv ................................................................. BrÀnnvidd: f = 0,89 mm,
Ljusstyrka: F = 2,8
FĂ€ltvinkel
‱ Horisontell ...................................................... cirka 186°
‱ Vertikal ............................................................ cirka 144°
Automatisk bildjustering ..................................... Automatisk
exponeringsjustering,
automatisk justering av
vitbalans
Synkroniseringssystem ........................................Intern synkronisering
Luminans S/N ........................................................ 40dB eller mer
Upplösning (horisontell) ...................................... 300 tv-linjer eller mer
(mittenomrÄdet)
Belysningsintervall ............................................... 2,0 lux eller mer
Driftstemperatur
‱ Kamera ............................................................ -22 till +176°F (-30 till +80°C)
‱ Strömförsörjning ............................................ -22 till +176°F (-30 till +80°C)
Temperaturintervall vid förvaring ...................... -40 till +185°F (-40°C till +85°C)
UtvÀndiga mÄtt (B x H x D)
‱ Kamera ............................................................ 23,4 x 23,4 x 21,3mm (förutom
utskjutning bakÄt)
‱ Strömförsörjning ............................................ 100 x 50 x 25mm (förutom
utskjutande del)
Vikt
‱ Kamera ............................................................ 70 g (inklusive kabel utan
konsol och skruv)
‱ Strömförsörjning ............................................ 270g (inklusive kabel)
MED UNDANTAG AV KAMERAN, FÄST INTE NÅGRA
DELAR PÅ OMRÅDEN SOM KOMMER ATT BLI BLÖTA,
ELLER PÅ YTOR DÄR DET SAMLAS MYCKET FUKT
ELLER DAMM.
Om detta inte beaktas kan det orsaka brand eller skador.
KAMERAN FÅR INTE MONTERAS PÅ BILPLÅT ELLER
GLAS SOM BEHANDLATS MED FLUORETENPLAST.
Detta kan försvaga kamerafÀstet. Det kan göra sÄ den
ramlar av och orsakar olyckor eller skador pÄ bilens kaross.
MONTERA INTE KAMERAN PÅ YTOR DÄR HELA DEN
SJÄLVHÄFTANDE YTAN INTE KAN APPLICERAS.
Detta kan försvaga kamerafÀstet. Det kan göra sÄ den
ramlar av och orsakar olyckor eller skador pÄ bilens kaross.
MEDDELANDE
Om vÄrd av enheten
UtsÀtt inte kameran eller fÀstet för överdriven belastning,
eftersom det kan fÄ kamerans riktning att Àndras eller fÀstet att
lossna.
För att kameralinsen, fÀstet och sladdarna inte ska missfÀrgas,
deformeras eller försÀmras, kan du torka av dem med en fuktig
trasa, fri frÄn kemikalier.
AnvÀnd inte en automatisk biltvÀtt eller högtryckstvÀtt. Det kan
fÄ kameran att lossa, skada kamerans sladd eller fÄ vatten att
trÀnga in i kameran eller bilen.
I vissa fall mÄste ett hÄl borras i karossen för infÀstning
av enheten. DÄ behöver hÄlet först ocksÄ behandlas med
rostskyddsfÀrg (ÄterförsÀljarprodukt).
Koppla bort kabeln frĂ„n batteriets minuspol (–) innan du
installerar HCE-C210RD/HCE-C212F. DĂ„ undviker du risken
för kortslutningar som kan skada enheten.
Se till att du ansluter de fÀrgmÀrkta kablarna enligt
kopplingsschemat. Felaktiga anslutningar kan göra sÄ att
enheten inte fungerar som den ska, och kan ocksÄ orsaka skador
pÄ fordonets elsystem.
NÀr du gör anslutningarna till fordonets elsystem mÄste du ta
hÀnsyn till de komponenter som redan Àr installerade (t.ex. en
dator). AnvÀnd inte ledningarna till sÄdana komponenter som
strömförsörjningskablar för den hÀr enheten. NÀr du ansluter
HCE-C210RD/HCE-C212F till sÀkringsplinten mÄste du se till
att sÀkringen för den krets du tÀnker anvÀnda har rÀtt amperetal
för HCE-C210RD/HCE-C212F. Om du ansluter till en sÀkring
med fel amperetal riskerar du att skada enheten och/eller
fordonets elsystem. Kontakta din ALPINE-ÄterförsÀljare om du
kÀnner dig osÀker.
Om den bakre kameran
Backkameran har optimerats för anvÀndning i detta system och
ska inte anvÀndas i andra system.
Om strömanslutning
Anslut en reverserad ingÄngskabel (orange/vit) till backljusets
strömkabel. Kontakta din Alpine-ÄterförsÀljare för mer
information. Se till att denna anslutning görs till backljusets
negativa sida.
AnvÀnd inte en mobiltelefon och andra trÄdlösa enheter intill
kameran.
DÄ kan brus uppstÄ pÄ skÀrmen och kameran kan upphöra
att fungera. Det rekommenderas att mobiltelefoner och andra
trÄdlösa enheter anvÀnds pÄ behörigt avstÄnd frÄn kameran.
Om plats för installation av kamera
Kontrollera att det finns tillrÀckligt utrymme för installation av
kameran innan den installeras. Montera kameran i mitten av
stötfÄngaren om det Àr möjligt. Om kameran inte Àr centrerad
kan bilden skilja sig Ät frÄn vad som faktiskt visas. Kalibrering
Àr nödvÀndigt.
Kontrollera bildskÀrmens funktion
Kontrollera om bildskÀrmen krÀver ett kompatibelt RCA-
stiftuttag för anslutning av enheten.
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
‱
ALPINE HCE-C210RD/HCE-C212F(AOEU) 68-21057Z12-A (EN/FR/ES)
e HCE-C210RD
Deutsch
Die REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD)
ist auf AV-HauptgerÀte oder
Navigationssysteme von Alpine (INA-W910
usw.) mit Touchscreen-Bedienung ausgelegt.
Wenn Sie die HCE-C210RD an ein Produkt
ohne Touchscreen anschließen, ist die
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
(separat erhÀltlich) erforderlich.
Informationen zu HCE-C210RD-
kompatiblen Produkten erhalten Sie von
Ihrem autorisierten Alpine-HĂ€ndler vor Ort
oder besuchen Sie die Website von Alpine.
‱
‱
Italiano
REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) Ăš
stata progettata per essere utilizzata con le
unitĂ  principali o i sistemi di navigazione
AV Alpine (INA-W910, ecc.). Con schermo
a sfioramento. Se si collega HCE-C210RD
a un prodotto non dotato di schermo a
sfioramento, sarĂ  necessario acquistare
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
(venduta separatamente).
Per informazioni sui prodotti compatibili
con HCE-C210RD rivolgersi al rivenditore
autorizzato Alpine di zona oppure visitare il
sito Web di Alpine.
‱
‱
Svenska
REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD)
har utformats för anvÀndning med Alpine
AV-huvudenheter och navigationssystem
(INA-W910 etc.) med pekskÀrmsfunktion.
Om du ansluter HCE-C210RD till en
produkt utan pekskÀrm krÀvs FRONT VIEW
CAMERA (HCE-C212F) (sÀljs separat).
Information om produkter som Àr
kompatibla med HCE-C210RD kan du
fÄ av din lokala, auktoriserade Alpine-
ÄterförsÀljare, eller genom ett besök pÄ
Alpines webbplats.
‱
‱
BEDIENUNG /FUNZIONAMENTO /FUNKTION
Betrieb der RĂŒckfahrkamera /Funzionamento della telecamera posteriore /
Backkamerans funktion
Ein- und Ausschalten der RĂŒckfahrkamera /Accendere e spegnere la telecamera
posteriore /Starta och stÀnga av backkameran
Deutsch
1 Legen Sie den RĂŒckwĂ€rtsgang (R)
ein.
Die Anzeige der rĂŒckwĂ€rtigen und
seitlichen Umgebung erfolgt abhÀngig
vom eingelegten Gang.
2 Wenn ein anderer als der
RĂŒckwĂ€rtsgang (R) eingelegt ist,
zeigt der Bildschirm wieder die
vorherige Ansicht an.
Beachten Sie auch die Informationen in der
Bedienungsanleitung Ihres Bildschirms oder
Navigationssystems.
Achten Sie weiterhin selbst auf die
Umgebung neben und hinter dem Fahrzeug.
Die Kamera ist lediglich eine Hilfestellung.
Je nach Installationsposition der Kamera
können die tatsÀchlichen Bedingungen von
dem angezeigten Bild abweichen.
‱
‱
‱
Italiano
1 Innestare la retromarcia.
La visualizzazione dell’immagine relativa
alla parte posteriore e circostante il veicolo
dipende dal funzionamento della leva del
cambio.
2 Se si innesta una marcia diversa
dalla retromarcia, il monitor
ritorna alla schermata precedente.
Fare inoltre riferimento al manuale utente
del monitor/ sistema di navigazione.
Assicurarsi di controllare dietro e intorno
al veicolo anche a occhio nudo. Utilizzare
le immagini della telecamera solo come
supporto nella visualizzazione delle
condizioni dietro e intorno al veicolo.
In base all’unità installata, le condizioni
reali potrebbero essere diverse da quelle
visualizzate nelle immagini.
‱
‱
‱
Svenska
1 LÀgg i backen med vÀxelspaken
(reversering).
Om bilden frÄn bilens baksida och
omgivning ska visas eller avbrytas beror pÄ
vÀxelspakens lÀge.
2 Om du placerar vÀxelspaken
i nÄgot annat lÀge Àn backen
(reversering), ÄtergÄr bildskÀrmen
till föregÄende skÀrmbild.
LÀs ocksÄ bruksanvisningen för ansluten
bildskÀrm/ navigator.
Glöm inte att Àven titta bakom och omkring
bilen visuellt. AnvÀnd kameran som ett
hjÀlpmedel för visning av förhÄllandena
bakom och omkring bilen.
Beroende pÄ vilken enhet som Àr installerad
kan de verkliga omstÀndigheterna skilja sig
frÄn dem som visas pÄ skÀrmen.
‱
‱
‱
Einstellung der Heckkamera /Modificare la configurazione dell’immagine posteriore
/Ändra backbildens konfiguration
Deutsch
1 BerĂŒhren Sie den Bildschirm,
solange das Kamerabild angezeigt
wird.
2 BerĂŒhren Sie [Back], [Panorama],
[Corner] oder [Top], um den
Sichtwinkel auszuwÀhlen.
[Back]: RĂŒckansicht
Zeigt ein Bild des Bereichs hinter dem
Fahrzeug an. WĂ€hlen Sie diese Anzeige, wenn
Sie rĂŒckwĂ€rts einparken wollen.
[Panorama]: Panoramaansicht
Zeigt eine allgemeine Sicht auf die
Umgebung hinter dem Fahrzeug an.
Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie
hauptsÀchlich die Situation hinter Ihrem
Fahrzeug sehen möchten.
[Top]: Bodenansicht
Zeigt ein Bild von oben auf den unteren
Bereich des Fahrzeugs und die Straße an.
Verwenden Sie diesen Modus beispielsweise,
um die Entfernung des Fahrzeugs zur
Bordsteinkante zu erkennen.
[Cornor]: Eckansicht
Zeigt zwei Bilder an, die von der rechten und
der linken Seite des Hecks aus aufgenommen
werden. Verwenden Sie diesen Modus, wenn
Sie sehen möchten, was sich rechts und links
hinter dem Fahrzeug befindet.
Wenn Sie die FRONT VIEW CAMERA
(HCE-C212F) (separat erhÀltlich)
verwenden, wechseln Sie mit dem Schalter,
der mit der HCE-C212F mitgeliefert wird,
das angezeigte Bild der RĂŒckfahrkamera.
1 DrĂŒcken Sie auf MODE.
Mit jedem DrĂŒcken auf MODE wird die
Ansicht geÀndert.
Über den Schalter ON/OFF wird die Kamera
ein- und ausgeschaltet. Die RĂŒckfahrkamera
wird durch Einlegen des RĂŒckwĂ€rtsgangs
aktiviert.
‱
‱
Italiano
1 Toccare lo schermo quando viene
visualizzata l’immagine della
videocamera.
2 Toccare [Back], [Panorama],
[Corner] o [Top] per selezionare
l’angolo di visualizzazione.
[Back]: Vista posteriore
Visualizza un’immagine dell’area retrostante
il veicolo. Utilizzare questa vista durante
la manovra di retromarcia in un’area di
parcheggio.
[Panorama]: Vista panoramica
Mostra una prospettiva generale di quello
che si trova dietro il veicolo. Si consiglia di
usarla quando per effettuare un controllare
generale dietro il veicolo.
[Top]: Vista terrain
Mostra un’immagine presa dall’alto verso il
basso. Si consiglia di usarla per determinare
la posizione del veicolo rispetto al cordolo
stradale ecc.
[Cornor]: Vista angolare
Mostra un’immagine suddivisa a sinistra
e a destra del centro. Si consiglia di usarla
soprattutto per controllare la direzione a
destra e a sinistra.
Quando si utilizza FRONT VIEW CAMERA
(HCE-C212F) (venduta separatamente),
utilizzare l’interruttore in dotazione con
HCE-C212F per modificare l’immagine
visualizzata della videocamera posteriore.
1 Premere MODE.
La configurazione dell’immagine cambia
ad ogni pressione di MODE.
L’interruttore ON/OFF consente di
accendere e/o spegnere la telecamera
anteriore. L’accensione e/o lo spegnimento
della telecamera posteriore dipende dalla
posizione della leva del cambio.
‱
‱
Svenska
1 Peka pÄ skÀrmen nÀr
kamerabilden visas.
2 Peka pÄ [Back], [Panorama],
[Corner] eller [Top] för att vÀlja
visningsvinkel.
[Back]: Backvisning
Visar en bild av omrÄdet bakom fordonet.
AnvÀnds nÀr du ska backa in pÄ en
parkeringsplats.
[Panorama]: Panoramavisning
Visar ett allmÀnt perspektiv över det som
finns bakom bilen. AnvÀnd detta nÀr du i
huvudsak vill titta bakom bilen.
[Top]: Markvisning
Visar en bild uppifrÄn, ned mot bilens lÀgre
del. AnvÀnd denna nÀr du vill se bilens
position I förhÄllande till trottoarkanten etc.
[Cornor]: Kurvvisning
Visar en delad bild till vÀnster och till höger
om mitten. AnvÀnd denna i huvudsak dÄ
vÀnster och höger körriktning ska kontrolleras.
NÀr du anvÀnder FRONT VIEW CAMERA
(HCE-C212F) (sÀljs separat), anvÀnder du
brytaren som medföljer HCE-C212F för att
Àndra bilden som visas i den bakÄtriktade
kameran.
1 Tryck pÄ MODE.
Bildkonfigurationen Àndras varje gÄng
man trycker pÄ MODE.
ON/OFF-omkopplaren anvÀnds för att
starta och stÀnga av frontkameran. Hur
backkameran startas/stÀngs av styrs av
vÀxelspakens position.
‱
‱
RĂŒckansicht /Vista posteriore
/Backvisning
Panoramaansicht /Vista
panoramica /Panoramavisning
Bodenansicht /Vista terrain
/Markvisning
Eckansicht /Vista angolare
/Kurvvisning
Montage /Montaggio /Montering
ÜberprĂŒfen Sie, ob alle Teile mitgelifert wurden /Verificare le componenti accessorie
/Kontrollera medföljande delar
x 2
A RĂŒckfahrkamera (1m)
A Telecamera posteriore (1m)
A Backkamera (1m)
B Kameramontagehalterung
B Supporto di montaggio
della videocamera
B MonteringshÄllare till
kamera
C Inbus-Schraube
C Vite a testa esagonale
C Insexskruv
D Inbus-SchraubenschlĂŒssel
D Chiave esagonale
D Insexnyckel
x 5
E KameraverlÀngerungskabel
(10m)
E Cavo di prolunga per la
telecamera (10m)
E KameraförlÀngningskabel
(10m)
F Wasserdichtes Polster
F Protezione impermeabile
F VattentÀtningsdyna
G Klebestreifen fĂŒr
wasserdichtes Polster
G Foglio adesivo protezione
impermeabile
G SjÀlvhÀftande ark för
vattentÀtningsdyna
H Kabelklemme
H Fermacavo
H SladdklÀmma
x 4
I Schneidschraube
I Vite autofilettante
I GĂ€ngpressad skruv
Montage am Heckklappengriff /Montaggio sulla modanatura posteriore /Montering i
bakluckan
Abb. 1 /Fig.1 /Bild 1
A
B
Abb. 2 /Fig.2 /Bild 2
2.5
13
30
21
Abb. 3 /Fig.3 /Bild 3
Deutsch
1 Befestigen Sie die Kamera an
der Kamerahalterung B. FĂŒhren
Sie das Kamerakabel durch
die Kamerahalterung B, und
befestigen Sie sie mit den Inbus-
Schrauben C (siehe Abb.2).
2 Lösen Sie die Kamerahalterung
B und die Schraube zur
Winkelanpassung. Legen Sie den
Montagewinkel fest und ziehen
Sie die Winkeleinstellschraube
sorgfÀltig an.
3 Bohren Sie an der Stelle, an der die
Kamera montiert werden soll, ein
Loch von 13 mm (siehe Abb. 3).
4 FĂŒhren Sie das Kamerakabel
durch das in Schritt 3 gebohrte
Loch ins Auto.
5 Lösen Sie die Klebefolie von
der Kamerahalterung, und
bringen Sie die Kamerahalterung
an der Fahrzeugkarosserie
an. Befestigen Sie die
Kamerahalterung gegebenenfalls
mit Schneidschrauben.
Befestigen Sie die Kamera so, dass sie nicht
das Nummernschild berĂŒhrt.
Bringen Sie Reparaturlack auf der
OberflÀche und um das Loch herum an,
wenn Sie ein solches in eine MetalloberflÀche
gebohrt haben.
Stellen Sie sicher, dass durch das Loch fĂŒr
das Kamerakabel kein Wasser eindringen
kann. Verwenden Sie im Handel
erhÀltliches wasserbestÀndiges Band oder
Dichtungsmittel.
Falls nötig, befestigen Sie die Kamerahalterung
mit einer Blechschraube I (falls der
Befestigungsbereich aus Plastik besteht)
.
‱
‱
‱
‱
Italiano
1 Montare la telecamera sul
supporto B. Inserire il cavo nel
supporto della telecamera B e
fissare quest’ultimo usando le
viti a testa esagonale C (Fig. 2).
2 Allentare il supporto B e la vite
di regolazione dell’angolazione.
Stabilire l’angolo di montaggio
e serrare la vite di regolazione
dell’angolazione con precisione.
3 Effettuare un foro di 13 mm nella
superficie di montaggio della
videocamera (Fig. 3).
4 Tirare il cavo della telecamera
nell’abitacolo attraverso il foro
praticato al punto 3.
5 Rimuovere la pellicola protettiva
dell’adesivo dal supporto della
telecamera e fissare quest’ultimo
sul telaio del veicolo. Se
necessario, fissare il supporto
della telecamera utilizzando viti
filettanti.
Fissare la telecamera in una posizione in cui
non tocchi la targa.
Utilizzare la vernice di ritocco sulla
superficie e intorno al foro praticato sulla
superficie metallica.
Assicurarsi che l’acqua non possa penetrare
nel foro per l’inserimento del cavo della
telecamera. Sigillare con nastro o sigillante
impermeabile.
Se necessario, utilizzare una vite
autofilettante I per montare il supporto
della telecamera (se la superficie di
montaggio Ăš in plastica).
‱
‱
‱
‱
Svenska
1 Montera kameran i kamerafÀstet
B. Dra igenom kamerakabeln till
kamerafÀstet B och dra fast den
med insexskruvarna (se Bild C
2).
2 Lossa skruven till kamerafÀstet
B och vinkeljusteringen.
BestÀm monteringsvinkeln och
dra försiktigt Ät skruven för
vinkeljusteringen.
3 Gör ett hÄl pÄ 13 mm pÄ ytan dÀr
kameran monteras (se Bild 3).
4 Dra in kamerakabeln i bilen
genom hÄlet som borrades i steg
3.
5 Ta bort skyddet pÄ kamerafÀstets
sjÀlvhÀftande yta och montera
kamerafÀstet pÄ bilen. Vid behov
kan kameran monteras med
skruvar.
Montera kameran i en position dÀr den inte
kommer i kontakt med nummerplÄten.
AnvÀnd rostskyddsfÀrg pÄ ytan och omrÄdet
kring det borrade hÄlet om det gjorts i en yta
av metall.
Se till att vatten inte kan trÀnga in i hÄlet
som gjordes för kamerans kabel. AnvÀnd
vattensÀker tejp eller tÀtningsmedel.
AnvÀnd vid behov en gÀngpressad skruv I
för att fixera kamerafÀstet (om fÀstytan Àr
av plast).
‱
‱
‱
‱
Befestigen des Kamerakabels /Fissaggio del cavo della telecamera /InfÀstning av
kamerakabeln
A
F
HA
Abb. 4 /Fig.4 /Bild 4
A RĂŒckfahrkamera /Telecamera per retromarcia /Backkamera
F Wasserdichtes Polster /Protezione impermeabile /VattentÀtningsdyna
H Kabelklemme /Fermacavo /SladdklÀmma
A Zum HCE-C210RD-kompatiblen Produkt /Alprodotto compatibile con HCE-
C210RD /För HCE-C210RD kompatibel produkt
Deutsch
1 Befestigen Sie das Kamerakabel
anhand Abb. 4.
Befestigen Sie das wasserdichte
Polster F mit dem Klebestreifen
fĂŒr das wasserdichte Polster G
und befestigen Sie lose Kabel
um das wasserdichte Polster F
herum mit der Kabelklemme .H
Vergewissern Sie sich, dass das Kabel nicht
im Kofferraum, an den hinteren TĂŒren oder
Scharnieren eingeklemmt wird.
Das Kabel sollte ĂŒber die Scharniere und
Kabelabdeckungen hinweg gefĂŒhrt werden.
Nachdem die Verkabelung erfolgt ist,
öffnen und schließen Sie den Kofferraum
und die hinteren TĂŒren mehrmals, um
sicherzustellen, dass das Kabel nicht
eingeklemmt oder berĂŒhrt wird.
‱
‱
‱
Italiano
1 Fissare il cavo della telecamera
come mostrato nella Fig. 4.
Incollare la protezione
impermeabile F dal lato adesivo
G e fermare eventuali parti
del cavo allentate intorno alla
protezione F utilizzando il
fermacavo H.
Accertarsi che il cavo non rimanga
impigliato nel portabagagli, negli sportelli
posteriori o nelle cerniere.
Il cavo deve passare all’esterno delle cerniere
dell’auto e dei copricavi.
Al termine del collegamento, aprire e
chiudere piĂč volte il portabagagli e gli
sportelli posteriori, verificando che il cavo
non rimanga impigliato o strisci con parti
del veicolo.
‱
‱
‱
Svenska
1 FĂ€st kamerakabeln enligt
anvisningarna i Bild 4.
SÀtt fast den vattentÀta dynan
F med det sjÀlvhÀftande arket
för vattentÀtningsdynan G och
fÀst eventuellt slak kabel rund
den vattentÀta dynan F med
sladdklÀmman .H
Se till att kabeln inte fastnar i bagageluckan,
bakdörren eller gÄngjÀrnen.
Kabeln ska löpa utanför bilens gÄngjÀrn och
kabelskydden.
NÀr dragningen utförts ska du öppna och
stÀnga bagageluckan och bakdörrarna flera
gÄnger, sÄ att kabeln inte fastnar eller skaver
nÄgonstans.
‱
‱
‱
AnschlĂŒsse /Collegamenti /Anslutningar
AV-HauptgerÀt oder Navigationssystem zum
direkten Anschließen. /
UnitĂ  principale o sistema di navigazione AV
con collegamento diretto. /
AV-huvudenhet eller navigation med
direktanslutning.
* Wasserdichter Anschluss /
* Connettore resistente all’acqua /
* VattentÀt kontakt
RĂŒckfahrkamera/
Telecamera posteriore/
Backkamera
KameraverlÀngerungskabel (mitgeliefert)/
Cavo di prolunga per la telecamera (in dotazione)/
KameraförlÀngningskabel (medföljer)/
IVA-W910, etc.
Abb. 5 /Fig.5 /Bild 5
Deutsch
AusfĂŒhrliche Informationen zu
den AnschlĂŒssen finden Sie in der
Installationsanleitung des HCE-C210RD-
kompatiblen Produkts.
Dieses Produkt kann nur mit Mobile-
Media-Stationen von Alpine mit
geeignetem Alpine-Kameraeingang
angeschlossen werden. Lösen Sie den
wasserdichten Anschluss mithilfe eines
Flachschraubenziehers.
Die REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD)
ist auf AV-HauptgerÀte oder
Navigationssysteme von Alpine (INA-
W910 usw.) mit Touchscreen-Bedienung
ausgelegt. Wenn Sie die HCE-C210RD an
ein Produkt ohne Touchscreen anschließen,
ist die FRONT VIEW CAMERA (HCE-
C212F) (separat erhÀltlich) erforderlich.
Informationen zu HCE-C210RD-
kompatiblen Produkten erhalten Sie von
Ihrem autorisierten Alpine-HĂ€ndler vor Ort
oder besuchen Sie die Website von Alpine.
‱
*
‱
Italiano
Per informazioni sul collegamento,
consultare il manuale di installazione del
prodotto compatibile con HCE-C210RD.
Questo prodotto puĂČ essere collegato
esclusivamente a unitĂ  Alpine Mobile
Media Station dotate dell’apposito ingresso
compatibile con telecamere Alpine. Per lo
scollegamento del connettore resistente
all’acqua, utilizzare un cacciavite a taglio.
REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) Ăš
stata progettata per essere utilizzata con le
unitĂ  principali o i sistemi di navigazione
AV Alpine (INA-W910, ecc.). Con schermo
a sfioramento. Se si collega HCE-C210RD
a un prodotto non dotato di schermo a
sfioramento, sarĂ  necessario acquistare
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
(venduta separatamente). Pour plus
d’informations sur les produits compatibles
avec HCE-C210RD, contactez votre revendeur
Alpine ou consultez le site Web Alpine.
‱
*
‱
Svenska
För mer information om anslutning,
se handboken för den HCE-C210RD-
kompatibla produkten.
Denna produkt kan endast anslutas till
Alpine Mobile Media Stations med dÀrtill
avsedd Alpine-kameraingÄng. AnvÀnd en
plattmejsel nÀr den vattentÀta kontakten
ska kopplas loss.
REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) har
utformats för anvÀndning med Alpine AV-
huvudenheter och navigationssystem (INA-
W910 etc.) med pekskÀrmsfunktion. Om du
ansluter HCE-C210RD till en produkt utan
pekskÀrm krÀvs FRONT VIEW CAMERA
(HCE-C212F) (sÀljs separat). Para obtener
informaciĂłn sobre los productos compatibles
con HCE-C210R, pĂłngase en contacto con
su distribuidor autorizado Alpine o visite el
sitio web de Alpine.
‱
*
‱
Einstellen des Kamerawinkels /Regolazione dell’angolazione della videocamera /Justera kameravinkeln
Deutsch
Weitere Informationen zum Einstellen des
Kamerawinkels finden Sie in „Anpassen des
Kamerawinkels (HCE-C210RD und HCE-
C212F)“ in dieser Bedienungsanleitung.
‱
Italiano
Per ulteriori dettagli sulla regolazione
dell’angolazione della videocamera, fare
riferimento a “Regolazione dell’angolazione
della telecamera (HCE-C210RD e HCE-
C212F)” in queste Istruzioni operative.
‱
Svenska
Mer information om justering av
kameravinkeln hittar du under ”Justering av
kameravinkeln (HCE-C210RD och HCE-
C212F)” i denna bruksanvisning.
‱
e HCE-C212F
Deutsch
Die FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
ist eine Frontkamera fĂŒr Produkte mit
Cinch-VideoeingangsanschlĂŒssen. Die HCE-
C212F kann in Kombination mit der REAR
VIEW CAMERA (HCE-C210RD) (separat
erhÀltlich) installiert werden.
Die Umschaltung der Kamerabilder erfolgt
ĂŒber den Schalter an der HCE-C212F.
‱
‱
Italiano
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
Ăš una videocamera per vista anteriore
adatta a prodotti dotati di terminali di
ingresso video RCA. È possibile installare
HCE-C212F unitamente a REAR VIEW
CAMERA (HCE-C210RD) (venduta
separatamente).
Le operazioni relative alle immagini della
videocamera vengono effettuate mediante
l’interruttore presente su HCE-C212F.
‱
‱
Svenska
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
Àr en frontkameran för produkter med
ingÄngskontakt för RCA-video. HCE-C212F
kan installeras tillsammans med REAR
VIEW CAMERA (HCE-C210RD) (sÀljs
separat).
Manövrering av kamerabilden sker via
brytaren pÄ HCE-C212F.
‱
‱
BEDIENUNG /FUNZIONAMENTO /FUNKTION
Betrieb der Frontkamera /Funzionamento della telecamera anteriore /Frontkamerans
funktion
Erste Schritte /Operazioni preliminari /Komma igÄng
ON/OFF
MODE
Deutsch
Um die Kamera einzuschalten, drĂŒcken Sie
auf den Schalter.
ON/OFF: Ein-/Ausschalten der
Kamerabildanzeige
MODE: Ändern der Bildperspektive
Italiano
La telecamera viene attivata premendo
l’interruttore.
ON/OFF: Accende o spegne lo schermo
dell’immagine della videocamera
MODE: Modifica la prospettiva
dell’immagine
Svenska
Funktionen utförs genom att man trycker pÄ
omkopplaren.
ON/OFF: SlÄr pÄ eller av visningen av
kamerabilden
MODE: Ändrar bildens perspektiv
Ein- und Ausschalten der Frontkamera / Accendere e spegnere la telecamera anteriore /
Starta och stÀnga av frontkameran
Deutsch
1 DrĂŒcken Sie auf ON/OFF.
Über den Schalter ON/OFF wird das
aktuelle Bild ausgeblendet und die
Umgebung vor dem Fahrzeug auf dem
Bildschirm angezeigt.
2 DrĂŒcken Sie erneut auf ON/
OFF, um zum vorherigen Bild
zurĂŒckzukehren.
Achten Sie weiterhin selbst auf die
Umgebung neben und hinter dem Fahrzeug.
Die Kamera ist lediglich eine Hilfestellung.
Je nach Installationsposition der Kamera
können die tatsÀchlichen Bedingungen von
dem angezeigten Bild abweichen.
‱
‱
Italiano
1 Premere ON/OFF.
Premendo ON/OFF verrĂ  visualizzata
un’immagine di quello che si trova di
fronte al veicolo, interrompendo la
visualizzazione a schermo.
2 Una nuova pressione di ON/OFF
eliminerà l’immagine della parte
anteriore del veicolo e ripristinerĂ 
la visualizzazione interrotta.
Assicurarsi di controllare dietro e intorno
al veicolo anche a occhio nudo. Utilizzare
le immagini della telecamera solo come
supporto nella visualizzazione delle
condizioni dietro e intorno al veicolo.
In base all’unità installata, le condizioni
reali potrebbero essere diverse da quelle
visualizzate nelle immagini.
‱
‱
Svenska
1 Tryck pÄ ON/OFF.
Trycker man pÄ ON/OFF visas en bild
över vad som finns framför bilen och
skÀrmbilden avbryts.
2 Trycker man pÄ ON/OFF igen
stÀnger av bilden pÄ bilens front
och ÄtergÄr till den skÀrmbild
som blivit avbruten.
Glöm inte att Àven titta bakom och omkring
bilen visuellt. AnvÀnd kameran som ett
hjÀlpmedel för visning av förhÄllandena
bakom och omkring bilen.
Beroende pÄ var enheten Àr installerad kan
de verkliga omstÀndigheterna skilja sig frÄn
dem som visas pÄ skÀrmen.
‱
‱
Einstellung der Frontkamera / Modificare la configurazione dell’immagine anteriore /
Ändra frontbildens konfiguration
Deutsch
1 DrĂŒcken Sie auf MODE.
Mit jedem DrĂŒcken auf MODE wird die
Ansicht geÀndert.
Panoramaansicht:
Zeigt eine allgemeine Sicht auf die
Umgebung vor dem Fahrzeug an. Verwenden
Sie diesen Modus, wenn Sie hauptsÀchlich die
Situation vor Ihrem Fahrzeug sehen möchten.
Eckansicht:
Zeigt zwei Bilder an, die von der rechten und
der linken Seite des Hecks aus aufgenommen
werden. Verwenden Sie diesen Modus, wenn
Sie sehen möchten, was sich rechts und links
hinter dem Fahrzeug befindet.
Bodenansicht:
Zeigt ein Bild von oben auf den unteren
Bereich des Fahrzeugs und die Straße an.
Verwenden Sie diesen Modus beispielsweise,
um die Entfernung des Fahrzeugs zur
Bordsteinkante zu erkennen.
Italiano
1 Premere MODE.
La configurazione dell’immagine cambia
ad ogni pressione di MODE.
Vista panoramica:
Mostra una prospettiva generale di quello
che si trova davanti al veicolo. Si consiglia
di usarla quando si desidera controllare
principalmente davanti al veicolo.
Vista angolare:
Mostra un’immagine suddivisa a sinistra
e a destra del centro. Si consiglia di usarla
soprattutto per controllare la direzione a
destra e a sinistra.
Vista terrain:
Mostra un’immagine presa dall’alto verso il
basso. Si consiglia di usarla per determinare
la posizione del veicolo rispetto al cordolo
stradale ecc.
Svenska
1 Tryck pÄ MODE.
Bildkonfigurationen Àndras varje gÄng
man trycker pÄ MODE.
Panoramavisning:
Visar ett allmÀnt perspektiv över det som
finns framför bilen. AnvÀnd detta nÀr du i
huvudsak vill titta framför bilen.
Kurvvisning:
Visar en delad bild till vÀnster och till höger
om mitten. AnvÀnd denna i huvudsak dÄ
vÀnster och höger körriktning ska kontrolleras.
Markvisning:
Visar en bild uppifrÄn, ned mot bilens lÀgre
del. AnvÀnd denna nÀr du vill se bilens
position I förhÄllande till trottoarkanten etc.
Panoramaansicht /Vista panoramica
/Panoramavisning
Eckansicht /Vista angolare /Kurvvisning Bodenansicht /Vista terrain /Markvisning
Montage /Montaggio /Montering
ÜberprĂŒfen Sie, ob alle Teile mitgelifert wurden /Verificare le componenti accessorie
/Kontrollera medföljande delar
x 2
A Frontkamera (1m)
A Telecamera anteriore (1m)
A Frontkamera (1m)
B Netzteil (2m/6m)
B Alimentatore (2m/6m)
B Strömenhet (2m/6m)
C Kameramontagehalterung
C Supporto di montaggio
della videocamera
C MonteringshÄllare till
kamera
D Inbus-Schraube
D Vite a testa esagonale
D Insexskruv
E Inbus-SchraubenschlĂŒssel
E Chiave esagonale
E Insexnyckel
F RCA-VerlÀngerungskabel
(2m)
F Prolunga RCA (2m)
F RCA-förlÀngningskabel
(2m)
G KameraverlÀngerungskabel
(4m)
G Cavo di prolunga per la
telecamera (4m)
G KameraförlÀngningskabel
(4m)
H Schalter (3 m)
H Interruttore (3 m)
H Omkopplare (3 m)
x 5 x 2
x 4
I Klebestreifen fĂŒr Schalter
I Adesivo per l’interruttore
I SjÀlvhÀftande ark för
omkopplare
J Kabelklemme
J Fermacavo
J SladdklÀmma
K Klettverschluss
K Velcro di fissaggio
K Kardborre
L Schneidschraube
L Vite autofilettante
L GĂ€ngpressad skruv
x 3
M
Kabelklemme (Schalter)
M
Fermacavo (Interruttore)
M SladdklÀmma (Omkopplare)
Montage des Netzteils /Installazione dell’alimentatore /Installation av strömenheten
Boden des Netzteils /
Fondo dell’alimentatore /
Strömenhetens undersida
Klettverschluss (harte Seite) /
Velcro di fissaggio (parte rigida) /
Kardborre (hÄrda sidan)
Abb. 6 /Fig.6 /Bild 6
Deutsch
1 Befestigen Sie den
Klettverschluss (harte Seite) K
unten am Netzteil B (siehe Abb.
6).
2 Befestigen Sie den
Klettverschluss (weiche Seite) K
am Boden, und befestigen Sie
das Netzteil B.
Wenn Sie den Klettverschluss (harte Seite)
K am Bodenteppich befestigen, nehmen Sie
dazu die andere HĂ€lfte des Klettverschlusses
(weiche Seite) K ab.
Es wird empfohlen, das Netzteil im hinteren
Bereich des Armaturenbretts oder unter
einem Sitz zu montieren. Installieren Sie das
Netzteil nicht außerhalb des Fahrzeugs, wo
es nicht vor Regenwasser o. Ä. geschĂŒtzt ist.
‱
‱
Italiano
1 Incollare il Velcro di fissaggio
(parte rigida) sul fondo K
dell’alimentatore (Fig. 6).B
2 Incollare il Velcro di fissaggio
(parte morbida) K sul pavimento
e fissare l’alimentatore B.
Per fissare il Velcro (parte rigida) K al
tappetino del pavimento, eliminare la parte
morbida K.
Si raccomanda di installare l’alimentatore sul
retro del pannello strumenti o sotto un sedile.
Non installare l’unità di alimentazione
all’esterno dell’autovettura dove potrebbe
essere sottoposta a acqua piovana, ecc.
‱
‱
Svenska
1 FÀst kardborren (hÄrda sidan) K
pÄ strömenhetens undersida B
(se Bild 6).
2 FĂ€st kardborren (mjuka sidan)
K i golvet och se till att
strömenheten B sitter pÄ plats.
NÀr kardborren (hÄrda sidan) K sÀtts fast
i golvmattan, ska detta göras innan den
mjuka kardborren K fÀsts.
Det rekommenderas att strömförsörjningen
monteras pÄ instrumentpanelens baksida
eller under sÀtet. Montera inte strömenheten
utanför bilden dÀr den kan komma i kontakt
med t.ex. regnvatten.
‱
‱
Montage des Schalters / Installazione dell’interruttore / Montering av omkopplaren
Schalter /
Interruttore /
Omkopplare
Abb. 7 /Fig.7 /Bild 7
Deutsch
1 Befestigen Sie den Schalter H
wie in der folgenden Abbildung
gezeigt.
Bringen Sie den mitgelieferten Klebstreifen
fĂŒr den Schalter I an. Entfernen Sie
die eine Schutzfolie, und befestigen Sie
das Klebeband auf der RĂŒckseite des
Schalters. Entfernen Sie anschließend die
andere Schutzfolie, um den Schalter an
der gewĂŒnschten Position anzubringen.
Sichern Sie das Kabel gegebenenfalls mit
den mitgelieferten Kabelklemmen .J
Befreien Sie die OberflÀche vorher mit
einem geeigneten Reinigungstuch (separat
erhÀltlich) von Verschmutzungen wie Staub
und Öl.
Bringen Sie den Schalter so an, dass er Sie
nicht beim Fahren behindert.
‱
‱
Italiano
1 Applicare l’interruttore H come
nell’illustrazione seguente.
Applicare l’adesivo per l’interruttore
incluso I. Rimuovere il foglio di
protezione e applicarlo sul retro
dell’interruttore, quindi rimuovere
l’altro foglio protettivo e applicare nella
posizione desiderata. Se necessario,
assicurare i cavi con i morsetti in dotazione
J.
Prima di applicare l’interruttore, rimuovere
eventuali residui di polvere, olio ecc., dalla
superficie su cui si desidera applicarlo con un
panno adatto (venduto separatamente).
Applicare l’interruttore in una posizione che
non interferisca con la guida.
‱
‱
Svenska
1 Montera omkopplaren H enligt
följande bild.
FÀst det sjÀlvhÀftande arket för
omkopplaren I. Skala bort
skyddspappret och fÀst tejpen pÄ
omkopplarens undersida. Skala dÀrefter
av det andra skyddspappret och montera
omkopplaren pÄ önskad plats. FÀst kabeln
med de medföljande klÀmmorna om sÄ
behövs J.
Torka av eventuellt damm, olja eller
liknande pÄ fÀstytan med en passande
rengöringsduk (sÀljs separat), innan
omkopplaren monteras.
Montera omkopplaren pÄ en plats dÀr den
inte stör körningen.
‱
‱
Montage an der Frontstoßstange /Installazione sul paraurti anteriore /Montera i den
frÀmre stötfÄngaren
Abb. 8 /Fig.8 /Bild 8
A
B
Abb. 9 /Fig.9 /Bild 9
2.5*
13
30
21
Abb. 10 /Fig.10 /Bild 10
A
A
B
C
Abb. 11 /Fig.11 /Bild 11
Deutsch
1 Befestigen Sie die Kamera an
der Kamerahalterung C. FĂŒhren
Sie das Kamerakabel durch
die Kamerahalterung C, und
befestigen Sie sie mit den Inbus-
Schrauben D (siehe Abb. 9).
2 Lösen Sie die Kamerahalterung
C und die Schraube zur
Winkelanpassung. Legen Sie den
Montagewinkel fest und ziehen
Sie die Winkeleinstellschraube
sorgfÀltig an.
3 Bohren Sie an der Stelle, an der
die Kamera montiert werden soll,
ein Loch von 13 mm (siehe Abb.
10).
4 FĂŒhren Sie das Kamerakabel
durch das in Schritt 3 gebohrte
Loch ins Auto.
5 Lösen Sie die Klebefolie von
der Kamerahalterung, und
bringen Sie die Kamerahalterung
an der Fahrzeugkarosserie
an. Befestigen Sie die
Kamerahalterung gegebenenfalls
mit Schneidschrauben.
6 Verbinden Sie das Kamerakabel
durch die Wartungsöffnung mit
dem Netzteil (siehe Abb. 11).
A: Wartungsöffnung
B: Dichtung
C: Schneiden Sie die Dichtung ein.
Befestigen Sie die Kamera so, dass sie nicht
das Nummernschild berĂŒhrt.
Bringen Sie Reparaturlack auf der
OberflÀche und um das Loch herum an,
wenn Sie ein solches in eine MetalloberflÀche
gebohrt haben.
Falls nötig, befestigen Sie die
Kamerahalterung mit einer Blechschraube
L (falls der Befestigungsbereich aus Plastik
besteht).
Verlegen Sie die Kabel nicht in der NĂ€he von
wÀrmeerzeugenden Komponenten.
‱
‱
‱
‱
Italiano
1 Montare la telecamera sul
supporto C. Inserire il cavo nel
supporto della telecamera C e
fissare quest’ultimo usando le
viti a testa esagonale (Fig. 9).D
2 Allentare il supporto C e la vite
di regolazione dell’angolazione.
Stabilire l’angolo di montaggio
e serrare la vite di regolazione
dell’angolazione con precisione.
3 Effettuare un foro di 13 mm nella
superficie di montaggio della
videocamera (Fig. 10).
4 Tirare il cavo della telecamera
nell’abitacolo attraverso il foro
praticato al punto 3.
5 Rimuovere la pellicola protettiva
dell’adesivo dal supporto della
telecamera e fissare quest’ultimo
sul telaio del veicolo. Se
necessario, fissare il supporto
della telecamera utilizzando viti
filettanti.
6 Collegare il cavo della telecamera
all’alimentatore attraverso il foro
praticato (Fig. 11).
A: Foro di montaggio
B: Anello di tenuta
C: Praticare un’incisione nell’anello.
Fissare la telecamera in una posizione in cui
non tocchi la targa.
Utilizzare la vernice di ritocco sulla
superficie e intorno al foro praticato sulla
superficie metallica.
Se necessario, utilizzare una vite
autofilettante L per montare il supporto
della telecamera (se la superficie di
montaggio Ăš in plastica).
Far passare tutti i cavi lontano da parti/
superfici calde del veicolo
‱
‱
‱
‱
Svenska
1 Montera kameran i kamerafÀstet
C. Dra igenom kamerakabeln till
kamerafÀstet C och dra fast den
med insexskruvarna (se Bild D
9).
2 Lossa skruven till kamerafÀstet
C och vinkeljusteringen.
BestÀm monteringsvinkeln och
dra försiktigt Ät skruven för
vinkeljusteringen.
3 Gör ett hÄl pÄ 13 mm pÄ ytan dÀr
kameran monteras (se Bild 10).
4 Dra in kamerakabeln i bilen
genom hÄlet som borrades i steg
3.
5 Ta bort skyddet pÄ kamerafÀstets
sjÀlvhÀftande yta och montera
kamerafÀstet pÄ bilen. Vid behov
kan kameran monteras med
skruvar.
6 Dra kamerans kabel genom
servicehÄlet till strömboxen (se
Bild 11).
A: ServicehÄl
B: Införingsskydd
C: Gör ett snitt i införingsskyddet.
Montera kameran i en position dÀr den inte
kommer I kontakt med nummerplÄten.
AnvÀnd rostskyddsfÀrg pÄ ytan och omrÄdet
kring det borrade hÄlet om det gjorts i en yta
av metall.
AnvÀnd vid behov en gÀngpressad skruv L
för att fixerakamerafÀstet (om fÀstytan Àr
av plast).
Dra alla kablar pÄ avstÄnd frÄn bilens heta
omrÄden/delar.
‱
‱
‱
‱
AnschlĂŒsse /Collegamenti /Anslutningar
A
REVERSE IN
REVERSE OUT
GND
IGNITION
B C D E
G
H
I
J
F
An RĂŒckleitungseingang am AV-HauptgerĂ€t-/Navigationssystem/
All’ingresso della retromarcia del sistema di navigazione o unità principale AV/
Till AV-huvudenhetens reverserade navigationsinmatning
An die Plusseite der Signalleitung des RĂŒckfahrscheinwerfers im Fahrzeug /
Al polo positivo del filo del segnale del fanale di retromarcia dell’autovettura /
Till plussidan pÄ backljusens signalkabel pÄ bilen
ZĂŒndschlĂŒssel /
Chiave di accensione /
Startnyckel
Anschluss an ein Metallteil am Chassis mit Hilfe einer Schraube. /
Effettuate il collegamento su una parte di metallo dello chassis
usando una vite /
Skruva fast pÄ en metallpunkt pÄ bilens chassi
Deutsch
A Anschluss V.OUT
Verbinden Sie diesen Anschluss
mit dem Bildschirm- oder
Navigationssystemeingang fĂŒr die
Kamera.
B Anschluss OTHER CAMERA
Nicht verwendet.
C Anschluss FRONT CAMERA
Schließen Sie hier die Frontkamera an
(HCE-C212F).
D Anschluss REAR CAMERA
Schließen Sie hier die RĂŒckfahrkamera an
(HCE-C210RD).
E Anschluss fĂŒr Schalter
Verbinden Sie diesen Anschluss mit
dem Schalter (im Lieferumfang der HCE-
C210RD enthalten).
F Heckkamera-Ausgangskabel
(Orange/Schwarz)
Sendet das RĂŒcksignal an den Monitor
oder das Navigationssystem.
G Heckkamera-Eingangskabel (Orange/
Weiß)
Schließen Sie das Kabel an die
Plusseite des RĂŒckfahrscheinwerfers
des Fahrzeugs an, der beim Einlegen
des RĂŒckwĂ€rtsgangs (R) aufleuchtet.
Schaltet auf die Bildwiedergabe der
RĂŒckfahrkamera um. Diese Funktion ist
mit dem RĂŒckwĂ€rtsgang (R) gekoppelt.
H ZĂŒndungsleitung (ZĂŒndung) (Rot)
Verbinden Sie diese Leitung mit einem
freien Anschluss am Sicherungskasten
des Fahrzeuges oder mit einem anderen
freien Versorgungsanschluss, der nur
dann +12 V aufweist, wenn die ZĂŒndung
eingeschaltet ist oder der ZĂŒndschlĂŒssel
in der Versorgungsposition steht.
I Sicherung (7,5A)
J Massekabel (Schwarz)
Verbinden Sie diese Leitung mit einer
guten Chassiserde des Fahrzeugs.
Achten Sie darauf, dass der Anschluss
an einer blanken Stelle erfolgt und mit
der mitgelieferten Blechschraube fest
angezogen wird.
Italiano
A Terminale V.OUT
Collegarlo al terminale telecamera del
monitor o del sistema di navigazione.
B Terminale ALTRA TELECAMERA
Non utilizzato.
C Terminale TELECAMERA ANTERIORE
Collegalo alla telecamera anteriore
(HCE-C212F)
D Terminale TELECAMERA POSTERIORE
Collegalo alla telecamera posteriore
(HCE-C210RD)
E Terminale interruttore
Collegalo all’interruttore (HCE-C210RD in
dotazione)
F Cavo di uscita telecamera posteriore
(Arancione/Nero)
Invia il segnale di retromarcia al monitor o
al sistema di navigazione.
G Cavo di ingresso telecamera
posteriore (Arancione/Bianco)
Collegare alla parte positiva del proiettore
di retromarcia della vettura, che si
accende quando si innesta la retromarcia
(R). Attiva l’immagine video proveniente
dalla telecamera di backup. Questo
passaggio viene effettuato quando si
innesta la retromarcia (R).
H Cavo conduttore commutabile
(accensione) (Rosso)
Collegate questo cavo ad un terminale
aperto nella scatola dei fusibili del veicolo
o ad un’altra sorgente di alimentazione
libera dotata di 12V (+) solo quando
l’interruttore di accensione ù su ON o
nella posizione accessori.
I Fusibile (7,5A)
J Filo di massa (Nero)
Collegate questo cavo ad una buona
terra del telaio del veicolo. Assicuratevi
che il collegamento sia fatto su metallo
nudo, e che sia propriamente fissato per
mezzo della vite metallica laminata in
dotazione.
Svenska
A V.OUT-kontakt
Anslut denna till bildskÀrmens eller
navigationsenhetens kamerakontakt.
B ANNAN KAMERA-kontakt
AnvÀnds inte.
C FRONTKAMERA-kontakt
Anslut denna till frontkameran (HCE-
C212F)
D BACKKAMERA-kontakt
Anslut denna till backkameran (HCE-
C210RD)
E Omkopplingskontakt
Anslut denna till omkopplaren (HCE-
C210RD medföljer)
F UtgÄngskabel back (Orange/Svart)
Skickar backsignalen till monitorn och
navigationssystemet.
G IngÄngskabel back (Orange/Vit)
Anslut till plusspolen pÄ bilens backljus
som tÀnds nÀr backvÀxeln (R) lÀggs i.
VÀxlar till bilden för kameran för backning.
Detta Àr kopplat till ilÀggning av bilens
backvÀxel (R).
H TÀndlÄskopplad
strömförsörjningskabel (Röd)
Anslut denna kabel till en öppen terminal
I bilens sÀkringsbox eller en annan
strömpunkt som ger (+) 12 V endast nÀr
bilens tÀndning Àr pÄ eller startnyckeln
stÄr i ACC-lÀget.
I SĂ€kring (7,5A)
J Jordningskabel (Svart)
Anslut denna kabel till en bra jordpunkt
pÄ bilens chassi. Anslutning mÄste göras
till en ren metallpunkt. SĂ€kra kabeln
ordentligt med en plÄtskruv (medföljer).
Systembeispiel /Esempio di impianto /Systemexempel
(1) Anschluss an eine Alpine-AVHauptgerÀt /Collegamento di Unità principale AV Alpine
/Anslutning av en AV huvudenhet frÄn Alpine
An die Plusseite der Signalleitung des RĂŒckfahrscheinwerfers im Fahrzeug
/
Al polo positivo del filo del segnale del fanale di retromarcia
dell’autovettura /
Till plussidan pÄ backljusens signalkabel pÄ bilen
Heckkamera-Kabel (Orange/Weiß) /Cavo di telecamera posteriore
(Arancione/Bianco) /Kabel back (Orange/Vit)
Heckkamera-Eingangskabel (Orange/Weiß) /Cavo di ingresso telecamera posteriore (Arancione/Bianco) /IngĂ„ngskabel back (Orange/Vit)
Heckkamera-Kabel (Orange/Weiß) /
Cavo di telecamera posteriore
(Arancione/Bianco) /
Kabel back (Orange/Vit)
Heckkamera-Ausgangskabel (Orange/Schwarz) /
Cavo di uscita telecamera posteriore (Arancione/Nero) /
UtgÄngskabel back (Orange/Svart)
Eingangsanschluss CAMERA /
Terminale di ingresso TELECAMERA /
KAMERA-ingÄng
RCA-VerlÀngerungskabel (2m) (im Lieferumfang der
HCE-C212F enthalten) /
Prolunga RCA (2m) (HCE-C212F in dotazione) /
RCA-förlÀngningskabel (2m) (HCE-C212F medföljer)
FRONTVIEW CAMERA (HCE-C212F)
KameraverlÀngerungskabel (4m) (im Lieferumfang der HCE-C212F
enthalten) /
Cavo di prolunga per la telecamera (4m) (HCE-C212F in dotazione) /
KameraförlÀngningskabel (4m) (HCE-C212F medföljer)
Serie INE-S900R usw. /
INE-S900R, ecc. /
INE-S900R, osv.
* Wasserdichter Anschluss /
* Connettore resistente all’acqua /
* VattentÀt kontakt KameraverlÀngerungskabel (10m) (im Lieferumfang der HCE-
C210RD enthalten) /
Cavo di prolunga per la telecamera (10m) (HCE-C210RD in
dotazione) /
KameraförlÀngningskabel (10m) (HCE-C210RD medföljer)
* Wasserdichter Anschluss /
* Connettore resistente all’acqua /
* VattentÀt kontakt
REARVIEW CAMERA (HCE-C210RD)
Schalter (im Lieferumfang der HCE-
C212F enthalten)
Interruttore (HCE-C212F in dotazione) /
Omkopplare (HCE-C212F medföljer)
AVHauptgerÀt (separat erhÀltlich) /
UnitĂ  principale AV (venduto
separatamente) /
AV huvudenhet (sÀljs separat)
(2) Anschluss an eine Alpine-AVHauptgerÀt und ein Alpine-Navigationssystem
/Collegamento di UnitĂ  principale AV Alpine e di un sistema di navigazione Alpine
/Anslutning av en AV huvudenhet frÄn Alpine och en navigator frÄn Alpine
An die Plusseite der Signalleitung des RĂŒckfahrscheinwerfers im Fahrzeug /
Al polo positivo del filo del segnale del fanale di retromarcia dell’autovettura /
Till plussidan pÄ backljusens signalkabel pÄ bilen
Heckkamera-Kabel (Orange/Weiß) /Cavo di telecamera posteriore
(Arancione/Bianco) /Kabel back (Orange/Vit)
Heckkamera-Eingangskabel (Orange/Weiß) /Cavo di ingresso telecamera
posteriore (Arancione/Bianco) /IngÄngskabel back (Orange/Vit)
Heckkamera-Kabel (Orange/Weiß) /
Cavo di telecamera posteriore
(Arancione/Bianco) /
Kabel back (Orange/Vit)
Heckkamera-Ausgangskabel (Orange/
Schwarz) /Cavo di uscita telecamera
posteriore (Arancione/Nero) /
UtgÄngskabel back (Orange/Svart)
Eingangsanschluss CAMERA /
Terminale di ingresso TELECAMERA /
KAMERA-ingÄng
RCA-VerlÀngerungskabel (2m) (im Lieferumfang
der HCE-C212F enthalten) /
Prolunga RCA (2m) (HCE-C212F in dotazione) /
RCA-förlÀngningskabel (2m) (HCE-C212F medföljer)
FRONTVIEW CAMERA (HCE-C212F)
KameraverlÀngerungskabel (4m) (im Lieferumfang der HCE-C212F
enthalten) /
Cavo di prolunga per la telecamera (4m) (HCE-C212F in dotazione) /
KameraförlÀngningskabel (4m) (HCE-C212F medföljer)
Serie IVA- W520, Serie iXA-W404, Serie iXA-W407BT usw. /
Serie IVA-W520, serie iXA-W404, serie iXA-W407BT, ecc. /
IVA-W520 -serien, iXA-W404-serien, iXA-W407BT-serien, osv.
* Wasserdichter Anschluss /
* Connettore resistente all’acqua /
* VattentÀt kontakt
KameraverlÀngerungskabel (10m) (im Lieferumfang der HCE-
C210RD enthalten) /
Cavo di prolunga per la telecamera (10m) (HCE-C210RD in
dotazione) /
KameraförlÀngningskabel (10m) (HCE-C210RD medföljer)
* Wasserdichter Anschluss /
* Connettore resistente all’acqua /
* VattentÀt kontakt
REARVIEW CAMERA (HCE-C210RD)
Schalter (im Lieferumfang der HCE-
C212F enthalten)
Interruttore (HCE-C212F in dotazione) /
Omkopplare (HCE-C212F medföljer)
AVHauptgerÀt (separat erhÀltlich) /
UnitĂ  principale AV (venduto separatamente) /
AV huvudenhet (sÀljs separat)
Navigationsystem (separat erhÀltlich) /
Sistema di Navigazione (venduto
separatamente) /
Navigationsenhet (sÀljs separat)
RGB-Kabel (im Lieferumfang des
Navigationssystems enthalten) /
Cavo RGB (incluso nel sistema di
navigazione) /
RGB-kabel (medföljer
navigationsenheten)
Deutsch
Verlegen Sie die Kabel nicht in der NĂ€he von
wÀrmeerzeugenden Komponenten.
Die Frontkamera (HCE-C212F) und die
RĂŒckfahrkamera (HCE-C210RD) werden
unabhÀngig voneinander angeschlossen.
Die Frontkamera und die RĂŒckfahrkamera
können ĂŒber die Beschriftungen an der
Unterseite identifiziert werden.
Lesen Sie vor dem Anschließen sorgfĂ€ltig
die entsprechenden Anweisungen oder
Typenschilder.
Der Anschluss „OTHER CAMERA“ wird
nicht verwendet; schließen Sie dort keine
Kabel an.
Schließen Sie das Heckkamera-
Ausgangskabel (Orange/Schwarz) dieses
GerÀts an das Heckkamera-Kabel (Orange/
Weiß) der Haupteinheit/des Monitors an.
Schließen Sie die RĂŒckleitung (orange/weiß)
des Navigationssystems an die Plusseite der
Signalleitung des RĂŒckfahrscheinwerfers im
Fahrzeug an.
Bringen Sie den wasserdichten Anschluss
fĂŒr die Kamera und das Kamera-
VerlÀngerungskabel fest an. Lösen Sie den
wasserdichten Anschluss mithilfe eines
Flachschraubenziehers.
‱
‱
‱
‱
‱
‱
*
Italiano
Se si desidera far passare i cavi intorno al
motore o all’interno del veicolo, assicurarsi di
evitare parti calde.
La telecamera anteriore (HCE-C212F) e la
telecamera posteriore (HCE-C210RD) sono
progettate per essere collegate separatamente.
È possibile distinguere la telecamera
anteriore da quella posteriore dalle rispettive
etichette sul fondo.
Collegare le telecamere seguendo
attentamente le istruzioni sul collegamento
o le etichette.
Il terminale “ALTRA TELECAMERA” non ù
utilizzato, non collegarlo.
Collegare il cavo di uscita posteriore
(arancione/nero) di questa unitĂ  al cavo
posteriore (arancione/bianco) dell’unità
principale/del monitor.
Collegare il filo della retromarcia (arancione/
bianco) del sistema di navigazione al polo
positivo del filo del segnale del fanale di
retromarcia dell’autovettura.
Collegare saldamente il connettore
impermeabile e il cavo di prolunga della
telecamera. Per lo scollegamento del
connettore resistente all’acqua, utilizzare
un cacciavite a taglio.
‱
‱
‱
‱
‱
‱
*
Svenska
NĂ€r du drar kablar runt motorn eller bilens
interiör ska du undvika varma delar.
Frontkameran (HCE-C200F) och
backkameran (HCE-C200R) Àr konstruerade
att anslutas var för sig. Frontkameran
och backkameran kan identifieras pÄ sina
etiketter pÄ undersidan.
Anslut kamerorna genom att följa
anslutningsinstruktioner och etiketter noga.
Kontakten ”ANNAN KAMERA” anvĂ€nds
inte sÄ anslut inte den.
Anslut utgÄngskabeln för back (orange/svart)
pÄ denna enhet till backkabeln (orange/vit)
pÄ huvudenheten/bildskÀrmen.
Anslut backkabeln (orange/vit) pÄ
navigationssystemet till plussidan pÄ den
signalkabel som gÄr till bilens backljus.
Anslut den vattentÀta kontakten för
kameran och kamerans förlÀngningskabel
ordentligt. AnvÀnd en plattmejsel nÀr den
vattentÀta kontakten ska kopplas loss.
‱
‱
‱
‱
‱
‱
*
Anpassen des Kamerawinkels (HCE-C210RD und HCE-C212F) /Regolazione
dell’angolazione della telecamera (HCE-C210RD e HCE-C212F) /Justering av
kameravinkeln (HCE-C210RD och HCE-C212F)
<z. B. RĂŒckfahrkamera> /<es. videocamera posteriore> /<t.ex. bakĂ„triktad kamera>
Winkelanpassungsschraube /
Vite di regolazione dell’angolazione /
Vinkeljustering
Abb. 12 /Fig.12 /Bild 12
186˚
144˚
Abb. 13 /Fig.13 /Bild 13
Abb. 14 /Fig.14 /Bild 14
Deutsch
Vorsicht
Wenn Sie den Kamerawinkel
einstellen, schalten Sie zunÀchst
den Motor aus und ziehen Sie die
Handbremse an, damit es zu keinem
Unfall kommt.
1 Legen Sie den RĂŒckwĂ€rtsgang
(R) ein, oder drĂŒcken Sie auf ON/
OFF, und ĂŒberprĂŒfen Sie das auf
dem Display angezeigte Bild.
Wenn die Eckansicht aktiviert ist, passen
Sie den Winkel so an, dass die Straße
horizontal ĂŒberblickt werden kann (siehe
Abb. 14).
2 Lösen Sie die Kamerahalterung
B und die Schraube zur
Winkelanpassung. Bestimmen
Sie den Kamerawinkel, und
ziehen Sie die Schraube fĂŒr die
Winkelanpassung vorsichtig
fest.
Italiano
Attenzione
Per evitare incidenti, prima di
regolare l’angolazione della
telecamera spegnere il motore e
inserire il freno di stazionamento.
1 Innestare la retromarcia (R) o
premere ON/OFF, e controllare
sul display l’immagine della
telecamera.
Se si imposta la vista angolare, regolare
l’angolo in modo da vedere la strada piĂč
o meno orizzontale (Fig. 14).
2 Allentare il supporto della
telecamera B e la vite di
regolazione dell’angolazione.
Stabilire l’angolazione della
telecamera e serrare lentamente
la vite di regolazione.
Svenska
Försiktighet
För att undvika olyckor ska justering
av kamerans vinkel göras först nÀr
bilen stÀngts av och handbromsen
dragits Ă„t.
1 LÀgg i backen (R) eller tryck pÄ
ON/OFF, och kontrollera bilden
frÄn kameran pÄ skÀrmen.
NÀr du stÀller in kurvvisningen justeras
vinkeln sÄ att man kan se vÀgen grovt
horisontellt (se Bild 14).
2 Lossa skruven till kamerafÀstet
B och vinkeljusteringen.
BestÀm kameravinkeln och dra
försiktigt Ät justeringsskruven.

Produktspezifikationen

Marke: Alpine
Kategorie: Car Kit
Modell: HCE-C210RD
Produktfarbe: Schwarz
Abmessungen (BxTxH): 23.4 x 23.4 x 24.6 mm

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Alpine HCE-C210RD benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten