AL-KO KHS 5200 Bedienungsanleitung

AL-KO Holzspalter KHS 5200

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr AL-KO KHS 5200 (140 Seiten) in der Kategorie Holzspalter. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 9 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/140
HOLZSPALTER
KHS 3700 / 5200
Betriebsanleitung
INFORMATION I MANUA LS I SERVICE
QUALITY FOR LIFE
Garden + Hobby
462706_f I 02 / 2010
F
H
FIN
GB
E
N
DK
D
NL
CZ
RO
PL
S
SK
SLO HR
RUS
I
Original-Betriebsanleitung
© Copyright 2010
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permis-
sion of the AL-KO KOBER GROUP.
1
2
A
C
B
4
6
6
4
1
8
8
7
7
11
3
3
5
5
KHS 3700
KHS 5200
2
2
1
12
9
10
1
6
5
2
3
7
4
2
1
3
1
2
2
1
1 2
1
2
1
3
Original-Betriebsanleitung
5
Typ
Art. Nr.
KHS 3700
112 425
KHS 5200
112 426
230 V / 50 H 230 V / 50 Hz AC Z AC
1500 W 2200 W S6 40%
max. 4,0 t max. 5 t
max. 250 mm max. 250 mm
max. 370 mm max. 520 mm
16 MPa (160 bar) 20 MPa (200 bar)
2,7 l 3,1 l
II / IP 54 II / IP 54
42 kg 48 kg
Original-Betriebsanleitung
Holzspalter
D
Sicherheitshinweise
Bedienungsanleitung lesen und danach handeln.
Diese fĂŒr spĂ€teren Gebrauch und Nachbesitzer aufbewahren.
Sicherheitshinweise sowie Warnhinweise auf dem GerÀt
beachten.
Die technischen Daten Ihres Holzspalters finden Sie am
Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Am GerÀt
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung
lesen
Bei Inbetriebnahme des GerÀtes Dritte
aus dem Gefahrenbereich fernhalten
Achtung Gefahr!
HĂ€nde vom Spaltkeil fernhalten
Vor allen Wartungs- und Montagearbeiten
Netzstecker ziehen
Schutzhandschuhe tragen
Sicherheitsschuhe tragen
Augenschutz tragen
Achtung!
Die Schutzklasse bleibt nur erhalten, wenn im
Reparaturfall Originalisolierstoffe verwendet und
die IsolationsabstÀnde nicht verÀndert werden.
In dieser Bedienungsanleitung
Vorsicht!
steht bei Arbeits- oder Betriebsverfahren, die
genau einzuhalten sind, um eine GefÀhrdung
von Personen auszuschließen.
Achtung!
enthÀlt Informationen, die beachtet werden
mĂŒssen, um SchĂ€den am GerĂ€t zu verhindern.
Hinweis:
steht fĂŒr technische Erfordernisse, die besonders
beachtet werden mĂŒssen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Kindern und Jugendlichen unter 18 Jahren sowie Personen
unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinfluss ist der
Gebrauch nicht gestattet. Örtliche Bestimmungen können das
Mindestalter des Benutzers festlegen.
Die UnfallverhĂŒtungsvorschriften sind einzuhalten.
Sicherheitsmaßnahmen
Die Bedienung des Holzspalters darf nur durch eine Person
erfolgen.
Sicherheitsschuhe, Schutzhandschuhe und Augenschutz
tragen. Gefahr durch Holzsplitter.
Die Kleidung muss zweckmĂ€ĂŸig (eng anliegend) sein und darf
nicht behindern. Bei langen Haaren unbedingt Haarnetz
tragen.
Nie in den sich bewegenden Spaltkeil greifen.
Der Holzspalter darf nur in Betrieb genommen werden, wenn
der Holzspalter vollstÀndig montiert und der Holzspalter und
die Anschlussleitung keine BeschÀdigungen aufweisen.
BeschĂ€digte Schutzvorrichtungen dĂŒrfen nur durch einen
Fachbetrieb ausgewechselt werden.
Holzspalter darf nur mit Original-Ersatzteilen betrieben
werden.
Holzspalter vom Netz trennen bei:
−Wartungsarbeiten
−Justierarbeiten
−Transport
−kurzzeitigen Arbeitsunterbrechungen.
Reparaturen am Holzspalter dĂŒrfen nur durch einen
Fachbetrieb durchgefĂŒhrt werden.
Betriebsbereiten Holzspalter nicht unbeaufsichtigt lassen.
Holzspalter nicht in Betrieb nehmen, wenn Unbeteiligte
Personen in der NĂ€he sind.
Holzspalter nicht bei Regen bedienen, im Regen stehen
lassen oder mit Wasser abspritzen. Gefahr durch elektrischen
Strom.
Im Arbeitsbereich des Holzspalters dĂŒrfen sich keine weiteren
Personen befinden. Auf Kinder und auch auf Tiere achten.
Der Benutzer des GerĂ€tes ist fĂŒr UnfĂ€lle mit anderen
Personen oder deren Eigentum verantwortlich.
Den Arbeitsbereich frei von HolzstĂŒcken und anderen
GegenstĂ€nden halten – Stolpergefahr.
Original-Betriebsanleitung D 1
D Holzspalter
Sicherheitseinrichtungen
Motorschutzschalter
Bei Überlastung des Holzspalters schaltet der
Motorschutzschalter den Motor aus.
Die Funktion des Motorschutzschalters darf nicht außer Kraft
gesetzt werden.
Hat der Motorschutzschalter den Holzspalter ausgeschaltet,
wie folgt handeln:
1. Holzspalter vom Stromnetz trennen.
2. Ursache fĂŒr Überlastung beseitigen.
3. Nach einer AbkĂŒhlzeit von mehreren Minuten
Stromanschluss wiederherstellen und Holzspalter
einschalten.
Anschlussleitung
Nur Gummikabel der QualitÀt H07RN-F nach VDE 0282
Teil 14 mit einem Aderquerschnitt von mindestens 2,5 mmÂČ
verwenden.
Die maximal zulÀssige KabellÀnge ist 10 m. Eine lÀngere
Leitung beeintrÀchtigt die Motorleistung und damit die
Funktion der Holzspalters.
Anschlussleitung, Stecker und Kupplungsdose mĂŒssen
unbeschÀdigt sein.
Reparaturen an der Anschlussleitung, am Stecker und an der
Kupplungsdose dĂŒrfen nur durch Elektrofachbetriebe
durchgefĂŒhrt werden. Eine defekte Anschlussleitung (z. В. mit
Rissen, Schnitt-, Quetsch- oder Knickstellen in der Isolation)
darf nicht verwendet werden.
Steckverbindungen nicht der NĂ€sse aussetzen.
Vorsicht!
Anschlussleitung nicht beschÀdigen oder
durchtrennen.
Im Schadensfall wie folgt handeln:
1. Anschlussleitung sofort vom Stromnetz trennen.
Elektrische Voraussetzungen:
Modelle KHS 3700, KHS 5200
−AC 230 V / 50 Hz
−Mindestquerschnitt der
Anschlussleitung = 2,5 mmÂČ
−Mindestabsicherung Netzanschluss = 16 A
BestimmungsgemĂ€ĂŸe Verwendung
Der Holzspalter ist fĂŒr die private Nutzung in Haus und Garten
bestimmt.
Der Holzspalter ist ausschließlich fĂŒr folgende Anwendungen
bestimmt:
−Spalten von Holz, das gerade abgeschnitten ist
und die Abmessungen laut technischen Daten
nicht ĂŒberschreitet.
Bestimmungswidrige Verwendung
−Spalten von Holz, in dem sich Metallteile wie NĂ€gel,
Draht, Krampen, etc. befinden, ist verboten
−Der Betrieb in explosionsgefĂ€hrdeter AtmosphĂ€re ist
nicht gestattet
−Jeder weitere ĂŒber die bestimmungsgemĂ€ĂŸe
Verwendung hinausgehende Gebrauch ist verboten.
GerÀtebeschreibung Bild A/B
1 Schutzblech
2 Stammschieber
3 StammfĂŒhrungsrohre
4 Spaltkeil
5 Kolbenstange
6 TransportbĂŒgel
7 Ein-/Aus-Schalter am Elektromotor
8 Bedienhebel
9 FĂŒĂŸe hinten (nur )KHS 5200
10 Auflagefuß (nur )KHS 5200
11 Parkposition TransportrÀder (nur )KHS 5200
12 FĂŒĂŸe vorne (nur )KHS 5200
13 Querstrebe vorne (nur )KHS 5200
Auspacken/Montieren
Vorsicht!
Der Holzspalter darf erst nach vollstÀndiger
Montage aller Teile benutzt werden.
1. Packungsinhalt prĂŒfen (Bild A/B). Bei MĂ€ngeln den
HĂ€ndler informieren.
Hinweis:
Das zur Montage/Bedienung benötigte Werkzeug
ist im Bild C abgebildet. Nicht Lieferumfang.
D 2
Holzspalter
D
TransportrÀder montieren
1. Die Achse (Bild 1-2) von außen durch das Rad und durch
das Rohr (Bild 1-1) stecken und mit dem Federstecker
(Bild 1-3) sichern.
StandfĂŒĂŸe montieren (KHS 5200)
1. Die TransportrÀder auf die beiden vorderen
FĂŒĂŸe montieren, sie Abschnitt "TransportrĂ€der
montieren".
Achtung!
Die TransportrÀder dienen nur zum Transport des
Holzspalters. Bei Spaltarbeiten mĂŒssen die
TransportrĂ€der von den StandfĂŒĂŸen demontiert
und in die Parkposition(Bild B-11) montiert
werden.
2. Den Holzspalter auf eine Seite kippen und den vorderen
und hinteren Fuß montieren.
3. Den Fuß (Bild 2-2 und Bild 4-2) bis zum Anschlag in das
Rohrgestell (Bild 2-1 und Bild 4-1) einstecken und mit
Schrauben, Scheiben und Sicherungsmuttern
festschrauben.
4. Holzspalter mit Hilfe einer zweiten Person auf die andere
Seite kippen, die restlichen FĂŒĂŸe montieren und danach
Holzspalter aufstellen.
5. Den Holzspalter senkrecht stellen (Kolbenstange nach
oben) und den Auflagefuß (Bild 3-1) an die hinteren FĂŒĂŸe
Schrauben.
6. Den Holzspalter aufstellen und die Querstrebe vorne
(Bild 5-1) mit Hilfe der Gewindestange (Bild 5-1)
montieren.
Netzanschluss
1. Anschlussleitung mit Stromnetz verbinden.
Betrieb
Vorsicht!
Holzspalter darf nur betrieben werden, wenn
keine Teile (z. В. Schutzblech) fehlen oder defekt
sind und wenn die Anschlussleitung keine
BeschÀdigungen aufweist.
Vor jedem Einsatz
1. Sichtkontrolle des Holzspalters durchfĂŒhren.
2. Der Holzspalter darf nicht in Betrieb genommen werden,
wenn Teile des GerÀtes fehlen, defekt oder lose sind.
3. Sichtkontrolle der Anschlussleitung durchfĂŒhren.
Eine defekte Anschlussleitung (z. В. mit Rissen, Schnitt-,
Quetsch- oder Knickstellen in der Isolation) darf nicht
verwendet werden.
4. Sichtkontrolle auf Leckstellen der Hydraulik.
Holzspalter in Betrieb nehmen
Vorsicht!
Holzspalter darf nur von einer Person bedient
werden.
1. Holzspalter waagrecht, besser mit leichtem GefÀlle zum
Bedienhebel hin (da hier die Ventile sitzen), auf ebenen,
festen Untergrund stellen. Bei SchrÀgstellung in Richtung
des Spaltkeiles kommt es zum Verlust der Spaltkraft.
Holzspalter nicht auf die Anschlussleitung stellen!
2. Anschlussleitung so verlegen, dass diese nicht geknickt,
gequetscht oder auf andere Weise beschÀdigt werden
kann.
Achtung!
Die TransportrÀder beim Modell KHS 5200
dienen nur zum Transport des Holzspalters. Bei
Spaltarbeiten mĂŒssen die TransportrĂ€der von den
StandfĂŒĂŸen demontiert und in die Parkposition
montiert werden.
3. Die EntlĂŒftungsschraube (Bild 6) um 3-4 Umdrehungen
lösen.
Hinweis:
Die EntlĂŒftungsschraube (Bild 6) nach dem
Spalten wieder anziehen.
4. Holzstamm der LĂ€nge nach so auf den Holzspalter legen,
dass das HolzstĂŒck von den StammfĂŒhrungsrohren
gehalten wird.
Achtung!
Den Stamm niemals quer auf den Holzspalter
legen.
Niemals durch Aufrechterhalten des
Hydraulikdruckes ĂŒber mehrere Sekunden das
Spalten eines Stammes erzwingen.
Bedienung
1. Mit einer Hand den grĂŒnen Einschaltknopf des
Elektromotors (Bild 7-2) drĂŒcken und gedrĂŒckt halten.
2. Nachdem der Motor seine Enddrehzahl erreicht hat mit
der anderen Hand den Bedienhebel (Bild 7-1) ganz nach
unten DrĂŒcken. Der Stammschieber drĂŒckt den
Holzstamm gegen den Spaltkeil. Der Holzstamm wird
gespalten.
3. Durch Loslassen des grĂŒnen Einschaltknopfes oder des
Bedienhebels fÀhrt der Stammschieber in seine
Endposition zurĂŒck.
Original-Betriebsanleitung D 3
D Holzspalter
Transport
Vorsicht!
Vor jeder OrtsverÀnderung den GerÀtestecker
ziehen und die EntlĂŒftungsschraube festziehen.
Achtung!
Den Holzspalter nicht an der Zylinderbefestigung
transportieren.
1. Holzspalter am TransportbĂŒgel anheben und
transportieren.
Wartung und Pflege
Vorsicht!
Vor allen Arbeiten am Holzspalter, Holzspalter
ausschalten und vom Stromnetz trennen.
Reparaturen am Holzspalter dĂŒrfen nur durch
Fachbetriebe durchgefĂŒhrt werden.
Pflegearbeiten
Reinigen der FĂŒhrungsbahn
1. Die FĂŒhrungsbahn des Stammschiebers regelmĂ€ĂŸig
reinigen, vor allem beim Spalten von harzreichem Holz.
Wartungsarbeiten
SchÀrfen des Spaltkeiles
1. Den Spaltkeil bei Bedarf mit einer geeigneten Feile
schÀrfen.
Ölstand Hydrauliköl prĂŒfen
Hinweis:
Den Hydraulikölstand immer bei eingefahrenem
Stammschieber prĂŒfen. Der Holzspalter muss
senkrecht stehen.
Vorsicht!
Zum Aufrichten und Festhalten des Holzspalters
ist eine zweite Person erforderlich.
1. Ölmessstab herausschrauben und mit einem sauberen,
fusselfreien Lappen abwischen.
2. Ölmessstab bis zum Anschlag einstecken und wieder
herausziehen. Der Ölpegel muss zwischen den
Markierungen "min" und "max" liegen, siehe Bild 8. Bei
Bedarf Hydrauliköl nachfĂŒllen.
3. Dichtung (Bild 8-1) auf BeschĂ€digung prĂŒfen und bei
Bedarf erneuern.
4. Ölmessstab einschrauben und nur leicht festziehen, um
BeschÀdigungen am Gewinde des Zylinderdeckels zu
vermeiden.
Achtung!
Zum NachfĂŒllen muss Hydrauliköl der
ViskositÀtsklasse HLP 46 verwendet werden.
Ein Ölwechsel ist nicht erforderlich.
D 4
Holzspalter
D
Störungen
Bei auftretenden Störungen Holzspalter ausschalten und Netzstecker ziehen. Störungen, die nicht anhand der nachfolgenden
Tabelle behoben werden können, von einem autorisierten Fachbetrieb beheben lassen.
Störung Ursache Beseitigung
Stammschieber fÀhrt nicht aus/
ein
Zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfĂŒllen
Hydraulikpumpe defekt Hydraulikpumpe ersetzen
GerÀt steht schrÀg mit GefÀlle zum Spaltkeil GerÀt waagerecht oder mit GefÀlle zum
Bedienhebel stellen
Stammschieber hat keine Kraft zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfĂŒllen
GerÀt steht schrÀg mit GefÀlle zum Spaltkeil GerÀt waagerecht oder mit GefÀlle zum
Bedienhebel stellen
Hydraulikpumpe pfeift,
Stammschieber bewegt sich
ruckartig
zu wenig Hydrauliköl Hydrauliköl nachfĂŒllen
GerÀt steht schrÀg mit GefÀlle zum Spaltkeil GerÀt waagerecht oder mit GefÀlle zum
Bedienhebel stellen
Luft im Kreislauf EntlĂŒftungsschraube öffnen
Motor wird sehr heiß Kabelquerschnitt zu klein Kabel mit grĂ¶ĂŸerem Querschnitt verwenden
Motor lĂ€uft nicht an Thermoschalter hat abgeschaltet Warten, bis der Motor abgekĂŒhlt ist.
Netzstecker oder Steckdose defekt Von Elektrofachmann prĂŒfen lassen
Kabel defekt Ersetzen
Elektromotor defekt Von Elektrofachmann prĂŒfen lassen
Umweltschutz, Entsorgung
Ausgediente GerĂ€te nicht ĂŒber den HausmĂŒll entsorgen!
Verpackung, GerÀt und Zubehör sind aus recyclingfÀhigen Materialien hergestellt und entsprechend zu
entsorgen.
Original-Betriebsanleitung D 5
GB Log splitter
Safety instructions
Read the operating manual and adhere to the instructions
therein at all times.
Retain the manual for later use and pass on to the future
owner in the case of resale of the unit.
Observe all safety and warning instructions on the unit.
Technical data relating to your log splitter can be found at the
beginning of the operating manual.
Symbols
On the unit
Read the operating manual before start-
up
Ensure that other persons are kept out of
the danger zone when starting the unit
Warning! Danger!
Keep hands away from the splitting
wedge
Pull out the mains power plug prior to all
service and maintenance work
Wear protective gloves
Wear safety shoes
Wear eye protection
Warning!
Protection class criteria can only be maintained
if original insulation material is used (in cases
where repairs are necessary) and insulation
distances are not changed.
In this operating manual
Caution!
Indicates working and operating procedures that
must be strictly adhered to rule out any risk to
persons.
Warning!
Contains information that must be observed to
prevent damage to the unit.
Note:
Indicates technical requirements that should be
given particular attention.
General safety instructions
Children, adolescents under 18 years of age and persons
under the influence of alcohol, drugs or medicaments are
prohibited from using the unit. Local regulations will indicate
the minimum legal age requirements governing the user.
Accident prevention regulations must be observed.
Safety measures
Only one person is permitted to operate the log splitter.
Safety shoes, protective gloves and eye protection should be
worn. A risk of injury exists emanating from timber splinters.
Clothing should be practical (close fitting) and should not
hinder the wearer. A hair net must be worn to retain long hair.
Never reach into active range of the moving splitting wedge.
The log splitter should only be operated when it is assembled
completely and both the log splitter and connection cable are
free of damage.
Damaged protective fittings should only be replaced by a
specialist firm or workshop.
The log splitter should only be operated with original spare
parts.
The log splitter should be disconnected from the mains power
supply for:
−service work
−adjustment work
−transportation
−brief work interruptions.
Repairs to the log splitter should only be realised by a
specialist firm or workshop.
An operationally-ready log splitter should not be left
unsupervised.
Do not operate the log splitter if uninvolved persons are in the
close vicinity.
The log splitter should not be operated in rain or left exposed
to rain or water splashes.
There is a risk emanating from electrical current.
No other persons should be present within the working area of
the log splitter. Special heed should be paid to children and
animals.
The user of the unit bears responsibility for accidents involving
other persons or their property. The working area should be
kept free of timber pieces and other objects – risk of
stumbling.
GB 1 Translation of original user instructions
Log splitter GB
Safety equipment
Motor circuit breaker
The motor circuit breaker switches the motor off in the event
of overloading of the log splitter. The motor circuit breaker
function should not be deactivated.
Proceed as follows if the motor circuit breaker deactivates the
log splitter:
1. Disconnect the log splitter from the mains power supply.
2. Remedy the cause of overloading.
3. Re-establish the power connection after allowing the unit
to cool for several minutes and switch on the log splitter.
Connection cable
Only rubber cable complying with the H07RN-F quality
standard stipulated in VDE 0282 Part 14 with a wire cross
section of min. 2.5 mmÂČ should be used.
The max. permissible cable length is 10 m. A longer cable
impairs the motor performance and, consequently, the
function of the log splitter.
The connection cable, plug and connection socket should be
free of damage.
Repairs to the connection cable, plug and connection socket
should only be realised by a specialist electrical firm or
workshop. A defective connection cable (e.g. with cracks, cuts
or bends in the insulation) should not be used.
Plug connections should not be exposed to damp or water.
Caution!
Do not damage or sever the connection cable.
Proceed as follows in case of damage:
1. Disconnect the connection cable immediately from the
mains power supply.
Electrical requirements:
KHS 3700, KHS 5200 models
−AC 230 V / 50 Hz
−Min. connection cable cross section = 2.5 mmÂČ
−Min. mains connection fuse protection = 16 A
Correct use
The log splitter is designed for private use in the home and
garden.
The log splitter is designed exclusively for the following
applications:
−Splitting freshly-cut timber that does not exceed the
dimensions specified in the technical data.
Incorrect use
−Splitting of timber containing metal components such as
nails, wire, metal braces, etc. is prohibited
−Operation in potentially-explosive atmospheres is not
permitted
−Any other utilisation above or beyond correct use is
prohibited.
Unit description (Illus. A/B)
1 Protection cover
2 Log pusher
3 Log guide tubes
4 Splitting wedge
5 Piston rod
6 Transportation bracket
7 ON/OFF switch on electric motor
8 Operating lever
9 Rear feet (only )KHS 5200
10 Support foot (only )KHS 5200
11 Park position transport wheels
(only )KHS 5200
12 Front feet (only ) KHS 5200
13 Front cross member (only )KHS 5200
GB 2
GB Log splitter
Unpacking/Assembly
Caution!
The log splitter should only be used when all its
component parts have been completely
assembled.
1. Check the package contents (Illus. A/B). Inform the
dealer if deficiencies are detected.
Note:
Tools required for assembly/operation are
depicted in Illus. C. These are not included in the
scope of delivery.
Mounting the transport wheels
1. Fit the axle (Illus. 1-2) from outside through the wheel
and through the tube (Illus. 1-1) and secure it with the
spring plug (Illus. 1-3).
Mounting the feet (KHS 5200)
1. Mount the transportation wheels on both the front feet;
see Section “Mounting the transport wheels.”
Warning!
The transportation wheels are only used to
transport the log splitter. During splitting
operation, the wheels must be removed from the
feet and mounted in the park position (Illus. B-
11).
2. Tilt the log splitter on to one side and mount the front and
rear foot.
3. Fit the foot (Illus. 2-2 and Illus. 4-2) up to the stop limit
inside the tubular frame (Illus. 2-1 and 4-1) and secure it
firmly in position with screws, washers, and locking nuts.
4. Tilt the log splitter onto the opposite side with the help of
a second person, and mount the other feet and
afterwards put it upright.
5. Put the log splitter in vertical position (piston rod upright)
and screw the support foot (illus. 3-1) on the rear feet.
6. Erect the log splitter and mount the cross members in
front (Illus 5-1) with the help of the threaded rod (Illus. 5-
1).
Mains connection
1. Connect the cable to the mains supply.
Operation
Caution!
The log splitter should not be operated if
components (e.g. the protective hoops) are
missing or defective or the connection cable is
damaged.
Prior to every use
1. Conduct a visual inspection of the log splitter.
2. The log splitter should not be operated if components are
missing, defective or loose.
3. Visually inspect the connection cable. A defective
connection cable (e.g. with cracks, cuts, crushing
damage or bends in the insulation) should not be used.
4. Visually inspect the hydraulic components for leaks.
Log splitter start-up
Caution!
The log splitter should only be used by one
person.
1. Position the log splitter horizontally on a level, firm
surface, better with a slight inclination towards the
operating lever (since the valves are seated here). If
inclined towards the splitting wedge it loses splitting
force. Do not deposit the log splitter on the connection
cable!
2. Lay the connection cable so that it cannot be damaged
by bending, crushing or otherwise.
Warning!
The transportation wheels with model KHS 5200
are only used to transport the log splitter. During
splitting operation, the wheels must be removed
from the feet and mounted in the park position.
3. Loosen the venting screw (Illus. 6) by 3-4 turns.
Note:
After splitting, tighten the venting screw (Illus. 6)
again .
4. Depending on the length, lay the log such that the
wooden log is held by the log guide tubes.
Warning!
Never lay the log on the splitter in transverse
direction, see Illus. 10.
Never force the splitting of a log by sustaining the
hydraulic pressure over several seconds.
GB 3 Translation of original user instructions
Log splitter GB
Operation
1. With one hand, press the green switch on button of the
electric motor (Illus. 7-2) and hold it pressed.
2. After the motor has attained its end speed, press the
operating lever with the other hand (Illus. 7-1) fully
downwards. The log pusher will press the log against the
splitting wedge. The log will be split.
3. By releasing the green switch-on button or the operating
lever, the log pusher moves back into its end position.
Transportation
Caution!
Pull out the unit plug and tighten the vent screw
prior to every change of location.
Warning!
Do not transport the log splitter on the cylinder
fastening.
1. Hold the log splitter on the transport bracket to transport
it.
Maintenance and care
Caution!
Switch off the log splitter and disconnect from the
mains power supply prior to each working
operation with the log splitter. Repairs to the log
splitter should only be realised by a specialist firm
or workshop.
Caring for the log splitter
Cleaning the guide rail
1. Clean the guide rail of the log pusher regularly, especially
when splitting wood that is rich in resin.
Maintenance work
Sharpening the splitting wedge
1. The splitting wedge should be sharpened with a suitable
file if necessary.
Checking the hydraulic oil filling level
Note:
Always check the hydraulic oil level when the log
pusher is moved inwards. The log splitter should
be in a vertical position.
Caution!
To erect and hold the log splitter a second person
is required.
1. Unscrew and remove the oil inspection rod (Illus. 8) and
wipe with a clean, lint-free cloth.
2. Insert the oil inspection rod (do not screw it in) and pull
out again. The oil level should be between the markings
"min" and "max" (see Illus. 8). Top up the hydraulic oil if
necessary (see Illus. 9).
3. Check the seal (Illus. 8-1) for damage and replace if
necessary.
4. Screw in the oil inspection rod and tighten it slightly, in
order to avoid damage to the threads of the cylinder
head.
Warning!
Refill only with viscosity class HLP 46 hydraulic
oil.
An oil change is not necessary.
GB 4
GB Log splitter
Malfunctions
Switch off the log splitter and pull out the mains power plug in the event of malfunctions occurring. Engage a specialist firm or
workshop to remedy malfunctions that cannot be rectified on the basis of the following table.
Malfunction Cause Remedy
The log pusher does not move
out/in
Too little hydraulic oil Top up hydraulic oil
Hydraulic pump is defective Replace hydraulic pump
The splitter is inclined towards the splitting
wedge
Position the splitter on a horizontal plane or
inclined towards the operating lever
The log pusher does not exert
any force
Too little hydraulic oil Top up hydraulic oil
The splitter is inclined towards the splitting
wedge
Position the splitter on a horizontal plane or
inclined towards the operating lever
Hydraulic pump makes a
whistling noise, the log pusher
moves with a jerking motion
Too little hydraulic oil Top up hydraulic oil
The splitter is inclined towards the splitting
wedge
Position the splitter on a horizontal plane or
inclined towards the operating lever
Air inside the circulation system Open the venting screw
Motor becomes excessively hot Cable cross section is too small Use cable with larger cross section
Motor is not starting Thermostatic switch has switched off Wait until the motor has cooled down
Mains plug or socket is defective Let an electrician check the plug
Cable is defective Replace by an electrician
Electric motor is defective Let an electrician check the motor
Environmental protection, disposal
Do not dispose of old units in household waste!
The packaging, unit and accessories are made of materials that can be recycled and should be disposed of
in a suitable manner.
GB 5 Translation of original user instructions
Kloofmachine NL
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de bedieningshandleiding en handel ernaar.
Bewaar hem voor toekomstig gebruik en een toekomstige
eigenaar.
Neem de veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen op de
machine in acht.
De technische gegevens van uw kloofmachine vindt u aan het
begin van de bedieningshandleiding.
Symbolen
Op de machine
Lees voor inbedrijfname de
bedieningshandleiding
Bij de inbedrijfname mogen zich geen
andere personen ophouden in de
gevarenzone
Let op, gevaar!
Handen niet in de buurt van de kloofwig
houden
Trek de stekker uit het stopcontact voordat
u onderhouds- of montagewerkzaamheden
uitvoert
Draag veiligheidshandschoenen
Draag veiligheidsschoenen
Draag oogbescherming
Let op!
De beschermingsklasse blijft alleen gehandhaafd
als bij reparaties het originele isolatiemateriaal is
gebruikt en de isolatieafstanden niet zijn
gewijzigd.
In deze bedieningshandleiding
Voorzichtig!
staat bij werk- of bedieningsprocedures die
nauwkeurig moeten worden opgevolgd om
gevaar voor personen te voorkomen.
Let op!
staat bij informatie die in acht moet worden
genomen om schade aan de machine te
voorkomen.
Aanwijzing:
staat voor technische eisen die in het bijzonder
in acht moeten worden genomen.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Kinderen en jongeren onder de 18 jaar en personen die onder
invloed staan van alcohol, drugs of medicijnen mogen de
machine niet gebruiken. Plaatselijke voorschriften kunnen een
minimumleeftijd van de gebruiker voorschrijven.
De voorschriften voor ongelukken moeten in acht worden
genomen.
Veiligheidsmaatregelen
De kloofmachine mag slechts door Ă©Ă©n persoon worden
bediend.
Draag veiligheidsschoenen, veiligheidshandschoenen en
oogbescherming. Gevaar door houtsplinters.
De kleding moet geschikt zijn voor het doel (nauw passend)
en mag niet hinderen. Draag bij lang haar beslist een
haarnetje.
Grijp nooit in de bewegende kloofwig.
De kloofmachine mag alleen in bedrijf worden genomen als de
deze volledig is gemonteerd. Bovendien mogen kloofmachine
en aansluitkabel niet beschadigd zijn.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen mogen alleen worden
vervangen door een vakkundig bedrijf.
De kloofmachine mag alleen worden gebruikt met originele
reserveonderdelen.
De stekker van de kloofmachine moet uit het stopcontact
worden getrokken bij:
−onderhoudswerkzaamheden
−afstelwerkzaamheden
−transport
−kortdurende werkonderbrekingen
De kloofmachine mag alleen worden gerepareerd door een
vakkundig bedrijf.
Laat een kloofmachine die bedrijfsklaar is niet onbeheerd
staan.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding NL 1
NL Kloofmachine
Kloofmachine niet in bedrijf nemen als er mensen in de buurt
zijn die niet bij het werk zijn betrokken.
Gebruik de kloofmachine niet bij regen, laat hem niet in de
regen staan of spuit hem niet af met water. Gevaar door
elektriciteit.
In het werkbereik van de kloofmachine mogen zich geen
andere personen ophouden. Let op kinderen en dieren.
De gebruiker van de machine is verantwoordelijk voor
ongelukken met andere personen of hun eigendommen.
Zorg dat het werkbereik vrij is van stukken hout en andere
voorwerpen - struikelgevaar.
Veiligheidsinrichtingen
Motorbeveiligingsschakelaar
De motorbeveiligingsschakelaar schakelt de motor bij
overbelasting uit.
De motorbeveiligingsschakelaar mag niet buiten werking
worden gezet.
Handel als volgt als de motorbeveiligingsschakelaar de
kloofmachine heeft uitgeschakeld:
1. Haal de stekker van de kloofmachine uit het stopcontact.
2. Verwijder de oorzaak van de overbelasting.
3. Na een afkoeltijd van enkele minuten de stekker weer in
het stopcontact stoppen en de kloofmachine inschakelen.
Aansluitkabel
Gebruik alleen rubberkabels van de kwaliteit H07RN-F
volgens VDE 0282 deel 14 met een aderdiameter van
tenminste 2,5 mmÂČ.
De maximaal toegestane kabellengte is 10 m. Een langere
kabel beperkt het motorvermogen en daarmee de werking van
de kloofmachine.
Aansluitkabel, stekker en contrastekker mogen niet zijn
beschadigd. De aansluitkabel, stekker of contrastekker mogen
uitsluitend door een erkend elektricien worden gerepareerd.
Een defecte aansluitkabel (bijv. met scheuren, insnijdingen,
geklemde of geknikte plekken in de isolatie) mag niet worden
gebruikt.
Zorg ervoor dat stekkerverbindingen niet vochtig worden.
Voorzichtig!
Aansluitkabel niet beschadigen of doorsnijden.
Handel bij schade als volgt:
1. Trek de stekker van de aansluitkabel meteen uit het
stopcontact.
Elektrische voorwaarden:
Modellen KHS 3700, KHS 5200
−AC 230 V / 50 Hz
−minimale diameter van de
aansluitleiding = 2,5 mmÂČ
−minimale zekering netaansluiting = 16 A
Gebruik volgens de bestemming
De kloofmachine is bestemd voor privé-gebruik in huis en tuin.
De kloofmachine is uitsluitend bestemd voor de volgende
toepassingen:
−kloven van hout dat net is gekapt en niet groter is dan de
afmetingen volgens de technische gegevens.
Gebruik dat niet volgens de bestemming is
−het is verboden hout te kloven waarin zich metalen
voorwerpen bevinden zoals spijkers, draad, haken etc.
−het gebruik is niet toegestaan in een explosiegevaarlijke
atmosfeer
−ieder ander gebruik anders dan het gebruik volgens de
bestemming is verboden.
Machinebeschrijving abeelding A/B
1 Beschermplaatje
2 Stammenschuiver
3 Geleidingsbuis voor stammen
4 Kloofwig
5 Zuigerstang
6 Transportbeugel
7 In/uit-schakelaar op elektromotor
8 Bedieningshendel
9 Poten achterzijde (alleen )KHS 5200
10 Draagpoten (alleen )KHS 5200
11 Parkeerpositie transportwielen (alleen )KHS 5200
12 Poten voorzijde (alleen KHS 5200)
13 Dwarsstabilisator voorzijde (alleen )KHS 5200
Uitpakken en monteren
Voorzichtig!
De kloofmachine mag pas worden gebruikt na de
volledige montage van alle onderdelen.
1. Controleer de inhoud van de verpakking (afbeelding A/B).
Informeer de handelaar als er defecten zijn of als er
onderdelen ontbreken.
Aanwijzing:
Het voor montage en bediening benodigde
gereedschap is weergegeven in afbeelding C. Dit
wordt niet meegeleverd.
Transportwielen monteren
NL 2
Kloofmachine
NL
1. Steek de as (afbeelding 1-2) vanaf de buitenzijde door
het wiel en door de buis (afbeelding 1-1) en zet hem vast
met de borgveer (afbeelding 1-3).
Standpoten monteren (KHS 5200)
1. Monteer de transportwielen aan beide voorste poten, zie
onder "Transportwielen monteren".
Let op!
De transportwielen worden alleen gebruikt tijdens
het transport van de kloofmachine. Tijdens het
kloven moeten de transportwielen van de
standpoten worden gedemonteerd en worden
gemonteerd in de parkeerpositie (afbeelding B-
11).
2. Kantel de kloofmachine op een van de zijkanten en
monteer de voorste en achterste poot.
3. Steek de poot (afbeelding 2-2 en afbeelding 4-2) tot de
aanslag in het buisframe (afbeelding 2-1 en afbeelding 4-
1) en zet hem vast met schroeven, plaatjes en
veiligheidsmoeren.
4. Kantel samen met een tweede persoon de kloofmachine
op de andere zijde, monteer de overige poten en zet hem
in weer rechtop.
5. Zet de kloofmachine verticaal (zuigerstang naar boven)
en schroef de standvoet (afbeelding 3-1) aan de
achterste poten.
6. Zet de kloofmachine rechtop en monteer de
dwarstabilisator aan de voorzijde (afbeelding 5-1) met
behulp van de draadstang (afbeelding 5-1).
Aansluiting op het stroomnet
1. Stop de aansluitkabel in het stopcontact.
Bediening
Voorzichtig!
Kloofmachines mogen alleen worden bediend als
er geen ontbrekende of defecte onderdelen zijn
(bijv. beschermplaat) en als de aansluitkabels
niet zijn beschadigd.
Voor ieder gebruik
1. Controleer de kloofmachine visueel.
2. De kloofmachine mag niet in bedrijf worden genomen als
onderdelen van de machine ontbreken, defect zijn of
loszitten.
3. Controleer de aansluitkabel visueel. Een defecte
aansluitkabel (bijv. met scheuren, insnijdingen, geklemde
of geknikte plekken in de isolatie) mag niet worden
gebruikt.
4. Controleer visueel of er lekkages zijn in het hydraulische
systeem.
Kloofmachine in bedrijf nemen
Voorzichtig!
De kloofmachine mag slechts door Ă©Ă©n persoon
worden bediend.
1. Zet de kloofmachine horizontaal op een effen, vaste
ondergrond, bij voorkeur met een lichte helling richting de
bedieningshendel (omdat hier de ventielen zijn
geplaatst). Bij een hellende stand in de richting van de
kloofwig vermindert de kloofkracht.
Zet de kloofmachine niet op de aansluitkabel!
2. Leg de aansluitkabel zo, dat deze niet knikt, klemt of op
een andere wijze kan worden beschadigd.
Let op!
De transportwielen bij het model KHS 5200
mogen alleen worden gebruikt om de
kloofmachine te transporteren. Bij het kloven
moeten de transportwielen van de standpoten
worden gedemonteerd en gemonteerd in de
parkeerpositie.
3. Draai de ontluchtingsschroef (afbeelding 6) met 3 tot
4 draaiingen los.
Aanwijzing:
Draai de ontluchtingsschroef (afbeelding 6) na het
kloven weer vast.
4. Leg de houten stam in lengterichting zo op de
kloofmachine, dat het hout door de geleidingsbuis kan
worden vastgehouden.
Let op!
Leg de stam nooit dwars in de kloofmachine
(afbeelding 10). Probeer nooit door het in stand
houden van de hydraulische druk gedurende
meerdere seconden het kloven van een stam te
forceren.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding NL 3
NL Kloofmachine
Bediening
1. Druk de groene inschakelknop op de elektromotor
(afbeelding 7-2) met Ă©Ă©n hand in en houd deze ingedrukt.
2. Druk als de motor zijn eind-toerental heeft bereikt met de
andere hand de bedieningshendel (afbeelding 7-1)
helemaal naar beneden. De stammenschuiver drukt de
houten stam tegen de kloofwig en de stam wordt
gekloofd.
3. Als u de groene inschakelknop of de bedieningshendel
loslaat verplaatst de stammenschuiver naar de
eindpositie.
1. Transport
Voorzichtig!
Trek bij iedere verplaatsing de stekker van de
machine uit het stopcontact en draai de
ontluchtingsschroef vast.
Let op!
Verplaats de kloofmachine niet aan de
cilinderbevestiging.
1. Til de kloofmachine voor het verplaatsen op aan de
transportbeugel.
Onderhoud en reiniging
Voorzichtig!
Voor alle werkzaamheden aan de kloofmachine
de machine uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken. De kloofmachine mag alleen
door een vakkundig bedrijf worden gerepareerd.
Reiniging
Reinigen van de geleidingsbaan
1. Reinig regelmatig de geleidingsbaan van de
stammenschuiver, vooral bij het kloven van harsrijk hout.
Onderhoudswerkzaamheden
Slijpen van de kloofwig
1. Slijp indien nodig de kloofwig met een geschikte vijl.
Oliepeil van de hydraulische olie controleren
Aanwijzing:
Controleer het oliepeil van de hydraulische olie
alleen als de stammenschuiver in de
oorspronkelijke positie staat. De kloofmachine
moet verticaal staan.
Voorzichtig!
Voor het opstellen en vasthouden van de
kloofmachine is een tweede persoon nodig.
−Oliepeilstok (afbeelding 8) uitschroeven en met een
schone rafelvrije doek afvegen.
−Oliepeilstok insteken (niet schroeven) en weer uittrekken.
Het oliepeil moet tussen de markeringen "min" en "max"
liggen, zie afbeelding 8. Indien nodig hydraulische olie
bijvullen.
−Controleer de pakking (afbeelding 8-1) op
beschadigingen en vervang deze indien nodig.
−Oliepeilstok inschroeven en slechts licht vastdraaien, om
beschadiging van de schroefdraad van het cilinderdeksel
te voorkomen.
Let op!
Voor het bijvullen van de hydraulische olie moet
viscositeitklasse HLP 46 worden gebruikt.
Het is niet nodig de olie te vervangen.
NL 4
Kloofmachine NL
Storingen
Bij storingen de kloofmachine uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. Storingen die niet aan de hand van de
tabel hieronder kunnen worden verholpen moeten door een erkend vakkundig bedrijf worden verholpen.
Storing Oorzaak Oplossing
Stammenschuiver verplaatst
zich niet.
Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie bijvullen
Hydraulische pomp defect Hydraulische pomp vervangen
Machine staat op een helling met de stijging
naar de kloofwig
Machine horizontaal of zodanig plaatsen dat
de stijging richting de bedieningshendel
loopt
Stammenschuiver heeft geen
kracht
Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie bijvullen
Machine staat op een helling met de stijging
naar de kloofwig
Machine horizontaal of zodanig plaatsen dat
de stijging richting de bedieningshendel
loopt
Hydraulische pomp fluit, de
stammenschuiver beweegt zich
met rukken
Te weinig hydraulische olie Hydraulische olie bijvullen
Machine staat op een helling met de stijging
naar de kloofwig
Machine horizontaal of zodanig plaatsen dat
de stijging richting de bedieningshendel
loopt
Motor wordt erg heet Lucht in circuit Ontluchtingsschroef openen
Kabeldiameter te klein Gebruik een kabel met een grotere diameter
Motor start niet Thermoschakelaar heeft uitgeschakeld Wacht tot de motor is afgekoeld
Stekker of contactdoos defect Laten controleren door een erkend
elektricien
Kabel defect Vervangen door een erkend elektricien
Elektromotor defect Laten controleren door een erkend
elektricien
Milieubescherming, afvoer
Niet meer gebruikte machines niet via het huisvuil afvoeren!
Verpakking, machine en toebehoren zijn gemaakt van recyclebaar materiaal en moeten als zodanig
worden afgevoerd.
Vertaling van de originele gebruikershandleiding NL 5
E Partidor de maderas
Únicamente personal especializado está autorizado para
realizar las reparaciones en el partidor de maderas.
No dejar el partidor de maderas nunca sin vigilancia cuando
esté preparado para funcionar.
No poner en marcha el partidor de maderas cuando haya
otras personas cerca.
No poner en marcha el partidor de maderas cuando llueva, no
exponerlo a la lluvia, ni rociarlo con agua: peligro por energĂ­a
eléctrica.
En el ĂĄrea de trabajo con el partidor de maderas no pueden
encontrarse otras personas. Preste atenciĂłn a la presencia de
niños y animales.
La persona que utiliza el partidor de maderas se hace
responsable de accidentes a terceras personas o materiales
ajenos.
Mantener el ĂĄrea de trabajo sin maderas ni objetos para evitar
el riesgo de tropiezo.
Sistemas de seguridad
Interruptor protector del motor
En caso de sobrecarga, el interruptor protector desconecta el
motor.
No se puede nunca poner fuera de servicio el interruptor
protector del motor.
Modo de proceder cuando el interruptor protector desconecta
el motor:
1. Desenchufar el partidor de maderas de la red.
2. Reparar la causa de la sobrecarga.
3. Después de algunos minutos de enfriamiento, enchufar
la corriente eléctrica y poner la måquina en marcha.
Cable de conexiĂłn a la red
Utilizar sĂłlo cables revestidos de goma del tipo H07RN-F,
segĂșn la norma VDE 0282 parte 14, con una secciĂłn
transversal mĂ­nima del conductor de 2,5 mmÂČ.
La longitud mĂĄxima permitida del cable es de 10 m. Los
cables mĂĄs largos reducen la capacidad del motor y en
consecuencia la funciĂłn del partidor de maderas.
El cable de conexiĂłn, el enchufe y la caja de acoplamiento no
pueden presentar ningĂșn daño.
Las reparaciones en el cable de conexiĂłn, el enchufe o la caja
de acoplamiento deben ser efectuadas siempre por personal
especializado.
No se puede utilizar cables defectuosos (con grietas, cortes,
hendiduras o dobladuras en el aislamiento).
No exponer las conexiones a la humedad.
Cuidado
Procure no dañar ni cortar el cable de conexión a la
red.
Modo de proceder en caso de daños:
1. Desenchufar inmediatamente de la red.
Requisitos eléctricos:
Modelos KHS 3700, KHS 5200
−AC 230 V / 50 Hz
−Sección transversal mínima del cable de conexión =
2,5 mmÂČ
−Protección por fusible mínima de la conexión a la red =
16 A
Uso correcto
El partidor de maderas estĂĄ destinado a usos privados
domésticos.
La mĂĄquina ha sido concebida Ășnicamente para la siguiente
tarea:
−Partir madera reciĂ©n cortada que no sobrepase las
medidas especificadas en los datos técnicos.
Usos incorrectos
−Está prohibido partir madera en la cual se encuentren
restos metĂĄlicos como clavos, alambres, grapas, etc.
−No está permitida la utilización en atmósferas
potencialmente explosivas.
−Todo uso fuera del especificado como correcto está
prohibido.
DescripciĂłn (figuras A/B)
1 Plancha de protecciĂłn
2 Cuña para empujar la madera
3 Tubos de guĂ­a para la madera
4 Cuña de corte
5 Biela
6 Asa de transporte
7 Interruptor en el motor eléctrico
8 Palanca de manejo
9 Patas traseras (sĂłlo 5200)
10 Soporte de apoyo (sĂłlo KHS 5200)
11 PosiciĂłn de estacionamiento de las ruedas de transporte
(sĂłlo KHS 5200)
12 Patas delanteras (sĂłlo KHS 5200)
13 Barra transversal
E 2
E Partidor de maderas
AtenciĂłn
No colocar nunca la madera en el partidor
de maderas en posiciĂłn transversal
(figura 10).
No forzar nunca el corte de un trozo de
madera manteniendo la presiĂłn hidrĂĄulica
durante varios segundos.
Manejo
1. Presionar con una mano el botĂłn verde de encendido del
motor eléctrico (figura 7-2) y mantener presionado.
2. Después de que el motor haya alcanzado la cantidad de
revoluciones finales, presionar con la otra mano hasta
abajo la palanca de manejo (figura 7-1). La cuña para
presionar la madera presiona el trozo de madera contra
la cuña para cortar. La madera es cortada.
3. Soltando el botĂłn verde de encendido o la palanca de
manejo la cuña para presionar la madera se coloca en su
posiciĂłn final.
Transporte
Cuidado
Antes de mover la mĂĄquina se debe desenchufar
siempre el cable de la red y atornillar el tornillo de
ventilaciĂłn.
AtenciĂłn
No transportar el partidor de maderas
agarrĂĄndolo de las fijaciones de los cilindros.
1. Levantar el partidor de maderas por el asa de transporte
y transportar.
Mantenimiento y cuidados
Cuidado
Es muy importante apagar el motor y
desenchufar el cable de la red antes de realizar
cualquier operaciĂłn en el partidor de maderas.
Las reparaciones en la mĂĄquina solo pueden ser
realizadas por personal técnico.
Cuidados
Limpieza del carril de guĂ­a
1. Limpiar regularmente el carril de guía de la cuña para
presionar la madera, sobre todo después del corte de
madera resinosa.
Mantenimiento
Afilar la cuña de corte
1. Afilar la cuña con una lima adecuada cuando sea
preciso.
Control del nivel del aceite hidrĂĄulico
InformaciĂłn
Controlar el nivel de aceite cuando la cuña para
empujar la madera se encuentra en su posiciĂłn
de salida (superior). El partidor de maderas debe
estar en posiciĂłn vertical.
1. Destornillar completamente la varilla de mediciĂłn de
aceite (figura 8) y limpiarla con un trapo sin pelusas.
2. Introducir la varilla de mediciĂłn (sin atornillarla) y sacarla
de nuevo. El nivel de aceite debe estar entre la marca de
mĂ­n. y mĂĄx. (figura 8). Rellene el depĂłsito si es preciso
(figura 9).
3. Examinar los daños en la junta y reemplazarla si es
necesario (figura 8-1).
4. Atornillar la varilla de mediciĂłn y fijar ligeramente para
evitar daños en la rosca de la tapa del cilindro.
AtenciĂłn
Aceite apropiado para rellenar el depĂłsito: aceite
con viscosidad tipo HLP 46.
No es necesario cambiar el aceite.
E 4
Partidor de maderas E
Fal
Si aparecen problemas desconecte el motor y desenchufe la mĂĄquina de la red. Los fallos que no figuren en la siguiente tabla,
deben ser solucionados siempre por personal técnico especializado.
Fallo Causa SoluciĂłn
La cuña para presionar la
madera no se mueve en
ninguna direcciĂłn.
Nivel de aceite hidrĂĄulico muy bajo Rellenar el aceite hidrĂĄulico.
Defecto en la bomba hidrĂĄulica Cambiar la bomba hidrĂĄulica
El aparato se inclina con declive hacia la
cuña de corte
Situar el aparato horizontalmente o con
inclinaciĂłn hacia la palanca de manejo
La cuña para presionar no tiene
fuerza.
Nivel de aceite hidrĂĄulico muy bajo. Rellenar el aceite hidrĂĄulico.
El aparato se inclina con declive hacia la
cuña de corte
Situar el aparato horizontalmente o con
inclinaciĂłn hacia la palanca de manejo
El motor no arranca. El interruptor bimetĂĄlico lo ha desconectado. Esperar hasta que el motor se enfrĂ­e.
La bomba hidrĂĄulica hace un
silbido, la cuña para presionar
se mueve bruscamente.
Nivel de aceite hidrĂĄulico muy bajo. Rellenar el aceite hidrĂĄulico.
El aparato se inclina con declive hacia la
cuña de corte
Situar el aparato horizontalmente o con
inclinaciĂłn hacia la palanca de manejo
El motor se calienta mucho. SecciĂłn transversal del cable demasiado
pequeña.
Utilizar un cable de mayor secciĂłn
transversal.
El motor no arranca. El interruptor térmico lo ha desconectado. Esperar hasta que el motor se enfríe.
Fusible o enchufe defectuosos Avisar a un técnico electricista para su
revisión (cable y red eléctrica).
Cable defectuoso Cambiar el cable a un técnico electricista
para su revisiĂłn
Defecto en el motor eléctrico Avisar a un técnico electricista para su
revisiĂłn.
Medio ambiente y eliminaciĂłn
No se puede eliminar los aparatos o partes en desuso a través del sistema de recogida de residuos
domésticos.
El embalaje, la mĂĄquina y sus partes complementarias estĂĄn fabricados de material reciclable
pudiendo ser eliminados segĂșn sus propiedades.
TraducciĂłn del manual de instrucciones original E 5
I Spaccalegna
Avvertenze di sicurezza
Leggere le istruzioni d’uso prima di utilizzare la macchina.
Conservare tali istruzioni per riutilizzarle in un momento
successivo o trasmetterle a un eventuale futuro proprietario
della macchina.
Prestare attenzione alle avvertenze di sicurezza e alle
segnalazioni sulla macchina.
I dati tecnici dello spaccalegna sono riportati all’inizio delle
presenti istruzioni d’uso.
Simboli
Sulla macchina
Leggere le istruzioni d’uso prima di
mettere in funzione la macchina
Al momento della messa in funzione della
macchina, assicurarsi che nell’area a
rischio circostante non siano presenti
estranei
Attenzione, pericolo!
Tenere le mani lontane dal cuneo di taglio
Scollegare il connettore di rete prima di
qualsiasi lavoro di manutenzione e
montaggio
Indossare guanti di protezione
Indossare calzature di sicurezza
Indossare una protezione per gli occhi
Attenzione!
In caso di riparazione, la classe di protezione
viene mantenuta solo se si utilizzano materiali di
isolamento originali e vengono rispettate le
distanze isolanti.
Nelle presenti istruzioni d’uso
Prudenza!
Indica procedure di intervento o d’esercizio che
devono essere rispettate con la massima
precisione per escludere pericoli per l’incolumità
delle persone.
Attenzione!
Contiene informazioni a cui prestare attenzione
per evitare danni alle cose.
Avvertenza:
Indica requisiti tecnici ai quali prestare
particolare attenzione.
Avvertenze generali di sicurezza
L’utilizzo non ù consentito a bambini e ragazzi di età inferiore
a 18 anni, nonchĂ© a persone sotto l’effetto di alcool, droghe o
medicinali. L’etĂ  minima per gli utenti puĂČ essere stabilitĂ  da
apposite norme locali.
Rispettare le prescrizioni per la prevenzione degli infortuni.
Misure di sicurezza
Lo spaccalegna puĂČ essere utilizzato solo da una persona alla
volta.
Indossare calzature di sicurezza, guanti di protezione e
protezione per gli occhi. Prestare attenzione alle schegge di
legno.
L’abbigliamento deve essere funzionale al lavoro (ben
aderente) e non deve creare impedimenti. In caso di capelli
lunghi, indossare un’apposita retina.
Non afferrare mai il cuneo di taglio in movimento.
Lo spaccalegna puĂČ essere messo in funzione solo se
completamente montato e in assenza di danneggiamenti sia
dello spaccalegna stesso, che del cavo di allacciamento.
I dispositivi di protezione danneggiati possono essere sostituiti
solo da professionisti specializzati.
Lo spaccalegna puĂČ funzionare solo con ricambi originali.
Scollegare lo spaccalegna dalla rete in caso di:
−Interventi di manutenzione
−Interventi di regolazione
−Trasporto
−Interruzioni temporanee del lavoro.
I 1 Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali


Produktspezifikationen

Marke: AL-KO
Kategorie: Holzspalter
Modell: KHS 5200

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit AL-KO KHS 5200 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten