AEG A9SZGB01 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für AEG A9SZGB01 (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 117 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
GLASS BASKET
A B
EN For best cleaning results, ensure that:
• glass stems are firmly locked in the flexible holders and
that no parts go beyond/outside the bottom of the Glass
Basket
• glasses do not touch each other
• use it with ‘Glass Care’ or ‘Eco’ cleaning programmes
Optimised for glasses: up to 24 cm high and 1 cm thick glass
stems.
For short glasses, unclip the flexible holder frame and clip
in the lower position (drawing A).
Ensure that the Glass Basket is placed stable, straddling
across a row of plate support tines in upright position
(drawing B).
Open both sides of the foldable base, even if used half
loaded (4 glasses).
Ensure that dishwasher spray arms move freely, before
you start a programme. If needed, raise the upper
dishwasher rack to higher position.
FR Pour de meilleurs résultats de lavage, assurez-vous que:
• les pieds sont bien bloqués dans les supports flexibles
et qu’aucune partie ne dépasse/traverse le fond du panier
à verres
• les verres ne se touchent pas
utilisez-le avec les programmes de lavage «Verres»
ou «Éco»
Idéal pour les verres: mesurant jusqu’à 24cm de haut et
un pied jusqu’à 1 cm d’épaisseur.
Pour les petits verres, détachez le cadre de soutien
flexible et placez-le en position basse (schéma A).
Assurez-vous que le panier à verres est stable,
chevauchant une rangée de dents du support assiettes en
position droite (schéma B).
Ouvrez les deux côtés de la base rabattable, même s’il
n’est rempli qu’à moitié (4 verres).
Assurez-vous que les bras d’aspersion tournent librement
avant de lancer un programme. Si nécessaire, remontez
le panier supérieur du lave-vaisselle vers une position plus
haute.
DE Stellen Sie für beste Reinigungsergebnisse sicher, dass:
• Die Glasstiele in den flexiblen Haltern fest eingerastet
sind und kein Teil über den Boden oder unter dem Boden
des Glaskorbes herausragt
• Die Gläser einander nicht berühren
Verwenden Sie ihn mit den Slprogrammen „Glaspflege
oder „Öko“
Optimiert für Gläser: mit einer he von bis zu 24 cm und 1
cm dicken Glasstielen.
Lösen Sie für kurze Gläser den flexiblen Halterahmen und
befestigen Sie ihn in der unteren Position (Zeichnung A).
Achten Sie darauf, dass der Glaskorb stabil auf einer
Reihe von Tellerhaltern in aufrechter Position steht
(Zeichnung B).
Öffnen Sie beide Seiten des klappbaren Unterteils. auch
wenn der Korb nur halb beladen ist (4 Gläser).
Vergewissern Sie sich, dass sich die Spharme des
Geschirrspülers ungehindert bewegen können, bevor Sie ein
Programm starten. Setzen Sie, falls tig, den Oberkorb eine
Position her ein.
NL Zorg er voor de beste schoonmaakresultaten voor dat:
• glazen stelen stevig zijn vergrendeld in de flexibele
houders en dat er geen onderdelen boven/buiten de
onderkant van de glasmand uitsteken
• glazen elkaar niet raken
er gebruik wordt gemaakt van de schoonmaakprogramma´s
glasverzorgingof ‘eco
Geoptimaliseerd voor glazen: tot maximaal 24 cm hoog
en glazen stelen van 1 cm dik.
Klik voor lage glazen het flexibele frame los en klik het in
de onderpositie (afbeelding A).
Zorg ervoor dat de glazenmand stabiel staat, en gesteld
over een rij van bordenrektanden in rechtopstaande
positie (afbeelding B).
Open beide zijden van de uitklapbare basis, zelfs als u
hem maar half vult (4 glazen).
Zorg ervoor dat de sproeiarmen van de vaatwasmachine
vrij kunnen ronddraaien voordat u een programma start.
Zet indien nodig het vaatwasrek bovenin op een hogere stand.
alto y con tallos 1 cm de grosor. Para vasos bajos, suelte
el soporte flexible y colóquelo en la posición inferior
(gráfico A).
Asegúrese de que el cesto para vasos está colocado de
forma estable sobre una fila de soportes para platos y en
posición vertical (gráfico B).
Habrá ambos lados de la base plegable, aunque la use a
media carga (4 piezas).
Antes de iniciar un programa, compruebe que los brazos
aspersores del lavavajillas giran sin obstrucción. Si es
necesario, levante la rejilla superior del lavavajillas hasta
la posición superior.
PT Para obter os melhores resultados, garanta que:
• os pés dos copos estão bem fixos nos suportes flexíveis
e nenhuma parte do copo fica fora do rebordo inferior do
Cesto para Copos
• nenhum copo toca noutro copo
utilize os programas de lavagem “Glass Care” ou “Eco
Optimizado para copos:
Para copos com pés a24 cm de
altura e 1 cm de espessura.
Para copos pequenos, desencaixe o suporte flexível e
encaixe-o na posição inferior (desenho A).
Certifique-se de que o Cesto para Copos fica numa
posição estável, ao longo de uma linha de pinos para
pratos e na posição vertical (desenho B).
Abra ambos os lados da base dobrável mesmo que utilize
apenas metade do cesto (4 copos).
Certifique-se de que os braços aspersores da máquina
podem mover-se livremente antes de iniciar um programa.
Se necessário, eleve o cesto superior da máquina para a
posição mais elevada.
GR
Για βέλτιστα αποτελέσματα καθαρισμού, βεβαιωθείτε ότι:
τα πόδια των ποτηριών είναι γερά ασφαλισμένα στις
ευέλικτες θήκες και κανένα μέρος δεν εξέχει πέρα/έξω από το
κάτω μέρος του Καλαθιού Ποτηριών
τα ποτήρια δεν έρχονται σε επαφή μεταξύ τους
το χρησιμοποιείτε με τα προγράμματα καθαρισμού «Φροντίδα
ποτηριών» ή «Eco»
Ιδανικό για ποτήρια: με ύψος έως και 24 cm και πάχος ποδιού
έως 1 cm.
Για κοντά ποτήρια, ξεκουμπώστε το πλαίσιο των ευέλικτων
θηκών και κουμπώστε το σε χαμηλότερη θέση (εικόνα A).
Βεβαιωθείτε ότι το Καλάθι Ποτηριών έχει τοποθετηθεί
σταθερά, καβαλώντας μια σειρά στηριγμάτων πιάτων σε όρθια
θέση ικόνα B).
Ανοίξτε και τις δύο πλευρές της αναδιπλούμενης βάσης, ακόμα
και αν το χρησιμοποιείτε με μισό φορτίο (4 ποτήρια).
Βεβαιωθείτε ότι οι εκτοξευτήρες νερού του πλυντηρίου πιάτων
μπορούν να κινηθούν ελεύθερα πριν προχωρήσετε στην
έναρξη ενός προγράμματος. Αν είναι απαραίτητο, σηκώστε την
πάνω σχάρα του πλυντηρίου πιάτων σε υψηλότερη θέση.
TR
En iyi temizleme sonuçları için şunlardan emin olun:
Cam kadehler sıkı bir şekilde esnek tutuculara sabitlenmeli
ve hiçbir parça Cam Sepetinin altından dışarı çıkmamalıdır
Bardaklar birbirine temas etmemelidir
“Cam Bakım” veya “Eko temizleme programları kullanılmalıdır
Uygun olduğu bardaklar: 24 cm kadar ksekliğe ve 1 cm kadar
kalınlığa sahip cam kadehler.
Kısa bardaklar için, esnek tutucu gövdeyi çıkarın ve alt
konuma takın (çizim A).
Cam Sepetin düzgün ve plaka desteği parça sırası üzerinde dik
konumda olduğundan emin olun (çizim B).
Yarım yük kullansanız bile (4 bardak), katlanabilir tabanın her
iki tarafını açın.
Bir programı başlatmadan önce, bulaşık makinesi püskürtme
kollarının rahatça hareket edebildiğinden emin olun.
Gerekirse, üst bulaşık makinesi rafını üst konuma kaldırın.
CZ
Pro nejlepší výsledky mytí se ujistěte, že:
nožky sklenic jsou pevně zajištěné v ohebných držácích a
žádné části nepřesahují mimo dno košíku na sklenice
sklenice se navzájem nedotýkají
použijete mycí program „Péče o sklo“ nebo „Eco“
Optimalizováno pro sklenice: až 24 cm vysoké a 1 cm silné
SE För bästa diskresultat se till att:
• glasen inte vidrör varandra
• vinglasens fot är låst ordentligt i de flexibla hållarna och
att inga delar går utanför glaskorgens botten
• rengöringsprogrammen “Glas” eller “Eco” körs
Passar bäst för glas som är: upp till 24 cm höga och med
fot som 1 cm tjock.
För små glas, knäpp upp flexihållaren och sätt den på den
lägre positionen (bild A).
Se till att glaskorgen är stabilt placerad över en rad av
tallriksbågar i upprätt position (bild B).
Öppna båda sidorna på den vikbara botten, även om den
bara har 4 glas.
Se till att diskmaskinens spolarm kan röra sig fritt innan du
startar ett program. Vid behov kan den övre diskmaskinskorgen
höjas till en högre position.
DK/NO For at opnå de bedste resultater skal du sikre, at:
• glassenes stilke holdes sikkert på plads i de fleksible
holdere, og at der ikke er nogen dele, som rager ud fra
glaskurvens bund
• glassene ikke rører hinanden
rengøringsprogrammerneGlaspleje” ellerØko anvendes
Optimeret til glas: med stilk op til en højde på 24 cm og
en tykkelse på 1 cm.
For korte glas skal du hægte den fleksible holders ramme
af og hægte den fast i den nedre position (tegning A).
Sørg for, at glaskurven er placeret stabilt på tværs af et
tallerkenstativs opretstående spidser (tegning B).
Åbn begge sider af den foldbare bund, også selvom den
er halvt fyldt (4 glas).
Sørg for, at spulearmene kan bevæge sig frit, før
du starter et opvaskeprogram. Hæv eventuelt
opvaskemaskinens øverste stativ til en højere position.
FI Varmista parhaiden tuloksien saavuttamiseksi, että:
• lasien varret ovat lukittuneet hyvin joustaviin pidikkeisiin
ja että mikään osa ei ulotu lasikorin alaosan ulkopuolelle
• lasit eivät koske toisiinsa
sitä käytetään ‘Glass Care’ taiEco’ -pesuohjelmien kanssa
Optimoitu laseja varten: korkeus jopa 24 cm ja lasin
varsien paksuus 1 cm.
Irrota joustavan pidikkeen kehys ja kiinnitä se
matalammalle, kun lasit ovat lyhyempiä (kaavio A).
Varmista, että lasikori on asennettu tukevasti lautasia
tukevan piikkirivin yli pystyasentoon (kaavio B).
Avaa taitettavan pohjan molemmat sivut, vaikka kori
täytettäisiin vain puolilleen (4 lasia).
Varmista ennen ohjelman käynnistämistä, että
astianpesukoneen suihkuvarret pyörivät esteettä. Nosta
tarvittaessa astianpesukoneen yläteline korkeammalle.
IT Per risultati di pulizia ottimali, assicurarsi che:
gli steli dei calici siano ben fissati nei supporti flessibili
e che i calici non sporgano dal fondo del Glass Basket
• i bicchieri non entrino in contatto tra loro
• vengano utilizzati programmi per la “Cura dei cristalli”
o “Eco
Adatto per bicchieri: fino a 24 cm di altezza e 1 cm di
spessore dello stelo.
Per i bicchieri corti, sbloccare il telaio dei supporti
flessibili e fissarli nella posizione più bassa (disegno A).
Verificare che il Glass Basket sia posizionato in modo
stabile, sopra una fila di supporti per i piatti fissata in
posizione verticale (disegno B).
Aprire entrambi i lati della base pieghevole, anche se
caricata solo per metà (4 bicchieri).
Assicurarsi che i mulinelli della lavastoviglie ruotino
liberamente. Se necessario, sollevare il cestello superiore
della lavastoviglie a un livello più alto.
ES Para obtener los mejores resultados, asegúrese de que:
• los tallos de las copas están bien sujetos en los soportes
flexibles y ninguna parte sobresale del cesto para cristal,
• los vasos no se tocan entre sí,
• usar los programas de limpieza ‘Glass Care’ o ‘Eco’.
Optimizado para copas: para copas de hasta 24 cm de
Pentru pahare scurte, desfaceți cadrul suportului flexibil și
prindeți-l în poziția inferioară (desenul A).
Coșul de pahare trebuie poziționat stabil, întins peste un rând
de suporți de farfurie în poziție verticală (desenul B).
Deschideți ambele laturi ale bazei pliabile, chiar dacă este
utilizat încărcat la jumătate (4 pahare).
Asigurați-vă că brațele stropitoare al mașinii de spălat vase se
pot mișca liber înainte să porni un program. Dacă este necesar,
poziționați mai sus raftul superior al mașinii de spălat vase.
UA
Для отримання найкращих результатів миття подбайте
про те, аби:
ніжки бокалів були надійно зафіксовані в гнучких
тримачах, та жодна частина не виходила за межі дна
кошику для склянок;
бокали не торкались один одного;
використовувались програми миття «Догляд за склом»
або «Еко».
Оптимізовано для бокалів: до 24 см у висоту та ніжок
бокалів товщиною 1 см.
Для коротких келихів від’єднайте гнучку рамку тримача та
приєднайте у нижчому положенні (малюнок A).
Переконайтесь, що кошик для келихів встановлено
стійко між рядами тримачів для тарілок, у вертикальному
положенні (малюнок В).
Відкрийте обидві сторони складаної основи, навіть при
половинному завантаженні (4 келихи).
Перед запуском програми переконайтеся, що
розпилювачі посудомийної машини можуть вільно
обертатися. За необхідності підніміть верхній кошик
посудомийної машини у вище положення.
SI
Za najboljše rezultate pomivanja poskrbite, da:
bodo peclji kozarcev trdno nameščeni v prilagodljivih nosilcih
in noben del ne bo segal pod dno košare za kozarce/izven njega,
se kozarci ne dotikajo drug drugega,
uporabljate program pomivanja »Nega kozarcev« ali »Eko«.
Optimizirano za kozarce: z do 24 cm visokimi in 1 cm
debelimi peclji.
Za majhne kozarce odpnite prilagodljiv nosilni okvir in
zapnite v nižji položaj (slika A)
Poskrbite, da bo košara za kozarce nameščena stabilno čez
vrsto podpornih konic za krožnike v pokončnem položaju
(slika B).
Odprite obe strani zložljivega podstavka, tudi pri polovični
napolnjenosti (4 kozarci).
Pred vklopom programa se prepričajte, da se brizgalne ročice
pomivalnega stroja neovirano vrtijo. Po potrebi dvignite
zgornjo košaro pomivalnega stroja na višji položaj.
BG
За най-добри резултати при измиване се уверете, че:
столчетата на стъклените чаши са стабилно застопорени
в гъвкавите държачи и никаква част от тях не излиза
извън дъното на кошницата за стъклени чаши
стъклените чаши не се допират една до друга
използвайте програмите за миене „Glass Care“ (Грижа за
стъклени чаши) или „Eco“ (Екологична)
Оптимизирано за стъклени чаши: високи до 24 см и със
столчета с дебелина до 1 см.
За къси очила, откопчайте гъвкавия държач и го
закопчайте в долната позиция (картинка A).
Уверете се че, кошничката за чаши е поставена стабилно,
висяща срещу реда от зъбци на работната плоча, в
повдигната позиция (рисунка B).
Отворете двете страни от сгъваемата база, дори ако ще я
използвате наполовина пълна (4 чаши).
Уверете се, че разпръскващите рамена на съдомиялната
могат да се движат свободно, преди да стартирате
програма. Ако се налага, повдигнете горния рафт на
съдомиялната до по-висока позиция.
EE
Parimate tulemuste saamiseks jälgige, et:
klaaside jalad on kindlalt paindlikes hoidikutes paigal ning
ükski klaasi osa ei ulatu klaasikorvist väljapoole
klaasid ei puutuks üksteise vastu
kasutage koos “Klaasihoolduse või Öko” programmidega
Sobib järgmistele klaasidele: kuni 24 cm kõrged ja 1 cm
paksuse klaasist jalaga klaasid.
nožky sklenic.
Pro nízké sklenice odjistěte ohebný rámeček držáku a uchyťte
jej v dolní poloze (obr. A).
Koš na sklenice musí být stabilně usazen přes řadu hrotů na
zajištění talířů ve svislé poloze (obr. B).
Otevřete obě strany skládací spodní části, i když se jedná
pouze o poloviční náplň (4 sklenice).
Před spuštěním programu zkontrolujte, zda se ostřikovací
ramena mohou volně otáčet. V případě potřeby uchyťte koš
na nádobí do vyšší polohy.
SK
Pre najlepšie výsledky čistenia sa uistite, že:
stonky pohárov sú pevne uchopené vo flexibilných držiakoch
a že žiadne časti nie sú za/mimo dna košíka na poháre
poháre sa navzájom nedotýkajú
používajte čistiace programy „Starostlivosť o poháre alebo
„Úsporný”
Optimalizované pre poháre: na stonky pohárov s výškou až 24
cm a hrúbkou až 1 cm.
Pre nízke poháre odpojtem flexibilného držiaka a zapojte
ho do dolnej polohy (ilustrácia A).
Uistite sa, že košík na poháre je umiestnený stabilne, z oboch
strán sa podopiera o úchytky tanierov vo vzpriamenej polohe
(ilustrácia B).
Otvorte obe strany skpatnej kladne, aj pri iba polovičnom
naplne (4 pore).
Pred spustem programu sa uistite, že sa sprchovacie rame
uvačky voľne otáčajú. V ppade potreby nadvihnite hor kôš
uvačky do hornej polohy.
PL
W celu uzyskania najlepszych efektów zmywania, należy
zadbać o to, aby:
nóżki kieliszków były dobrze zablokowane w elastycznych
uchwytach i żadna ich część nie wystawała poza obręb kosza
na szklane naczynia
kieliszki nie stykały się ze sobą
używać kosza wraz z programami zmywania „Ochrona szkła”
lub „Eko”
Przystosowany do zmywania kieliszków o wysokości do 24 cm,
z nóżkami o grubości do 1 cm.
W przypadku niskich kieliszków należy odpiąć ramkę elastycznego
uchwytu i przypiąć ją w niższym położeniu (rysunek A).
Upewnić się, że kosz na szklane naczynia stoi stabilnie,
umieszczony w poprzek rzędu wsporników talerzy w
pionowym położeniu (rysunek B).
Otworzyć obie strony składanej podstawy – również w
przypadku połowy załadunku (4 naczynia).
Przed uruchomieniem programu upewnić się, że ramiona
spryskujące zmywarki swobodnie się obracają. W razie
potrzeby podnieść górny kosz zmywarki do wyższego położenia.
HU
A maximális tisztítási végeredmény érdekében
gondoskodjon arról, hogy:
a poharak szárait biztonságosan rögzítsék a rugalmas
tartók, és semmilyen részük ne nyúljon az üvegkosár aln túl
a poharak ne érintkezzenek egymással
a Glass Care vagy az ‘Eco mosogatóprogramot használja
Optimális pohárméret: maximum 24 cm hosszú és 1 cm
vastag pohárszár.
A rövidebb poharaknál válassza le a rugalmas tartókeretet, és
rögzítse az alacsonyabb pozícióban (“A ábra).
Gdjön meg róla, hogy a portar kosarat stabil helyre tette,
több tánrtartó elem tt, ggőleges pocióban (“B” ábra).
Nyissa ki mindkét szárnyát a kihajtható talpnak, még féltöltés
(4 pohár) esetén is.
A program elindítása előtt győződjön meg arról, hogy a
szórókarok szabadon mozoghatnak. Ha szükges, helyezze át a
felső mosogatóállványt magasabb pozícióba.
RO
Pentru cele mai bune rezultate la curățare, asigurați-vă
de următoarele:
picioarele paharelor sunt blocate ferm în suporturile flexibile
și nicio parte a acestora nu trece/iese în afara bazei Coșului
de pahare
paharele nu se ating între ele
folosiți programele de curățare „Îngrijire pahare sau „Eco”
Optimizat pentru pahare: pâla 24 de cm înălțime și
grosime de pâ la 1 cm pentru piciorul paharului.
Отворите обе стране преклопивог постоља, чак и ако се
користе само са пола капацитета (4 чаше).
Постарајте се да краци са млазницама могу слободно да се
окрећу, пре покретања програма. Ако је потребно, подигните
полицу машине за прање судова на виши положај.
RU
Для достижения оптимальных результатов мойки:
ножки бокалов должны быть четко зафиксированы
в гибких держателях; элементы стеклянной посуды не
должны выдаваться за пределы дна корзины Glass Basket
ни вниз, ни в стороны.
бокалы не должны соприкасаться.
следует использовать программы мойки «Уход за
стеклом» или «Эконом».
Оптимизировано для изделий из стекла: высота до 24 см,
толщина ножки до 1 см
Для мытья низких бокалов отщелкните рамку гибкого
держателя и защелкните ее в более низком положении
(См. Рисунок A).
Корзина для мойки стекла Glass Basket должна устойчиво
стоять в вертикальном положении так, чтобы посередине
выходил ряд держателей для тарелок (см. Рисунок B).
Раскройте обе стороны складного основания, даже если
используется половинная загрузка (4 бокала).
Прежде чем запускать программу, убедитесь, что
разбрызгиватели могут свободно вращаться. При
необходимости поднимите верхнюю корзину
посудомоечной машины в более высокое положение.
Distributed by/ Vertrieb durch/ Distribué par/ Distribuito da/ Geleverd door/
Distribueras av/ Distribueret af/ Jälleenmyyjä/ Distribuido por/ Distribuido
por/
Διανέμεται από/ İthalatcı/ Distribuce/ Distribuovaný/ Dystrybuowany przez
Forgalmazó/ Distribuit de/ Разпространява се от/ Maaletooja/ Platintojas/
Izplatītājs/ Uvoznik/ Distributer/ Дистриб’ютор/ Уполномоченная компания:
Electrolux Plc., Addington Way, LU4 9QQ Luton (Bed) ,UK. Tel. 01325 300660
Electrolux Group Ireland Ltd., Longmile Road, Dublin 12, Tel. 0818543000
Electrolux Hausgeräte GmbH, Fürther Straße 246, D-90429 Nürnberg,
Tel. 0911 323 2000
Electrolux Hausgeräte GmbH, Herziggasse 9, 1230 Wien, Tel. 0800 501052
Electrolux Home Products France SAS, 43 avenue F. Louat, 60307 Senlis Cedex,
Tél. 08 09 100 100 (service gratuit + prix appel)
Electrolux Belgium NV, Raketstraat/Rue de la fusée 40, 1130 Brussels,
tel. 02-7162562
Electrolux AG/SA, Industriestrasse 10, CH-5506 Mägenwil, Tel. 0848 848 111
Electrolux Home Products (Nederland) B.V., Vennootsweg 1,
2404 CG Alphen aan den Rijn, Tel. 0172 468400
Electrolux Appliances S.p.A., C.so Lino Zanussi 30, 33080 Porcia (PN),
Tel. 0434-558500 - AEG 800 117 511
Electrolux Home Products España S.A., Av Europa 16, 28108 Alcobendas
(Madrid), Tel.902144145
Electrolux LDA., Quinta da Fonte, Edificio Gonçalves Zarco - Q35, 2774-518
Paço de Arcos, Tel. 21 440 3900
Electrolux Spare parts -Service S.A. 4, Limnou Street, GR-546 27 Thessaloniki.
Τηλ. 2310 561982
Electrolux Day. Tuk. Mam. A.S., Tarlabasi Cad. No:35 Taksim, Beyoğlu-Istanbul,
Tel. 0 850 250 35 89
Electrolux Hemprodukter AB, S.t Göransgatan 143, SE- 105 45 Stockholm,
Tel. 036-38 79 50
Electrolux Home Products Norway AS, Risløkkvn 2, PB 77 Økern, N-0508 Oslo,
Tlf: 815 30 222
Electrolux Home Products Denmark A/S , Strevelinsvej 38-40, DK-7000
Fredericia, Tlf. 45264200
Oy Electrolux Ab, Lautatarhankatu 8B, FI-00580 Helsinki. Puh 030 600 5120
Electrolux s.r.o., Budějovická 778/3, Praha 4, 140 21, www.electrolux.cz, tel.261302612
Electrolux Slovakia s.r.o., Galvaniho 17/B, Bratislava, 821 04,
www.electrolux.sk, tel. 02-32141336
Electrolux Lehel Kft., Erzsébet kir.útja 87, 1142 Budapest XIV, + 36 1 252 17 73
Electrolux Poland Spółka z o.o., Kolejowa 5/7, 01-217 Warszawa,
Tel. 022 4347300, -01
Electrolux Eesti AS, Pärnu mnt. 153, 11624 Tallinn, Tel. 6650030
Electrolux d.o.o., Slavonska Avenija 3, 10000 Zagreb, Tel. 01 6323333
UAB Electrolux, Ozo 10a, 08200 Vilnius, Tel. 8 5 2780609
Electrolux Home Products Luxembourg, Rue de Bitbourg 7, L-1273
Luxembourg-Hamm, Tél. 42 4311
Electrolux Ljubljana d.o.o., Gerbiceva 110, 1000 Ljubljana, Tel. 01 2425733
Electrolux Romania S.A., B-dul Aviatorilor 41, Sector 1, 011853 Bucuresti,
Tel. 021 222 97 36
ДП “Електролюкс ЛЛС, 04074, Україна, Київ, вул.Автозаводська, 2а. тел. +38 044 580 20 60
Electrolux Latvia Ltd., Kr. Barona 130/2, 1012 Riga, Tel. 6 7313626
Electrolux Central and Eastern Europe GmbH, Herziggasse 9, A-1230 Wien
Tel. 02 9704888, 02 9211611
ОООЭлектролюкс Рус”, Кожевнический проезд 1, 115114 Москва;
тел.: 8-800-200-3589
Lühemate klaaside kuivatamiseks avage painduv hoidikuraam
ja kinnitage see madalamasse asendisse (joonis A).
Jälgige, et klaaside korv asetseks stabiilselt, kinnitudes
püstiasendis taldrikuhoidikute harudele (joonis B).
Avage lahtivolditava aluse mõlemad küljed isegi juhul, kui
korv on pooltäis (4 klaasi).
Enne programmi käivitamist veenduge, et ülemine
pesulaba saab vabalt liikuda. Vajadusel tõstke ülemine korv
kõrgemasse asendisse.
LT
Norėdami pasiekti geriausių plovimo rezultatų, įsitikinkite, ar:
taurių kojelės yra tvirtai užfiksuotos lanksčiuosiuose
laikikliuose ir jokios dalys nekyšo iš/pro taurių krepšį,
taurės nesiliečia viena prie kitos,
naudokite pasirinkę Taurių priežiūrosarba „Ekonomišką“
plovimo programas.
Optimaliai pritaikyta taurėms: iki 24 cm aukščio ir 1 cm storio
taurių kojelėmis.
Mažoms stiklinėms atlaisvinkite lankstaus laikiklio rėmą ir
pritvirtinkite jį žemesnėje padėtyje (A brėžinys).
Užtikrinkite, kad stiklinių krepšys būtų stabiliai uždėtas, ant
lėkščių atraminių virbų stačioje padėtyje (B brėžinys).
Pakelkite abi sudedamojo pagrindo puses, net jei naudojate
pusiau sudėtą (4 taurės).
Prieš paleisdami programą, pasirūpinkite, kad purkštuvo
alkūnės galėtų laisvai judėti. Jeigu reikia, pakelkite viršutinę
indaplovės lentyną į aukštesnę padėtį.
LV
Lai iegūtu vislabākos tīšanas rezultātus, nodrošiniet, ka:
glāžu kājiņas ir cieši nofiksētas elastīgajos turētājos un
nevienā vietā nesniedzas ārpus glāžu groza apakšas
glāzes sa starpā nesaskaras
lietojiet to ar “Gžu kopšanas” vai “Eco”šanas programmu
Optimizēts glāzēm: dz 24 cm augstām un 1 cm biezām
glāžu kājiņām.
Mazgājot īsas glāzes, atvienojiet regulējamā turētāja korpusu
un nostipriniet zemākā pozīcijā (A zīmējums).
Gādājiet, lai stikla grozs būtu novietots stabili, pāri šķīvju
balstu zaru rindai uz augšu vērstā pozīcijā (B zīmējums).
Atveriet salokās pamatnes abas malas, pat ja grozs tiek
izmantots daļēji piekrauts (4 glāzes).
Pirms programmas palaišanas pārliecinieties, ka netiek
traucēta trauku mazgājamās mašīnas izsmidzinātāju kustība.
Ja nepieciešams, paceliet augšējo trauku mazgājamās
mašīnas plauktu augstākā pozīcijā.
HR
Za najbolje rezultate čišćenja osigurajte da:
su staklene šipke čvrsto zaključane u fleksibilnim držačima
i da nijedan dio ne viri preko/izvan dna staklene košare.
se stakla međusobno ne dodiruju.
koristite ih s “Glass Care (njega stakla) ili “Eco (eko)
programima pranja.
Optimizirano za stakla: staklene šipke do visine od 24 cm i
debljine od 1 cm.
Za kratke čaše, otkačite okvir fleksibilnog držača i zakačite ga
na niži položaj (crtež A).
Osigurajte da je košara za čaše stabilno postavljena preko
zubaca držača reda tanjura, u uspravnom položaju (crtež B).
Otvorite obje strane rasklopive osnove, čak i ako se koristi
dopola napunjena (4 čaše).
Prije pošetka programa, provjerite da se mlaznice perilice
posuđa mogu slobodno pomicati. Ako je potrebno, podignite
gornju policu u perilici posuđa na viši položaj.
RS
За најбоље резултате приликом чишћења, проверите:
да ли су стопе чаша чврсто углављене унутар
флексибилних држача и да нема делова који излазе
преко/изван доње стране корпе за чаше.
да чаше не додирују једна другу
да га користите са програмима за чишћење ‘Нега стакла’
или Eкo’
Оптимизовано за чаше: максималне висине 24 цм и стопе
чаша дебљине до 1 цм.
За ниске чаше, откачите флексибилни држач рама и
закачите га на нижем положају (слика A).
Проверите да ли корпа за стакло стоји стабилно,
одупирући се о зупце за ослањање тањира који стоје у
усправном положају (слика B).
Glass Basket_ instructions leaflet 26 lang_2015 07 24


Produktspezifikationen

Marke: AEG
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: A9SZGB01
Breite: 330 mm
Tiefe: 50 mm
Produktfarbe: Grau
Höhe: 260 mm
Typ: Becher- & Weinglaskorb
Menge pro Packung: 1 Stück(e)
Markenkompatibilität: AEG
Anzahl der Weingläser: 8 Stück(e)

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit AEG A9SZGB01 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert AEG

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-