AEG-Electrolux CG 6200 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für AEG-Electrolux CG 6200 (324 Seiten) in der Kategorie Kaffeemaschine. Dieser Bedienungsanleitung war für 12 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/324
CG 6200
d Kaffee-Espresso-Vollautomat
g Fully Automatic Espresso Maker
f Machine à café/expresso entièrement automatique
l Volautomatische koffie- en espressomachine
i Macchina espresso automatica
e Máquina automática para Café Expresso
p Máquina de café Espresso- totalmente automática
s Kaffe-espresso helautomat
q Täysin automaattinen espressokahviasema
c Zcela automatický automat na espresso
o Automat do kawy espresso
h Kávéautomata
u Êîôåâàðêà-àâòîìàò
r Πλήρως αυτόµατη µηχανή εσπρέσσο
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
822_949_351 CG6200.book Seite 1 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
2
1
P
B
D
HGF
E
N
K
L
M
A
J
C
O
822_949_351 CG6200.book Seite 2 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
3
2
W
U
Q
T
P
V
S
R
Y Z
X
822_949_351 CG6200.book Seite 3 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
4
3
46810
46810
a
b
c
k
j
h
g
f
e
d
m
p
o q
r
s
t
u
vwxy z z z z
n
l
822_949_351 CG6200.book Seite 4 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
5
4567
891011
12 13 14 15
16 17 18 19
822_949_351 CG6200.book Seite 5 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
6
20 21 22 23
24 25 26 27
28 29 30 31
32 33 34 35
822_949_351 CG6200.book Seite 6 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
7
37
36 38
bcd
f
ea
5
822_949_351 CG6200.book Seite 7 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
8
822_949_351 CG6200.book Seite 8 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
9
dSehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei-
sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor
allem die Sicherheitshinweise! Bewah-
ren Sie die Gebrauchsanleitung zum
späteren Nachschlagen auf und geben
Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Bildlegende 10
1.1 Vorderansicht (Bild 1) 10
1.2 Vorderansicht mit offener
Servicetür (Bild 2) 10
1.3 Bedienfeld (Bild 3) 10
2 Kaffee und Espresso 11
3 Sicherheitshinweise 11
4 Spezial-Modus 13
5 Erste Inbetriebnahme 13
5.1 Gerät aufstellen und anschließen 13
5.2 Wasser einfüllen 13
5.3 Kaffeebohnenbehälter befüllen 13
5.4 Erstes Einschalten 14
5.5 Gerät einschalten 14
5.6 Gerät ausschalten 14
5.7 Wasserhärte einstellen 15
6 Kaffee mit Bohnen zubereiten 16
6.1 Tipps für die Ausgabe eines
heißeren Kaffees 17
7 Mehrere Tassen Kaffee mit der
Kannen-Funktion zubereiten 17
8 Kaffee mit Pulver zubereiten 18
9 Milch aufschäumen 19
9.1 Dampfdüse reinigen 20
10 Heisswasserzubereitung 21
11 Mahlgrad einstellen 21
12 Kaffeetemperatur einstellen 22
13 Reinigung und Pflege 22
13.1 Regelmäßige Reinigung 22
13.2 Tresterbehälter leeren 23
13.3 Mahlwerk reinigen 23
13.4 Brüheinheit reinigen 23
13.5 Entkalkungsprogramm
durchführen 24
14 Bestellung von Zubehör 26
15 Was ist zu tun, wenn auf
dem Display folgende Symbole
angezeigt werden... 26
16 Lösbare Probleme, bevor Sie
den Kundendienst rufen 27
17 Statistik-Modus 29
18 Technische Daten 30
19 Entsorgung 30
20 Im Service-Fall 30
822_949_351 CG6200.book Seite 9 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
10
1 Bildlegende
1.1 Vorderansicht (Bild 1)
ATropfgitter
BWarmhaltekanne
CHauptschalter (Geräterückseite)
DHöhenverstellbarer Kaffeeauslauf
EBedienfeld (siehe Bild 3)
FDeckel für Kaffeebohnenbehälter
GDeckel für Kaffeepulverschacht
HBeheizte Tassenablage
JSchwenkrohr für Dampf und Heiß-
wasser
KDampfdüse (abnehmbar)
LDampfdüsen-Innenteil (abnehmbar)
MÖffnungsknopf für Servicetür
NWassertank mit Max-Marke
(entnehmbar)
OAbtropfschale mit Schwimmer
(entnehmbar)
1.2 Vorderansicht mit offener
Servicetür (Bild 2)
PServicetür (offen)
QTresterbehälter (herausnehmbar)
RSchwenkfach
SBrüheinheit
TKnopf für die Mahlgradeinstellung
UKaffeebohnenbehälter
VMesslöffel
WEinfüllschacht für vorgemahlenes
Kaffeepulver
XTypschild (Geräteunterseite)
YFlüssigentkalker
ZTeststreifen
1.3 Bedienfeld (Bild 3)
aDrehknopf "Kaffeestärke / vorgemahle-
ner Kaffee“
bDrehknopf "Tassengrösse“
cDisplay
dTaste "1 Tasse Kaffee"
Im Spezial-Modus dient diese Taste für
das „Blättern“ ("<")
eTaste "2 Tassen Kaffee“
In Spezial-Modus dient diese Taste für
das „Blättern“ (">")
fTaste "Dampf“
Im Spezial-Modus bestätigt diese Taste
den Menüpunkt ("OK")
gTaste „P“
Im Spezial-Modus kehrt diese Taste in
die letzte Ebene zurück, ohne Ände-
rungen vorzunehmen ("P")
hTaste "Ein/Aus“
jDrehknopf für Dampf und Heißwasser
kTaste "Kanne“
lSymbole "Vorgemahlener Kaffee“
mSymbole "Kanne“
nSymbole "Kaffeestärke“
oSymbole "Tassengrösse“
pSymbol "Wassertank leer“
qSymbol "Entkalken“
rSymbol "Gerätetemperatur“
sSymbol "Servicetür offen“
tSymbol "Tresterbehälter“
uSymbol "Achtung“
vSymbol "Heisswasser“
wSymbol "Dampf“
xSymbol "Zubereitung 2 Tassen“
ySymbol "Zubereitung 1 Tasse“
zSymbole für den Spezial-Modus
822_949_351 CG6200.book Seite 10 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
11
2 Kaffee und Espresso
Die Funktion Ihres Vollautomaten
garantiert Ihnen einfachste Bedie-
nung, bei der Kaffeezubereitung
ebenso wie bei der Wartung und
Pflege.
Der vorzügliche, individuelle
Geschmack wird erreicht durch
das Vorbrühsystem: vor dem eigentli-
chen Brühvorgang wird das Kaffeemehl
angefeuchtet, um das gesamte Aroma
auszuschöpfen,
die individuell einstellbare Wasser-
menge pro Tasse zwischen kurzem
Espresso und „langem“ Kaffee mit
Crema,
die individuell einstellbare Kaffeetem-
peratur, mit der der Kaffee gebrüht
wird,
die Wahlmöglichkeit zwischen einer
normalen oder starken Tasse Kaffee,
den auf die Röstung der Bohnen ein-
stellbaren Mahlgrad,
und nicht zuletzt durch die garantierte
Crema, jenes Schaumkrönchen, das den
Espresso-Kaffee für Kenner so unver-
gleichbar macht.
Übrigens: Die Kontaktzeit des Wassers
mit dem Kaffeemehl ist bei Espresso-
Kaffee wesentlich kürzer als bei her-
kömmlichem Filterkaffee. Damit wer-
den weniger Bitterstoffe aus dem
Kaffeemehl herausgelöst, was den
Espresso-Kaffee viel bekömmlicher
macht!
3 Sicherheitshinweise
1Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Den-
noch sehen wir uns als Hersteller ver-
anlasst, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Span-
nung, Stromart und Frequenz mit den
Angaben auf dem Typschild (siehe
Unterseite des Gerätes) überein-
stimmen!
Die Zuleitung nie mit heißen Gerätetei-
len in Berührung bringen.
Den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose ziehen!
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn:
die Zuleitung beschädigt ist oder
das Gehäuse sichtbare Beschädigun-
gen aufweist.
Netzstecker nur bei ausgeschaltetem
Gerät in die Steckdose einstecken.
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit einge-
schränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch einer sie verant-
wortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfänglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf-
sichtigt laufen und wahren Sie
gegenüber Kindern eine besondere
Aufsichtspflicht!
• Verpackungsmaterial, wie z.B. Folien-
beutel, gehören nicht in Kinderhände.
822_949_351 CG6200.book Seite 11 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
12
Sicherheit beim Betrieb
Achtung! Kaffeeauslauf, Dampfdüse
und Tassenablage werden funktions-
bedingt während des Betriebes heiß.
Kinder fernhalten!
Achtung! Verbrühungsgefahr bei
aktivierter Dampfdüse! Austretendes
Heißwasser bzw. heißer Wasser-
dampf kann zu Verbrühungen führen.
Aktivieren Sie die Dampfdüse nur,
wenn Sie ein Behältnis unter die
Dampfdüse halten.
Keine entzündbaren Flüssigkeiten mit
Dampf erhitzen!
Das Gerät nur betreiben, wenn sich
Wasser im System befindet! Nur kaltes
Wasser in den Wassertank einfüllen,
kein heißes Wasser, Milch oder
andere Flüssigkeiten. Beachten Sie die
max. Füllmenge von ca. 1,8 Litern.
Keine gefrorenen oder karamellisier-
ten Kaffeebohnen in den Bohnenbe-
hälter geben, nur geröstete
Kaffeebohnen! Entfernen Sie Fremd-
körper, wie z.B. Steinchen, aus den
Kaffeebohnen. Blockierung oder
Beschädigung verursacht durch
Fremdkörper im Mahlwerk können
von der Garantie ausgeschlossen sein.
Nur Kaffeepulver in den Pulvereinwurf
geben.
Gerät nicht unnötig eingeschaltet las-
sen.
Gerät nicht Witterungseinflüssen aus-
setzen.
Bei Verwendung eines Verlängerungs-
kabels nur ein handelsübliches Kabel
mit einem Leiterquerschnitt von min-
destens 1,5 mm2 benutzen.
Personen mit motorischen Störungen
sollten das Gerät nie ohne Begleitper-
son benutzen, um eine Gefährdung zu
vermeiden.
Das Gerät nur betreiben, wenn die
Tropfschale, der Tresterbehälter und
das Tropfgitter eingesetzt sind!
Sicherheit bei Reinigung und
Pflege
Reinigungs- und Entkalkungshinweise
beachten.
Vor Wartung oder Reinigung Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen!
Gerät nicht in Wasser tauchen.
Die Dampfdüse nur in ausgeschalte-
tem, kaltem und drucklosen Zustand
reinigen!
Geräteteile nicht im Geschirrspüler rei-
nigen.
Niemals Wasser in das Mahlwerk
geben, dadurch wird das Mahlwerk
beschädigt.
Das Gerät weder öffnen noch reparie-
ren. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden.
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte
an den Fachhändler, bei dem Sie das
Gerät erworben haben, oder
an die AEG/Electrolux Serviceline.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder
falsch bedient, kann keine Haftung
für eventuelle Schäden oder Garantie
übernommen werden - ebenso, wenn
das Entkalkungsprogramm nicht
umgehend nach Erscheinen des Sym-
bols und nach den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung durchge-
führt werden. Blockierung oder
Beschädigung verursacht durch
Fremdkörper im Mahlwerk können
von der Garantie ausgeschlossen sein.
822_949_351 CG6200.book Seite 12 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
13
4 Spezial-Modus
Für das Einstellen der Wasserhärte
(„Wasserhärte einstellen“ Seite 15) und
der Kaffeetemperatur („Kaffeetemper-
atur einstellen“ Seite 22), zum Starten
des Entkalkungsprogramms („Entka-
lkungsprogramm durchführen“
Seite 24) und um die Statistik einzuse-
hen („Statistik-Modus“ Seite 29), wird
durch Drücken der Taste „P“ (Bild 4) in
den Spezial-Modus umgeschaltet. Im
Spezial-Modus dienen die Tasten
"1 Tasse Kaffee" , "2 Tassen Kaffee“
, "Dampf“ und „P“ zum Navi-
gieren. Die jeweilige Funktion ist im
Display über der Taste angegeben
(Bild 5):
•«<» ("1 Tasse Kaffee" ) und
«>» ("2 Tassen Kaffee“ ) erlauben
das „Blättern“
•«OK» ("Dampf“ ) bestätigt einen
Punkt
•«P» („P“) kehrt in die letzte Ebene
zurück, ohne eine Änderung vorzuneh-
men
5 Erste Inbetriebnahme
5.1 Gerät aufstellen und anschließen
Wählen Sie einen geeigneten, waage-
rechten, stabilen, unbeheizten, trocke-
nen und wasserfesten Untergrund.
1Achten Sie auf gute Luftzirkulation. An
den Seiten und der Rückseite des Gerä-
tes muss ein Freiraum von mindestens
5 cm, und über dem Gerät von mindes-
tens 20 cm vorhanden sein.
Das Gerät darf nicht in Räumen aufge-
stellt werden, in denen Temperaturen
von 0°C oder darunter vorkommen
können (Gerätebeschädigung durch
gefrierendes Wasser).
1Achtung! Wenn das Gerät aus der Kälte
kommend in einem warmen Raum auf-
gestellt wird, ca. 2 Stunden mit dem
Einschalten warten!
Wir empfehlen eine geeignete Unter-
lage unter das Gerät zu legen, um
Beschädigungen durch Spritzer zu ver-
meiden.
0Schließen Sie das Gerät ausschließlich
an eine geerdete Steckdose an. Benut-
zen Sie keine nicht geerdete Steckdose.
5.2 Wasser einfüllen
Vergewissern Sie sich vor jedem Ein-
schalten, ob sich Wasser im Wassertank
befindet und füllen Sie gegebenenfalls
auf. Das Gerät benötigt bei jedem Ein-
schalt- bzw. Ausschaltvorgang Wasser
für die automatischen Spülvorgänge.
0Entnehmen Sie den Wassertank aus
dem Gerät (Bild 6). Drehen Sie die
Dampfdüse stets zur Gerätemitte,
bevor Sie den Wassertank entnehmen,
sonst kann der Tank nicht entnommen
werden.
0Füllen Sie den Wassertank mit frischem
kaltem Wasser. Füllen Sie den Tank nie
über die MAX-Marke.
3Füllen Sie nur kaltes Wasser in den
Wassertank. Niemals andere Flüssigkei-
ten wie z.B. Mineralwasser oder Milch
einfüllen.
0Setzen Sie den Wassertank wieder ein
(Bild 6). Drücken Sie dabei den Tank
fest an, damit sich das Ventil des Was-
sertanks öffnet.
3Um immer einen aromatischen Kaffee
zu erhalten, sollten Sie:
das Wasser im Wassertank täglich
wechseln,
den Wassertank mindestens einmal pro
Woche in normalem Spülwasser (nicht
im Geschirrspüler) reinigen. Anschlie-
ßend mit Frischwasser nachspülen.
5.3 Kaffeebohnenbehälter befüllen
0Klappen Sie den Deckel des Kaffeeboh-
nenbehälters auf und füllen Sie diesen
mit frischen Kaffeebohnen auf (Bild 7).
Schließen Sie anschließend den Deckel
wieder.
1Achtung! Beachten Sie, dass Sie nur
reine Bohnen ohne Zusatz von kara-
mellisierten oder aromatisierten
Bestandteilen sowie keine gefrorenen
822_949_351 CG6200.book Seite 13 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
14
Bohnen verwenden Vergewissern Sie
sich, dass keine Fremdkörper, wie z.B.
Steinchen, in den Bohnenbehälter
geraten. Blockierung oder Beschädi-
gung verursacht durch Fremdkörper
im Mahlwerk können von der Garan-
tie ausgeschlossen sein.
3Das Mahlwerk ist werkseitig ist einen
mittleren Mahlgrad eingestellt. Falls
notwendig, können Sie diese Einstel-
lung verändern. Hinweise zum Ändern
des Mahlgrads finden Sie unter „Mahl-
grad einstellen“ Seite 21.
1Der Mahlgrad darf nur während des
Mahlvorgangs verändert werden. Ein-
stellungen am stehenden Mahlwerk
können die Kaffeemaschine beschä-
digen.
3Die Kaffeemaschine wurde werksseitig
geprüft. Hierzu wurde Kaffee benutzt,
sodass es vollkommen normal ist, wenn
Sie etwas Kaffee im Mahlwerk finden.
Es wird auf jeden Fall garantiert, dass
diese Kaffeemaschine neu ist.
5.4 Erstes Einschalten
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in
Betrieb nehmen, muss die Kaffeema-
schine entlüftet werden.
0Schalten Sie das Gerät am Hauptschal-
ter an der Geräterückseite ein (Bild 8).
Wird der Hauptschalter das allererste
mal eingeschaltet, leuchten alle Sym-
bole im Display für ein paar Sekunden
für einen Selbsttest, danach blinken die
Symbole und .
0Wassertank auffüllen, siehe „Wasser
einfüllen“ Seite 13.
0Setzen Sie den Wassertank wieder ein
(Bild 6). Drücken Sie dabei den Tank
fest an, damit sich das Ventil des Was-
sertanks öffnet.
0Drehen Sie die Dampfdüse nach aussen
und stellen Sie eine Tasse darunter
(Bild 9).
0Drehknopf für Dampf und Heisswasser
so weit wie möglich gegen den Uhrzei-
gersinn auf die Stellung drehen
(Bild 10).
Etwas Wasser läuft aus der Dampfdüse.
Die Symbole und leuchten dau-
ernd.
Wenn die Tasse mit etwa 30 ml Wasser
gefüllt ist, fangen die Symbole und
an zu blinken.
0Drehknopf für Dampf und Heisswasser
so weit wie möglich im Uhrzeigersinn
auf die Stellung drehen (Bild 10) um
den Wasserausfluss abzustellen.
Das Symbol blinkt für einige
Sekunden und das Gerät schaltet sich
aus.
0Den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffee-
bohnen füllen, siehe „Kaffeebohnenbe-
hälter befüllen“ Seite 13.
5.5 Gerät einschalten
Vergewissern Sie sich vor jedem Ein-
schalten, ob sich Wasser im Wassertank
befindet und füllen Sie gegebenenfalls
auf. Das Gerät betigt bei jedem Ein-
schalt- bzw. Ausschaltvorgang Wasser
für die automatischen Spülvorgänge.
0Schalten Sie das Gerät mit der Taste
„Ein/Aus“ ein (Bild 11).
3Unmittelbar nach dem Einschalten
stellt sich das Gerät ein. Die dadurch
entstehenden Geräusche sind völlig
normal.
3Während des Aufheizvorgangs (ca.
120 Sekunden) blinkt das Symbol .
Während des Aufheizens führt das
Gerät ein automatisches Spülen durch
(ein wenig heisses Wasser fließt aus
dem Kaffeeauslauf und wird in der
Tropfschale aufgefangen).
Nach Beendigung des Aufheizens
leuchtet das Symbol dauernd.
Das Gerät ist nun betriebsbereit. Es
leuchten die Symbole gemäß des
zuletzt gewählten Kaffeemodus.
5.6 Gerät ausschalten
0Schalten Sie das Gerät mit der Taste
„Ein/Aus“ aus (Bild 11).
Das Symbol blinkt. Das Gerät führt
einen Spülvorgang durch und schaltet
sich aus.
822_949_351 CG6200.book Seite 14 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
15
3Wird das Gerät längere Zeit nicht
benutzt, schaltet es sich aus Energie-
spargründen nach 3 Stunden automa-
tisch aus.
3Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
benutzen, sollten Sie nach dem Aus-
schalten mit der Taste „Ein/Aus“
zusätzlich den Hauptschalter an der
Geräterückseite ausschalten (Bild 8).
5.7 Wasserhärte einstellen
Nach der ersten Inbetriebnahme oder
bei Verwendung einer anderen Wasser-
qualität sollten Sie das Gerät auf die
Wasser-Härtestufe einstellen, die der
örtlichen Wasserhärte entspricht. Ver-
wenden Sie das beigelegte Teststäb-
chen zur Bestimmung der Härtestufe,
oder fragen Sie Ihr Wasserwerk nach
dem Härtegrad.
Ermitteln der Wasser-Härtestufe
0Tauchen Sie dazu den Teststreifen für
ca. 1 Sekunde in kaltes Wasser. Schüt-
teln Sie das überschüssige Wasser ab
und ermitteln Sie die Härtestufe
anhand der rosa gefärbten Felder.
Kein oder ein Feld rosa:
Härtestufe 1, weich
bis 1,24 mmol/l, bzw.
bis 7° deutscher Härte, bzw.
bis 12,6° französischer Härte
Zwei Felder rosa:
Härtestufe 2, mittelhart
bis 2,5 mmol/l, bzw.
bis 14° deutscher Härte, bzw.
bis 25,2° französischer Härte
Drei Felder rosa:
Härtestufe 3, hart
bis 3,7 mmol/l, bzw.
bis 21° deutscher Härte, bzw.
bis 37,8° französischer Härte
Vier Felder rosa:
Härtestufe 4, sehr hart
über 3,7 mmol/l, bzw.
über 21° deutscher Härte, bzw.
über 37,8° französischer Härte
Einstellen und Speichern der ermit-
telten Wasser-Härtestufe
Sie können 4 Härtestufen einstellen.
Das Gerät ist werkseitig auf Härtestufe
4 eingestellt.
Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät
die Taste "P" (Bild 4). Die Symbole "P“
und leuchten. Ausserdem leuchten
die 3 kleinen Symbole über den Tasten
, und , um die momentane
Funktion dieser Tasten anzuzeigen,
siehe „Spezial-Modus“ Seite 13.
0Bestätigen Sie die Auswahl mit der
Taste "OK" (Bild 5).
Das Display zeigt die augenblickliche
Einstellung an. Die Härtestufen werden
wie folgt angezeigt:
Härtestufe 1
Härtestufe 2
Härtestufe 3
Härtestufe 4
0Drücken sie anschließend die Tasten
Blättern "<" oder ">" (Bild 5) so oft, bis
die ermittelte Härtestufe angezeigt
wird.
0Bestätigen Sie die Auswahl mit der
Taste "OK" (Bild 5). Diese Härtestufe ist
nun gespeichert.
3Um abzubrechen ohne zu speichern,
"P“ anstatt "OK“ drücken.
Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das
Gerät nach ca. 120 Sekunden automa-
tisch in den Kaffeemodus zurück, ohne
die Eingaben zu speichern.
0Um in den Kaffeemodus zurückzukeh-
ren, drücken Sie abschließend die Taste
"P" (Bild 4) oder warten Sie ca.
120 Sek., bis das Gerät automatisch in
den Kaffeemodus zurückspringt.
822_949_351 CG6200.book Seite 15 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
16
6 Kaffee mit Bohnen
zubereiten
Der folgende Prozess läuft bei der Kaf-
feezubereitung mit Bohnen vollauto-
matisch ab: Mahlen, Portionieren,
Pressen, Vorbrühen, Brühen und Aus-
werfen des aufgebrühten Kaffeemehls.
Durch die Möglichkeit der Mahlgrad-
und Mahlmengeneinstellung können
Sie das Gerät individuell auf Ihren per-
sönlichen Geschmack einstellen
1
Beachten Sie, dass Sie nur reine Bohnen
ohne Zusatz von karamellisierten oder
aromatisierten Bestandteilen sowie
keine gefrorenen Bohnen verwenden
Vergewissern Sie sich, dass keine Fremd-
körper, wie z.B. Steinchen, in den Boh-
nenbehälter geraten.
Blockierung oder
Beschädigung verursacht durch
Fremdkörper im Mahlwerk können von
der Garantie ausgeschlossen sein.
Wählen Sie je nach Geschmack einen
„kurzen“ Espresso oder einen „langen“
Kaffee mit Crema.
0Wählen Sie die gewünschte Tassen-
grösse mit dem Drehknopf „Tassen-
grösse“ (Bild 12). Die gewählte
Tassengrösse wird angezeigt.
3Die Tassengrössen werden wie folgt
angezeigt:
Espressotasse
kleine Tasse
mittlere Tasse
grosse Tasse
Becher
Sie können ihren Kaffee mit extramil-
dem, mildem, normalem, starkem oder
extrastarkem Aroma wählen.
0Wählen Sie die gewünschte Kaffee-
stärke mit dem Drehknopf „Kaffee-
stärke“ (Bild 13). Die gewählte
Kaffeestärke wird angezeigt.
3Die Kaffeestärke wird wie folgt ange-
zeigt:
extramild
mild
normal
stark
extrastark
0Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter
den Kaffeeauslauf (Bild 14). Durch
Hoch- oder Runterschieben des Aus-
laufes können Sie die Auslaufhöhe
optimal Ihrer Tassenhöhe anpassen, um
Wärmeverlust und Kaffeespritzer zu
reduzieren (Bild 15).
0Drücken Sie die Taste "1 Tasse Kaffee"
um eine Tasse zuzubereiten, oder
die Taste „2 Tassen“ für 2 Tassen.
Das Symbol "1 Tasse" oder "2 Tas-
sen" leuchtet. Das Gerät mahlt
nun die Bohnen. Bei der Kaffeezuberei-
tung wird das Kaffeepulver zum Vor-
brühen zunächst mit einer kleinen
Menge Wasser benetzt. Nach einer kur-
zen Unterbrechung erfolgt der eigent-
liche Brühvorgang. Der Kaffee wird in
die Tasse ausgegeben.
Wenn die gewünschte Menge Kaffee
ausgegeben ist, beendet das Gerät
automatisch die Ausgabe und wirft das
verbrauchte Kaffeepulver in den Tres-
terbehälter aus. Während dieser Zeit
blinkt das Symbol "1 Tasse" bzw.
"2 Tassen" .
0Sie können jederzeit die Kaffeeausgabe
vorzeitig beenden, indem Sie die Taste
"1 Tasse" oder "2 Tassen" kurz
drücken, oder indem Sie den Dreh-
knopf „Tassengrösse“ (Bild 12) gegen
den Uhrzeigersinn in Richtung „Espres-
sotasse“ drehen.
0Sobald die Kaffeeausgabe beendet ist,
können Sie die Kaffeemenge vergrös-
sern indem Sie die Taste „1 Tasse“
oder "2 Tassen" drücken und hal-
ten, bis die gewünschte Kaffeemenge
erreicht ist, oder indem Sie den Dreh-
knopf „Tassengrösse“ (Bild 12) im Uhr-
zeigersinn in Richtung „Becher“ drehen
(dies muss geschehen, unmittelbar
nachdem der Kaffee ausgegeben ist
und vor das verbrauchte Kaffeepulver
in den Tresterbehälter ausgeworfen
wird).
822_949_351 CG6200.book Seite 16 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
17
Nach ein paar Sekunden, wenn das
Symbol "1 Tasse" oder "2 Tassen"
erlischt, ist das Gerät wieder
betriebsbereit und Sie können den
nächsten Kaffee zubereiten.
3Wenn der Kaffee tröpfchenweise oder
nicht ganz austritt, oder der Kaffee zu
schnell austritt und die Crema nicht
nach Ihrem Geschmack ausgefallen ist,
sollten Sie die Mahlgradeinstellung
verändern, siehe „Mahlgrad einstellen“
Seite 21
3Wenn die Symbole und blinken,
ist das Kaffeepulver zu fein gemahlen.
Sie sollten die Mahlgradeinstellung
verändern, siehe „Mahlgrad einstellen“
Seite 21.
3Wenn das Symbol leuchtet, müssen
Sie den Wassertank auffüllen, da das
Gerät sonst keinen Kaffee zubereiten
kann. (Es ist normal, dass noch etwas
Wasser in dem Wassertank ist, wenn
das Symbol angezeigt wird.)
3Wenn das Symbol leuchtet, ist der
Tresterbehälter voll und muss geleert
sowie gereinigt werden, siehe „Trester-
behälter leeren“ Seite 23. Solange der
Tresterbehälter nicht gereinigt wird,
leuchtet das Symbol, und die Kaffee-
maschine kann keinen Kaffee zube-
reiten.
3Während der Kaffeeausgabe niemals
den Wassertank herausnehmen. Falls
dieser herausgenommen wurde, kann
die Kaffeemaschine keinen Kaffee
mehr zubereiten. Zum Entlüften der
Kaffeemaschine drehen Sie bitte den
Drehknopf für Dampf und Heisswasser
so weit wie möglich gegen den Uhrzei-
gersinn auf die Stellung , und las-
sen Sie einige Sekunden lang Wasser
aus der Dampfdüse laufen.
3Bei der ersten Inbetriebnahme der Kaf-
feemaschine sollten Sie mindestens
4-5 Kaffees zubereiten, bevor die
Maschine ein zufrieden stellendes
Resultat erbringt.
6.1 Tipps für die Ausgabe eines hei-
ßeren Kaffees:
Wenn Sie sofort nach Einschalten
der Kaffeemaschine die Kaffee-
menge für eine kleine Tasse zuberei-
ten möchten (unter 60 ml),
verwenden Sie das heiße Wasser des
Spülvorgangs zum Vorwärmen der
Tassen.
Stellen Sie eine höhere Kaffeetem-
peratur ein, siehe „Kaffeetempera-
tur einstellen“ Seite 22.
Verwenden Sie keine zu dicke Tassen,
außer wenn diese vorgewärmt wer-
den, da sie die Wärme zu sehr absor-
bieren.
Verwenden Sie vorgewärmte Tassen,
indem Sie diese mit warmem Wasser
ausspülen oder sie mindestens
20 Minuten auf die beheizte Tassen-
ablage (H) der eingeschalteten Kaf-
feemaschine stellen.
7 Mehrere Tassen Kaffee mit
der Kannen-Funktion
zubereiten
Mit dieser Funktion können Sie vollau-
tomatisch mehrere Tassen Kaffee
direkt in die mitgelieferte Edelstahl-
Warmhaltekanne zubereiten: Mahlen,
Portionieren, Pressen, Vorbrühen, Brü-
hen und Auswerfen des aufgebrühten
Kaffeemehls wie im vorhergehenden
Abschnitt beschrieben.
0Drehen Sie den Deckel der mitgeliefer-
ten Edelstahl-Warmhaltekanne in die
Position zum Abnehmen (Bild 16) und
nehmen Sie den Deckel ab. Spülen Sie
die Kanne und den Deckel.
0Setzen Sie den Deckel in der Stellung
zum Ausschütten (Bild 17) auf die
Warmhaltekanne und stellen Sie diese
unter den Kaffeeauslauf (D). Der Kaf-
feeauslauf muss ganz nach oben
geschoben sein, damit die Warmhalte-
kanne eingeschoben werden kann.
Eines der Symbole für die Kannen-
Funktion leuchtet, je nachdem, wie-
822_949_351 CG6200.book Seite 17 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
18
viele Tassen bei der letzten Benutzung
der Kannen-Funktion gewählt waren.
Ausserdem leuchten die Symbole Blät-
tern "<" und ">".
Die Anzahl der Tassen, die in die Kanne
ausgegeben werden, wird wie folgt
angezeigt:
4 Tassen
6 Tassen
8 Tassen
10 Tassen
0Überzeugen Sie sich davon, dass der
Wassertank voll ist, dass genügend
Kaffeebohnen im Bohnenbehälter sind
und der Tresterbehälter leer ist, um
einen Reihe von Kaffees in die Kanne
zubereiten zu können.
3Wenn Sie die Kaffeestärke und die Füll-
menge für die Kannen-Funktion
ändern wollen, benutzen Sie den Dreh-
knopf „Tassengrösse“ (Bild 12) bzw. den
Drehknopf „Kaffeestärke“ (Bild 13) wie
im Abschnitt „Kaffee mit Bohnen
zubereiten“ Seite 16, beschrieben.
0Wählen Sie gegebenenfalls mit den
Tasten Blättern "<" oder ">" das Sym-
bol entsprechend der Anzahl Tassen,
die in die Kanne zubereitet werden sol-
len, z.B. für 8 Tassen.
0Drücken Sie die Taste „Kanne“
(Bild 18).
Während der Kaffeezubereitung blinkt
das Kannen-Symbol für die gewählte
Anzahl Tassen.
Wenn der Brühvorgang beendet ist,
blinken alle Kannen-Symbole abwech-
selnd, wobei das Symbol für die
gewählte Anzahl Tassen doppelt so
lange leuchtet wie die anderen Sym-
bole.
0Entnehmen Sie nun die Warmhalte-
kanne und schliessen Sie den Deckel
(Bild 19), um den Kaffee für lange Zeit
warm zu halten.
Das Gerät kehrt automatisch in den
Kaffee-Modus zurück.
3Sind entweder zu wenig Kaffeebohnen
eingefüllt oder ist zu wenig Wasser im
Wassertank, um die gewünschte Funk-
tion zu Ende zu führen, oder ist der
Tresterbehälter voll, unterbricht das
Gerät den Vorgang und das laufende
Programm wird abgebrochen. Nach-
dem der Fehler behoben ist, muss das
Programm neu gestartet werden. Dabei
muss die Menge Kaffee, die sich bereits
in der Kanne befindet, berücksichtigt
werden, damit die Kanne nicht über-
füllt wird.
3Wenn die Symbole und blinken,
ist das Kaffeepulver zu fein gemahlen.
Sie sollten die Mahlgradeinstellung
verändern, siehe „Mahlgrad einstellen“
Seite 21.
8 Kaffee mit Pulver
zubereiten
Mit dieser Funktion können Sie bereits
gemahlenen Kaffee, z.B. entkoffei-
nierten Kaffee, aufbrühen.
1Achtung! Vergewissern Sie sich, dass
kein Pulver im Schacht hängengeblie-
ben ist, ebenso dürfen keine Fremdkör-
per in den Schacht gelangen. Der
Einfüllschacht ist kein Vorratsbehälter,
das Pulver muss direkt zur Brüheinheit
gelangen.
0Drehen Sie den Drehknopf "Kaffee-
stärke / vorgemahlener Kaffee"
(Bild 20) in die gewünschte Position
(für 1 Tasse) oder (für 2 Tassen),
um die Funktion für vorgemahlenes
Kaffeepulver zu wählen. Dadurch wird
die Kaffeemühle außer Betrieb gesetzt.
Ein Symbol (für 1 Tasse) oder beide
Symbole (für 2 Tassen)
leuchten.
0Öffnen Sie den Deckel des Kaffeepul-
verschachtes und füllen Sie das frische
Kaffeepulver ein (Bild 21).
Benutzen Sie nur den mitgelieferten
Messlöffel. Füllen Sie nie mehr als 2
gestrichene Messlöffel ein, sonst berei-
tet entweder das Gerät keinen Kaffee
4
6
8
10
8
822_949_351 CG6200.book Seite 18 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
19
zu, das Kaffeepulver wird im Gerät ver-
teilt und verschmutzt dieses, oder der
Kaffee wird tröpfchenweise ausgege-
ben und die Symbole und
blinken.
Füllen Sie währen des Brühvorgangs
kein Kaffeepulver ein. Erst nach Been-
den des kompletten Brühvorgangs,
wenn das Gerät wieder bereit ist, das
Kaffeepulver für die nächste Tasse ein-
füllen. Füllen Sie nie Pulver bei ausge-
schalteter Maschine ein, da dieses
sonst im Innern des Gerätes verteilt
wird.
1Benutzen Sie nur Kaffeepulver für voll-
automatische Espressomaschinen.
Keine Kaffeebohnen, keine wasserlösli-
chen, gefriergetrockneten Instantpro-
dukte sowie keine anderen
Getränkepulver in den Schacht einfül-
len. Zu feine Kaffeepulver können zu
Verstopfungen führen.
3Ist der Einfüllschacht verstopft (auf
Grund von Feuchtigkeit im Gerät, oder
weil mehr als 2 Messlöffel Kaffeepulver
eingefüllt wurden) benutzen Sie ein
Messer oder einen Löffelstiel um das
Pulver nach unten zu schieben
(Bild 22). Dann die Brüheinheit ent-
nehmen und zusammen mit der Kaf-
feemaschine wie unter „Brüheinheit
reinigen“ Seite 23" beschrieben reini-
gen.
0Schließen Sie den Deckel.
0Wählen Sie die gewünschte Tassen-
grösse mit dem Drehknopf „Tassen-
grösse“ (Bild 12) wie im Abschnitt
„Kaffee mit Bohnen zubereiten“
Seite 16 beschrieben.
0Drücken Sie die Taste "1 Tasse Kaffee"
um eine Tasse zuzubereiten, oder
die Taste „2 Tassen“ für 2 Tassen.
Der Kaffe wird zubereitet.
3Wurde die Funktion für vorgemahle-
nes Kaffeepulver für 1 Tasse gewählt
und kein Kaffeepulver in den Kaffee-
pulverschacht eingefüllt, blinken nach
Drücken der Taste die Symbole
und . Wurde die Funktion für vorge-
mahlenes Kaffeepulver für 2 Tassen
gewählt und kein Kaffeepulver in den
Kaffeepulverschacht eingefüllt, blinken
nach Drücken der Taste die Sym-
bole und .
3Um nach der Zubereitung des Kaffees
wieder in den Modus für Kaffeebohnen
zurückzukehren, drehen Sie den Dreh-
knopf "Kaffeestärke / vorgemahlener
Kaffee" (Bild 20) auf eine beliebige
Kaffeestärkeneinstellung (der Betrieb
der Kaffeemühle wird wieder ermög-
licht).
9 Milch aufschäumen
Der Dampf kann zum Aufschäumen
von Milch und zum Erhitzen von Flüs-
sigkeiten benutzt werden. Da zur
Dampferzeugung eine höhere Tempe-
ratur benötigt wird als zur Kaffeezube-
reitung, verfügt das Gerät über einen
zusätzlichen Dampfmodus.
3Für eine Portion Cappuccino füllen Sie
eine große Tasse zu 1/2 bis 2/3 mit
Espresso und geben anschließend die
aufgeschäumte Milch dazu.
1Achtung! Verbrühungsgefahr bei akti-
vierter Dampfdüse! Austretendes Heiß-
wasser bzw. heißer Wasserdampf kann
zu Verbrühungen führen. Aktivieren Sie
die Dampfdüse deshalb erst, wenn
diese in die Milch eingetaucht ist.
0Zur Dampfvorbereitung drücken Sie die
Taste "Dampf" (Bild 23).
Das Symbol leuchtet und das Gerät
heizt auf. Während dem Aufheizen
blinkt das Symbol .
Nach Beendigung des Aufheizvorgan-
ges leuchtet das Symbol permanent.
Das Gerät ist für das Milchaufschäu-
men vorbereitet.
3Wird die Dampffunktion länger als
2 Minuten nicht benutzt, schaltet das
Gerät automatisch in den Kaffeemodus
zurück.
822_949_351 CG6200.book Seite 19 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
20
3Um zu vermeiden, dass sich beim Auf-
schäumen Restwasser mit in die Milch
mischt, sollten Sie das Wasser vorher
ablassen. Halten sie hierzu ein Gefäß
unter die Dampfdüse und drehen Sie
den Drehknopf für Dampf und Heiss-
wasser (Bild 10) so lange in die Position
bis sich Dampf einstellt. Drehen
Sie den Drehwähler dann auf die Posi-
tion zurück.
0Gießen Sie fettarme, kalte Milch in
einen Becher, der unter die Dampfdüse
des Gerätes passen muss.
3Die Milch sollte gut gekühlt sein. Eben-
falls sollten Sie ein kaltes Gefäß, am
Besten einen Edelstahlbecher, benut-
zen und dieses nicht vorher mit war-
mem Wasser ausspülen.
0Schwenken Sie die Dampfdüse nach
aussen und halten Sie den Becher so
unter die Dampfdüse, dass die Düsen-
öffnung so eben in die Milch eintaucht
(Bild 24).
1Achtung! Gefahr von Verunreinigun-
gen durch angetrocknete Milch in der
Dampfdüse. Achten Sie darauf, dass Sie
die Dampfdüse nicht so weit in die
Milch eintauchen, dass die Luftansaug-
öffnung am oberen Ende der Dampf-
düse mit Milch bedeckt ist. Hierdurch
kann Milch in die Düse gesaugt werden
und evtl. Verunreinigungen der Dampf-
düse verursachen.
0Drehen Sie den Drehknopf für Dampf
und Heisswasser (Bild 10) in die Pos.
. Die Milch wird aufgeschäumt.
3Um einen cremigeren Milchschaum zu
erhalten, das Gefäß langsam von unten
nach oben bewegen. Schäumen Sie die
Milch mindestens bis zum doppelten
Volumen auf.
3Es wird empfohlen, nicht länger als
2 Minuten ohne Unterbrechung Dampf
zu beziehen.
0Um das Aufschäumen zu beenden, dre-
hen Sie den Drehknopf für Dampf und
Heißwasser (Bild 10) auf die Pos. und
entfernen anschließend das Gefäß.
1Achtung! Verbrühungsgefahr durch
herausspritzende, heiße Milch! Schal-
ten Sie den Dampf ab, bevor Sie das
Gefäß mit der aufgeschäumten Milch
herausziehen.
0Verlassen Sie den Dampfmodus, indem
Sie die Taste "Dampf" (Bild 23) drü-
cken oder warten Sie ca. 120 Sek., bis
das Gerät automatisch in den Kaffee-
modus zurückkehrt.
Das Gerät ist nun wieder für die Kaf-
feezubereitung bereit.
0Lassen Sie in jedem Fall nach dem Auf-
schäumen von Milch noch einmal kurz
heißes Wasser durch die Düse austre-
ten, indem Sie den Drehknopf für
Dampf und Heißwasser (Bild 10) in die
Position drehen.
Dies ist notwendig, damit die Milch-
reste innerhalb der Düse nicht antrock-
nen können und somit die Düse
verstopfen. Verwenden Sie hierfür ein
geeignetes Auffanggefäß. Während
dieses Vorgangs leuchtet das Symbol
.
0Stellen Sie anschließend den Dreh-
knopf für Dampf und Heißwasser wie-
der auf die Pos. , im Display erscheint
die zuletzt gewählte Kaffeeeinstellung.
9.1 Dampfdüse reinigen
Wichtig: Aus hygienischen Gründen
wird empfohlen, den im Folgenden
beschriebenen Vorgang jedes Mal
durchzuführen, nachdem Sie Milch
aufgeschäumt haben. Sie vermeiden
damit, dass sich Milch im Innern der
Dampfdüse absetzt.
0Drehen Sie den Drehknopf für Dampf
und Heißwasser im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag auf die Pos. . Warten
Sie ein paar Minuten, bis sich die
Dampfdüse abgekühlt hat.
0Fassen Sie dann das Schwenkrohr am
schwarzen Griff und öffnen Sie den
Bajonettverschluss der Dampfdüse
durch eine kleine Drehung im Uhrzei-
gersinn. Ziehen Sie die Dampfdüse
nach unten ab (Bild 25).
822_949_351 CG6200.book Seite 20 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
21
0Ziehen Sie den inneren Teil der Dampf-
düse nach unten vom Schwenkrohr ab.
0Reinigen Sie die Dampfdüse und den
inneren Teil mit warmem Wasser.
0Kontrollieren Sie, dass die beiden in
Abb. 26 markierten Löcher nicht ver-
stopft sind. Gegebenenfalls mit einer
Nadel durchstechen und säubern.
0Montieren Sie den inneren Teil wieder,
indem Sie Ihn vorsichtig auf das
Schwenkrohr schieben.
0Montieren Sie die Dampfdüse wieder,
indem Sie wieder aufschieben und
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
10 Heisswasserzubereitung
Das Heißwasser kann zum Vorwärmen
von Tassen und zum Zubereiten von
Heißgetränken, wie z. B. Tee oder Fer-
tigsuppen benutzt werden.
1Achtung! Verbrühungsgefahr bei akti-
vierter Heißwasserdüse! Austretendes
Heißwasser kann zu Verbrühungen
führen. Aktivieren Sie die Heißwasser-
düse nur, wenn sich ein Behältnis unter
die Heißwasserdüse befindet.
0Stellen Sie ein Gefäß unter die Heiß-
wasserdüse.
0Drehen Sie den Drehknopf für Dampf
und Heißwasser in die Position
(Bild 10). Heisses Wasser wird ausgege-
ben; das Symbol leuchtet.
3Es wird empfohlen, nicht länger als
2 Minuten ohne Unterbrechung Heis-
ses Wasser zu beziehen.
0Nach der Heißwasserentnahme drehen
Sie den Drehknopf für Dampf und
Heißwasser in die Position zurück
(Bild 10) und entfernen Sie das Gefäß.
11 Mahlgrad einstellen
Das Mahlwerk ist werkseitig auf einen
mittleren Mahlgrad eingestellt. Sollte
die Kaffeeausgabe entweder zu schnell
oder zu langsam (tröpfchenweise) sein,
können Sie den Mahlgrad während des
Mahlvorgangs verändern.
1Der Mahlgrad darf nur während des
Mahlvorgangs verändert werden, d.h.
der Knopf für die Mahlgradeinstel-
lung (Bild 2, T und Bild 27) darf nur
gedreht werden, solange das Mahl-
werk während einer Kaffeezuberei-
tung Kaffeebohnen mahlt.
Einstellungen am stehenden Mahl-
werk können die Kaffeemaschine
beschädigen.
0Stellen Sie den Mahlgrad mit dem
Knopf für die Mahlgradeinstellung
(Bild 2, T) ein (Bild 27).
Wenn der Kaffee tröpfchenweise
oder nicht ganz austritt (möglicher-
weise blinken die Symbole und
), muss der Knopf um eine Posi-
tion im Uhrzeigersinn gedreht wer-
den.
Drehen Sie jeweils um eine Position,
bis eine zufrieden stellende Kaffee-
ausgabe erreicht wird.
Falls der Kaffee zu schnell heraustritt
und die Crema nicht nach Ihrem
Geschmack ausgefallen ist, drehen
Sie den Knopf um eine Position
gegen den Uhrzeigersinn.
3Achten Sie darauf, den Knopf für die
Mahlgradeinstellung nicht zu weit zu
drehen, da sonst bei dem Bezug von
2 Tassen der Kaffee eventuell tröpf-
chenweise austritt.
3Die Wirkung dieser Korrekturen merken
Sie jedoch erst nach mindestens 2 dar-
auf folgenden Kaffeezubereitungen.
Fremdkörper im Mahlwerk entfernen
Fremdkörper im Mahlwerk wie z.B.
Steinchen können das Mahlwerk
beschädigen. Ein Fremdkörper im Kaf-
fee verursacht ein gleichmäßiges lautes
Rattern. Sollten Sie während des Mahl-
822_949_351 CG6200.book Seite 21 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
22
vorgangs dieses Geräusch hören, schal-
ten Sie das Gerät unverzüglich aus
wenden Sie sich an den Kundendienst.
Blockierung oder Beschädigung verur-
sacht durch Fremdkörper im Mahlwerk
können von der Garantie ausgeschlos-
sen sein
.
12 Kaffeetemperatur ein-
stellen
Sie können zwischen drei Temperatur-
stufen wählen. Die Werkseinstellung ist
«Temperatur hoch». Sie können diese
wie folgt ändern:
0Drücken Sie die Taste "P" (Bild 4).
Die Symbole "P“ und leuchten.
Ausserdem leuchten die 3 kleinen Sym-
bole über den Tasten , und ,
um die momentane Funktion dieser
Tasten anzuzeigen, siehe „Spezial-
Modus“ Seite 13.
0Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis das Symbol
leuchtet.
0Bestätigen Sie mit der Taste "OK" (Bild
5).
Das Display zeigt die augenblickliche
Einstellung an. Die Temperaturen wer-
den wie folgt angezeigt:
Temperatur niedrig
Temperatur mittel
Temperatur hoch
0Wählen Sie gegebenenfalls mit den
Tasten Blättern "<" oder ">" (Bild 5)
eine andere Temperatur.
0Wenn die gewünschte Temperatur
angezeigt wird, bestätigen Sie diese
mit der Taste "OK" (Bild 5). Diese Tem-
peratur ist hiermit programmiert.
3Um abzubrechen ohne zu speichern,
"P“ anstatt "OK“ drücken.
3Wird „OK“ nicht gedrückt, kehrt das
Gerät nach ca. 120 Sekunden automa-
tisch in den Kaffeemodus zurück, ohne
die Eingaben zu speichern.
0Um in den Kaffeemodus zurückzukeh-
ren, drücken Sie abschließend die Taste
"P" (Bild 4) oder warten Sie ca.
120 Sek., bis das Gerät automatisch in
den Kaffeemodus zurückspringt.
13 Reinigung und Pflege
Halten Sie Ihr Gerät stets sauber für
konstante Kaffeequalität und stö-
rungsfreie Funktion.
13.1 Regelmäßige Reinigung
1Achtung! Schalten Sie vor der Reini-
gung das Gerät aus. Lassen Sie das
Gerät abkühlen.
1Achtung! Geben Sie das Gerät oder
einzelne Teile des Gerätes niemals in
die Geschirrspülmaschine. Tauchen Sie
die Kaffeemaschine niemals ins Wasser.
1Achtung! Niemals Wasser in den Boh-
nenbehälter geben, dadurch wird das
Mahlwerk beschädigt.
1Verwenden Sie keine kratzenden,
scheuernden oder ätzenden Mittel.
Wischen Sie das Gehäuse innen und
aussen nur mit einem feuchten Tuch
ab.
0Entnehmen Sie täglich den Wassertank
(Bild 6) und schütten Sie das Restwas-
ser weg. Spülen Sie den Wassertank mit
frischem Wasser aus. Verwenden Sie
täglich frisches Wasser.
0Leeren Sie den Tresterbehälter täglich
oder spätestens, wenn Sie durch das
Display dazu aufgefordert werden,
siehe „Tresterbehälter leeren“ Seite 23.
0Entleeren Sie die Tropfschale regelmä-
ßig. Spätestens jedoch dann, wenn der
rote Schwimmer der Tropfschale
(Bild 28) durch die Öffnung im Tropf-
gitter erscheint.
0Reinigen Sie regelmässig, mindestens
einmal pro Woche, Wassertank (N),
Tropfschale (O), Tropfgitter (A) und
Tresterbehälter(Q) mit warmem Wasser,
mildem Spülmittel und evtl. einem
Pinsel.
822_949_351 CG6200.book Seite 22 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
23
0Nehmen Sie nach jedem Aufschäumen
die Dampfdüse ab und reinigen Sie
diese gründlich von Milchrückständen,
siehe „Dampfdüse reinigen“ Seite 20.
0Überprüfen Sie, dass die Öffnungen des
Kaffeeauslaufs nicht verstopft sind.
Zum Säubern können Sie mit einer
Nadel den angetrockneten Kaffee ent-
fernen (Bild 29).
13.2 Tresterbehälter leeren
Das Gerät zählt die Anzahl der zuberei-
teten Kaffees. Nach 14 einzeln (oder
7 paarweise) zubereiteten Kaffees
leuchtet das Symbol , um darauf
hinzuweisen, dass der Tresterbehälter
voll ist und entleert sowie gereinigt
werden muss. Solange der Tresterbe-
hälter nicht gereinigt wird, kann die
Kaffeemaschine keinen Kaffee zuberei-
ten.
0Zur Reinigung die Servicetür durch
Drücken auf den entsprechenden Öff-
nungsknopf entriegeln und öffnen
(Bild 30), das Symbol leuchtet.
0Dann die Abtropfschale entnehmen
(Bild 31), entleeren und reinigen.
0Entleeren und reinigen Sie sorgfältig
den Tresterbehälter. Achten Sie bitte
darauf, dass alle auf dem Boden abge-
lagerten Rückstände beseitigt werden.
Wichtig: Jedes Mal, wenn Sie die
Abtropfschale herausziehen, muss
auch der Tresterbehälter geleert wer-
den, selbst wenn dieser nicht ganz voll
ist. Wird dieser Vorgang nicht ausge-
führt, kann es bei den darauf folgen-
den Kaffeezubereitungen passieren,
dass sich der Tresterbehälter zu sehr
füllt und der übermäßige Kaffeesatz
die Kaffeemaschine verstopft.
3Wenn Sie die Abtropfschale entnom-
men haben, blinkt das Symbol .
3Leeren Sie grundsätzlich bei täglichem
Gebrauch des Gerätes auch den Behäl-
ter täglich.
Entleeren Sie den Tresterbehälter
immer bei eingeschaltetem Gerät. Nur
dann erkennt das Gerät die Entleerung.
13.3 Mahlwerk reinigen
Kaffeemehlrückstände können mit
einem weichen Pinsel oder einem
Staubsauger aus dem Bohnenbehälter
entfernt werden.
1Achtung! Niemals Wasser in das Mahl-
werk geben, dadurch wird das Mahl-
werk beschädigt.
0Schalten Sie das Gerät mit der Taste
Ein/Aus (Bild 11) und dem Hauptschal-
ter (Bild 8) aus. Ziehen Sie den Netzste-
cker.
0Entfernen Sie die restlichen Kaffeeboh-
nen (z.B. Staubsauger mit Schlauch
oder Fugendüse verwenden).
3Lässt sich ein Fremdkörper nicht ent-
fernen, wenden Sie sich an den Kun-
dendienst.
Blockierung oder
Beschädigung verursacht durch
Fremdkörper im Mahlwerk können von
der Garantie ausgeschlossen sein
.
1Achtung! Verletzungsgefahr durch
drehendes Mahlwerk. Schalten Sie nie-
mals das Gerät ein, wenn Sie am Mahl-
werk arbeiten. Dies kann schwerste
Verletzungen verursachen. Ziehen Sie
unbedingt den Netzstecker.
0Testen Sie nun mit einer geringen
Menge Bohnen die Funktion des Mahl-
werks, indem Sie einen Kaffee zuberei-
ten. Bei der ersten Mahlung oder nach
der Reinigung wird weniger Kaffee-
mehl in die Brüheinheit gelangen, da
der Kanal gefüllt werden muss. Dies
kann den ersten Kaffee beeinflussen.
13.4 Brüheinheit reinigen
Wir empfehlen, die Brüheinheit (je
nach Nutzungsintensität) regelmäßig
zu reinigen. Bevor Sie Ihr Gerät längere
Zeit nicht benutzen (z.B. Urlaub), ist es
notwendig den Tresterbehälter und den
Wassertank zu entleeren und das Gerät
inkl. Brüheinheit gründlich zu reinigen.
Gehen Sie wie folgt vor:
0Durch Drücken der Taste Ein/Aus aus
(Bild 11) die Kaffeemaschine ausschal-
ten (nicht den Netzstecker ziehen) und
abwarten, bis alle Symbole erlöschen!
822_949_351 CG6200.book Seite 23 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
24
0Die Servicetür durch Drücken auf den
entsprechenden Öffnungsknopf entrie-
geln und öffnen (Bild 30).
0Die Abtropfschale und den Tresterbe-
hälter entnehmen (Bild 31) und reini-
gen.
0Die beiden roten Entriegelungstasten
der Brüheinheit seitlich und gegen die
Mitte andrücken (Bild 32) und die
Brüheinheit herausziehen.
3Achtung: Die Brüheinheit kann nur
herausgenommen werden, wenn das
Gerät mit der Taste Ein/Aus an der
Gerätevorderseite ausgeschaltet ist.
Das Gerät soll nicht vom Stromnetz
getrennt werden. Falls Sie versuchen
sollten, die Brüheinheit bei einge-
schalteter Kaffeemaschine herauszu-
nehmen, könnte diese ernsthaft
beschädigt werden.
0Die Brüheinheit ohne Benutzung von
Spülmitteln unter fließendem Lei-
tungswasser reinigen. Die Brüheinheit
niemals im Geschirrspüler reinigen.
0Das Maschineninnere sorgfältig reini-
gen. Die Kaffeeverkrustungen in der
Kaffeemaschine mit einer Holz- oder
Plastikgabel oder etwas Ähnlichem,
was die Oberfläche nicht zerkratzt,
abkratzen (Bild 33) und dann mit
einem Staubsauger alle Rückstände
absaugen (Bild 34).
0Zum Wiedereinsetzen die Brüheinheit
(Bild 36, a) in den Halter (Bild 36, b)
und den Stift (Bild 36, c) einschieben.
Der Stift muss in das Rohr (Bild 36, d)
unten an der Brüheinheit eingeführt
werden.
0Nun fest auf die Schrift PUSH (Bild
36, e) drücken, bis die Brüheinheit hör-
bar einrastet.
0Versichern Sie sich, nachdem Sie das
Klicken des Einrastens gehört haben,
dass die roten Tasten (Bild 36, f) her-
ausgeschnappt sind, andernfalls kann
die Servicetür nicht geschlossen wer-
den.
Bild 37: Die beiden roten Tasten sind
korrekt herausgeschnappt.
Bild 38: Die beiden roten Tasten sind
nicht herausgeschnappt.
0Setzen Sie die Abtropfschale zusam-
men mit dem Tresterbehälter wieder
ein.
0Schliessen Sie die Servicetür.
3Wenn die Brüheinheit nicht korrekt
eingesetzt ist, d.h. bis ein Klicken durch
das Einrasten hörbar ist, und die roten
Tasten nicht richtig herausgeschnappt
sind, kann die Serviceklappe nicht
geschlossen werden.
3Wenn die Brüheinheit sich nur schwer
einsetzen lässt, muss diese (vor dem
Einsetzen) auf die richtige Höhe
gebracht werden, und zwar indem die
Brüheinheit gleichzeitig von unten und
von oben, wie in Abbildung 35 darge-
stellt, fest zusammengedrückt wird.
3Wenn sich die Brüheinheit noch immer
schwer einsetzen lässt, schließen Sie
die Servicetür, ziehen Sie den Stecker
des Versorgungskabels aus der Steck-
dose und stecken Sie ihn wieder ein.
Warten Sie ab, bis alle Symbole erlö-
schen, öffnen Sie dann die Servicetür
und setzen Sie die Brüheinheit wieder
ein.
13.5 Entkalkungsprogramm durch-
führen
Das Entkalkungsprogramm ermöglicht
eine einfache und wirksame Entkal-
kung Ihres Gerätes. Wenn Sie durch das
leuchtende Symbol darauf hinge-
wiesen werden, muss das Gerät ent-
kalkt werden.
1Achtung: Auf keinen Fall irgendwelche
Entkalkungsmittel verwenden, die
nicht von AEG/Electrolux empfohlen
sind. Bei Verwendung anderer Entkal-
kungsmittel übernimmt AEG/Electro-
lux keine Haftung für evtl. Schäden.
Entkalkungsflüssigkeit erhalten Sie im
Fachhandel oder unter der AEG/Elec-
trolux Serviceline.
822_949_351 CG6200.book Seite 24 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
25
3Der Entkalkungsprozess dauert ca.
45 Minuten und sollte nicht unterbro-
chen werden. Bei Stromausfall muss
das Programm neu gestartet werden.
0Bevor Sie das Entkalkungsprogramm
starten, reinigen Sie die Brüheinheit
(siehe „Brüheinheit reinigen“ Seite 23).
0Drücken Sie die Taste "P" (Bild 4).
Die Symbole "P“ und leuchten.
Ausserdem leuchten die 3 kleinen Sym-
bole über den Tasten , und ,
um die momentane Funktion dieser
Tasten anzuzeigen, siehe „Spezial-
Modus“ Seite 13.
0Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft, bis das Symbol
leuchtet.
0Bestätigen Sie mit der Taste "OK" (Bild
5). Die Symbole und blinken
und "P“ leuchtet dauernd.
3Um das Entkalkungsprogramm an die-
ser Stelle abzubrechen, das Gerät mit
der Taste „Ein/Aus“ ausschalten
(Bild 11).
0Den Wassertank leeren, mit mindestens
1 Liter Wasser füllen und das Entkal-
kungsmittel zugeben.
1Achtung: Stellen Sie sicher, dass even-
tuelle Spritzer des Entkalkungsmittels
nicht auf säureempfindliche Oberflä-
chen wie Marmor, Kalkstein und Kera-
mik geraten.
0Ein Gefäss mit mindestens 1,5 Liter
Fassungsvermögen unter die Dampf-
düse stellen (Bild 9)
0Den Drehknopf für Dampf und Heiss-
wasser auf die Position stellen.
Das Entkalkungsprogramm startet und
die Entkalkungsflüssigkeit läuft aus der
Dampfdüse. Die Symbole , und
"P“ leuchten dauernd.
Das Entkalkungsprogramm führt auto-
matisch eine Reihe von Spülungen und
Pausen durch, um Kalkablagerungen
aus dem Innern der Kaffeemaschine zu
entfernen.
Nach ungefähr 30 Minuten ist der
Wassertank leer und die Symbole
und blinken und "P“ leuchtet dau-
ernd.
0Den Drehknopf für Dampf und Heiss-
wasser zurück auf die Position
stellen.
Das Gerät ist nun bereit für einen Spül-
vorgang mit frischem Wasser. .
0Den Wassertank herausnehmen, mit
frischem Wasser füllen und wieder ein-
setzen.
0Das Gefäss unter der Dampfdüse leeren
und wieder unter die Dampfdüse
stellen.
0Den Drehknopf für Dampf und Heiss-
wasser auf die Position stellen.
Ein Spülvorgang mit frischem Wasser
wird durchgeführt und das Spülwasser
läuft aus der Dampfdüse. Die Symbole
, und "P“ leuchten dauernd.
Nach einigen Minuten ist der Wasser-
tank leer und die Symbole und
blinken und "P“ leuchtet dauernd.
0Den Drehknopf für Dampf und Heiss-
wasser zurück auf die Position
stellen.
Die Symbole gemäß des zuletzt
gewählten Kaffeemodus werden
angezeigt, und das Symbol
leuchtet dauernd.
0Das Gefäss mit dem Spülwasser leeren.
0Den Wassertank herausnehmen, mit
frischem Wasser füllen und wieder ein-
setzen.
Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit
und im Zustand des zuletzt ausgewähl-
ten Kaffeemodus.
3Wir empfehlen, nach dem Durchlauf
des Entkalkungsprogrammes die erste
bezogene Tasse Kaffee wegzugießen.
822_949_351 CG6200.book Seite 25 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
26
14 Bestellung von Zubehör
Damit Sie lange Freude an Ihrem Gerät
haben und um vorzeitige Defekte zu
vermeiden, ist es sehr wichtig, das
Gerät regelmäßig zu reinigen und zu
entkalken. Das Original-Entkalkungs-
mittel können Sie auch direkt bei uns
beziehen.
Bitte wenden Sie sich in Deutschland
an unsere Bestell-Hotline:
1801 - 20 30 60*
(*Ortstarif aus dem Festnetz der Deutschen Telekom)
montags bis freitags von 8.00 - 18.00 Uhr
15 Was ist zu tun, wenn auf
dem Display folgende Sym-
bole angezeigt werden...
Das Symbol leuchtet dauernd
Der Wassertank ist leer oder nicht rich-
tig eingesetzt.
0Den Wassertank auffüllen und vor-
schriftsmässig einsetzen, siehe „Wasser
einfüllen“ Seite 13.
Der Wassertank ist schmutzig, oder es
haben sich Kalkverkrustungen darin
gebildet.
0Den Wassertank ausspülen oder entkal-
ken.
Die Symbole und blinken
Die Kaffeemaschine kann keinen Kaf-
fee zubereiten.
0Ein Gefäss unter die Dampfdüse stellen
und den Drehknopf für Dampf und
Heisswasser gegen den Uhrzeigersinn
in die Position drehen (Bild 9).
Der Kaffee tritt zu langsam heraus.
0Den Knopf für die Mahlgradeinstellung
(Bild 12) um eine Position im Uhrzei-
gersinn drehen, solange das Mahlwerk
während einer Kaffeezubereitung Kaf-
feebohnen mahlt (siehe „Mahlgrad ein-
stellen“ Seite 21).
Das Symbol leuchtet dauernd
Der Tresterbehälter ist voll.
0Den Tresterbehälter wie in „Tresterbe-
hälter leeren“ Seite 23 beschrieben lee-
ren, reinigen und richtig wieder
einsetzen.
Das Symbol blinkt
Der Tresterbehälter wurde nach dem
Reinigen nicht wieder eingesetzt.
0Servicetür öffnen und Tresterbehälter
einsetzen.
Die Symbole oder und
blinken
Nach Anwahl der Funktion für vorge-
mahlenen Kaffee wurde kein Kaffee-
pulver in den Einfüllschacht gegeben.
0Kaffeepulver einfüllen wie unter „Kaf-
fee mit Pulver zubereiten“ Seite 18
beschrieben.
Alle Symbole für die Kaffeestärke
und blinken
Es sind keine Kaffeebohnen mehr im
Kaffeebohnenbehälter.
0Kaffeebohnenbehälter auffüllen, siehe
„Kaffeebohnenbehälter befüllen“
Seite 13
Wenn das Mahlwerk sehr laut wird,
kann dies bedeuten, dass ein kleines, in
den Kaffeebohnen enthaltenes Stein-
chen das Mahlwerk blockiert hat.
0Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Blockierung oder Beschädigung verur-
sacht durch Fremdkörper im Mahlwerk
können von der Garantie ausgeschlos-
sen sein
.
Das Symbol leuchtet dauernd
Zeigt an, dass die Kaffeemaschine mit
Kalk verkrustet ist.
0Das in Kapitel „Entkalkungsprogramm
durchführen“ Seite 24 beschriebene
Entkalkungsprogramm muss so schnell
wie möglich durchgeführt werden.
822_949_351 CG6200.book Seite 26 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
27
Das Symbol leuchtet dauernd
Die Servicetür ist offen.
0Die Servicetür schliessen. Sollte sich die
Servicetür nicht schließen lassen, so
vergewissern Sie sich, dass die Brühein-
heit korrekt eingesetzt ist (siehe
„Brüheinheit reinigen“ Seite 23)
Das Symbol blinkt
Wahrscheinlich wurde vergessen, die
Brüheinheit nach erfolgter Reinigung
wieder in der Kaffeemaschine einzu-
setzen.
0Die Brüheinheit einsetzen, siehe
„Brüheinheit reinigen“ Seite 23
Das Maschineninnere ist sehr ver-
schmutzt.
0Das Maschineninnere sorgfältig reini-
gen, siehe „Brüheinheit reinigen“
Seite 23. Wenn nach erfolgter Reini-
gung die Kaffeemaschine noch immer
die Meldung anzeigt, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
Das Symbol leuchtet dauernd
Dies zeigt einen generellen Alarm an.
0Wenden Sie sich bitte an den Kunden-
dienst.
Die Symbole und blinken
Das Gerät wurde eingeschaltet mit dem
Drehknopf für Dampf und Heisswasser
in Stellung „offen“ .
0Den Drehknopf für Dampf und Heiss-
wasser im Uhrzeigersinn (Bild 10) bis
zum Anschlag auf die Position dre-
hen.
Die Symbole und blinken
Die Umgebungstemperatur ist zu nied-
rig, um das Gerät betreiben zu können.
0Betreiben Sie das Gerät in einem wär-
meren Raum.
16 Lösbare Probleme, bevor
Sie den Kundendienst rufen
Wenn die Kaffeemaschine nicht funkti-
oniert, können Sie leicht die Ursache
der Betriebsstörung ausfindig machen
und diese beheben, indem Sie das
Kapitel „Was ist zu tun, wenn auf dem
Display folgende Symbole angezeigt
werden...“ Seite 26 zu Rate ziehen.
Sollte die Kaffeemaschine hingegen
kein Symbol anzeigen, bitte die folgen-
den Überprüfungen vornehmen, bevor
Sie sich an den Kundendienst wenden.
Der Kaffee ist nicht heiß
Die Tassen wurden nicht vorgewärmt.
0Die Tassen vorwärmen, indem Sie sie
mit warmem Wasser ausspülen oder
mindestens 20 Minuten auf die beheiz-
ten Tassenablage (H) stellen (siehe
„Tipps für die Ausgabe eines heißeren
Kaffees:“ Seite 17).
Der Kaffee hat wenig Crema
Der Kaffee ist zu grob gemahlen.
0Den Knopf für die Mahlgradeinstellung
eine Position gegen den Uhrzeigersinn
drehen, solange das Mahlwerk
während einer Kaffeezubereitung Kaf-
feebohnen mahlt (siehe „Mahlgrad ein-
stellen“ Seite 21).
Die Kaffeemischung ist nicht geeignet.
0Eine für Kaffeevollautomaten geeig-
nete Kaffeemischung verwenden.
Der Kaffee tritt zu langsam aus
Der Kaffee ist zu fein gemahlen.
0Den Knopf für die Mahlgradeinstellung
eine Position im Uhrzeigersinn drehen,
solange das Mahlwerk während einer
Kaffeezubereitung Kaffeebohnen
mahlt (siehe „Mahlgrad einstellen“
Seite 21).
Der Kaffee tritt zu schnell aus
Der Kaffee ist zu grob gemahlen.
0Den Knopf für die Mahlgradeinstellung
eine Position gegen den Uhrzeigersinn
drehen, solange das Mahlwerk
während einer Kaffeezubereitung Kaf-
822_949_351 CG6200.book Seite 27 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
28
feebohnen mahlt (siehe „Mahlgrad ein-
stellen“ Seite 21).
Der Kaffee fließt nur aus einem der
Ausgüsse des Kaffeeauslaufs
Die Löcher der Ausgüsse sind verstopft.
0Den angetrockneten Kaffee mit einer
Nadel entfernen (Bild 29).
Trotz Drehen des Drehknopfs für
Dampf und Heisswasser tritt kein
Dampf aus der Dampfdüse
Die kleinen Löcher der Dampfdüse und
des inneren Teils der Dampfdüse sind
verstopft.
0Die Löcher der Dampfdüse und des
inneren Teils der Dampfdüse reinigen
(siehe „Dampfdüse reinigen“ Seite 20).
Wenn die Funktion oder
gewählt ist, tritt kein Kaffee, sondern
Wasser aus der Maschine heraus
Das Kaffeepulver könnte in dem Ein-
füllschacht stecken geblieben sein.
0Das den Einfüllschacht verstopfende
Kaffeepulver mit Hilfe eines Messers
beseitigen (siehe „Kaffee mit Pulver
zubereiten“ Seite 18) (Bild 22). Dann
die Brüheinheit und das Maschinen-
innere reinigen (siehe „Brüheinheit rei-
nigen“ Seite 23)
Bei Drücken der Taste schaltet
sich die Maschine nicht ein
Der Hauptschalter an der Geräterück-
seite ist nicht eingeschaltet (Bild 8)
oder der Netzstecker ist nicht einge-
steckt.
0Kontrollieren, dass der Hauptschalter in
der „I“-Position ist, und dass das Netz-
kabel richtig in der Steckdose steckt.
Die Brüheinheit lässt sich zur Reini-
gung nicht herausnehmen
Die Kaffeemaschine ist eingeschaltet.
Die Brüheinheit kann nur bei ausge-
schalteter Maschine entnommen
werden.
0Gerät ausschalten und die Brüheinheit
entnehmen (siehe „Brüheinheit reini-
gen“ Seite 23).
3Achtung: Die Brüheinheit kann nur
herausgenommen werden, wenn das
Gerät mit der Taste Ein/Aus an der
Gerätevorderseite ausgeschaltet ist.
Das Gerät soll nicht vom Stromnetz
getrennt werden. Falls Sie versuchen
sollten, die Brüheinheit bei einge-
schalteter Kaffeemaschine herauszu-
nehmen, könnte diese ernsthaft
beschädigt werden.
Der Kaffee tritt nicht aus den Aus-
güssen des Kaffeeauslaufs, sondern
seitlich aus der Servicetür heraus
Die Öffnungen des Kaffeeauslaufs sind
mit angetrocknetem Kaffee verstopft.
0Den angetrockneten Kaffee mit einer
Nadel entfernen (Bild 29).
Das innen an der Serviceklappe befind-
liche Schwenkfach (R) ist blockiert und
schwingt nicht.
0Das Schwenkfach sorgfältig reinigen,
insbesondere in der Nähe der Schar-
niere, sodass diese beweglich bleiben.
Es wurde Kaffeepulver verwendet
(anstatt der Kaffeebohnen), und die
Maschine gibt keinen Kaffee ab.
Es wurde zuviel vorgemahlener Kaffee
eingefüllt.
0Die Brüheinheit entnehmen und das
Innere der Maschine wie unter
„Brüheinheit reinigen“ Seite 23
beschrieben sorgfältig reinigen. Den
Vorgang wiederholen und dabei maxi-
mal 2 gestrichenen Messlöffel Kaffee-
pulver verwenden.
Der Drehknopf "Kaffeestärke / vorge-
mahlener Kaffee“ wurde nicht in die
Position oder gestellt und das
Gerät hat sowohl den vorgemahlenen
Kaffee als auch das vom Mahlwerk
gemahlene Kaffeepulver benutzt.
0Das Innere der Maschine sorgfältig rei-
nigen, wie unter „Brüheinheit reinigen“
Seite 23 beschrieben. Den Vorgang
wiederholen, dabei zuerst den Dreh-
knopf "Kaffeestärke / vorgemahlener
Kaffee“ in die richtige Position stellen
wie unter „Kaffee mit Pulver
zubereiten“ Seite 18 beschrieben.
822_949_351 CG6200.book Seite 28 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
29
Der vorgemahlene Kaffee wurde bei
ausgeschalteter Maschine eingefüllt.
0Die Brüheinheit entnehmen und das
Innere der Maschine wie unter
„Brüheinheit reinigen“ Seite 23
beschrieben sorgfältig reinigen. Den
Vorgang bei eingeschalteter Maschine
wiederholen.
Was tun, wenn das Gerät transpor-
tiert werden soll?
Originalverpackung als Transportschutz
aufbewahren. Zum Schutz gegen Krat-
zer unbedingt den Original-Plastikbeu-
tel verwenden.
Gerät und Warmhaltekanne gegen
Stöße sichern. Es kann keine Haftung
für Schäden während des Transports
übernommen werden.
Wassertank und Tresterbehälter leeren.
Bitte achten Sie auch auf den Standort
des Gerätes, vor allem während der
kalten Jahreszeit. Es können Frostschä-
den entstehen.
17 Statistik-Modus
Das Gerät bietet die Möglichkeit, fol-
gende Werte abzufragen:
die Anzahl aller bisher mit dem
Gerät zubereiteten Kaffees,
die Anzahl der zubereiteten Kannen
mit 4 Tassen, mit 6 Tassen, 8 Tassen
und 10 Tassen,
die Anzahl der durchgeführten Ent-
kalkungen, und ausserdem
die Anzahl Liter Wasser, die mit der
Maschine ausgegeben wurden.
3Werden gleichzeitig 2 Tassen Kaffee
bezogen, so werden diese auch als
2 Tassen gezählt.
Um den Statistik-Modus einzuschalten,
muss das Gerät ausgeschaltet sein.
0Falls nötig, das Gerät mit der Taste
„Ein/Aus“ ausschalten (Bild 11).
0Die Taste "P" (Bild 4) mindestens
6 Sekunden lang drücken.
Die Symbole "P“ und leuchten.
Ausserdem leuchten die 3 kleinen Sym-
bole über den Tasten , und ,
um die momentane Funktion dieser
Tasten anzuzeigen, siehe „Spezial-
Modus“ Seite 13.
0Drücken Sie die Tasten Blättern "<"
oder ">" (Bild 5) so oft bis das Symbol
leuchtet, für das die zugehörige Statis-
tik angezeigt werden soll:
Anzahl zubereiteter
Kaffees
Anzahl durchgeführte
Entkalkungen
Anzahl zubereiteter Kannen mit
4Tassen
Anzahl zubereiteter Kannen mit
6Tassen
Anzahl zubereiteter Kannen mit
8Tassen
Anzahl zubereiteter Kannen mit
10 Tassen
Anzahl ausgegebener
Liter Wasser
Wenn ein Symbol leuchtet, können Sie
die zugehörige Anzahl wie folgt anzei-
gen:
0Taste "OK" drücken und halten (Bild 5).
Jetzt fangen einzelne Anzeigen nachei-
nander an zu blinken, womit die abge-
fragte Anzahl angezeigt wird:
1 x blinken entspricht
1
1 x blinken entspricht
10
1 x blinken entspricht
100
1 x blinken entspricht
1,000
1 x blinken entspricht
10,000
Die Blinkzeichen werden laufend wie-
derholt, solange die Taste "OK"
gedrückt wird. Vor jeder Wiederholung
wird eine Pause von 3 Sekunden einge-
legt.
0Zählen Sie die Anzahl der einzelnen
Blinkzeichen.
4
6
8
10
822_949_351 CG6200.book Seite 29 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
d
30
Beispiel: Die folgende Blinkfolge ent-
spricht der Zahl 1.529.
9 x blinken
2 x blinken
5 x blinken
1 x blinken
0 x blinken
0Um den Statistik-Modus zu verlassen,
die Taste "P" (Bild 4) mindestens
6 Sekunden lang drücken.
18 Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V
Leistungsaufnahme: 1350 W
;Dieses Gerät entspricht den folgenden
EG-Richtlinien:
73/23/EWG vom 19.2.1973 „Nieder-
spannungsrichtlinie“, einschließlich
Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMV-
Richtlinie“, einschließlich Ände-
rungsrichtlinie 92/31/EWG.
19 Entsorgung
2Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwert-
bar. Die Kunststoffteile sind gekenn-
zeichnet, z.B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmateria-
lien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstel-
len in den dafür vorgesehenen Sam-
melbehältern.
2Altgerät
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als nor-
maler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Ge-
sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informa-
tionen über das Recycling dieses Pro-
dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
20 Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG-
Electrolux.
Für Deutschland : 01801 - 20 30 60*
(*Ortstarif aus dem Festnetz der Deutschen Telekom)
montags bis freitags von 8.00 - 18.00 Uhr
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 *
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min.
Die Originalverpackung inklusive Auf-
schäumteile unbedingt aufbewahren.
Um Transportschäden zu vermeiden,
muss das Gerät sicher verpackt sein.
Bei Einsendung des Gerätes immer die
Warmhaltekanne beifügen. Diese wird
zum Gerätetest benötigt.
Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre nach
Kaufdatum. Die Garantiezeit ist auf
6 Monate beschränkt, wenn das Gerät
gewerblich genutzt wird. Unter
gewerblicher Nutzung werden mehr als
3000 Brühzyklen pro Jahr verstanden.
822_949_351 CG6200.book Seite 30 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
31
gDear Customer
Please read this user manual carefully,
paying special attention to the safety
notes! Keep the manual in a safe place
for later reference, and pass it on to
any new owner.
Contents
1 Figure captions 32
1.1 Front view (Fig. 1) 32
1.2 Front view with open service
door (Fig. 2) 32
1.3 Control panel (Fig. 3) 32
2 Coffee and espresso 33
3 Safety Information 33
4 Special mode 35
5 Before using for the first time 35
5.1 Setting up and connecting
the coffee machine 35
5.2 Filling with water 35
5.3 Filling the coffee bean container 35
5.4 Switching on for the first time 36
5.5 Switching on the machine 36
5.6 Switching off the machine 36
5.7 Setting the water hardness 37
6 Making coffee with beans 37
6.1 Tips for making hotter coffee 39
7 Making several cups of coffee
with the jug function 39
8 Using pre-ground coffee 40
9Frothing milk 41
9.1 Cleaning the steam nozzle 41
10 Preparing hot water 42
11 Setting the grinding texture 42
12 Setting the coffee temperature 43
13 Cleaning and Care 43
13.1 Regular cleaning 43
13.2 Emptying the waste coffee
container 44
13.3 Cleaning the grinder 44
13.4 Cleaning the brewing unit 44
13.5 Running the descaling program 45
14 Ordering Accessories 46
15 What to do if you see the
following symbols
on the display ... 46
16 Problems that can be resolved
before calling the Customer
Service Centre 47
17 Statistic mode 49
18 Technical Data 50
19 Disposal 50
20 If service is needed 51
822_949_351 CG6200.book Seite 31 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
32
1 Figure captions
1.1 Front view (Fig. 1)
ADrip grid
BThermos jug
CMain switch (rear side of appliance)
DHeight-adjustable coffee dispenser
EControl panel (see Fig. 3)
FBean container lid
GPre-ground coffee lid
HHeated cup rack
JSwivel pipe for steam and hot water
KSteam nozzle (removable)
LInner part of steam nozzle (removable)
MService door opening button
NWater tank with max. fill level indica-
tion (removable)
ODrip tray with float (removable)
1.2 Front view with open service
door (Fig. 2)
PService door (open)
QWaste coffee container (removable)
RTilt compartment
SBrewing unit
TKnob for setting grinding texture
UBean container
VMeasuring spoon
WFunnel for pre-ground coffee
XType plate (under appliance)
YLiquid descaler
ZTest strip for water hardness
1.3 Control panel (Fig. 3)
a"Coffee strength / Pre-ground coffee"
knob
b"Cup size" knob
cDisplay
d"1 cup of coffee" key
In special mode, use this key for
"scrolling" ("<")
e"2 cups of coffee" key
In special mode, use this key for
"scrolling" (">")
f"Steam" key
In special mode, use this key to confirm
("OK")
g"P“ key
In special mode, this key returns to the
last level without changing settings
("P")
h"ON/OFF“ key
jKnob for "Steam / Hot water“
k"Jug coffee function“ key
l"Pre-ground coffee“ symbols
m"Jug coffee function“ symbols
n"Coffee strength“ symbols
o"Cup size“ symbols
p"Fill water tank“ symbol
q"Descale“ symbol
r"Machine temperature“ symbol
s"Servicedoor open“ symbol
t"Waste coffee container“ symbol
u"Attention“ symbol
v"Hot water“ symbol
w"Steam“ symbol
x"Preparing 2 cups“ symbol
y"Preparing 1 cup symbol“
zSymbols for the special mode
822_949_351 CG6200.book Seite 32 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
33
2 Coffee and espresso
Your fully automated coffee machine
guarantees you absolute ease of
operation, both in making coffee and
in maintenance and care.
The excellent, individual taste is
achieved by
the pre-brewing system: before the
coffee is brewed, it is first moistened to
extract its full aroma
the individually controllable amount of
water per cup, from a short espresso to
a "long" milky coffee
the individually controllable tempera-
ture at which the coffee is made
The choice between a normal or a
strong cup of coffee
the grinding texture, which can be
adjusted according to type of coffee
bean, and
last, but not least, the guaranteed
crema, that small crown of froth that
makes espresso coffee so unique for
connoisseurs
Did you know? The time the water is
in contact with the ground coffee is
considerably less for espresso coffee
than conventional filter coffee. As a
result, less bitterness is released from
the ground coffee – making espresso
coffee that much milder!
3 Safety Information
1This appliance conforms to accepted
technological standards with regard to
safety, and to the Appliance Safety
Law. As the manufacturer, we never-
theless wish to familiarise you with the
following safety information.
General safety
The coffee machine must be connected
only to a mains power current of which
the voltage, type of supply and fre-
quency conform to the details shown
on the type plate (this can be found on
the underside of the appliance)!
Never allow the mains lead to come
into contact with hot parts of the
appliance.
Never use the mains lead to pull the
plug out of the mains socket!
Do not use the coffee machine if:
the mains lead is damaged, or
the housing shows visible signs of
damage.
Ensure that the coffee machine is
switched off before plugging into the
mains socket.
This appliance is not intended for use
by people (including children) who, due
to lack of experience or knowledge, are
unable to operate it safely, or for use
by people (including children) whose
physical, sensory or mental capabilities
are reduced, unless a person responsi-
ble for them has shown them how to
use it safely, and has supervised them
initially.
Child safety
Do not leave the coffee machine run-
ning unattended, and take special
care when children are about!
Packaging material, e.g. plastic bags,
should not be accessible to children.
Safety in operation
Caution! The coffee dispenser, steam
nozzle and cup rack become hot in
operation. Keep children at a safe dis-
tance!
822_949_351 CG6200.book Seite 33 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
34
Caution! Danger of scalding when the
steam nozzle is activated! Hot water
or steam output can cause scalding.
Activate the steam nozzle only when
you are holding a container under the
nozzle.
Do not use steam to heat inflammable
liquids!
Only use the coffee machine with
water in the system! Fill the water tank
only with cold water. Do not use hot
water, milk or other liquids. Do not
exceed the maximum fill level of
approx. 1.8 litres.
Do not put frozen or caramelised cof-
fee beans in the bean container. Use
only roasted coffee beans! Remove
any foreign objects, such as small
stones, from the coffee beans. Block-
ing or damage caused by foreign
objects in the grinder might be
excluded from the guarantee.
Spoon only ground coffee into the
ground coffee filler.
Do not leave the coffee machine
switched on unnecessarily.
Do not expose the coffee machine to
the effects of weather.
When using an extension lead, use only
a commercially available cable with a
conductor cross-section of at least
1.5 mm2.
To avoid injury, people with motor sys-
tem disorders should never use the
machine without an accompanying
person.
Operate the machine only when the
drip tray, waste coffee container and
the drip grid are installed!
Safety in cleaning and care
Follow the cleaning and descaling
instructions.
Switch off the coffee machine and
unplug it from the mains socket before
carrying out any maintenance or
cleaning!
Do not immerse the coffee machine in
water.
Only clean the steam nozzle when the
machine is switched off, cold and not
under pressure!
Do not clean coffee machine parts in
the dishwasher.
Never put water in the grinder. This
would damage the grinder.
Never open or repair the coffee
machine. Faulty repairs can result in
considerable hazard to the user.
Repairs to electrical appliances must be
carried out only by qualified service
engineers.
If a repair becomes necessary, includ-
ing replacement of the mains lead,
please contact
the dealer where you bought the cof-
fee machine, or
the AEG/Electrolux Service Line.
If the machine is misused or incor-
rectly operated the manufacturer
accepts no liability for damage and
the guarantee is invalidated - like-
wise if the descaling program is not
carried out in accordance with these
operating instructions immediately
after the symbol comes on. Block-
ing or damage caused by foreign
objects in the grinder might be
excluded from the guarantee.
822_949_351 CG6200.book Seite 34 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
35
4 Special mode
For setting the water hardness („Set-
ting the water hardness“, page 37) and
the coffee temperature („Setting the
coffee temperature“, page 43), for
starting the descaling program („Run-
ning the descaling program“, page 45)
and for viewing the statistics („Statistic
mode“, page 49), you can switch to a
special mode by pressing the "P" key
(Fig.4). In this mode, you can navigate
by means of the "1 cup of coffee" ,
"2 cups of coffee“ , "Steam“ and
"P“ keys. The respective function in
each case is shown in the display above
the key (Fig. 5):
•«<» ("1 cup of coffee" ) and
«>» ("2 cups of coffee“ ) are for
"scrolling“
•«OK» ("Steam“ ) confirms an item
•«P» ("P“) returns to the last level with-
out changing settings.
5 Before using for the first
time
5.1 Setting up and connecting the
coffee machine
0Place the machine on a suitable hori-
zontal, stable, unheated and water-
resistant surface.
1Ensure that there is good air circula-
tion. After positioning the appliance
on the work top, leave a space of at
least 5 cm between the surfaces of the
appliance and the side and rear walls
and at least 20 cm above the coffee
maker.
Never install the appliance in environ-
ments where the temperature may
reach 0°C or lower (the appliance may
be damaged if the water freezes).
1Important! If the coffee machine is
brought into a warm room from a cold
environment, wait about two hours
before switching on!
We advise you to place the coffee
machine on a suitable mat to prevent
damage being caused by spray and
splashes.
0Plug the coffee machine into an
earthed mains socket. Do not use a
socket that is not earthed.
5.2 Filling with water
Each time before switching on the cof-
fee machine, check that there is water
in the water tank, and refill if neces-
sary. The coffee machine requires water
for the automatic rinsing processes
each time the machine is switched on
or off.
0Remove the water tank from the cof-
fee machine (Fig. 6). Before the tank is
removed, the steam nozzle must
always be positioned towards the cen-
tre of the appliance, otherwise the
tank cannot be removed.
0Fill the water tank with fresh cold
water. Never exceed the MAX line.
3Pour only fresh cold water into the
water tank. Never put in other liquids,
e.g. mineral water or milk.
0Replace the water tank (Fig. 6). Press
the tank firmly in, to ensure that the
water tank valve opens.
3To always be sure of obtaining a rich
coffee with a full aroma, you should:
change the water in the water tank
daily,
wash the water tank at least once a
week in normal washing-up water
(not in the dishwasher). Then rinse
with fresh water.
5.3 Filling the coffee bean container
0Raise the lid of the coffee bean con-
tainer, and fill the container with fresh
coffee beans (Fig. 7). Then reclose the
lid.
822_949_351 CG6200.book Seite 35 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
36
1Note! Do not put frozen or caramelised
coffee beans in the bean container. Use
only roasted coffee beans! Make sure
that no foreign objects, such as small
stones, enter the coffee bean con-
tainer. Blocking or damage caused by
foreign objects in the grinder might
be excluded from the guarantee.
3The grinder is factory-set to a medium
grinding texture. If necessary, you can
change this setting. Notes on changing
the grinder setting can be found in
„Setting the grinding texture“,
page 42.
1The grinder setting may be changed
only while coffee is being ground.
Making adjustments to the stationary
grinder can damage the coffee
machine.
3Coffee has been used to factory-test
the appliance, and it is therefore com-
pletely normal for there to be traces of
coffee in the mill. This appliance is
however guaranteed to be new.
5.4 Switching on for the first time
When you operate the machine for the
first time, the coffee machine has to be
vented.
0Switch on the machine with the main
switch on the rear of the machine
(Fig. 8).
If the main switch is switched on for
the very first time, all symobls in the
display come on for a few seconds for
a check, then the symbols and
are flashing.
0Fill the water tank; see „Filling with
water“, page 35.
0Replace the water tank (Fig. 6). Press
the tank firmly in, to ensure that the
water tank valve opens.
0Move the steam nozzle outwards and
place a cup underneath it (Fig. 9).
0Turn the knob for steam and hot water
anticlockwise as far as it will go to the
position (Fig. 10).
Water runs out of the steam nozzle.
The symbols and are on steady.
When the cup contains about 30 ml of
water, the symbols and start
flashing.
0Turn the steam knob clockwise (Fig. 10)
as far as it will go, to the position , to
stop the water running out.
The symbol flashes for a few seconds
and the appliance switches itself off.
0Fill the coffee bean container with cof-
fee beans; see „Filling the coffee bean
container“, page 35.
5.5 Switching on the machine
Each time before switching on, make
sure there is water in the water tank
and replenish if necessary. The machine
requires water for the automatic rins-
ing cycles that are carried out each
time the appliance is switched on or
off.
0Switch the machine on with the "On/
Off" key (Fig. 11).
3Immediately after being switched on
the machine runs through a set-up
cycle. The noises occurring are per-
fectly normal.
3During the heating-up phase (approx.
120 seconds) the symbol flashes.
During pre-heating, the appliance per-
forms an automatic rinse cycle (a little
hot water runs out of the spouts and is
collected in the drip tray beneath).
When pre-heating is complete, the
symbol remains constantly on.
The coffee machine is now ready to
use. The symbols shown on the display
depend on the last coffee mode that
was selected.
5.6 Switching off the machine
0Switch the machine off with the "On/
Off" key (Fig. 11).
The symbol flashes. The machine car-
ries out a rinsing cycle and turns off.
3If the coffee machine is not used for a
longer period of time, it automatically
switches off for economy reasons after
3hours.
822_949_351 CG6200.book Seite 36 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
37
3If you will not be using the machine
for a longer period of time, after
switching off the "On/Off" key , you
should also switch off the main switch
at the back (Fig. 8).
5.7 Setting the water hardness
After putting the machine into opera-
tion for the first time, or when using a
different water quality, you should set
the machine to the water hardness
level corresponding to the local water
hardness. You can use the enclosed test
strip to determine the water hardness,
or contact your local water supply
company.
Determining water hardness
0Dip the test strip in cold water for
around 1 second. Shake off the excess
water, and gauge the hardness by
means of the pink bands.
No pink bands or one pink band:
Hardness level 1, soft
up to 1.24 mmol/l, or
up to 7° German hardness, or
up to 12.6° French hardness
Two pink bands:
Hardness level 2, medium hard
up to 2.5 mmol/l, or
up to 14° German hardness, or
up to 25.2° French hardness
Three pink bands:
Hardness level 3, hard
up to 3.7 mmol/l, or
up to 21° German hardness, or
up to 37.8° French hardness
Four pink bands:
Hardness level 4, very hard
over 3.7 mmol/l or
over 21° German hardness, or
over 37.8° French hardness
Setting and saving the water hard-
ness level
You can set 4 hardness levels. The cof-
fee machine is factory-set to hardness
level 4.
0With the machine switched on, press
the "P" key (Fig. 4).
The symbols "P“ and come on. Fur-
thermore 3 small symbols above the
, and buttons come on to
show the present function of these
buttons, see „Special mode“, page 35.
0Confirm the selection with the "OK"
key (Fig. 5).
The display indicates the current set-
ting. The hardness levels are indicated
as follows:
Hardness level 1
Hardness level 2
Hardness level 3
Hardness level 4
0Then press the scrolling keys "<" or ">"
(Fig. 5) until the determined hardness
level is displayed.
0Confirm the selection with the "OK"
key (Fig. 5). This hardness level is now
programmed.
3To cancel without storing the setting,
press "P“ instead of "OK“.
If "OK" is not pressed, after about
120 sec., the appliance returns auto-
matically to the coffee mode without
storing the settings.
0To return to the coffee mode, then
press the "P" key (Fig. 4) or wait about
120 sec. for the machine to automati-
cally return to the coffee mode.
6 Making coffee with beans
The following process for making cof-
fee with beans runs completely auto-
matically: Grinding, portioning,
pressing, pre-brewing, brewing and
ejection of the coffee grounds.
The facility to select the grinding tex-
ture and the quantity of coffee to be
ground allows you to individually set
up the coffee machine to suit your
own personal taste.
1Ensure that you use only pure coffee
beans with no caramelised or aroma-
tised additives. Do not use frozen
beans.
822_949_351 CG6200.book Seite 37 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
38
Depending on your taste, select a
"short" espresso or a "long" milky coffee.
0To choose the required cup size, turn
the knob for "Cup size" (Fig. 12). The
selected cup size will be indicated.
3The cup sizes are indicated as follows:
espresso cup
small cup
medium cup
large cup
mug
You can also choose coffee with an
extra-mild, mild, normal, strong or
extra-strong strength.
0To choose the required strength, turn
the knob for "Coffee strength selec-
tion" (Fig 13). The selected coffee
strength will be indicated.
3The coffee strength is indicated as fol-
lows:
extra-mild
mild
normal
strong
extra-strong
0Place one or two cups under the coffee
dispensing spouts (Fig. 14). The dis-
penser can be slid up or down, to
match the height of your cup/mug to
reduce heat loss and coffee splashes
(Fig. 15).
0Press the key for "1 cup" to make
one cup, or the key for "2 cups" to
make 2 cups.
The symbol "1 cup" or "2 cups"
comes on. The appliance now grinds
the beans. In the coffee-making proc-
ess, the ground coffee is first of all
wetted with a small quantity of water
for pre-brewing. Following a short
pause, the actual brewing process
commences. The coffee is dispensed
into the cup.
When the desired quantity of coffee
has been dispensed, the appliance
automatically stops delivering the cof-
fee and ejects the grounds into the
waste coffee container. During this
time, the symbol "1 cup" or "2
cups" flashes.
0You can stop the delivery of coffee
prematurely at any time, by briefly
pressing the key for "1 cup" or "2
cups" , or by turning the knob for
"Cup size" (Fig. 12) anti-clockwise
towards the "Espresso cup“ position.
0As soon as delivery is complete, to
increase the quantity of coffee, simply
press and hold the key for "1 cup"
or "2 cups" until the desired quan-
tity is reached, or turn the knob for
"Cup size" (Fig. 12) clockwise towards
the "Mug“ position (this operation
must be performed immediately after
the coffee is dispensed and before the
coffee grounds are ejected into the
waste coffee container).
After a few seconds, when the flashing
symbol "1 cup" or "2 cups"
goes off, the appliance is ready for use
again and you can make another cof-
fee.
3If the coffee is delivered a drop at a
time or not at all, or the coffee is deliv-
ered too fast and is not creamy
enough, you should change the grind-
ing setting; see „Setting the grinding
texture“, page 42.
3If the symbols and are flashing,
the coffee is ground too fine. You
should change the grinding setting; see
„Setting the grinding texture“,
page 42.
3If the symbol comes on the water
tank must be refilled or the appliance
will not make coffee. (It is normal for
there still to be some water left in the
tank when the symbol is displayed).
3
If the symbol comes on the waste
coffee container is full and must be
emptied and cleaned; see „Emptying the
waste coffee container“, page 44. Until
the waste coffee container has been
cleaned, the appliance continues to dis-
play the symbol and cannot make coffee.
822_949_351 CG6200.book Seite 38 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
39
3Never remove the water tank whilst
the machine is delivering coffee. If it is
removed, the appliance will not be able
to make any more coffee. To vent the
appliance, turn the knob for steam and
hot water anticlockwise as far as it will
go, to the setting, and run off
water from the steam nozzle for a few
seconds.
3When using the appliance for the first
time, at least 4-5 cups of coffee need
to be made before the appliance starts
to yield satisfactory results.
6.1 Tips for making hotter coffee
When you turn the appliance on, if
you want to make a short coffee
(less than 60 ml), use the hot rinse-
through water to preheat the cups.
Set a higher coffee temperature; see
„Setting the coffee temperature“,
page 43.
Unless they have been pre-heated,
do not use cups that are too thick, as
they will absorb too much heat.
Use cups that have been pre-heated
by rinsing them with hot water or by
leaving them for at least 20 minutes
on the heated cup rack (H) with the
coffee machine on.
7 Making several cups of
coffee with the jug
function
This function allows you to make sev-
eral cups of coffee completely auto-
matically, which are poured into the
stainless steel thermos jug that is
supplied: Grinding, portioning, press-
ing, pre-brewing, brewing and ejection
of the coffee grounds are as described
in the previous section.
0Turn the lid of the stainless steel ther-
mos jug to the position for removal
(Fig. 16), and take the lid off the jug.
Rinse both the lid and the thermos jug.
0Place the thermos jug under the coffee
dispenser (D), with the lid in position
for pouring (Fig. 17). The dispenser
must be slid up fully to allow the jug to
be pushed in.
One of the symbols for the jug func-
tion comes on, depending on the
number of cups selected the last time
the jug function was used. Also the
scrolling keys "<" and ">" are illumi-
nated.
The numbers of cups to be dispensed
into the thermos jug are indicated as
follows:
4 cups
6 cups
8 cups
10 cups
0Check that the water tank is full, the
bean container has enough coffee
beans, and the waste coffee container
is empty in order to allow the prepara-
tion of a series of coffees for the jug.
3If you wish to change the strength and
size of the cups for the jug function,
use the knob for "Cup size" (Fig. 12)
resp. the knob for "Coffee strength
selection" (Fig. 13) as described in the
section „Making coffee with beans“,
page 37.
0If necessary, press the scrolling keys "<"
or ">" to choose the symbol according
to the number of cups you wish to
pour into the jug, e.g. for 8 cups.
0Press the "JUG" key (Fig. 18).
During preparation, the symbol for the
selected number of cups is flashing.
Once the brewing is finished, all sym-
bols of the jug function are flashing
alternately, whereby the symbol for the
selected number of cups is lighted
twice as long than the other symbols.
0Now you can remove the thermos jug
and close the lid (Fig. 19) to keep the
coffee warm for a longer period of
time.
The appliance returns automatically to
the coffee mode.
4
6
8
10
8
822_949_351 CG6200.book Seite 39 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
40
3If there are either not enough coffee
beans or there is too little water to
complete the requested operation, or
the waste coffee container is full, the
machine will stop the operation and
the current program is cancelled. After
the error has been rectified, the pro-
gram must be restarted. The amount of
coffee already in the jug must be taken
into consideration, so that the jug is
not over-filled.
3If the symbols and are flashing,
the coffee is ground too fine. You
should change the grinding setting; see
„Setting the grinding texture“,
page 42.
8 Using pre-ground coffee
This function allows you to brew pre-
ground coffee, e.g. decaffeinated
coffee.
1Make sure that no ground coffee has
remained in the filler, and that no for-
eign objects enter the filler. The ground
coffee filler is not a storage container.
The ground coffee must be fed directly
into the brewing unit.
0Turn the "Coffee strength / Pre-ground
coffee" knob (Fig. 20) to the desired
position (for 1 cup) or (for 2
cups) to select the pre-ground coffee
function. This disables the coffee mill
function. One symbol (for 1 cup) or
both symbols (for 2 cups) are
illuminated.
0Open the lid of the ground coffee filler,
and scoop in the fresh ground coffee
(Fig. 21).
Use only the supplied measuring
spoon. Never add more than 2 level
measured scoops, otherwise either the
appliance will not make the coffee, the
ground coffee will be dispersed inside
the appliance, dirtying it, or the coffee
will be delivered drop by drop and the
symbols and are flashing.
Do not add ground coffee during the
brewing process. Only put in ground
coffee for the next cup when the
brewing process has completely fin-
ished and the coffee machine is ready.
Never add the ground coffee when the
appliance is off, as otherwise it will be
dispersed inside the appliance.
1Use only ground coffee for fully auto-
mated espresso coffee makers. Do not
put coffee beans, any water-soluble or
freeze-dried instant products or any
other drink powder into the ground
coffee filler. Coffee powder which is
too fine can lead to blockages.
3If the filler shaft is blocked (due to
moisture inside the appliance, or
because more than 2 measuring scoops
of pre-ground coffee have been used),
use a knife or a spoon handle to push
the coffee down (Fig. 22). Then remove
the brewing unit and clean it and the
appliance as described in the section
„Cleaning the brewing unit“, page 44".
0Close the lid.
0To choose the required cup size, turn
the knob for "Cup size" (Fig. 12) as
described in the section „Making cof-
fee with beans“, page 37.
0Press the key for "1 cup" to make
one cup, or the key for "2 cups" to
make 2 coffees.
The coffee is prepared.
3If the pre-ground coffee function for
1 cup has been selected and the
ground coffee has not been filled into
the ground coffee filler, after pressing
the button the symbols and
are flashing. If the pre-ground coffee
function for 2 cups has been selected
and the ground coffee has not been
filled into the ground coffee filler,
after pressing the button the sym-
bols and are flashing.
3Once the coffee has been prepared, to
go back to making coffee using beans,
turn the "Coffee strength / Pre-ground
coffee" knob (Fig. 20) to any coffee
strength setting (the coffee mill is ena-
bled for operation again).
822_949_351 CG6200.book Seite 40 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
41
9 Frothing milk
The steam can be used to froth milk
and to heat liquids. Since a higher
temperature is needed to produce
steam than to make coffee, the coffee
machine has an additional steam
mode.
3To make a cappuccino, fill a large cup
1/2 to 2/3 full with espresso, and then
add the frothed milk.
1Caution! Danger of scalding when the
steam nozzle is activated! Hot water or
steam output can cause scalding. Do
not activate the steam nozzle until it is
immersed in the milk.
0To produce steam, press the "Steam"
key (Fig. 23).
The symbol comes on and the appli-
ance heats up. During the heating
process, the symbol flashes.
When the heating process is finished,
the symbol remains constantly on.
The machine is ready for the milk
frothing.
3If the steam function is not used for
longer than 2 minutes, the machine
switches back automatically to the
coffee mode.
3To avoid any residual water mixing in
with the milk when frothing, the water
should be drained off beforehand. To
do this, place a container under the
steam nozzle and turn the knob for
steam and hot water (Fig. 10) to posi-
tion until steam emission starts.
Then turn the knob back to position .
0Pour low-fat, cold milk into a mug
which must be small enough to fit
under the steam nozzle.
3The milk should be cold. You should
also use a cold mug, preferably a stain-
less steel one, which should not be
rinsed beforehand in hot water.
0Swing out the steam nozzle and hold
the mug under the steam nozzle so
that the nozzle opening is just
immersed in the milk (Fig. 24).
1Attention! Risk of impurities from
dried on milk residues in the steam
nozzle. Take care not to immerse the
steam nozzle in the milk far enough to
cover the air intake opening at the top
of the steam nozzle. Otherwise milk
can be sucked into the nozzle and
cause impurities in the steam nozzle.
0Turn the knob for steam and hot water
(Fig. 10) to the position . The milk
is frothed.
3To obtain a creamier froth, slowly move
the container upwards. Froth the milk
to at least twice its volume.
3You should not discharge steam for
more than two minutes at a time.
To end the frothing, turn the knob for
steam and hot water (Fig. 10) to the
position and then remove the mug.
1Caution! Danger of scalding from hot
milk spray! Switch the steam off before
removing the mug with the frothed
milk.
0Exit the steam mode by pressing the
"Steam" key (Fig. 23) or wait approx.
120 sec. for the machine to automati-
cally return to the coffee mode.
Now the machine is once again ready
for making coffee.
0Each time you have frothed milk, let
off some hot water through the nozzle
for a short time by turning the knob
for steam and hot water (Fig. 10) to the
position.
This is necessary to prevent milk resi-
dues drying inside the nozzle, and
thereby blocking it. Use a suitable con-
tainer to catch the water. During this
process the symbol comes on.
0Then return the knob to the position
; the last selected coffee setting is
shown in the display.
9.1 Cleaning the steam nozzle
Important: To guarantee hygiene, you
are recommended to follow this proce-
dure each time you make frothed milk,
to avoid milk stagnating in the nozzle.
822_949_351 CG6200.book Seite 41 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
42
0Turn the knob for steam and hot water
clockwise as far as it will go to the
position . Wait a couple of minutes
for the steam nozzle to cool down.
0Then with one hand hold the swivel
pipe handle firm and with the other
disengage the bayonet connection of
the steam nozzle by turning it slightly
clockwise. Remove the steam nozzle by
pulling it downwards (Fig. 25).
0Remove the inner part of the steam
nozzle from the swivel pipe by pulling
it downwards.
0Carefully wash the steam nozzle and
the inner part in warm water.
0Make sure the two holes shown in fig.
26 are not blocked. If necessary, pierce
them with a pin and clean them.
0Replace the inner part by pushing it
slightly upwards onto the swivel pipe.
0Replace the steam nozzle by pushing it
upwards and turning it anticlockwise.
10 Preparing hot water
The hot water can be used to pre-heat
cups and for making hot drinks, e.g. tea
or instant soups.
1Caution! Danger of scalding when the
hot water nozzle is activated! Hot
water or steam output can cause
scalding. Activate the hot water nozzle
only when a container is under the hot
water nozzle.
0Place a container under the hot water
nozzle.
0Turn the knob for steam and hot water
to the position (Fig. 10). Hot water
is dispensed; the symbol comes on.
3You should not run off hot water for
more than two minutes at a time.
0After you have dispensed the hot water
turn the knob for steam and hot water
back to the position (Fig. 10) and
remove the container.
11 Setting the grinding
texture
The appliance is preset to grind to a
medium texture. If you find that coffee
delivery is either too fast or too slow
(in drips), the grinding texture can be
adjusted during the grinding process.
1The grinder setting may be changed
only while coffee is being ground, i.e.
the knob for setting the grinding tex-
ture (Fig. 2, T and Fig. 27) must be
rotated only when the grinder is
grinding beans during the prepara-
tion of coffee. Making adjustments to
the stationary grinder can damage
the coffee machine.
0Set the grinding texture (Fig. 27) using
the knob for setting the grinding tex-
ture (Fig. 2, T).
If the coffee is delivered a drop at a
time or not at all (probably the sym-
bols and are flashing), turn
the knob one click clockwise.
Turn one click at a time until the
coffee is delivered satisfactorily.
If the coffee is delivered too fast and
the crema is not to your tase, turn
the knob one click anticlockwise.
3Avoid turning the knob for setting the
grinding texture too far, otherwise
when you select 2 cups, the coffee may
emerge drop by drop.
3The effect of these adjustments will
only be evident after at least 2 cups of
coffee have been prepared.
Remove foreign objects from the
grinder
Foreign objects such as small stones in
the grinder can damage the grinder. A
foreign objects in the coffee causes a
loud, regular rattle. If you hear this
noise while coffee is being ground,
immediately switch off the coffee
machine and call the Customer Service
Centre. Blocking or damage caused by
foreign objects in the grinder might
be excluded from the guarantee.
822_949_351 CG6200.book Seite 42 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
43
12 Setting the coffee
temperature
There are three temperature levels to
choose from. The factory setting is
«Temperature high». You can change
this setting as follows:
0Press the "P" key (Fig. 4).
The symbols "P“ and come on. Fur-
thermore 3 small symbols above the
, and buttons come on to
show the present function of these
buttons, see „Special mode“, page 35.
0Press the scrolling keys "<" or ">"
(Fig. 5) until the symbol is illumi-
nated.
0Confirm with the "OK" key (Fig. 5).
The display indicates the current set-
ting. The temperature levels are indi-
cated as follows:
Temperature low
Temperature medium
Temperature high
0Where necessary, select a different
temperature, using the scrolling keys
"<" or ">" (Fig. 5).
0When the required temperature is indi-
cated, confirm this with the "OK" key
(Fig. 5). This temperature is now pro-
grammed.
3To cancel without storing the setting,
press "P“ instead of "OK“.
If "OK" is not pressed, after about
120 sec. the appliance returns auto-
matically to the coffee mode without
storing the setting.
0To return to the coffee mode, press the
"P" key (Fig. 4) or wait about 120 sec.
for the machine to return automati-
cally to the coffee mode.
13 Cleaning and Care
To ensure consistent coffee quality and
faultless operation, always keep your
coffee machine clean.
13.1 Regular cleaning
1Caution! Before cleaning, switch off
the coffee machine and allow it to cool
down.
1Note! Never put the coffee machine or
separate parts of the coffee machine in
the dishwasher. Never immerse the
coffee maker in water.
1Note! Never put water in the coffee
bean container, as this would damage
the grinder.
1Do not use any abrasive, scouring or
corrosive cleaning materials. Wipe the
inside and outside of the case only
with a damp cloth.
0Remove the water tank daily (Fig. 6)
and discard any remaining water. Rinse
out the water tank with fresh water.
Use fresh water every day.
0Empty the waste coffee container daily
or at the latest when the display
prompts you to do so; see „Emptying
the waste coffee container“, page 44.
0Regularly drain the drip tray. This can
be done at any time, but must be done
when the red drip tray float (Fig. 28)
appears through the opening in the
drip grid.
0Regularly (at least once per week)
clean the water tank (N), drip tray (O),
drip grid (A) and waste coffee con-
tainer (Q) with warm water, a mild
washing up liquid and possibly a brush.
0Each time the machine is used for
frothing, remove the steam nozzle and
clean off any milk residues, see „Clean-
ing the steam nozzle“, page 41.
0Check that the holes in the coffee dis-
penser are not blocked. To unblock
them, scrape any dry coffee residues
away with a needle (Fig. 29).
822_949_351 CG6200.book Seite 43 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
44
13.2 Emptying the waste coffee
container
The appliance counts the number of
coffees made. Every 14 single coffees
(or 7 doubles) the symbol comes on
to indicate that the waste coffee con-
tainer is full and must be emptied and
cleaned. Until the waste coffee con-
tainer has been cleaned, the appliance
cannot make coffee.
0To clean it, unlock and open the service
door by pushing the respective button
(Fig. 30), the symbol comes on.
0Then remove the drip tray (Fig. 31), and
empty and clean it.
0Empty the waste coffee container and
clean it thoroughly, making sure that
all residues deposited on the bottom
are removed.
Important: Each time you pull out the
drip tray, the waste coffee container
must also be emptied, even if it is not
completely full. If this is not done,
when coffee is next made, the grounds
in the container may exceed the maxi-
mum level and block the appliance.
3When you have removed the drip tray,
the symbol flashes.
3When the coffee machine is in daily
use, empty the container daily.
Always empty the container with the
coffee machine switched on, otherwise
the coffee machine does not register
that the container has been emptied.
13.3 Cleaning the grinder
Use a soft brush or a vacuum cleaner
to remove ground coffee residues from
the coffee beans container.
1Note! Never put water in the grinder.
This would damage the grinder.
0Press the "On/Off" key (Fig. 11) and the
main switch (Fig. 8) to switch off the
coffee machine. Unplug it from the
mains socket.
0Remove any remaining coffee beans
(you could use the vacuum cleaner
with the hose or crevice tool attach-
ment for this).
3If a foreign object is impossible to
remove, contact the Customer Service
Centre. Blocking or damage caused by
foreign objects in the grinder might
be excluded from the guarantee.
1Caution! Risk of injury from the mov-
ing grinder. Never switch the coffee
machine on when you are working on
the grinder. This can lead to severe
injuries. Before starting work, ensure
that the machine is unplugged from
the mains socket.
0Use a small quantity of coffee beans to
test the proper operation of the
grinder by making a cup of coffee. The
first time the grinder is used, or after
cleaning, less ground coffee will enter
the brewing unit, because the channel
first has to be filled. This can influence
the first cup of coffee.
13.4 Cleaning the brewing unit
We advise you to clean the brewing
unit regularly (depending on how fre-
quently it is used). If your coffee
machine is to be left unused for some
time (e.g. holidays), empty the waste
coffee container and the water tank,
and thoroughly clean the coffee
machine, including the brewing unit.
Proceed as follows:
0Turn the appliance off by pressing the
"On/Off" key (Fig. 11) (do not unplug)
and wait for all symbols to go off.
0Unlock and open the service door at
the front by pushing the corresponding
opening button (Fig. 30).
0Remove the drip tray and the waste
coffee container (Fig. 31) and clean
them.
0Press the two red release buttons on
the brewing unit from the sides, press-
ing towards the centre (Fig. 32), and
pull it out.
822_949_351 CG6200.book Seite 44 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
45
3Important: The brewing unit can only
be removed if the appliance is turned
off with the ON/OFF key at the
front of the machine. It should not be
disconnected from the mains.
Attempting to remove the brewing
unit when the appliance is on may
cause serious damage.
0Wash the brewing unit under running
water, without using detergents. Never
wash the brewing unit in the dish-
washer.
0Clean the inside of the appliance thor-
oughly. To remove coffee encrustations
from the inside of the appliance, scrape
with a plastic or wooden fork or similar
tool that does not scratch the surface
(Fig. 33), then vacuum up the residues
with a vacuum cleaner (Fig. 34).
0Replace the brewing unit (Fig. 36, a) by
pushing it onto the holder (Fig. 36, b)
and pushing in the pin (Fig. 36, c). The
pin must be inserted into the pipe at
the bottom of the brewing unit
(Fig. 36, d).
0Push the PUSH symbol (Fig. 36, e)
firmly in until the brewing unit clicks
into place.
0After having heard the click, check that
the red buttons (Fig. 36, f) have
snapped out, otherwise the service
door cannot be closed.
Fig. 37: The two red buttons have
snapped out correctly.
Fig. 38: The two red buttons have
not snapped out.
0Replace the drip tray, complete with
the waste coffee container.
0Close the service door.
3If the brewing unit is not inserted cor-
rectly, i.e. when you can hear that it
has clicked into place, and the two red
buttons have not snapped out cor-
rectly, the service door cannot be
closed.
3If it is hard to insert the brewing unit,
before inserting it squeeze it to the
right heigth by pressing it firmly from
the top and bottom simultaneously, as
shown in figure 35.
3If it is still hard to insert the brewing
unit, leave it out of the appliance, close
the service door, unplug the appliance
from the mains, then plug in again.
Wait until all symbols has switched off,
then open the service door and replace
the brewing unit.
13.5 Running the descaling program
The descaling program allows you to
descale your coffee machine simply
and effectively. The coffee machine
must be descaled when you are
instructed to do so by the symbol
coming on.
1Important: Do not under any circum-
stances use any descalers which are not
recommended by AEG/Electrolux. If
other descaling agents are used, AEG/
Electrolux accepts no liability for any
damage. You can obtain descaling liq-
uid from specialist retailers or from the
AEG/Electrolux Service Line.
3The descaling process takes about
45 minutes and should not be inter-
rupted. In the event of a power failure
or interruption, the program must be
restarted!
0Before starting the descaling program,
clean the brewing unit (refer to
„Cleaning the brewing unit“, page 44).
0Press the "P" key (Fig. 4).
The symbols "P“ and come on. Fur-
thermore 3 small symbols above the
, and buttons come on to
show the present function of these
buttons, see „Special mode“, page 35
0Press the scrolling keys "<" or ">"
(Fig. 5) until the symbol is illumi-
nated.
0Confirm with the "OK" key (Fig. 5). The
symbols and are flashing and
"P“ is steady on.
3To cancel the descaling program at this
point, switch the machine off with the
"On/ Off" key (Fig. 11).
822_949_351 CG6200.book Seite 45 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
46
0Empty the water tank, fill the tank
with at least 1 liter of water and add
the descaling agent.
1Note: Make sure descaling agent is
splashed onto surfaces sensitive to acid
such as marble, limestone and
ceramics.
0Place a container with a minimum
capacity of 1.5 litres under the steam
nozzle (Fig. 9).
0Turn the knob for steam and hot water
to the position .
The descaling program starts and the
descaling solution runs out of the
steam nozzle. The symbols , and
"P“ are steady on.
The descaling programme automati-
cally performs a series of flushes and
pauses to remove limescale deposits
from inside the coffee maker.
After approx. 30 minutes, the water
tank will be empty and the symbols
and are flashing and "P“ is steady
on.
0Turn the knob for steam and hot water
back to the position .
The machine is now ready to be rinsed
with fresh water.
0Remove the water tank and fill it with
fresh water and then replace it in the
appliance.
0Empty the container under the steam
nozzle and replace it there.
0Turn the knob for steam and hot water
to the position .
A rinsing procedure with fresh water is
carried out and the rinse water runs
out of the steam nozzle. The symbols
, and "P“ are steady on.
After a few minutes, the water tank
will be empty and the symbols and
are flashing and "P“ is steady on.
0Turn the knob for steam and hot water
back to the position .
The symbols as for the last coffee mode
selected are shown, and the symbol
is steady on.
0Empty the container with rinsing
water.
0Remove water tank, fill it with fresh
water and replace it.
The machine is now ready for use and
its status is as for the last coffee mode
selected.
3After running the descaling program,
you are advised to throw away the first
cup of coffee from the machine.
14 Ordering Accessories
To ensure years of satisfaction with
your coffee machine and prevent
faults arising, it is very important to
descale the coffee machine regularly.
The original descaling agent is obtaina-
ble direct from us.
If you live in Germany, please call our
Order Hotline:
1801 - 20 30 60*
(*Local tariff on Deutsche Telekom's landline network)
Monday to Friday 8.00 am - 6.00 pm
15 What to do if you see the
following symbols on the
display ...
The symbol is on steady
The water tank is empty or is posi-
tioned incorrectly.
0Fill the water tank, as described in sec-
tion „Filling with water“, page 35, and
insert it fully.
The tank is dirty or encrusted with
limescale.
0Rinse or descale the water tank.
The symbols and are flashing
The appliance cannot make coffee.
0Place a container under the steam noz-
zle and turn the knob for steam and
hot water anticlockwise to the position
(Fig. 9).
822_949_351 CG6200.book Seite 46 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
47
The coffee runs off too slowly.
0Turn the knob for setting grinding tex-
ture (Fig. 12) one click clockwise whilst
the grinder is grinding beans for the
preparation of next coffee (see „Set-
ting the grinding texture“, page 42).
The symbol is on steady
The waste coffee container is full.
0Empty the waste coffee container and
clean it as described in the section
„Emptying the waste coffee container“,
page 44, then replace it.
The symbol is flashing
The waste coffee container has proba-
bly not been replaced after cleaning.
0Open the service door and insert the
waste coffee container.
The symbols or and are
flashing
With the ground coffee function
selected, ground coffee has not been
poured into the ground coffee filler.
0Add the ground coffee as described in
chapter „Using pre-ground coffee“,
page 40.
All coffee strength symbols
and are flashing
The coffee beans have run out.
0Fill the coffee bean container, see „Fill-
ing the coffee bean container“,
page 35
If the coffee grinder is very noisy, this
could mean a small stone in the coffee
beans has blocked the grinder.
0Contact the Customer Service Centre.
Blocking or damage caused by for-
eign objects in the grinder might be
excluded from the guarantee.
The symbol is on steady
This indicates the presence of limescale
in the appliance.
0The descaling procedure, described in
the section „Running the descaling
program“, page 45, needs to be per-
formed as soon as possible.
The symbol is on steady
The service door is open.
0Close the service door. If the service
door cannot be closed, check that the
brewing unit is inserted correctly (see
„Cleaning the brewing unit“, page 44).
The symbol is flashing
The brewing unit has probably not
been replaced after cleaning.
0Insert the brewing unit; see „Cleaning
the brewing unit“, page 44
The inside of the appliance is very dirty.
0Thoroughly clean the inside of the
appliance; see „Cleaning the brewing
unit“, page 44. If the message is still
displayed after cleaning, contact the
Customer Service Centre.
The symbol is on steady
This indicates a general alarm.
0Contact the Customer Service Centre.
The symbols and are flashing
The machine has been switched on
with the steam knob in open position
.
0Turn the steam knob clockwise (Fig. 10)
as far as it will go, to the position .
The symbols and are flashing
The ambient temperature is too low to
operate the applience.
0Use the appliance in a warmer room.
16 Problems that can be
resolved before calling the
Customer Service Centre
If the appliance is not working, the
causes of the malfunction can be iden-
tified and resolved by referring to
chapter „What to do if you see the fol-
lowing symbols on the display ...“,
page 46. If, on the other hand, no sym-
bol is displayed, run the following
checks before calling the Customer
Service Centre.
822_949_351 CG6200.book Seite 47 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
48
The coffee is not hot
The cups have not been preheated.
0Pre-heat the cups by rinsing them in
hot water or leaving them for at least
20 minutes on the heated cup rack (H)
(see „Tips for making hotter coffee“,
page 39).
The coffee is not creamy enough
The coffee is ground too coarsely.
0Turn the knob for setting the grinding
texture one click anticlockwise whilst
the grinder is grinding beans for the
preparation of next coffee (see „Set-
ting the grinding texture“, page 42).
Wrong type of coffee.
0Use a type of coffee for fully auto-
mated espresso makers.
The coffee runs out too slowly
The coffee is ground too finely.
0Turn the knob for setting grinding tex-
ture one click clockwise whilst the
grinder is grinding beans for the prep-
aration of next coffee (see „Setting the
grinding texture“, page 42).
The coffee runs out too quickly
The coffee is ground too coarsely.
0Turn the knob for setting grinding tex-
ture one click anticlockwise whilst the
grinder is grinding beans for the prep-
aration of next coffee (see „Setting the
grinding texture“, page 42).
The coffee flows out of only one of
the dispensers
The dispenser holes are blocked.
0Scrape off the dry coffee residues with
a needle (Fig. 29).
When the knob for steam and hot
water is turned, no steam comes out
of the steam nozzle
The holes in the steam nozzle and the
inner part of the steam nozzle are
clogged.
0Clean the holes in the steam nozzle
and the inner part of the steam nozzle
(see „Cleaning the steam nozzle“,
page 41).
When the or function is
selected, the appliance does not
deliver coffee, but only water
The ground coffee may be blocked in
the ground coffee filler.
0Remove the ground coffee inside the
filler using a knife (see „Using pre-
ground coffee“, page 40) (Fig. 22). Then
clean the brewing unit and the inside
of the appliance (see „Cleaning the
brewing unit“, page 44)
When the button is pressed, the
appliance does not switch on
The main switch at the back is not
switched on (fig. 8) or the appliance is
not plugged in.
0Check that the main switch is in the "I“
position and that the power cable is
plugged into the mains socket.
The brewing unit cannot be removed
for cleaning
The appliance is on. The brewing unit
can only be removed if the appliance is
off.
0Turn the appliance off and remove the
brewing unit (see „Cleaning the brew-
ing unit“, page 44).
3Important: The brewing unit can only
be removed if the appliance is turned
off with the ON/OFF key at the
front. It should not be disconnected
from the mains. Attempting to
remove the brewing unit when the
appliance is on may cause serious
damage.
The coffee does not run out from
the dispenser outlets, but from
around the sides of the service door
The holes in the dispenser outlets are
clogged with dry coffee.
0Remove the dried coffee with a needle
(Fig. 29).
The tilt compartment (R) inside the ser-
vice door is blocked and cannot swing.
0Thoroughly clean the tilt compartment,
particularly near the hinges, to ensure
they are free to swing smoothly.
822_949_351 CG6200.book Seite 48 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
49
Ground coffee was used (not beans)
and the appliance does not deliver
any coffee
Too much ground coffee has been
added.
0Remove the brewing unit and thor-
oughly clean the inside of the appli-
ance, as described in „Cleaning the
brewing unit“, page 44. Repeat the
operation using a maximum of 2
scoops of ground coffee.
The "Coffee strength / Pre-ground cof-
fee" knob has not been turned to the
or position and the appliance
has used both the ground coffee that
has been added and the coffee that has
been ground by the grinder.
0Thoroughly clean the inside of the
appliance, as described in „Cleaning
the brewing unit“, page 44. Repeat the
operation, first turning the "Coffee
strength / Pre-ground coffee" knob as
described in „Using pre-ground cof-
fee“, page 40.
Ground coffee has been added when
the appliance was switched off.
0Remove the brewing unit and thor-
oughly clean the inside of the appli-
ance, as described in the section
„Cleaning the brewing unit“, page 44.
Repeat the operation, but switch the
appliance on first.
What to do if the coffee machine
has to be transported
Keep the original packaging as trans-
port protection. It is important to use
the original plastic bag as a protection
against scratches.
Secure the coffee machine and the
thermos jug against jarring. The manu-
facturer accepts no liability for dam-
age during transportation.
Empty the water tank and waste coffee
container.
Care should also be taken with the
location of the coffee machine - espe-
cially in cold weather, when damage
can be caused by frost.
17 Statistic mode
The coffee machine has the facility to
indicate
the total number of cups of coffee
made,
the number of jugs prepared, con-
taining 4 cups, 6 cups, 8 cups and
10 cups,
the number of descalings carried
out, as well as
the number of liters of water dis-
pensed.
3Where 2 cups of coffee are dispensed
simultaneously, there are also counted
as 2 cups of coffee.
To activate the statistic mode, the cof-
fee machine must be switched off.
0If necessary, switch the machine off
with the "On/ Off" key (Fig. 11).
0Press the "P" key (Fig. 4) for at least
6 seconds.
The symbols "P“ and come on. Fur-
thermore 3 small symbols above the
, and buttons come on to
show the present function of these
buttons, see „Special mode“, page 35.
0Repeatedly press the scrolling keys "<"
or ">" (Fig. 5) to illuminate the symbol,
for which the relevant statistic should
be indicated:
number of cups
dispensed
number of descalings
carried out
number of jugs with 4 cups
dispensed
number of jugs with 6 cups
dispensed
number of jugs with 8 cups
dispensed
number of jugs with 10 cups
dispensed
number of liters of water
dispensed
When a symbol is illuminated, you can
indicate the related number as follows:
4
6
8
10
822_949_351 CG6200.book Seite 49 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
50
0Press and hold the "OK" key (Fig. 5).
Now individual indicator lights start to
flash in sequence, showing the
requested number:
1 x flash corresponds
to 1
1 x flash corresponds
to 10
1 x flash corresponds
to 100
1 x flash corresponds
to 1,000
1 x flash corresponds
to 10,000
The flashing sequence is continuously
repeated, as long as the "OK" key is
pressed. A pause of 3 seconds is made
before each repetition.
0Count the number of individual flashes
by each indicator.
Example: The following flashing
sequence corresponds to the number
1,529.
9 x flashes
2 x flashes
5 x flashes
1 x flash
0 x flash
0To exit this mode, press the "P" key
(Fig. 4) for at least 6 seconds.
18 Technical Data
Mains voltage: 220-240 V
Power consumption: 1350 W
;This coffee machine complies with the
following EU Directives:
73/23/EEC of 19.2.1973 "Low
Voltage Directive", including
Amendment Directive 93/68/EEC.
89/336/EEC of 3.5.1989 "EMC
Directive", including Amendment
Directive 92/31/EEC.
19 Disposal
2Packaging material
The packaging materials are environ-
mentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging mate-
rials in the appropriate container at
the community waste disposal facili-
ties.
2Old appliance
The symbol W on the product or on
its packaging indicates that this prod-
uct may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and elec-
tronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste han-
dling of this product. For more detailed
information about recycling of this
product, please contact your local city
office, your household waste disposal
service or the shop where you pur-
chased the product.
822_949_351 CG6200.book Seite 50 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
51
20 If service is needed
If repairs should become necessary,
including replacement of the mains
cable, please telephone in the first
instance our AEG-Electrolux Service
Line.
For Germany : 01801 - 20 30 60*
(*Local tariff on Deutsche Telekom's landline network)
Monday to Friday 8.00 am - 6.00 pm
For Austria:
For Repairs service: 0810-955 400 *
For Product service: 0810-955 200*
*From TELEKOM AUSTRIA’s landline network 0.10 Euro/min.
Original packaging, including
expanded foam parts, must be
retained.
To avoid damage in transport, the
appliance must be packed securely.
When sending the appliance in, always
add the jug. This is needed to test the
appliance.
The warranty period runs for 2 years
from the date of purchase. The
warranty period is limited to 6 months
if the appliance is used commercially.
More than 3,000 brewing cycles per
year is understood as commercial use.
822_949_351 CG6200.book Seite 51 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
g
52
822_949_351 CG6200.book Seite 52 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
53
fTrès chère cliente,
très cher client,
veuillez lire attentivement le présent
mode d'emploi. Respectez avant tout
les consignes de sécurité. Conservez ces
informations aux utilisateurs pour un
usage ultérieur et transmettez-les à un
éventuel possesseur ultérieur de la
machine.
Table des matières
1 Légende des photos 54
1.1 Vue de face (Figure 1) 54
1.2 Vue de face avec panneau de
service ouvert (Figure 2) 54
1.3 Panneau de commande (Figure 3) 54
2 Café et expresso 55
3 Consignes de sécurité 55
4 Mode Spécial 57
5 Première mise en service 57
5.1 Mettre l'appareil en place et
le raccorder au secteur 57
5.2 Remplir d'eau 57
5.3 Remplir le conteneur de grains
de café 57
5.4 Première mise en service 58
5.5 Mise en marche de l'appareil 58
5.6 Arrêter l'appareil 59
5.7 Régler la dureté de l'eau 59
6 Préparer le café avec des grains 60
6.1 Conseils pour obtenir un café plus
chaud 61
7 Préparer plusieurs tasses de café
avec la fonction Verseuse 62
8 Préparer le café avec du café
moulu 63
9 Faire mousser le lait 64
9.1 Nettoyer la buse à vapeur 65
10 Préparation d'eau chaude 65
11 Régler le degré de mouture 65
12 Régler la température du café 66
13 Nettoyage et entretien 66
13.1 Nettoyage régulier 66
13.2 Vider le bac à résidus 67
13.3 Nettoyer le broyeur 67
13.4 Nettoyer l'unité d'infusion 68
13.5 Lancer le programme de détartrage 69
14 Commande d'accessoires 70
15 Que faire lorsque le message
suivant apparaît à l’écran ... 70
16 Problèmes auxquels vous pouvez
remédier avant d’appeler le
Service Après-Vente 72
17 Mode Statistique 73
18 Caractéristiques techniques 75
19 Mise au rebut 75
20 S’il vous faut faire appel au
Service Après-Vente 75
822_949_351 CG6200.book Seite 53 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
f
54
1 Légende des photos
1.1 Vue de face (Figure 1)
AGrille-égouttoir
BVerseuse isotherme
CInterrupteur principal (dos de
l’appareil)
DBloc distributeur de café réglable en
hauteur
EPanneau de commande (voir Figure 3)
FCouvercle du conteneur de grains
GCouvercle de l’entonnoir pour café
moulu
HRepose-tassechauffé
JTube pivotant pour vapeur et eau
chaude
KBuse à vapeur (amovible)
LElément intérieur de buse à vapeur
(amovible)
MBouton d’ouverture du panneau de
service
NRéservoir d’eau avec repère Max
(amovible)
OBac de récupération d’eau avec flotteur
(amovible)
1.2 Vue de face avec panneau de
service ouvert (Figure 2)
PPanneau de service (ouvert)
QBac à résidus (amovible)
RCompartiment pivotant
SUnité d’infusion
TBouton de réglage du degré de
mouture
UConteneur de grains
VCuillère de dosage
WEntonnoir de remplissage pour café
prémoulu
XPanneau signalétique (Dessous de
l’appareil)
YDétartrant liquide
ZBâtonnet de test
1.3 Panneau de commande
(Figure 3)
aBouton rotatif "Intensité d’arôme/ café
prémoulu“
bBouton rotatif "Grandeur de tasse“
cEcran d’affichage
dTouche "1 tasse de café"
Dans le mode Spécial, cette touche sert
à "Feuilleter" ("<")
eTouche "2 tasses de café“
Dans le mode Spécial, cette touche sert
à "Feuilleter“ (">")
fTouche "vapeur
Dans le mode Spécial, cette touche
confirme le point de menu ("OK")
gTouche „P
Dans le mode Spécial, cette touche fait
revenir au niveau précédent sans
entraîner la moindre modification ("P")
hTouche "marche/arrêt“
jSélecteur pour vapeur et eau chaude
kTouche "Fonction carafe de café“
lSymboles "Café prémoulu“
mSymboles "Carafe“
nSymboles "Intensité d’arôme“
oSymboles "Grandeur de tasse“
pSymbole "Réservoir d'eau vide“
qSymbole "Détartrer“
rSymbole "Température de l'appareil“
sSymbole "Panneau de service
ouvert“
tSymbole "Bac à résidus“
uSymbole "Attention“
vSymbole "Eau chaude“
wSymbole "Vapeur“
xSymbole "Préparation 2 tasses“
ySymbole "Préparation 1 tasse“
zSymboles pour le mode Spécial
822_949_351 CG6200.book Seite 54 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
f
55
2 Café et expresso
Cette fonction de votre machine à café
automatique vous garantit un manie-
ment très simple, pour la préparation
du café, tout comme pour l'entretien.
L'excellent goût individuel est obtenu
par
le système de pré-infusion: avant le
processus d’infusion proprement dit, la
mouture de café est humidifiée afin de
dégager tout l'arôme possible,
la quantité d'eau est réglable indivi-
duellement pour chaque tasse entre un
expresso "court" et un café "long" avec
de la crème,
la température réglable individuelle-
ment à laquelle on porte le café à ébul-
lition,
la possibilité de choisir entre une tasse
de café normal ou une tasse de café
fort,
le degré de mouture qui peut être
adapté à la torréfaction des grains,
et surtout la crème garantie, cette
petite couronne de mousse qui rend le
café expresso si incomparable pour les
connaisseurs.
Au fait: Le temps de contact de l'eau
avec la mouture de café est beaucoup
plus court pour le café expresso que
pour le café-filtre traditionnel. De ce
fait, beaucoup moins de substances
amères sont dégagées par la mouture
de café, ce qui rend le café expresso
nettement plus digest!
3 Consignes de sécurité
1La sécurité de cet appareil est con-
forme aux règles reconnues de la tech-
nique et à la législation en vigueur en
matière de sécurité des appareils.
Néanmoins en qualité de fabricant,
nous tenons à attirer votre attention
sur les consignes de sécurité suivantes.
Sécurité générale
L'appareil ne doit être raccordé qu'à un
réseau électrique dont la tension, le
type de courant et la fréquence corres-
pondent aux indications de la plaque
signalétique figurant sous l'appareil!
Toujours veiller à ce que le câble d'ali-
mentation n’entre pas en contact avec
des pièces chaudes de l'appareil.
Ne jamais retirer la fiche de la prise de
courant en tirant sur le cordon d'ali-
mentation!
Ne pas mettre l'appareil en service si:
le cordon d'alimentation est
endommagé ou
le boîtier présente des dégâts
visibles.
N'insérer la fiche dans la prise de cou-
rant que lorsque l'appareil est éteint.
Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) à capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou qui
manquent d'expérience et de connais-
sances, a moins qu'elles n'aient été ini-
tiées à son utilisation de la part d'une
personne responsable de leur sécurité
qui s’est assurée qu’elles en maîtrisent
le maniement.
Sécurité des enfants
Ne laissez pas fonctionner l'appareil
sans surveillance et soyez particuliè-
rement vigilants avec les enfants!
Le matériel d’emballage tels les sachets
en plastique sont à tenir hors de portée
des enfants.
822_949_351 CG6200.book Seite 55 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
f
56
Sécurité pendant le
fonctionnement
Attention! Le bloc distributeur de
café, la buse rotative et le repose-
tasses deviennent bien entendu
chauds pendant le fonctionnement.
Tenir les enfants à distance!
Attention! Risque de brûlures lors-
que la buse de vapeur est en marche!
Des éclaboussures d'eau chaude ou
de la vapeur d'eau chaude peuvent
provoquer des brûlures. Activez la
buse à vapeur uniquement lorsque
vous tenez un récipient sous la buse à
vapeur.
Ne réchauffez pas de liquides inflam-
mables avec de la vapeur!
L'appareil ne doit fonctionner que
lorsqu'il y a de l'eau dans le système!
Ne remplir le réservoir d'eau qu'avec de
l'eau froide, pas avec de l'eau chaude,
du lait ou d'autres liquides. Respecter
la quantité maxi de remplissage de
1,8 litre.
Ne mettez pas de grains de café con-
gelés ou caramélisés dans le conte-
neur de grains, mais uniquement des
grains de café torréfiés! Enlever les
corps étrangers tels que, par ex., les
petits cailloux du café en grains. Si le
broyeur se bloque ou est endommagé
à cause d'un corps étranger, ceci ne
sera éventuellement pas couvert par
la garantie.
Mettre uniquement du café moulu
dans l'entonnoir de remplissage de la
poudre.
Ne pas laisser l'appareil allumé inutile-
ment.
N'exposez pas l'appareil aux intempé-
ries.
En cas d'utilisation d'une rallonge, uti-
lisez uniquement un cordon d’usage
courant ayant une section de conduc-
teur d'au moins 1,5 mm2.
Les personnes atteintes de troubles
moteurs ne doivent jamais mettre
l'appareil en marche sans l'aide d'un
accompagnateur pour éviter tout dan-
ger.
L'appareil ne doit fonctionner que si
le bac de récupération d'eau, le bac à
résidus et la grille-égouttoir sont en
place!
Sécurité lors du nettoyage et de
l'entretien
Respecter les consignes de nettoyage
et de détartrage.
Avant l'entretien ou le nettoyage,
éteindre l'appareil et retirer la fiche de
la prise de courant!
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
La buse à vapeur ne peut être nettoyée
que lorsque l'appareil est éteint, froid
et hors pression!
Ne nettoyez pas les pièces de l'appareil
dans le lave-vaisselle.
Ne jamais verser d'eau dans le
broyeur, car vous risquez de l'endom-
mager.
N'ouvrez pas et ne tentez pas de répa-
rer l'appareil. Des réparations non
appropriées peuvent faire courir de
graves dangers à l'utilisateur.
Les réparations sur les appareils électri-
ques doivent être confiées exclusive-
ment à un personnel qualifié.
Si une réparation s’avère nécessaire, ou
s’il faut remplacer un cordon de rac-
cordement, veuillez vous adresser
au magasin dans lequel vous avez
acheté l'appareil, ou
appelez la Serviceline
d'AEG/Electrolux.
Si l'appareil est détourné de son
usage normal ou utilisé incorrecte-
ment, nous déclinons toute responsa-
bilité en cas de dégâts éventuels et
nous ne prenons pas en charge la
garantie - ceci vaut également si le
programme de détartrage n'a pas été
effectué immédiatement après
l'apparition du symbole et selon
les indications du présent mode
d'emploi. Si le broyeur est bloqué ou
endommagé à cause d'un corps
étranger, ceci ne sera, éventuelle-
ment, pas couvert par la garantie.
822_949_351 CG6200.book Seite 56 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
f
57
4 Mode Spécial
Pour le réglage de la dureté de l'eau
(„Régler la dureté de l'eau“ page 59) et
la température du café („Régler la tem-
pérature du café“ page 66), pour le
démarrage du programme de détar-
trage („Lancer le programme de
détartrage“ page 69) et pour consulter
les statistiques („Mode Statistique“
page 73), commuter dans le mode Spé-
cial en appuyant sur la touche "P"
(Figure 4) dans le mode Spécial, les
touches "1 tasse de café" , "2 tasses
de cafe“ , "Vapeur“ et „P“
servent à la navigation. La fonction
correspondante apparaît sur l’écran
d’affichage, au-dessus de la touche
(Figure 5):
•«<» ("1 tasse de cafe" ) et
«>» ("2 tasses de cafe“ ) permet-
tent de faire défiler
•«OK» ("Vapeur“ ) confirme un point
•«P» („P“) fait revenir au niveau
précédent sans entraîner la moindre
modification
5 Première mise en service
5.1 Mettre l'appareil en place et le
raccorder au secteur
Choisir une surface appropriée, hori-
zontale, stable, non chauffée, sèche et
hydrofuge.
1Veillez à assurer une bonne circulation
d'air. Sur les côtés et au dos de l’appa-
reil, il faut réserver un espace libre d’au
moins 5 cm, et au-dessus de l’appareil
d’au moins 20 cm.
L’appareil ne doit pas être installé dans
des pièces où la température peut
atteindre 0°C ou moins (détérioration
de l’appareil du fait de l’eau qui gèle).
1Attention! Lorsque l'appareil est ins-
tallé dans une pièce chaude après avoir
été entreposé au froid, attendez envi-
ron 2 heures avant de le mettre en
marche!
Nous recommandons de placer un sup-
port approprié sous l'appareil pour évi-
ter les dégâts dus aux éclaboussures.
0Brancher l'appareil uniquement sur
une prise de courant reliée à la terre.
Ne pas utiliser de prises de courant
sans prise de terre.
5.2 Remplir d'eau
Avant chaque mise en marche, vérifiez
la présence d'eau dans le réservoir
d'eau; au besoin, faites l'appoint d'eau.
Avant chaque mise en marche et cha-
que arrêt, l'appareil a besoin d'eau
pour les processus de rinçage automa-
tique.
0Sortir le réservoir d'eau de l'appareil
(Figure 6). Toujours faire pivoter la buse
d’eau pour la ramener au centre de
l’appareil avant de retirer le réservoir,
sinon il vous sera impossible de l’enle-
ver.
0Remplissez le réservoir d’eau fraîche et
froide. Ne versez jamais d’eau au-delà
du repère MAX.
3Remplir le réservoir d'eau uniquement
avec de l'eau froide. Ne jamais y verser
d'autres liquides tels que de l'eau
minérale ou du lait.
0Remettez le réservoir d'eau en place
(Figure 6). Appuyer en même temps
fermement sur le réservoir afin que le
clapet du réservoir d'eau s'ouvre.
3Pour toujours obtenir un café aromati-
que, vous devriez:
changer tous les jours l'eau du réser-
voir d'eau,
nettoyer le réservoir d'eau au moins
une fois par semaine dans de l'eau de
rinçage normale (pas dans le lave-vais-
selle). Rincer ensuite à l'eau claire.
5.3 Remplir le conteneur de grains
de café
0Ouvrez le couvercle du conteneur de
grains de café et remplissez-le de
grains de café frais (Figure 7) Puis
refermez le conteneur.
822_949_351 CG6200.book Seite 57 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
f
58
1Attention! Ne pas mettre de grains de
café congelés ou caramélisés dans le
conteneur de grains, mais uniquement
des grains de café torréfiés! Vérifiez
qu'aucun corps étranger, comme par
exemple des cailloux, n'a été introduit
dans le conteneur de grains. Si le
broyeur est bloqué ou endommagé à
cause d'un corps étranger, ceci ne
sera, éventuellement, pas couvert par
la garantie.
3Le broyeur est réglé d’usine sur un
degré de mouture moyen. Si nécessaire,
vous pouvez modifier ce réglage. Vous
trouverez les instructions pour la
modification de ce réglage sous „Régler
le degré de mouture“ page 65.
1Le degré de mouture ne doit être
modifié que pendant le processus de
broyage. Les réglages effectués sur le
broyeur immobile peuvent endomma-
ger la machine à café.
3La machine à café a été testée en usine.
Pour ce faire, on a utilisé du café. Il est
donc parfaitement normal que vous
trouviez du café dans le broyeur. De
toutes façons, cette machine à café est
garantie livrée à l’état neuf.
5.4 Première mise en service
Lors de la première mise en service de
l'appareil, la machine à café doit être
ventilée
0Mettez l’appareil sous tension au
moyen de l’interrupteur principal situé
au dos de celui-ci (Figure 8).
Lors de la toute première utilisation du
commutateur principal, tous les sym-
boles s'allument pendant quelques
secondes sur l'écran pour un autocon-
trôle, les symboles et clignotent
ensuite.
0Pour le remplissage du réservoir, voir
„Remplir d'eau“ page 57.
0Remettre le réservoir d'eau en place
(Figure 6). Appuyer en même temps
fermement sur le réservoir afin que le
clapet du réservoir d'eau s'ouvre.
0Faites pivoter la buse à vapeur vers
l’extérieur et placez une tasse sous
celle-ci (Figure 9).
0Tourner le sélecteur de vapeur et d’eau
chaude jusqu’en butée dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour
l’amener dans la position
(Figure 10).
Un peu d'eau s'écoule de la buse à
vapeur. Les symboles et restent
allumés en permanence.
Quand la tasse est remplie d'environ
30 ml d'eau, les symboles et se
mettent à clignoter.
0Tourner le sélecteur de vapeur et d’eau
chaude jusqu’en butée dans le sens des
aiguilles d’une montre pour l’amener
dans la position (Figure 10) afin
d’arrêter l’écoulement d’eau.
Le symbole clignote pendant quel-
ques secondes et l'appareil s'éteint.
0Pour remplir le conteneur de grains de
café, voir „Remplir le conteneur de
grains de café“ page 57.
5.5 Mise en marche de l'appareil
Avant chaque mise en marche, vérifiez
la présence d'eau dans le réservoir
d'eau; au besoin, faites l'appoint d'eau.
Avant chaque mise en marche et cha-
que arrêt, l'appareil a besoin d'eau
pour les processus de rinçage automa-
tique.
0Mettez l'appareil sous tension à l'aide
de la touche "marche/arrêt"
(Figure 11).
3Aussitôt après la mise en marche, le
réglage de l'appareil est effectué. Les
bruits que l’on entend alors sont par-
faitement normaux.
3Pendant le processus de chauffage
(env. 120 secondes), le symbole cli-
gnote.
Pendant le chauffage, l'appareil
procède à un rinçage automatique (un
peu d'eau chaude s'écoule de l'écoule-
ment de café et est capté dans le bac
de récupération de l’eau).
822_949_351 CG6200.book Seite 58 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
f
59
Après l'achèvement du chauffage, le
symbole reste allumé en permanence.
L'appareil est maintenant prêt à fonc-
tionner. Le symbole allumé correspond
au dernier réglage de café sélectionné.
5.6 Arrêter l'appareil
0Arrêtez l’appareil au moyen de la tou-
che „marche/arrêt“ (Figure 11).
Le symbole clignote. L’appareil effec-
tue une opération de rinçage puis
s’arrête.
3Si l'appareil n'est pas utilisé pendant
un certain laps de temps, il s'éteint
automatiquement au bout de trois
heures pour des raisons d'économie
d'énergie.
3Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant
une période prolongée, vous devriez
après l’avoir arrêté au moyen de la
touche „marche/arrêt“ également le
mettre hors tension en actionnant
l’interrupteur principal placé au dos de
l’appareil (Figure 8).
5.7 Régler la dureté de l'eau
Après la première mise en service, ou
en cas d'utilisation d'une autre qualité
d'eau, vous devriez régler l'appareil en
fonction du degré de dureté
correspondant à la dureté de l'eau de
l'endroit où vous trouvez. Utilisez le
bâtonnet de test joint à l’appareil pour
déterminer le degré de dureté, ou bien
demandez le degré de dureté à votre
service des eaux.
Détermination du degré de dureté de
l'eau
0Plongez le bâtonnet de test pendant
environ 1 seconde dans l'eau froide.
Secouez-le pour le débarrasser de l'eau
en excédent et déterminez le degré de
dureté à l'aide des zones colorées en
rose.
aucune ou une zone rose:
degré de dureté 1, douce
jusqu'à 1,24 mmol/l, ou
jusqu'à 7° de dureté (échelle alle-
mande), ou
jusqu’à 12,6° de dureté (échelle
française)
deux zones roses:
degré de dureté 2, dureté
moyenne
jusqu'à 2,5 mmol/l, ou
jusqu'à 14° de dureté (échelle
allemande), ou
jusqu’à 25,2° de dureté (échelle
française)
trois zones roses:
degré de dureté 3, dure (cal-
caire)
jusqu'à 3,7 mmol/l, ou
jusqu'à 21° de dureté (échelle
allemande), ou
jusqu'à 37,8° de dureté (échelle
française)
quatre zones roses:
degré de dureté 4, très dure
(calcaire)
plus de 3,7 mmol/l, ou
plus de 21° de dureté (échelle
allemande), ou plus de 37,8° de
dureté (échelle française)
Réglage et sauvegarde du degré de
dureté de l'eau mesu
Vous pouvez régler quatre duretés
d'eau. L'appareil est réglé en usine sur
le degré de dureté 4.
0Pendant que l'appareil est allumé,
appuyez sur la touche "P" (Figure 4).
Les symboles "P" et s'allument. En
outre, les trois petits symboles au-des-
sus des touches , et , s'allu-
ment afin d'indiquer la fonction
momentanée de ces touches, cf. „Mode
Spécial“ page 57.
0Confirmer la sélection avec la touche
"OK" (Figure 5).
822_949_351 CG6200.book Seite 59 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
f
60
L'écran indique le réglage respectif. Les
degrés de dureté sont indiqués comme
ci-après:
Degré de dureté 1
Degré de dureté 2
Degré de dureté 3
Degré de dureté 4
0Appuyez ensuite sur la touche de défi-
lement "<" ou ">" (Figure 5) autant de
fois qu’il le faut jusqu’à faire apparaître
le degré de dureté mesuré auparavant.
0 Validez votre sélection au moyen de la
touche "OK" (Figure 5). Ce degré de
dureté est maintenant mis en mémoire.
3Pour interrompre sans mettre en
mémoire, appuyer sur "P" à la place de
"OK“.
Si la touche „OK“ n’est pas actionnée
au bout d’environ 120 secondes,
l’appareil repasse automatiquement au
mode Café, sans que les données sélec-
tionnées soient mémorisées.
0Pour revenir au mode Café, appuyez
alors sur la touche "P" (Figure 4) ou
attendez environ 120 secondes jusqu'à
ce que l'appareil revienne automati-
quement au mode Café.
6 Préparer le café avec des
grains
Le processus ci-après de préparation du
café en grains fonctionne entièrement
automatiquement: Moudre, fraction-
ner, comprimer, pré-infuser, infuser et
éjecter le marc de café.
Ayant la possibilité de choisir le degré
et la quantité de mouture, vous pouvez
régler l'appareil en fonction de vos
goûts personnels.
1Ne pas mettre de grains de café conge-
lés ou caramélisés dans le conteneur de
grains, mais uniquement des grains de
café torréfiés! Vérifiez qu'aucun corps
étranger, comme par exemple des
cailloux, n'a été introduit dans le con-
teneur de grains. Si le broyeur est blo-
qué ou endommagé à cause d'un
corps étranger, ceci ne sera, éventuel-
lement, pas couvert par la garantie.
Choisissez suivant votre goût un
expresso "court" ou bien un café "long"
avec crème.
0Choisissez la grandeur de tasse souhai-
tée à l’aide du bouton rotatif „Gran-
deur de tasse“ (Figure 12). La grandeur
de tasse sélectionnée est affichée.
3Les tailles de tasse sont indiquées
comme ci-après:
Tasse à espresso
Petite tasse
Tasse moyenne
Grande tasse
Gobelet
Vous pouvez choisir un café extra-
léger, léger, normal, fort ou extra-fort.
0Sélectionnez l’intensité d’arôme sou-
haitée au moyen du bouton rotatif
„Intensité d’arôme“ (Fig 13). L’intensité
sélectionnée est affichée.
3L’intensité est indiquée comme ci-
après:
Extra doux
Doux
Normal
Fort
Extra fort
0Mettez une ou deux tasses sous le bloc
distributeur de café (Figure 14). En
remontant ou en abaissant le bloc dis-
tributeur, vous pouvez adapter de
manière optimale la hauteur d'écoule-
ment à la hauteur de votre tasse, afin
de réduire les pertes de chaleur et les
éclaboussures de café (Figure 15).
0Appuyez sur la touche "1 tasse de café"
pour obtenir une tasse, ou bien sur
la touche „2 tasses“ pour obtenir
2 tasses.
Le symbole "1 tasse" ou "2 tasses"
s'allume. L’appareil mout alors les
grains. Lors de la préparation du café,
la poudre de café est d'abord humectée
avec une faible quantité d'eau pour la
porter à ébullition une première fois.
822_949_351 CG6200.book Seite 60 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
f
61
Après une brève interruption, le pro-
cessus d'infusion proprement dit est
lancé. Le café se déverse dans la tasse.
Une fois que la quantité de café sou-
haitée est versée, l'appareil arrête
automatiquement le versement et
déverse la poudre de café utilisée dans
le bac à résidus. Pendant ce temps, le
symbole "1 tasse" ou "2 tasses"
clignote.
0Vous pouvez à tout moment inter-
rompre prématurément l’écoulement
du café en appuyant brièvement sur la
touche "1 tasse" ou "2 tasses" ,
ou en tournant le bouton rotatif
„Grandeur de tasse“ (Figure 12) dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
en direction „Tasse expresso“.
0Dès que le café a cessé de s’ecouler,
vous pouvez augmenter la quantité de
café en appuyant sur la touche „1
Tasse“ ou "2 tasses" et en la
maintenant enfoncée jusqu’à ce que la
quantité de café souhaitée soit atteinte
ou en faisant tourner le bouton tour-
nant "Grandeur de tasse" (Figure 12)
dans le sens des aiguilles d'une montre
en direction de "Gobelet" (ceci doit se
faire immédiatement après que le café
a été versé et avant que la poudre de
café consommée ne soit déversée dans
le bac à résidus).
Quelques secondes plus tard, quand le
symbole "1 tasse" ou "2 tasses"
s'éteint, l'appareil est de nouveau prêt
à être utilisé et vous pouvez préparer la
tasse de café suivante.
3Si le café ne s’écoule que goutte à
goutte ou ne s’écoule pas entièrement,
ou encore s’il sort trop vite et que la
crème n’est pas à votre goût, vous
devriez modifier le degré de mouture,
voir „Régler le degré de mouture“
page 65
3Si les symboles et clignotent, le
café est moulu trop finement. Modifier
le réglage du degré de mouture, voir
„Régler le degré de mouture“ page 65.
3Si le symbole s'allume, vous devrez
alors remplir le réservoir d’eau, car
sinon l’appareil ne peut pas préparer de
café. (Il est normal qu'un peu d'eau
reste dans le réservoir d'eau lorsque le
symbole est affiché.).
3
Si le symbole s'allume, cela veut dire
que le bac à résidus est plein et qu’il doit
être vidé et nettoyé, voir „Vider le bac à
résidus“ page 67. Aussi longtemps que le
bac à résidus n’est pas nettoyé, le sym-
bole reste allumé et la machine à café
ne peut pas préparer le café.
3Ne jamais sortir le réservoir d’eau pen-
dant que du café s’écoule de la
machine. Si celui-ci a été retiré, la
machine à café ne peut plus préparer
de café. Pour purger l’air de la machine
à café, veuillez tourner le bouton rota-
tif de commande de la vapeur et de
l’eau chaude le plus possible dans le
sens des aiguilles d’une montre pour
l’amener dans la position et laisser
de l’eau s’écouler de la buse à vapeur
pendant quelques secondes.
3
Lors de la première mise en service de la
machine à café, vous devrez préparer au
moins 4-5 cafés avant que la machine
fournisse un résultat satisfaisant.
6.1 Conseils pour obtenir un café
plus chaud
Lorsque vous venez de démarrer la
machine à café et que vous souhai-
tez préparer une petite tasse (moins
de 60 ml), utilisez l’eau chaude pro-
venant du rinçage pour réchauffer
les tasses.
Sélectionnez une température de
café plus élevée, voir „Régler la tem-
pérature du café“ page 66.
N’utilisez pas de tasses trop épaisses
lorsque vous les réchauffez, car elles
absorbent trop la chaleur.
Pour réchauffer les tasses, rincez-les
à l’eau chaude ou placez-les pendant
au moins 20 minutes sur le repose-
tasse chauffé (H) de la machine à
café en marche.
822_949_351 CG6200.book Seite 61 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
f
62
7 Préparer plusieurs tasses de
café avec la fonction
Verseuse
Avec cette fonction, vous pouvez
préparer automatiquement plusieurs
tasses de café dans la verseuse iso-
therme en acier inoxfournie avec la
machine à café: Moudre, fractionner,
comprimer, pré-infuser, infuser et éjec-
ter le marc de café comme indiqué à la
section précédente.
0Tournez le couvercle de la verseuse en
acier inox fournie avec la machine et
placez-le en position de dépose
(Figure 16). Déposez le couvercle. Rin-
cez la verseuse et le couvercle.
0Placez le couvercle en position «verser»
(Figure 17) sur la verseuse isotherme et
placez celle-ci sous le bloc distributeur
de café (D). Le bloc distributeur de café
doit être remonté tout en haut afin
que la verseuse isotherme puisse être
mise en place.
L'un des symboles pour les fonctions
Carafe s'allume en fonction du nombre
de tasses qui a été sélectionné lors de
la dernière utilisation de la fonction
Carafe. En outre, les symboles Feuilleter
"<" et ">" s'allument.
Le nombre de tasses que l'on peut ver-
ser dans la carafe est indiqué comme
ci-après:
4 tasses
6 tasses
8 tasses
10 tasses
0Assurez-vous que le réservoir d’eau est
plein, qu’il y a suffisamment de grains
dans le conteneur de grains et que le
bac à résidus est vide afin de pouvoir
préparer toute une série de cafés dans
la verseuse.
3Si vous voulez modifier l’intensité
d’arôme et le volume de remplissage
pour la fonction «Verseuse», utiliser le
bouton tournant "Grandeur de tasse"
(Figure 12) ou le bouton tournant
"Intensité d’arôme" (Figure 13) comme
décrit à la section „Préparer le café
avec des grains“ page 60.
0Choisir le cas échéant, avec les touches
Feuilleter "<" ou ">", le symbole corres-
pondant au nombre de tasses à prépa-
rer dans la verseuse, par ex. pour 8
tasses.
0Appuyer sur la touche „Carafe“
(Figure 18).
Pendant la préparation du café, le sym-
bole de carafe clignote pour le nombre
de tasses choisi.
Quand le processus d'ébullition est
achevé, tous les symboles de carafe
clignotent par alternance, le symbole
pour le nombre de tasses choisi restant
allumé deux fois plus longtemps que
les autres symboles.
0Retirez maintenant la verseuse iso-
therme et fermez le couvercle
(Figure 19) pour garder le café chaud
pendant longtemps.
L'appareil revient automatiquement en
mode Café.
3Si, selon les cas, trop peu de café en
grains a été rempli ou trop peu d'eau se
trouve dans le réservoir d'eau pour
permettre de mener à bonne fin la
fonction souhaitée ou si le bac à marc
est plein, l'appareil interrompt le pro-
cessus et le programme en cours est
arrêté. Une fois le défaut éliminé, le
programme doit être redémarré. La
quantité de café qui se trouve déjà
dans la verseuse doit alors être prise en
compte afin que la verseuse ne
déborde pas.
3Si le symbole et clignote, cela
signifie que la poudre de café est mou-
lue trop finement. Modifier le réglage
du degré de mouture, voir „Régler le
degré de mouture“ page 65.
4
6
8
10
8
822_949_351 CG6200.book Seite 62 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
f
63
8 Préparer le café avec du
café moulu
Avec cette fonction, vous pouvez faire
infuser du café déjà moulu, par ex. du
café décaféiné.
1Attention! Vérifiez qu'aucune poudre
n'est restée coincée dans l'entonnoir, et
qu'aucun corps étranger ne pénètre
dans l'entonnoir. L'entonnoir de rem-
plissage n'est pas un réservoir: la pou-
dre doit parvenir directement dans
l'unité d'infusion.
0Tournez le bouton rotatif "Intensité
d’arôme / café prémoulu" (Figure 20)
dans la position voulue (pour 1
tasse) ou (pour 2 tasses) afin de
sélectionner la fonction Café moulu.
Un symbole (pour 1 tasse) ou deux
symboles (pour 2 tasses) s'allu-
ment.
0Ouvrez le couvercle de l'entonnoir de
café moulu, remplissezavec du café
moulu frais (Figure 21).
Utilisez seulement la cuillère de dosage
fournie avec la machine. Ne versez
jamais plus que 2 cuillères de dosage
remplies à ras car sinon, soit la machine
ne préparera aucun café, soit la poudre
de café sera éparpillée dans la machine
et l’encrassera, soit le café sortira au
goutte à goutte et
les symboles et
clignotent.
Ne versez pas de café moulu dans la
machine pendant le processus d’infu-
sion. Ne versez le café moulu pour la
tasse suivante que lorsque le processus
d'infusion est entièrement achevé et
que l'appareil est prêt. Ne versez jamais
de café moulu dans la machine lorsque
celle-ci est éteinte, car sinon ce café
moulu sera éparpillé à l’intérieur de la
machine.
1N’utilisez que du café moulu pour
machines à expresso entièrement auto-
matiques. Ne versez pas dans l'enton-
noir des grains de café, des produits
instantanés solubles dans l'eau ou lyo-
philisés, ni aucune autre poudre pour
boisson. Les cafés moulus trop fin ris-
quent d'obstruer la machine.
3Si l’entonnoir de remplissage est obs-
trué (suite à de l’humidité dans la
machine ou parce que l’on a introduit
plus de 2 cuillères de dosage de café
moulu), utilisez un couteau ou un
manche de cuillère pour repousser le
café moulu vers le bas (Figure 22).
Retirer ensuite l’unité d’infusion et la
nettoyer ainsi que la machine à café
comme indiqué sous „Nettoyer l'unité
d'infusion“ page 68".
0Refermez le couvercle.
0Sélectionnez la grandeur de tasse sou-
haitée à l’aide du bouton rotatif „Gran-
deur de tasse“ (Figure 12) comme
décrit à la section „Préparer le café
avec des grains“ page 60.
0Appuyez sur la touche "1 tasse de café"
pour préparer une tasse de café ou
la touche „2 tasses“ pour préparer
2 tasses.
Le café est préparé.
3Si l'on a choisi la fonction pour poudre
de café prémoulu pour une 1 tasse et
qu'aucune poudre de café n'a été rem-
plie dans l'entonnoir de café moulu, les
symboles et se mettent à clig-
noter après que l'on a appuyé sur la
touche . Si la fonction pour poudre
de café prémoulu pour deux tasses a
été choisie et qu'aucune poudre de
café n'a été remplie dans l'entonnoir
de café moulu, les symboles et
se mettent à clignoter après que
l'on a appuyé sur la touche .
3Pour revenir au mode
Grains de café après la préparation du
café, tournez le bouton rotatif "Inten-
sité d’arôme/ café prémoulu"
(Figure 20) sur une intensité d’arôme
quelconque (le broyeur va alors pou-
voir fonctionner de nouveau).
822_949_351 CG6200.book Seite 63 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
f
64
9 Faire mousser le lait
La vapeur peut être utilisée pour faire
mousser le lait et pour réchauffer des
liquides. Etant donné que la production
de vapeur nécessite une température
plus élevée que la préparation du café,
l'appareil dispose d'un mode vapeur
supplémentaire.
3Pour un cappuccino, remplissez la moi-
tié ou les 2/3 d'une grande tasse avec
de l'expresso, puis rajoutez le lait
mousseux.
1Attention! Risque de brûlures lorsque
la buse de vapeur est en marche! Des
éclaboussures d'eau chaude ou de la
vapeur d'eau chaude peuvent
provoquer des brûlures. C'est pourquoi
vous ne devez actionner la buse de
vapeur qu'une fois qu'elle est plongée
dans le lait.
0Pour préparer la vapeur, appuyez sur la
touche "Vapeur" (Figure 23).
Le symbole s'allume et l'appareil se
met à chauffer. Pendant l'échauffe-
ment, le symbole clignote.
Après l'achèvement du processus de
chauffage, le symbole reste allumé
en permanence. L’appareil est prêt à
faire mousser le lait.
3Si la fonction vapeur n'est pas utilisée
pendant plus de 2 minutes, l'appareil
repasse automatiquement en mode de
préparation du café.
3Afin d’éviter qu’un reste d’eau se
mélange avec le lait lors du processus
de moussage, vous devriez d’abord
évacuer l’eau. Pour ce faire, placez un
récipient sous la buse de vapeur et
maintenez le sélecteur rotatif de com-
mande de la vapeur et de l’eau chaude
(Figure 10) dans la position
jusqu’à ce que de la vapeur apparaisse.
Replacez alors le bouton rotatif dans la
position .
0Mettez du lait froid écrémé dans un
gobelet qui doit passer sous la buse à
vapeur de l’appareil.
3Le lait doit être bien refroidi. Par
ailleurs, vous devriez utiliser un
récipient froid, de préférence un
gobelet en acier inoxydable, et ne pas
l'avoir rincé à l'eau chaude auparavant.
0Faites pivoter la buse vapeur vers
l'extérieur et tenez le gobelet sous la
buse à vapeur, de manière à ce que
l'orifice de la buse soit tout juste
immergé dans le lait (Figure 24).
1Attention! Risque de salissures dues au
lait séché dans la buse à vapeur. Veillez
à ce que la buse à vapeur ne soit pas
plongée trop profondément dans le lait
afin que l’orifice d’aspiration d’air à
l’extrémité supérieure de la buse à
vapeur ne soit pas recouvert par le lait.
Sinon le lait peut être aspiré dans la
buse et provoquer éventuellement des
salissures de la buse à vapeur.
0Amenez le sélecteur de vapeur et d'eau
chaude (Figure 10) sur la position .
Le lait est rendu mousseux.
3Pour obtenir un lait mousseux plus cré-
meux, déplacez lentement le récipient
de bas en haut. Faites mousser le lait
au moins jusqu'à ce qu'il double de
volume.
3Il est recommandé de ne pas prélever
de la vapeur pendant plus de 2 minutes
sans interruption.
0Pour arrêter le processus de moussage,
placez le sélecteur de vapeur et d’eau
chaude (Figure 10) sur la pos. et
retirez ensuite le récipient.
1Attention! Risque de brûlures causées
par les éclaboussures de lait chaud!
Arrêtez la vapeur avant de retirer le
pichet contenant le lait mousseux.
0Quittez le mode Vapeur en appuyant
sur la touche „Vapeur“ (Figure 23) ou
attendez environ 120 secondes jusqu’à
ce que l’appareil revienne automati-
quement en mode Café.
L’appareil est de nouveau prêt pour la
préparation de café.
0
Laissez dans tous les cas encore un peu
d'eau chaude s’échapper de la buse
822_949_351 CG6200.book Seite 64 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
f
65
après avoir fait mousser le lait en
amenant le sélecteur de vapeur et d'eau
chaude (Figure
10
) sur la position .
Cela est nécessaire pour que les restes
de lait à l'intérieur de la buse ne
sèchent pas, ce qui risquerait d'obs-
truer la buse. Utilisez à cette fin un
récipient collecteur approprié. Pen-
dant le processus, le symbole
s'allume.
0Replacez ensuite le bouton rotatif de
vapeur et eau chaude sur la pos. . A
l’écran, le réglage de café effectué en
dernier est affiché.
9.1 Nettoyer la buse à vapeur
Important: Pour des raisons d’hygiène,
il est recommandé d’effectuer l’opéra-
tion décrite ci-après a chaque fois que
vous avez fait mousser du lait. Vous
évitez ainsi que du lait se dépose à
l’intérieur de la buse à vapeur.
0Tournez le bouton de commande de la
vapeur et de l’eau chaude dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’en
butée le plaçant ainsi dans la pos. .
Attendez quelques minutes jusqu’à ce
que la buse à vapeur se soit refroidie.
0Saisissez alors le tube pivotant par la
poignée noire et ouvrez la fermeture à
baïonnette de la buse à vapeur en
tournant légèrement dans le sens des
aiguilles d’une montre. Retirez la buse
à vapeur par le bas (Figure 25).
0Retirez l’élément intérieur de la buse à
vapeur du tube pivotant en tirant vers
le bas.
0Nettoyez la buse à vapeur et l’élément
intérieur avec de l’eau chaude.
0Assurez-vous que les deux trous indi-
qués sur la figure 26 ne sont pas col-
matés. Le cas échéant, y faire passer
une aiguille et les nettoyer ainsi.
0Remontez l’élément intérieur en le fai-
sant glisser avec précaution sur le tube
pivotant.
0Remontez la buse à vapeur en la glis-
sant et tournez dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
10 Préparation d'eau chaude
L'eau chaude peut être utilisée pour
préchauffer les tasses et pour préparer
des boissons chaudes, comme par
exemple du thé, une tisane ou des
potages instantanés.
1
Attention! Risque de brûlures lorsque la
buse d'eau chaude est en marche! Les
éclaboussures d'eau chaude peuvent
provoquer des brûlures. Activez la buse
à eau chaude uniquement lorsqu'un
récipient est placé sous celle-ci.
0Posez un récipient sous la buse à eau
chaude.
0Placez le sélecteur rotatif de vapeur et
d’eau chaude sur la position
(Figure 10). De l’eau chaude s’écoule
alors de la buse; le symbole
s'allume.
3Il est recommandé de ne pas prélever
d’eau chaude pendant plus de
2 minutes sans interruption.
0Après avoir prélevé de l’eau chaude,
replacez le bouton rotatif de vapeur et
d’eau chaude sur la position (Figure
10) et enlevez le récipient.
11 Régler le degré de mouture
Le broyeur est réglé d’usine sur un
degré de mouture moyen. Si le café
passe trop rapidement ou trop lente-
ment (au goutte à goutte), vous pou-
vez modifier le degré de mouture
pendant l’opération de broyage.
1Il n'est permis de modifier le degré de
mouture que pendant le processus de
mouture, c.-à-d. que le bouton pour
le réglage du degré de mouture
(Figure 2, T et Figure 27) ne peut être
tourné que tant que le broyeur mout
du café en grains pendant une prépa-
ration de café. Les réglages effectués
sur le broyeur immobile peuvent
endommager la machine à café.
0Réglez le degré de mouture à l’aide du
bouton de réglage du degré de mou-
ture (Figure 2, T) (Figure 27).
822_949_351 CG6200.book Seite 65 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
f
66
Si le café ne s'écoule que goutte à
goutte ou pas du tout (il est possible
que les symboles et cligno-
tent), le bouton doit être tourné d'un
cran dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Tournez d’un cran à la fois jusqu’à ce
que le café s’écoule de façon satis-
faisante.
Si le café s’écoule trop rapidement
ou si la crème n’est pas à votre goût,
tournez le bouton d’un cran dans le
sens inverse des aiguilles d’une mon-
tre.
3Veillez bien à ne pas trop tourrner le
boutonde réglage du degré de mouture
car sinon le café risque de ne sortir
qu’au goutte à goutte lorsque vous
demanderez la préparation de 2 cafés.
3Notez bien que vous ne remarquerez
l’effet de ces corrections qu’après au
moins les 2 préparations de café sui-
vantes.
Retirer un corps étranger du broyeur
Les corps étrangers, tels que les petits
cailloux peuvent endommager le broy-
eur. Lorsqu’il y a un corps étranger
dans le café, cela produit un cogne-
ment caractéristique. Si vous entendez
un tel bruit pendant le fonctionnement
du broyeur, vous devriez arrêter
l’appareil immédiatement et vous
adresser au SAV. Si le broyeur se blo-
que ou est endommagé à cause d'un
corps étranger, ceci ne sera éventuel-
lement pas couvert par la garantie.
12 Régler la température du
café
Vous avez le choix entre trois niveaux
de température. Le réglage d’usine est
«Température élevée». Vous pouvez le
modifier comme suit:
0Appuyez sur la touche "P" (Figure 4).
Les symboles "P" et s'allument. En
outre, les trois petits symboles au-des-
sus des touches , et , s'allu-
ment afin d'indiquer la fonction
momentanée de ces touches, cf. „Mode
Spécial“ page 57.
0Appuyer autant de fois que nécessaire
sur les touches Feuilleter "<" ou ">"
(Figure 5) jusqu'à ce que le symbole
s'allume.
0Confirmez l’option au moyen de la
touche "OK" (Figure 5).
L'écran affiche le réglage respectif. Les
températures sont affichées comme ci-
après:
Température basse
Température moyenne
Température élevée
0Choisissez le cas échéant une autre
température au moyen de la touche
"<" ou ">" (Figure 5).
0Lorsque la température souhaitée est
affichée, validez celle-ci en actionnant
la touche "OK" (Figure 5). Cette tempé-
rature est alors programmée.
3Pour interrompre sans mettre en
mémoire, appuyer sur "P" au lieu de
"OK“.
3Si la touche „OK“ n’est pas actionnée,
l’appareil repasse automatiquement au
mode Café après environ 120 secondes,
sans que les nouveaux réglages soient
mémorisés.
0Pour revenir au mode Café, appuyez
ensuite sur la touche "P" (Figure 4) ou
attendez environ 120 secondes jusqu'à
ce que l'appareil repasse automatique-
ment au mode Café.
13 Nettoyage et entretien
Maintenez toujours l'appareil en
parfait état de propreté afin d'obtenir
une qualité de café constante et un
fonctionnement impeccable.
13.1 Nettoyage régulier
1Attention! Éteignez l'appareil avant le
nettoyage. Laissez l'appareil se refroi-
dir.
822_949_351 CG6200.book Seite 66 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
f
67
1Attention! Ne mettez jamais l'appareil
ou certaines de ses pièces dans un
lave-vaisselle. Ne plongez jamais la
machine à café dans l’eau.
1Attention! Ne versez jamais d'eau dans
le conteneur de grains de café, car cela
endommagerait le broyeur.
1N'utilisez aucun produit à récurer, cor-
rosif ou décapant. Utilisez exclusive-
ment un chiffon humide pour nettoyer
l'intérieur et l'extérieur du boîtier.
0Retirez tous les jours le réservoir d'eau
(Figure 6) et jetez le reste de l'eau. Net-
toyez le réservoir d'eau avec de l'eau
fraîche. Utilisez tous les jours de l'eau
fraîche.
0Videz le bac à résidus chaque jour ou
au plus tard lorsqu’un message s’affi-
chant à l’écran vous y invite, voir „Vider
le bac à résidus“ page 67.
0Videz régulièrement le bac de récupé-
ration d'eau. Mais faites-le au plus tard
quand le flotteur rouge du bac de
récupération d'eau (Figure 28) apparaît
dans l'ouverture de la grille-égouttoir.
0Nettoyez régulièrement, au moins une
fois par semaine, réservoir d’eau (N),
bac de récupération d’eau (O), grille-
égouttoir (A) et bac à résidus (Q) avec
de l’eau chaude, un produit pour vais-
selle non agressif et éventuellement un
pinceau.
0Après chaque moussage du lait, retirez
la buse à vapeur et débarrassez-la de
tous résidus de lait, voir „Nettoyer la
buse à vapeur“ page 65.
0Assurez-vous que les orifices du bloc
distributeur de café ne sont pas colma-
tés. Pour les nettoyer, vous pouvez reti-
rer le café séché à l’aide d’une aiguille
(Figure 29).
13.2 Vider le bac à résidus
L’appareil compte le nombre de cafés
préparés. Après la préparation de 14
tasses individuelles (ou de 7 en paire),
le symbole s'allume pour signaler
que le bac à résidus est plein et doit
être vidé ainsi que nettoyé. Aussi long-
temps que le bac à résidus n’est pas
nettoyé, la machine ne peut pas prépa-
rer de café.
0Pour effectuer le nettoyage, déver-
rouiller le panneau de service en
appuyant sur le bouton d’ouverture
correspondant et l’ouvrir (Figure 30), le
symbole s'allume.
0Puis retirer le bac de récupération
d’eau (Figure 31), le vider et le net-
toyer.
0Videz et nettoyez soigneusement le bac
à résidus. Veillez à ce que tous les rési-
dus s’étant déposés au fond soient bien
éliminés.
Important: A chaque fois que vous
retirez le bac de récupération d’eau, il
faut également vider le bac à résidus,
même si celui-ci n’est pas tout à fait
plein. Si l’on omet de le faire, il peut
arriver que, lors des préparations de
café suivantes, le bac à résidus déborde
et que le marc de café en excédent col-
mate la machine à café.
3Une fois le bac de récupération enlevé,
le symbole se met à clignoter.
3D'une façon générale, videz le bac à
résidus tous les jours en cas d'usage
quotidien de l'appareil.
Videz toujours le bac à résidus pendant
que l'appareil est allumé. Ce n'est
qu'ainsi que l'appareil peut reconnaître
que le bac a été vidé.
13.3 Nettoyer le broyeur
Vous pouvez retirer les résidus de café
moulu se trouvant encore dans le con-
teneur de grains à l’aide d’un pinceau
doux ou d’un aspirateur.
1Attention! Ne mettez jamais d'eau dans
le broyeur en raison des risques de
détérioration de l’appareil.
0Allumer l'appareil à l'aide de la touche
"marche/arrêt" (Figure 11) et enclen-
cher l‘interrupteur principal (Figure 8).
Débranchez la fiche de la prise de cou-
rant.
822_949_351 CG6200.book Seite 67 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
f
69
0Remettez le bac de récupération d’eau
ainsi que le bac à résidus en place.
0Refermez le panneau de service.
3Vous ne pourrez par refermer le pan-
neau de service si l’unité d’infusion n’a
pas été remise en place correctement,
c.-à-d. que l’on n’a pas entendu le
déclic indiquant qu’elle est bien enclip-
sée et que les touches rouges ne sont
pas sorties comme il se doit.
3S’il s’avère difficile de remettre l’unité
d’infusion en place, c’est que celle-ci
doit être ramenée à la hauteur qu’il
faut (avant sa mise en place). Pour ce
faire, la comprimer fermement à partir
du haut et du bas comme indiqué sur
la figure 35.
3S’il est toujours difficile de remettre
l’unité d’infusion en place, refermez le
panneau de service, débranchez la
fiche du cordon de branchement de la
prise et rebranchez-la.
Attendez que tous les symboles se
soient éteints et ouvrez alors le pan-
neau de serviec, puis remettez l’unité
d’infusion en place.
13.5 Lancer le programme de
détartrage
Le programme de détartrage permet un
détartrage simple et efficace de votre
appareil. Lorsque le symbole allumé
vous le signale, il faut détartrer l'appa-
reil.
1Attention: N’employez en aucun cas
des produits détartrants autres que
ceux préconisés par AEG/Electrolux. Si
vous employez d’autres détartrants,
AEG/Electrolux décline toute responsa-
bilité en cas de détériorations de votre
appareil. Vous trouverez du détartrant
liquide dans les magasins spécialisés ou
en vous adressant à la Serviceline AEG/
Electrolux.
3Le processus de détartrage dure
environ 45 minutes et ne doit pas être
interrompu. En cas de panne de
courant, le programme doit être
redémarré à zéro.
0Avant de lancer le programme de
détartrage, nettoyez l’unité d’infusion
(voir „Nettoyer l'unité d'infusion“
page 68).
0Appuyez sur la touche "P" (Figure 4).
Les symboles "P" et s'allument. En
outre, les trois petits symboles au-des-
sus des touches , et , s'allu-
ment afin d'indiquer la fonction
momentanée de ces touches, cf. „Mode
Spécial“ page 57.
0Appuyer autant de fois que nécessaire
sur les touches Feuilleter "<" ou ">"
(Figure 5) jusqu'à ce que le symbole
s'allume.
0Validez l’option en actionnant la tou-
che "OK" (Figure 5). Les symboles et
clignotent et "P" reste allumé en
permanence.
3Pour interrompre à ce moment-là le
programme de détartrage, arrêter
l'appareil avec la touche "Marche/
Arrêt“ (Figure 11).
0Vider le réservoir d’eau, y verser au
moins 1 litre d’eau et ajouter le détar-
trant.
1Attention: Evitez les éclaboussures de
détartrant sur toutes les surfaces sensi-
bles à l’acide telles le marbre, les pier-
res calcaires et la céramique.
0Placer un récipient pouvant contenir
au moins 1,5 litre sous la buse à vapeur
(Figure 9)
0Placer le sélecteur de vapeur et d’eau
chaude sur la position .
Le programme de détartragecommence
et le liquide détartrant sort de la buse à
vapeur. Les symboles , et "P“ res-
tent allumés en permanence.
Le programme de détartrage effectue
automatiquement une série de rinça-
ges entrecoupés de pauses visant à éli-
miner les dépôts de calcaire à
l’intérieur de la machine à café.
822_949_351 CG6200.book Seite 69 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
f
70
Au bout d'une trentaine de minutes, le
réservoir d'eau est vide et les symboles
et clignotent et "P" reste
allumé en permanence.
0Replacer le sélecteur de vapeur et
d’eau chaude sur la position .
L’appareil est maintenant prêt pour le
rinçage à l’eau fraîche.
0Retirer le réservoir d’eau, le remplir
d’eau fraîche et le remettre en place.
0Vider le récipient se trouvant sous la
buse de vapeur et le replacer sous la
buse de vapeur.
0Placer le sélecteur de vapeur et d’eau
chaude sur la position .
Un rinçage à l’eau fraîche est exécuté
et l’eau de rinçage s’écoule de la buse à
vapeur. Les symboles , et "P“ res-
tent allumés en permanence.
Au bout de quelques minutes, le réser-
voir d’eau est vide et les symboles
et clignotent et "P" reste allumé en
permanence.
0Replacer le sélecteur de vapeur et
d’eau chaude sur la position .
Les symboles correspondants au mode
Café choisi en dernier lieu sont affichés
et le symbole reste allumé en per-
manence.
0Vider le réservoir avec l’eau de rinçage.
0Retirer le réservoir d’eau, le remplir
d’eau fraîche et le remettre en place.
L’appareil est maintenant prêt à
fonctionner à nouveau et se trouve
dans le dernier mode de préparation de
café sélectionné.
3Après l’exécution du programme de
détartrage, nous vous conseillons de
jeter la première tasse de café
préparée.
14 Commande d'accessoires
Pour profiter le plus longtemps pos-
sible de votre appareil et éviter des
pannes prématurées, il est très impor-
tant de nettoyer et de détartrer régu-
lièrement l'appareil. Vous pourrez
également vous procurer le détartrant
original directement auprès de nos ser-
vices.
Veuillez-vous adresser à notre hot-line
de commande en Allemagne
1801 - 20 30 60*
(*communication locale, à partir du réseau fixe de la
Deutsche Telekom)
du lundi au vendredi de 8h00 à 18h00
15 Que faire lorsque le
message suivant apparaît à
l’écran ...
Le symbole reste allumé en
permanence
Le réservoir d’eau est vide ou n’est pas
mis bien en place.
0Remplir le réservoir d’eau et le mettre
en place correctement, voir „Remplir
d'eau“ page 57.
Le réservoir d’eau est sale ou il est
entartré.
0Rincer le réservoir d’eau et le détartrer.
Les symboles et clignotent
La machine à café ne peut pas préparer
de café.
0
Placer un récipient sous la buse à
vapeur et tourner le sélecteur de vapeur
et eau chaude dans les sens inverse des
aiguilles d’une montre pour l’amener
dans la position (Figure 9).
Le café passe trop lentement.
0Tourner le bouton de réglage du degré
de mouture (Figure 12) d’un cran dans
le sens des aiguilles d’une montre, tant
que le broyeur mout du café en grains
pendant une préparation de café (voir
„Régler le degré de mouture“ page 65).
822_949_351 CG6200.book Seite 70 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
f
71
Le symbole reste allumé en
permanence
Le bac à résidus est plein.
0Vider, nettoyer le bac à résidus comme
indiqué „Vider le bac à résidus“ page 67
et le remettre en place correctement.
Le symbole clignote
Le bac à résidus n’a pas été remis en
place après le nettoyage.
0Ouvrir le panneau de service et mettre
le bac à résidus en place.
Les symboles ou et
clignotent
Après avoir sélectionné la fonction Café
prémoulu, il n’y a pas eu de café moulu
de versé dans l’entonnoir de remplissage.
0Verser le café moulu comme indiqué
sous „Préparer le café avec du café
moulu“ page 63.
Tous les symboles pour l’intensité
d’arôme et
clignotent
Il n’y a plus de grains de café dans le
conteneur de grains.
0Remplir le conteneur de grains de café,
voir „Remplir le conteneur de grains de
café“ page 57.
Si le broyeur est très bruyant, cela
signifie qu’un petit caillou se trouvant
parmi les grains de café a bloqué le
broyeur.
0Adressez-vous au Service Après-Vente.
Si le broyeur est bloqué ou endom-
magé à cause d'un corps étranger,
ceci ne sera, éventuellement, pas
couvert par la garantie.
Le symbole reste allumé en
permanence
Indique que la machine à café est
entartrée.
0Le programme de détartrage décrit au
chapitre „Lancer le programme de
détartrage“ page 69 doit être lancé le
plus rapidement possible.
Le symbole reste allumé en
permanence
Le panneau de service est ouvert.
0Fermer le panneau de service. S’il n’est
pas possible de fermer le panneau de
service, assurez-vous que l’unité
d’infusion est bien mise en place cor-
rectement (voir „Nettoyer l'unité
d'infusion“ page 68)
Le symbole clignote
Sans doute a-t-on oublié de replacer
l’unité d’infusion dans la machine à
café après son nettoyage.
0Pour insérer l’unité d’infusion, voir
„Nettoyer l'unité d'infusion“ page 68
L’intérieur de la machine est très
encrassé.
0Nettoyer soigneusement l’intérieur de
la machine, voir „Nettoyer l'unité
d'infusion“ page 68. Si une fois le net-
toyage effectué, la machine à café
affiche encore ce message, veuillez
vous adresser au Service Après Vente.
Le symbole reste allumé en per-
manence
C'est le signe d'une alarme générale.
0Prière de s'adresser au service après-
vente.
Les symboles et clignotent
L'appareil a été mis en marche avec le
bouton tournant pour la vapeur et
l'eau chaude en position "Ouvert" .
0Tourner le bouton tournant pour la
vapeur et l'eau chaude dans le sens des
aiguilles d'une montre (Figure 10)
jusqu'à la butée sur la position .
Les symboles et clignotent
La température ambiante est trop basse
pour que l'on puisse faire fonctionner
l'appareil.
0Faire fonctionner l'appareil dans une
pièce plus chaude.
822_949_351 CG6200.book Seite 71 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
f
75
18 Caractéristiques techniques
Tension du réseau: 220-240 V
Puissance absorbée: 1350 W
;Cet appareil est conforme aux directi-
ves UE suivantes:
73/23/CEE du 19.2.1973 "Directive
basse tension", y compris la directive
modificatrice 93/68/CEE.
89/336/CEE du 03.05.89 "Directive
relative à la compatibilité électroma-
gnétique", y compris la directive
modificatrice 92/31/CEE.
19 Mise au rebut
2Matériel d'emballage
Les matériaux d’emballage sont écolo-
giques et recyclables. Les pièces en
matière plastique portent un signe dis-
tinctif, par ex. >PE<, >PS< etc. Elimi-
nez les matériaux d’emballage en
fonction de leur signe distinctif dans
les centres de traitement des déchets
de la commune, dans les conteneurs
prévus à cet effet.
2Appareil usagé
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
doit pas être considéré comme un dé-
chet ménager ordinaire mais qu’il doit
être remis à un centre de collecte pour
le recyclage d’appareils électriques et
électroniques. En veillant à l’élimina-
tion correcte de ce produit, vous con-
tribuez à préserver l’environnement
etla santé. L’élimination incorrecte des
déchets constitue une menace pour
l’environnement et la santé. Pour obte-
nir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec
votre mairie, votre service d’enlève-
ment des déchets ménagers ou le ma-
gasin où vous avez acheté le produit.
20 S’il vous faut faire appel au
Service Après-Vente
Conserver impérativement l’emballage
d’origine, y compris les inserts en
mousse. Pour éviter tout dommage lors
du transport, l’appareil doit être
emballé méticuleusement.
En cas d'envoi de l’appareil, toujours
joindre la carafe isotherme. Celle-ci est
nécessaire pour le test de l’appareil.
822_949_351 CG6200.book Seite 75 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
f
76
822_949_351 CG6200.book Seite 76 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
77
lGeachte klant,
wij verzoeken u deze gebruiksaanwij-
zing zorgvuldig door te lezen. Let
vooral op de veiligheidsaanwijzingen!
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze
later te raadplegen en geef hem aan
eventuele latere eigenaars van het
apparaat door.
Inhoud
1 Legenda 78
1.1 Vooraanzicht (afbeelding 1) 78
1.2 Vooraanzicht met open
servicedeur (afbeelding 2) 78
1.3 Bedieningspaneel (afbeelding 3) 78
2 Koffie en espresso 79
3 Veiligheidsvoorschriften 79
4 Speciale modus 81
5 Eerste ingebruikneming 81
5.1 Apparaat opstellen en aansluiten 81
5.2 Met water vullen 81
5.3 Koffiebonenreservoir vullen 81
5.4 Eerste keer inschakelen 82
5.5 Apparaat inschakelen 82
5.6 Apparaat uitschakelen 82
5.7 Waterhardheid instellen 83
6 Koffie zetten met bonen 83
6.1 Tips voor afgifte van hetere koffie 85
7 Meerdere koppen koffie zetten
met de kanfunctie 85
8 Koffie zetten met poeder 86
9 Melk opschuimen 87
9.1 Stoompijpje reinigen 88
10 Heet water maken 88
11 Maalgraad instellen 89
12 Koffietemperatuur instellen 89
13 Reiniging en verzorging 90
13.1 Regelmatige reiniging 90
13.2 Koffiedikreservoir legen 90
13.3 Maalmechanisme reinigen 91
13.4 Koffiezeteenheid reinigen 91
13.5 Ontkalkingsprogramma uitvoeren 92
14 Bestellen van accessoires 93
15 Wat moet u doen als op de
display de volgende melding
verschijnt... 93
16 Problemen die opgelost kunnen
worden voordat u de
klantendienst belt 94
17 Statistiek-modus 96
18 Technische gegevens 97
19 Afvalverwerking 98
20 Service 98
822_949_351 CG6200.book Seite 77 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
l
78
1 Legenda
1.1 Vooraanzicht (afbeelding 1)
AAfdruiprooster
BWarmhoudkan
CHoofdschakelaar (achterkant van
apparaat)
DIn de hoogte verstelbare koffieuitloop
EBedieningspaneel (zie afbeelding 3)
FDeksel voor koffiebonenreservoir
GDeksel voor koffiepoederschacht
HVerwarmd afzetvlak voor kopjes
JZwenkbaar pijpje voor stoom en heet
water
KStoompijpje (afneembaar)
LBinnendeel van stoompijpje
(afneembaar)
MKnop om servicedeur te openen
NWatertank met max-markering
(uitneembaar)
OAfdruipbakje met vlotter
(uitneembaar)
1.2 Vooraanzicht met open
servicedeur (afbeelding 2)
PServicedeur (open)
QKoffiedikreservoir (uitneembaar)
RZwenkvak
SKoffiezeteenheid
TKnopvoor instelling van maalgraad
UKoffiebonenreservoir
VMaatlepel
WVulschacht voor voorgemalen koffie
XTypeplaatje (onderkant van het
apparaat)
YVloeibaar ontkalkingsmiddel
ZTeststrook
1.3 Bedieningspaneel (afbeelding 3)
aDraaiknop “Koffiesterkte /
voorgemalen koffie”
bDraaiknop “Kopgrootte”
cDisplay
dToets “1 kop koffie”
Modus dient diese Taste für das
"Blättern" (“<”)
eToets “2 koppen koffie”
Modus dient diese Taste für das
"Blättern" (“>”)
fToets “Stoom”
In de speciale modus bevestigt deze
toets het menupunt (“OK”)
gToets “P”
In de speciale modus gaat deze toets
terug naar het vorige niveau zonder
veranderingen uit te voeren (“P”)
hToets “Aan/uit
jDraaiknop voor stoom en heet water
kToets “Kan”
lSymbolen "Voorgemalen koffie“
mSymbolen "Kan“
nSymbolen "Koffiesterkte“
oSymbolen "Kopgrootte“
pSymbool "Watertank leeg“
qSymbool "Ontkalken“
rSymbool "Temperatuur apparaat“
sSymbool "Servicedeur open“
tSymbool "Koffiedikreservoir
uSymbool "Attentie“
vSymbool "Heet water“
wSymbool "Stoom“
xSymbool "2 koppen zetten“
ySymbool "1 kop zetten“
zSymbolen voor de speciale modus
822_949_351 CG6200.book Seite 78 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
l
81
4 Speciale modus
Voor het instellen van de waterhard-
heid („Waterhardheid instellen“
pagina 83) en de koffietemperatuur
(„Koffietemperatuur instellen“
pagina 89), voor het starten van het
ontkalkingsprogramma („Ontkalkings-
programma uitvoeren“ pagina 92) en
om de statistiek te bekijken („Statis-
tiek-modus“ pagina 96) schakelt u met
de toets "P" (afbeelding 4) over naar de
speciale modus. In de speciale modus
dienen de toetsen "1 kop koffie " ,
"2 koppen koffie " , "Stoom " en
"P" voor het navigeren. De betreffende
functie wordt op de display boven de
toets aangegeven (afbeelding 5):
•“<” (“1 kop koffie” ) en
>” (“2 koppen koffie” ) dienen
voor het bladeren in het menu
•“OK” (“Stoom” ) bevestigt een
menupunt
•“P” ("P") gaat terug naar het vorige
niveau, zonder een verandering uit te
voeren
5 Eerste ingebruikneming
5.1 Apparaat opstellen en aansluiten
Kies een passende, horizontale, sta-
biele, onverwarmde, droge en water-
bestendige ondergrond.
1Zorg voor een goede luchtcirculatie.
Aan de zijkanten en aan de achterkant
van het apparaat moet een vrije ruimte
van minstens 5 cm zijn, en boven het
apparaat een vrije ruimte van minstens
20 cm.
Het apparaat mag niet worden opge-
steld in een vertrek waarin temperatu-
ren van 0°C of lager kunnen
voorkomen (apparaat wordt bescha-
digd door bevriezend water).
1Attentie! Als het apparaat vanuit de
kou in een warm vertrek wordt opge-
steld, ca. 2 uur wachten alvorens het in
te schakelen!
Wij raden u aan een geschikte onder-
laag onder het apparaat te plaatsen om
beschadiging door spatten te voorko-
men.
0Sluit het apparaat uitsluitend aan een
geaard stopcontact aan. Gebruik geen
niet-geaard stopcontact.
5.2 Met water vullen
Controleer elke keer voor het inschake-
len of de watertank water bevat en vul
hem indien nodig. Het apparaat heeft
bij elk inschakel- en uitschakelproces
water nodig voor het automatische
spoelen.
0Haal de watertank uit het apparaat
(afbeelding 6). Draai het stoompijpje
altijd naar het midden van het appa-
raat voordat u de watertank weghaalt,
anders kan de tank niet weggehaald
worden.
0Vul de watertank met vers koud water.
Vul de tank nooit tot boven de MAX-
markering.
3Doe alleen koud water in de watertank.
Nooit andere vloeistoffen, zoals miner-
aalwater of melk, erin doen.
0Breng de watertank weer aan (afbeel-
ding 6). Druk de tank daarbij vast aan,
zodat het ventiel van de watertank
open gaat.
3Om altijd een aromatische koffie te
krijgen moet u:
het water in de watertank dagelijks
verversen,
de watertank minstens eens per week
in normaal afwaswater (niet in de
vaatwasmachine) schoonmaken. Ver-
volgens met schoon water afspoelen.
5.3 Koffiebonenreservoir vullen
0Klap de deksel van het koffiebonenre-
servoir open en vul het met verse kof-
fiebonen (afbeelding 7). Doe de deksel
dan weer dicht.
1Attentie! Geen bevroren of gekarame-
liseerde koffiebonen in het bonenreser-
voir doen, alleen gebrande
koffiebonen! Vergewis u ervan dat er
822_949_351 CG6200.book Seite 81 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
l
82
geen vreemde elementen, zoals steen-
tjes, in het bonenreservoir komen. Als
het maalwerk door een vreemd ele-
ment geblokkeerd of beschadigd
wordt, wordt dit eventueel niet door
de garantie gedekt.
3Het maalmechanisme is in de fabriek
op een middelfijne maalgraad inge-
steld. Als het nodig is, kunt u deze
instelling veranderen.Instructies voor
het instellen van het maalmechanisme
vindt u bij „Maalgraad instellen“
pagina 89.
1De maalgraad mag alleen tijdens het
malen veranderd worden. Instellen
terwijl het maalmechanisme stil-
staat, kan de koffiemachine bescha-
digen.
3De koffiemachine is in de fabriek
getest. Hiervoor is koffie gebruikt, dus
het is volkomen normaal als u een
beetje koffie in het maalmechanisme
aantreft. Deze koffiemachine is in ieder
geval gegarandeerd nieuw.
5.4 Eerste keer inschakelen
Als u het apparaat de eerste keer
gebruikt, moet de koffiemachine ont-
lucht worden.
0Schakel het apparaat in met de hoofd-
schakelaar aan de achterkant van het
apparaat (afbeelding 8).
Als de hoofdschakelaar de allereerste
keer wordt ingeschakeld, gaan alle
symbolen op de display een paar
seconden aan voor een zelftest, daarna
knipperen de symbolen en .
0Watertank vullen: zie „Met water vul-
len“ pagina 81.
0Breng de watertank weer aan (afbeel-
ding 6). Druk de tank daarbij vast aan,
zodat het ventiel van de watertank
open gaat.
0Draai het stoompijpje naar buiten en
zet er een kopje onder (afbeelding 9).
0Draaiknop voor stoom en heet water zo
ver mogelijk tegen de klok in naar de
stand draaien (afbeelding 10).
Er loopt wat water uit het stoompijpje.
De symbolen en branden con-
tinu.
Als het kopje met circa 30 ml water
gevuld is, beginnen de symbolen en
te knipperen.
0Draaiknop voor stoom en heet water zo
ver mogelijk met de klok mee naar de
stand draaien (afbeelding 10) om
het stromen van het water uit te zet-
ten.
Het symbool knippert enkele secon-
den en het apparaat schakelt uit.
0Het koffiebonenreservoir met koffie-
bonen vullen, zie „Koffiebonenreservoir
vullen“ pagina 81.
5.5 Apparaat inschakelen
Controleer elke keer voor het inschake-
len of de watertank water bevat en vul
hem indien nodig. Het apparaat heeft
bij elk inschakel- en uitschakelproces
water nodig voor het automatische
spoelen.
0Schakel het apparaat met de toets
Aan/uit” in (afbeelding 11).
3Direct na het inschakelen gaat het
apparaat aan. De daardoor veroor-
zaakte geluiden zijn volkomen nor-
maal.
3Tijdens het opwarmproces (ca. 120
seconden) knippert het symbool .
Tijdens het opwarmen wordt er auto-
matisch gespoeld (er stroomt een
beetje heet water uit de koffieuitloop,
dat in het afdruipbakje wordt opge-
vangen).
Na afloop van het opwarmen brandt
het symbool continu.
Het apparaat is nu bedrijfsklaar. De
symbolen branden in overeenstemming
met de laatst gekozen koffiemodus.
5.6 Apparaat uitschakelen
0Schakel het apparaat met de toets
Aan/uit” uit (afbeelding 11).
Het symbool knippert. Het apparaat
voert een spoelproces uit en schakelt
uit.
822_949_351 CG6200.book Seite 82 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
l
83
3Als het apparaat lang niet wordt
gebruikt, wordt het ter wille van de
energiebesparing automatisch na 3 uur
uitgeschakeld.
3Als u het apparaat lang niet gebruikt,
moet u na het uitschakelen met de
toets “Aan/uit” ook nog de hoofdscha-
kelaar aan de achterkant van het appa-
raat uitschakelen (fig. 8).
5.7 Waterhardheid instellen
Na de eerste ingebruikneming of bij
gebruik van een andere waterkwaliteit
moet u het apparaat instellen op de
waterhardheidsstand die overeenkomt
met de plaatselijke waterhardheid.
Gebruik het bijgeleverde teststaafje om
de hardheidsstand te bepalen of vraag
bij uw watermaatschappij naar de
hardheid.
Bepalen van het
waterhardheidsniveau
0Doop hiervoor het teststrookje ca.
1 seconde in koud water. Schud het
overtollige water eraf en bepaal het
hardheidsniveau aan de hand van de
roze vakjes.
Geen of één vakje roze:
hardheidsniveau 1, zacht
tot 1,24 mmol/l of
tot 7° Duitse hardheid of
tot 12,6° Franse hardheid
Twee vakjes roze:
hardheidsniveau 2, middelhard
tot 2,5 mmol/l of
tot 14° Duitse hardheid of
tot 25,2° Franse hardheid
Drie vakjes roze:
hardheidsniveau 3, hard
tot 3,7 mmol/l of
tot 21° Duitse hardheid of
tot 37,8° Franse hardheid
Vier vakjes roze:
hardheidsniveau 4, zeer hard
meer dan 3,7 mmol/l of
meer dan 21° Duitse hardheid of
meer dan 37,8° Franse hardheid
Instellen en opslaan van het
bepaalde waterhardheidsniveau
U kunt 4 hardheidsniveaus instellen.
Het apparaat is in de fabriek op hard-
heidsniveau 4 ingesteld.
0Druk, terwijl het apparaat ingeschakeld
is, op de toets “P” (afbeelding 4).
De symbolen "P" en branden.
Bovendien branden de 3 kleine symbo-
len boven de toetsen , en
om de momentele functie van de toet-
sen aan te geven; zie „Speciale modus“
pagina 81.
0Bevestig de keus met de toets "OK"
(afbeelding 5).
De display geeft de momentele instel-
ling aan. De hardheidsniveaus worden
als volgt aangegeven:
Hardheidsniveau 1
Hardheidsniveau 2
Hardheidsniveau 3
Hardheidsniveau 4
0Druk vervolgens op de bladertoetsen
“<” of “>” (afbeelding 5) tot het vast-
gestelde hardheidsniveau wordt weer-
gegeven.
0Bevestig de keus met de toets “OK”
(afbeelding 5). Dit hardheidsniveau is
nu opgeslagen.
3Om af te breken zonder opslaan drukt
u op "P" in plaats van "OK".
Als er niet op “OK” wordt gedrukt, gaat
het apparaat na ca. 120 seconden
automatisch terug naar de koffiemo-
dus, zonder de invoer op te slaan.
0Om terug te gaan naar de koffiemodus
drukt u vervolgens op de toets “P”
(figuur 4) of wacht u ca. 120 sec. tot
het apparaat automatisch terugspringt
naar de koffiemodus.
6 Koffie zetten met bonen
Het volgende proces vindt volautoma-
tisch plaats als u koffie zet met bonen:
malen, portioneren, persen, voorkoken,
zetten en uitwerpen van de verbruikte
gemalen koffie.
822_949_351 CG6200.book Seite 83 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
l
84
Door middel van de maalgraad en de
maalhoeveelheid kunt u het apparaat
individueel op uw persoonlijke smaak
instellen.
1Geen bevroren of gekarameliseerde
koffiebonen in het bonenreservoir
doen, alleen gebrande koffiebonen!
Vergewis u ervan dat er geen vreemde
elementen, zoals steentjes, in het
bonenreservoir komen. Als het maal-
werk door een vreemd element
geblokkeerd of beschadigd wordt,
wordt dit eventueel niet door de
garantie gedekt.
Kies afhankelijk van uw smaak een
kleine espresso of een grote koffie met
crema.
0Kies de gewenste kopgrootte met de
draaiknop “Kopgrootte”
(afbeelding 12). De gekozen kop-
grootte wordt aangegeven.
3De kopgrootten worden als volgt aan-
gegeven:
Espressokopje
Klein kopje
Kopje medium
Grote kop
Beker
U kunt uw koffie met extra zachte,
zachte, normale, sterke of extra sterke
smaak kiezen.
0Kies de gewenste koffiesterkte met de
draaiknop “Koffiesterkte”
(afbeelding 13). De gekozen koffies-
terkte wordt aangegeven.
3De koffiesterkte wordt als volgt aange-
geven:
Extra zacht
Zacht
Normaal
Sterk
Extra sterk
0Zet een of twee kopjes onder de kof-
fieuitloop (afbeelding 14). Door de uit-
loop omhoog of omlaag te schuiven
kunt u de uitloophoogte optimaal aan
de hoogte van uw kopjes aanpassen
om warmteverlies en koffiespatten te
verminderen (afbeelding 15).
0Druk op de toets “1 kop koffie” om
één kopje te zetten of op de toets “2
koppen koffie” voor 2 kopjes.
Het symbool "1 kopje" of "2 kopjes"
brandt. Het apparaat maalt nu de
bonen. Bij het zetten van de koffie
wordt de gemalen koffie bij het voor-
koken eerst met een kleine hoeveelheid
water vochtig gemaakt. Na een korte
pauze volgt dan het eigenlijke zetten
van de koffie. De koffie wordt in de
kop geschonken.
Als de gewenste hoeveelheid koffie
afgegeven is, beëindigt het apparaat
het schenken automatisch en werpt de
verbruikte koffie in het koffiedikreser-
voir uit. Gedurende deze tijd knippert
het symbool "1 kopje" of "2 kopjes"
.
0U kunt de afgifte van de koffie op elk
gewenst moment voortijdig afbreken
door nog eens kort op de toets“1 kop”
of “2 koppen” te drukken of
door de draaiknop “Kopgrootte”
(afbeelding 12) tegen de klok in de
richting van “Espressokopje” te draaien.
0Zodra de afgifte van koffie beëindigd
is, kunt u de hoeveelheid koffie vergro-
ten door op de toets "1 kopje" of "2
kopjes" te drukken en deze inge-
drukt te houden tot de gewenste hoe-
veelheid koffie bereikt is of door de
draaiknop "Kopgrootte" (afbeelding 12)
met de klok mee in de richting van
"Beker" te draaien (dit moet gebeuren
onmiddellijk nadat de koffie is afgege-
ven en voordat de verbruikte koffie in
het koffiedikreservoir wordt uitgewor-
pen).
Na een paar seconden, als het symbool
"1 kopje" of "2 kopjes" uit is, is
het apparaat weer bedrijfsklaar en
kunt u de volgende kop koffie zetten.
3Als de koffie druppelsgewijs of hele-
maal niet uit het apparaat komt of de
koffie te snel wordt afgegeven en de
crema u niet bevalt, kunt u de maal-
822_949_351 CG6200.book Seite 84 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
l
85
graadinstelling veranderen: zie „Maal-
graad instellen“ pagina 89.
3Als de symbolen en knipperen,
is de koffie te fijn gemalen. U moet de
maalgraadinstelling veranderen; zie
„Maalgraad instellen“ pagina 89.
3Als het symbool brandt, moet u de
watertank vullen, anders kan het appa-
raat geen koffie zetten. (Het is normaal
dat de watertank nog een beetje water
bevat als het symbool verschijnt.)
3Als het symbool brandt, is het kof-
fiedikreservoir vol en moet geleegd en
gereinigd worden; zie „Koffiedikreser-
voir legen“ pagina 90. Zolang het kof-
fiedikreservoir niet gereinigd wordt,
brandt het symbool en kan het appa-
raat geen koffie zetten.
3Tijdens de koffieafgifte nooit de water-
tank weghalen. Als de watertank weg-
gehaald is, kan de koffiemachine geen
koffie meer zetten. Om de koffiema-
chine te ontluchten draait u de draai-
knop voor stoom en heet water zo ver
mogelijk tegen de klok in naar de stand
en laat u enkele seconden lang
water uit het stoompijpje lopen.
3Als u de koffiemachine de eerste keer
in gebruik neemt, moet u minstens
4-5 koppen koffie zetten voordat de
machine een bevredigend resultaat
levert.
6.1 Tips voor afgifte van hetere
koffie:
Als u meteen na het inschakelen van
de koffiemachine de hoeveelheid
koffie voor een klein kopje (minder
dan 60 ml) wilt zetten, gebruik dan
het hete water van het spoelproces
om de kopjes te verwarmen.
Stel een hogere koffietemperatuur
in; zie „Koffietemperatuur instellen“
pagina 89.
Gebruik geen te dikke kopjes, ook
niet als ze voorverwarmd worden,
want die absorberen te veel warmte.
Gebruik voorverwarmde kopjes door
ze met warm water te spoelen of
minstens 20 minuten op het ver-
warmde afzetvlak voor kopjes (H)
van de ingeschakelde koffiemachine
te zetten.
7 Meerdere koppen koffie
zetten met de kanfunctie
Met deze functie kunt u volautoma-
tisch meerdere koppen koffie direct in
de bijgeleverde roestvrijstalen warm-
houdkan zetten: malen, portioneren,
persen, voorkoken, zetten en uitwerpen
van de verbruikte gemalen koffie zoals
in de vorige paragraaf beschreven.
0Draai de deksel van de bijgeleverde
roestvrijstalen warmhoudkan in de
stand voor het verwijderen (fig. 16) en
haal de deksel eraf. Spoel de kan en de
deksel.
0Zet de deksel in de stand voor het
schenken (afbeelding 17) op de warm-
houdkan en zet deze onder de kof-
fieuitloop (D). De koffieuitloop moet
helemaal omhoog geschoven zijn om
ruimte te maken voor de warmhoud-
kan.
Een van de symbolen voor de kanfunc-
tie brandt, afhankelijk van het aantal
koppen dat bij het laatste gebruik van
de kanfunctie gekozen was. Bovendien
branden de bladersymbolen "<" en ">".
Het aantal koppen dat in de kan wordt
afgegeven, wordt als volgt aangege-
ven:
4 koppen
6 koppen
8 koppen
10 koppen
0Overtuig u ervan dat de watertank vol
is, dat het bonenreservoir voldoende
koffiebonen bevat en dat het koffie-
dikreservoir leeg is, om ervoor te zor-
gen dat er een aantal koppen koffie in
de kan kunnen worden afgegeven.
4
6
8
10
822_949_351 CG6200.book Seite 85 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
l
86
3Als u de koffiesterkte en de vulhoe-
veelheid voor de kanfunctie wilt veran-
deren, gebruikt u de draaiknop
"Kopgrootte" (afbeelding 12) of de
draaiknop "Koffiesterkte" (afbeelding
13) zoals beschreven in de paragraaf
„Koffie zetten met bonen“ pagina 83.
0Kies eventueel met de bladertoetsen
"<"" of "">" het symbool dat overeen-
komt met het aantal koppen dat in de
kan moet worden gezet, b.v. voor 8
koppen.
0Druk op de toets "Kan" (afbeel-
ding 18).
Tijdens het koffie zetten knippert het
kansymbool voor het gekozen aantal
koppen.
Als het koffie zetten afgelopen is, knip-
peren alle kansymbolen afwisselend,
waarbij het symbool voor het gekozen
aantal koppen twee keer zo lang
brandt als de anderen symbolen.
0Haal nu de warmhoudkan weg en sluit
de deksel (fig. 19) om de koffie lang
warm te houden.
Het apparaat gaat automatisch terug
naar de koffiemodus.
3Als er te weinig koffiebonen zijn of de
watertank te weinig water bevat om de
gewenste functie te voltooien of het
koffiedikreservoir vol is, onderbreekt
het apparaat het proces en wordt het
lopende programma afgebroken. Nadat
de fout verholpen is, moet het pro-
gramma opnieuw gestart worden.
Daarbij moet u rekening houden met
de hoeveelheid koffie die al in de kan
aanwezig is, om te voorkomen dat de
kan te vol wordt.
3Als de symbolen en knipperen,
is de koffie te fijn gemalen. U moet de
maalgraadinstelling veranderen; zie
„Maalgraad instellen“ pagina 89.
8 Koffie zetten met poeder
Met deze functie kunt u reeds gemalen
koffie, b.v. cafeïnevrije koffie, gebrui-
ken.
1Attentie! Vergewis u ervan dat er geen
poeder in de schacht achtergebleven is
en er mogen ook geen vreemde ele-
menten in de schacht komen. De vul-
schacht is geen voorraadreservoir, het
poeder moet direct naar de koffieze-
teenheid gaan.
0Draai de draaiknop “Koffiesterkte /
voorgemalen koffie” (afbeelding 20) in
de gewenste stand (voor 1 kop) of
(voor 2 koppen) om de functie
voor voorgemalen koffie te kiezen.
Daardoor wordt de koffiemolen buiten
werking gesteld. Eén symbool (voor
1 kop) of beide symbolen (voor
2 koppen) branden.
0Open de deksel van de poederschacht
en doe de verse gemalen koffie erin
(afbeelding 21).
Gebruik uitsluitend de bijgeleverde
maatlepel. Doe er nooit meer dan 2
afgestreken maatlepels in, anders zet
het apparaat geen koffie of wordt de
gemalen koffie in het apparaat ver-
spreid en vervuilt het of wordt de kof-
fie druppelsgewijs afgegeven en
knipperen de symbolen en .
Voeg tijdens het zetten geen gemalen
koffie toe. Pas na afloop van het com-
plete zetproces, als het apparaat weer
gereed is, het poeder voor het volgende
kopje erin doen. Doe nooit gemalen
koffie in de machine wanneer deze uit-
geschakeld is, anders wordt die in het
apparaat verspreid.
1
Gebruik alleen gemalen koffie voor vol-
automatische espressomachines. Geen
koffiebonen, geen in water oplosbare,
gevriesdroogde instantproducten en
ook geen andere soorten drankpoeder
in de schacht doen. Te fijn gemalen
koffie kan tot verstoppingen leiden.
8
822_949_351 CG6200.book Seite 86 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
l
87
3Als de vulschacht verstopt is (ten
gevolge van vocht in het apparaat of
omdat er meer dan 2 maatlepels gema-
len koffie in gedaan is), duwt u de
gemalen koffie met een mes of de steel
van een lepel omlaag (afbeelding 22).
Verwijder dan de koffiezeteenheid en
reinig deze samen met de koffiema-
chine zoals beschreven bij „Koffiezet-
eenheid reinigen“ pagina 91.
0Sluit de deksel.
0Kies de gewenste kopgrootte met de
draaiknop "Kopgrootte" (afbeelding
12), zoals beschreven in de paragraaf
„Koffie zetten met bonen“ pagina 83.
0Druk op de toets “1 kop koffie” om
één kopje te zetten of op de toets “2
koppen” voor 2 kopjes.
De koffie wordt gezet.
3Als de functie voor voorgemalen koffie
voor 1 kop is gekozen en er geen
gemalen koffie in de koffiepoeder-
schacht is gedaan, knipperen na het
drukken op de toets de symbolen
. Als de functie voor voorgema-
len koffie voor 2 koppen is gekozen en
er geen gemalen koffie in de koffie-
poederschacht is gedaan, knipperen na
het drukken op de toets de symbo-
len en .
3
Om na het zetten van de koffie terug te
gaan naar de modus voor koffiebonen
draait u de draaiknop “Koffiesterkte /
voorgemalen koffie” (afbeelding
20
)
naar een willekeurige instelling voor de
koffiesterkte (de koffiemolen kan dan
weer gebruikt worden).
9 Melk opschuimen
De stoom kan gebruikt worden om
melk op te schuimen of vloeistoffen te
verhitten. Aangezien er voor het
maken van stoom een hogere tempera-
tuur nodig is dan voor koffie zetten,
heeft het apparaat een aparte stoom-
modus.
3Voor een portie cappuccino vult u een
groot kopje voor 1/2 tot 2/3 met
espresso en doet u vervolgens de opge-
schuimde melk erbij.
1Attentie! Verbrandingsgevaar als het
stoompijpje actief is! Uitstromend heet
water of hete stoom kan tot
brandwonden leiden. Activeer het
stoompijpje daarom pas als het in de
melk gedompeld is.
0Om stoom voor te bereiden drukt u op
de toets “Stoom” (afbeelding 23).
Het symbool brandt en het apparaat
wordt verwarmd. Tijdens het verwar-
men knippert het symbool .
Na afloop van het verwarmingsproces
brandt het symbool continu. Het
apparaat is klaar om melk op te schui-
men.
3Als de stoomfunctie langer dan
2 minuten niet gebruikt wordt, scha-
kelt het apparaat automatisch terug
naar de koffiezetmodus.
3Om te voorkomen dat er bij het
opschuimen overgebleven water door
de melk wordt gemengd, moet u het
water eerst laten weglopen. Houd hier-
voor een bakje onder het stoompijpje
en draai de draaiknop voor stoom en
heet water (afbeelding 10) in de stand
tot er stoom ontstaat. Draai de
draaiknop dan terug in de stand .
0Giet magere, koude melk in een beker
die onder het stoompijpje van het
apparaat past.
3De melk moet goed gekoeld zijn. Het
kannetje moet ook koud zijn, het best
van roestvrij staal, dus spoel het niet
eerst met warm water uit.
0
Draai het stoompijpje naar buiten en
houd de beker zo onder het stoompijpje
dat de opening van het pijpje net in de
melk gedompeld is (afbeelding
24
).
822_949_351 CG6200.book Seite 87 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
l
94
Het symbool brandt continu
Het koffiedikreservoir is vol.
0
Het koffiedikreservoir zoals beschreven
in „Koffiedikreservoir legen“ pagina 90
legen, reinigen en weer correct inzetten.
Het symbool knippert
Het koffiedikreservoir is na het reini-
gen niet meer ingezet.
0Servicedeur openen en koffiedikreser-
voir inzetten.
De symbolen of en
knipperen
Na het kiezen van de functie voor
voorgemalen koffie is er geen gemalen
koffie in de vulschacht gedaan.
0Gemalen koffie erin doen zoals
beschreven bij „Koffie zetten met poe-
der“ pagina 86.
Alle symbolen voor de koffiesterkte
en knipperen
Het koffiebonenreservoir bevat geen
koffiebonen meer.
0Koffiebonenreservoir vullen; zie „Kof-
fiebonenreservoir vullen“ pagina 81.
Als het maalmechanisme een hard
geluid produceert, kan dit betekenen
dat een klein steentje tussen de koffie-
bonen het maalmechanisme geblok-
keerd heeft.
0Neem contact op met de klantendienst.
Als het maalwerk door een vreemd
element geblokkeerd of beschadigd
wordt, wordt dit eventueel niet door
de garantie gedekt.
Het symbool brandt continu
Geeft aan dat de koffiemachine ver-
kalkt is.
0Het bij „Ontkalkingsprogramma uitvoe-
ren“ pagina 92 beschreven ontkal-
kingsprogramma moet zo snel mogelijk
worden uitgevoerd.
Het symbool brandt continu
De servicedeur is open.
0De servicedeur sluiten. Als u de service-
deur niet kunt sluiten, controleer dan
of de koffiezeteenheid correct is inge-
zet (zie „Koffiezeteenheid reinigen“
pagina 91).
Het symbool knippert
Waarschijnlijk hebt u vergeten de kof-
fiezeteenheid na het reinigen weer in
de koffiemachine te plaatsen.
0De koffiezeteenheid inzetten; zie „Kof-
fiezeteenheid reinigen“ pagina 91.
De machine is van binnen erg vuil.
0De machine van binnen zorgvuldig rei-
nigen; zie „Koffiezeteenheid reinigen“
pagina 91. Als de melding na het reini-
gen van de koffiemachine nog steeds
verschijnt, neem dan contact op met
de klantendienst.
Het symbool brandt continu
Dit geeft een algemeen alarm aan.
0Neem contact op met de klantendienst.
De symbolen en knipperen
Het apparaat is ingeschakeld terwijl de
draaiknop voor stoom en heet water in
de stand "open" stond .
0De draaiknop voor stoom en heet
water helemaal met de klok mee
(afbeelding 10) draaien tot de stand .
De symbolen en knipperen
De omgevingstemperatuur is te laag
om het apparaat te gebruiken.
0Gebruik het apparaat op een warmere
plaats.
16 Problemen die opgelost
kunnen worden voordat u
de klantendienst belt
Als de koffiemachine niet functioneert,
kunt u de oorzaak van de storing
gemakkelijk vinden en verhelpen door
het hoofdstuk „Wat moet u doen als op
de display de volgende melding ver-
schijnt...“ pagina 93 te raadplegen. Als
de koffiemachine echter geen symbool
weergeeft, voer dan de volgende con-
troles uit voordat u contact opneemt
met de klantendienst.
822_949_351 CG6200.book Seite 94 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
l
96
de koffiezeteenheid uit de koffiema-
chine te nemen terwijl deze inge-
schakeld is, kan het apparaat ernstig
beschadigd worden.
De koffie komt niet uit de openingen
van de koffieuitloop, maar opzij uit
de servicedeur
De openingen van de koffieuitloop zijn
verstopt met opgedroogde koffie.
0Verwijder de opgedroogde koffie met
een naald (afbeelding 29).
Het zwenkvak aan de binnenkant van
het servicedeurtje (R) is geblokkeerd en
draait niet.
0Het zwenkvak zorgvuldig reinigen,
vooral bij de scharnieren, zodat deze
beweegbaar blijven.
Er is gemalen koffie gebruikt (in
plaats van koffiebonen) en de
machine geeft geen koffie.
Er is te veel voorgemalen koffie in de
machine gedaan.
0De koffiezeteenheid uit de machine
nemen en de machine zorgvuldig reini-
gen zoals beschreven bij „Koffiezeteen-
heid reinigen“ pagina 91. De procedure
herhalen en daarbij maximaal
2 afgestreken maatlepels gemalen kof-
fie gebruiken.
De draaiknop “Koffiesterkte / voorge-
malen koffie” is niet in de stand of
gezet en het apparaat heeft
zowel de voorgemalen koffie als de
door het maalmechanisme gemalen
koffie gebruikt.
0De machine van binnen zorgvuldig rei-
nigen, zoals beschreven bij „Koffiezet-
eenheid reinigen“ pagina 91. De
procedure herhalen, daarbij eerst de
draaiknop “Koffiesterkte / voorgemalen
koffie” in de juiste stand zetten, zoals
beschreven bij „Koffie zetten met poe-
der“ pagina 86.
De voorgemalen koffie is in de machine
gedaan terwijl deze uitgeschakeld was.
0De koffiezeteenheid uit de machine
nemen en de machine zorgvuldig reini-
gen zoals beschreven bij „Koffiezeteen-
heid reinigen“ pagina 91. Herhaal de
procedure terwijl de machine inge-
schakeld is.
Wat moet u doen als het apparaat
getransporteerd moet worden?
Originele verpakking als transportbe-
scherming bewaren. Ter bescherming
tegen krassen in ieder geval de oor-
spronkelijke plastic zak gebruiken.
Apparaat en warmhoudkan tegen
schokken beveiligen. Voor schade tij-
dens het transport aanvaarden wij
geen aansprakelijkheid.
Watertank en koffiedikreservoir leeg
maken.
Let er ook op waar u het apparaat
plaatst, vooral in de winter. Er kan
vorstschade ontstaan.
17 Statistiek-modus
Het apparaat biedt de mogelijkheid de
volgende waarden op te roepen:
het aantal van alle tot nu toe met
het apparaat gezette kopjes koffie,
het aantal gezette kannen met 4
kopjes, 6 kopjes, 8 kopjes en 10 kop-
jes,
het aantal uitgevoerde ontkalkingen,
en bovendien
het aantal liters water dat door de
machine is afgegeven.
3Als er 2 kopjes koffie tegelijk worden
getapt, worden deze ook als 2 kopjes
geteld.
Om de statistiek-modus in te schakelen
moet het apparaat uitgeschakeld zijn.
0Schakel het apparaat, indien nodig,
met de toets "Aan/uit" uit (afbeel-
ding 11).
0Druk minstens 6 seconden op de toets
"P" (afbeelding 4).
De symbolen "P" en branden.
Bovendien branden de 3 kleine symbo-
len boven de toetsen , en
om de momentele functie van de toet-
sen aan te geven; zie „Speciale modus“
pagina 81.
822_949_351 CG6200.book Seite 96 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
l
97
0Druk op de bladertoetsen "<" of ">"
(afbeelding 5) tot het symbool brandt
waarvoor de bijbehorende statistiek
moet worden weergegeven:
Aantal gezette
koppen koffie
Aantal uitgevoerde
ontkalkingen
Aantal gezette kannen met
4 koppen
Aantal gezette kannen met
6 koppen
Aantal gezette kannen met
8 koppen
Aantal gezette kannen met
10 koppen
Aantal afgegeven
liters water
Als een symbool brandt, kunt u het bij-
behorende aantal als volgt laten weer-
geven:
0Toets "OK" indrukken en ingedrukt
houden (afbeelding 5).
Nu beginnen de afzonderlijke weerga-
ven achtereenvolgens te knipperen om
het opgevraagde aantal aan te geven:
1 x knipperen betekent
1
1 x knipperen betekent
10
1 x knipperen betekent
100
1 x knipperen betekent
1,000
1 x knipperen betekent
10,000
De knippersignalen worden voortdu-
rend herhaald zolang er op de toets
"OK" wordt gedrukt. Voor elke herha-
ling wordt er een pauze van 3 secon-
den gemaakt.
0Tel het aantal van de afzonderlijke
knippersignalen.
Voorbeeld: de volgende knipperserie
komt overeen met het getal 1.529.
9 x knipperen
2 x knipperen
5 x knipperen
1 x knipperen
0 x knipperen
0Om de statistiek-modus te verlaten,
drukt u minstens 6 seconden op de
toets "P" (afbeelding 4).
18 Technische gegevens
Netspanning: 220-240 V
Opgenomen vermogen: 1350 W
;Dit apparaat voldoet aan de volgende
EG-richtlijnen:
73/23/EEG van 19-2-1973 “Laags-
panningsrichtlijn”, inclusief wijzi-
gingsrichtlijn 93/68/EEG
89/336/EEG van 3-5-1989 “EMC-
richtlijn”, inclusief wijzigingsricht-
lijn 92/31/EEG
4
6
8
10
822_949_351 CG6200.book Seite 97 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
l
98
19 Afvalverwerking
2Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn onscha-
delijk voor het milieu en herbruikbaar.
De kunststoffen zijn voorzien van een
aanduiding, b.v. >PE<, >PS< enz. Ver-
wijder de verpakkingsmaterialen in
overeenstemming met de aanduiding
bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in
de daarvoor bestemde containers.
2Oude apparaten
Het symbool W op het product of
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld, maar naar een
plaats moet worden gebracht voor re-
cycling van elektrische en elektroni-
sche apparatuur. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehandeling.
Voor meer details in verband met het
recyclen van dit product kunt u het best
contact opnemen met de gemeentelij-
ke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huis-
houdafval of de winkel waar u het pro-
duct hebt gekocht.
20 Service
De originele verpakking inclusief
piepschuimdelen beslist bewaren. Om
transportschade te voorkomen moet
het apparaat veilig verpakt zijn.
Bij het opsturen van het apparaat altijd
de warmhoudkan erbij doen. Deze is
nodig voor het testen van het appa-
raat.
822_949_351 CG6200.book Seite 98 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
i
99
iGentile Cliente
La preghiamo di leggere attentamente
le presenti istruzioni per l’uso, osser-
vando in particolare le avvertenze di si-
curezza! Si prega inoltre di conservare le
presenti istruzioni per l’uso per consul-
tarle in seguito e consegnarle ad un
eventuale futuro proprietario dell’ap-
parecchio.
Indice
1 Legenda 100
1.1 Vista dal davanti (figura 1) 100
1.2 Vista dal davanti con portello
di servizio aperto (figura 2) 100
1.3 Pannello di comando (figura 3) 100
2 Caffè ed espresso 101
3 Avvertimenti per la sicurezza 101
4 Funzione speciale 103
5 Prima messa in esercizio 103
5.1 Sistemare l'apparecchio e
collegarlo 103
5.2 Riempire l'acqua 103
5.3 Riempire il contenitore dei
chicchi di caffè 103
5.4 Prima messa in funzione 104
5.5 Accendere l'apparecchio 104
5.6 Spegnere l'apparecchio 105
5.7 Regolare la durezza dell'acqua 105
6 Preparare il caffè con chicchi 106
6.1 Consigli per l'erogazione di un
caffè caldo 107
7 Preparare diverse tazze con
la funzione bricco 107
8 Preparare il caffè con la
polvere di caffè 108
9 Schiumare il latte 109
9.1 Pulire l'ugello del vapore 110
10 Preparazione d'acqua calda 111
11 Regolare il grado di
macinazione 111
12 Regolare la temperatura
del caffè 112
13 Pulizia e cura 112
13.1 Pulizia regolare 112
13.2 Svuotare il contenitore dei fondi 113
13.3 Pulire il macinino 113
13.4 Pulire l'unità di bollitura 113
13.5 Eseguire il programma di
decalcificazione 114
14 Ordinazione di accessori 116
15 Cosa occorre fare quando
sul display appare i
seguente simboli… 116
16 Problemi risolvibili, prima
di chiamare il servizio
dopo vendita 117
17 Funzione di statistica 119
18 Dati tecnici 120
19 Smaltimento 120
20 In caso di ricorso al servizio 120
822_949_351 CG6200.book Seite 99 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
i
100
1 Legenda
1.1 Vista dal davanti (figura 1)
AGriglia raccogligocce
BBricco per mantenere al caldo
CInterruttore principale (lato posteriore
dell'apparecchio)
DErogazione caffè regolabile in altezza
EPannello di comando (vedere figura 3)
FCoperchio per contenitore dei chicchi
di caffè
GCoperchio del canale per caffè in
polvere
HAppoggio tazze riscaldato
JTubo orientabile per vapore e
acquabollente
KUgello del vapore (asportabile)
LParte interna dell'ugello del vapore
(asportabile)
MPulsante d'apertura per lo sportello di
servizio
NSerbatoio dell'acqua con indicazione
del livello massimo (max) (asportabile)
OVaschetta raccogligocce con
galleggiante (asportabile)
1.2 Vista dal davanti con portello di
servizio aperto (figura 2)
PPortello di servizio (aperto)
QContenitore raccolta fondi (estraibile)
RCassetto orientabile
SGruppo di bollitura
TPulsante per la regolazione del grado di
macinatura
UContenitore dei chicchi di caffè
VMisurino
WCanale di riempimento del caffè
premacinato
XTarghetta delle caratteristiche (lato
inferiore dell'apparecchio)
YDecalcificante liquido
ZStrisce tornasole
1.3 Pannello di comando (figura 3)
aManopola "Intensità del caffè / caffè
premacinato"
bManopola "dimensione tazza“
cDisplay
dTasto "1 tazza da caffè"
Nella funzione speciale questo tasto
serve per "sfogliare" ("<")
eTasto "2 tazze da caffè“
Nella funzione speciale questo tasto
serve per "sfogliare" (">")
fTasto "vapore“
Nella funzione speciale questo tasto
conferma il punto del menu ("OK")
gTasto „P“
Nella funzione speciale questo tasto
ritorna all'ultimo livello, senza eseguire
modifiche ("P")
hTasto "Ins/Dis“
jManopola per vapore e acqua bollente
kTasto "Jug coffee function“
l Simboli "Caffè premacinato“
m Simboli "Bricco“
n Simboli "Intensità caffè“
o Simboli "Dimensione tazza“
p
Simbolo "Serbatoio dell'acqua
vuoto“
qSimbolo "Decalcificare“
rSimbolo "Temperatura apparecchio
sSimbolo "Sportello di servizio aperto“
tSimbolo "Contenitore dei fondi“
uSimbolo "Attenzione“
vSimbolo "Acqua bollente“
wSimbolo "Vapore“
xSimbolo "Preparare 2 tazze“
ySimbolo "Preparare 1 tazza“
zSimboli per la funzione speciale
822_949_351 CG6200.book Seite 100 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
i
101
2 Caffè ed espresso
Le funzioni della sua macchina auto-
matica le garantiscono un uso, sempli-
cissimo per la preparazione del caffè
ma anche durante la manutenzione e
la cura.
Il gusto squisito e individuale si ottiene
grazie
al sistema di prebollitura: prima della
bollitura principale, la polvere di caffè
viene inumidita, per permetterle di svi-
luppare tutto il suo aroma
il volume d'acqua regolabile indivi-
dualmente per ogni tazza, da un
espresso ristretto fino a un caffè
"allungato" con cremetta,
la temperatura del caffè regolabile
individualmente, con la quale la mac-
china prepara il caffè,
la possibilità di scegliere tra una tazza
di caffè normale o forte,
la finezza di macinazione regolabile in
base alla torrefazione dei chicchi,
e non per ultimo con la "cremetta"
garantita, quella schiumetta che rende
il caffè espresso tanto unico per
l'intenditore.
Inoltre: Il periodo di contatto
dell'acqua con la polvere di caffè, per il
caffè espresso è notevolmente più
breve rispetto all'usuale caffè filtrato.
La polvere di caffè cede così molto
meno sostanze amare, rendendo molto
più gustoso il caffè espresso.
3 Avvertimenti per la
sicurezza
1La sicurezza di questo apparecchio cor-
risponde alle regole riconosciute dalla
tecnica e dalla legge sulla sicurezza
degli apparecchi. Ciò nonostante noi
produttori dobbiamo ugualmente fare
in modo che lei prenda confidenza con
i seguenti avvertimenti sulla sicurezza.
Sicurezza in generale
L'apparecchio può essere collegato solo
ad una rete elettrica, la cui tensione,
tipo di corrente e frequenza corrispon-
dono alle indicazioni riportate sulla
targhetta delle caratteristiche (vedere
lato inferiore dell'apparecchio)!
Mai far entrare in contatto il cordone
d'alimentazione con parti della mac-
china surriscaldate.
Mai estrarre la spina dalla presa tirando
dal cordone di alimentazione!
Mai mettere in esercizio la macchina
quando:
il cordone d'alimentazione è dan-
neggiato oppure
l'involucro presenta danni visibili.
Infilare la spina nella presa solo a mac-
china spenta.
Questa macchina non è destinata
all'uso o alla messa in esercizio da
parte di persone (inclusi i bambini) che
in seguito alla loro inesperienza o
inconsapevolezza non sono in grado di
usarla con sicurezza o da parte di per-
sone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensorie e psichiche limitate,
eccetto quando vengono istruite
nell'utilizzazione sicura della macchina,
da una persona per loro responsabile e
sorvegliate inizialmente da
quest'ultima.
Sicurezza dei bambini
Mai far funzionare la macchina incu-
stodita e nei confronti dei bambini
attenersi sempre ad un particolare
obbligo di sorveglianza.
822_949_351 CG6200.book Seite 101 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
i
103
4 Funzione speciale
Per la regolazione della durezza
dell'acqua („Regolare la durezza
dell'acqua“ pagina 105) e della temper-
atura del caffè („Regolare la temperat-
ura del caffè“ pagina 112), per avviare il
programma di decalcificazione („Eseg-
uire il programma di decalcificazione“
pagina 114) e per vedere la statistica
(„Funzione di statistica“ pagina 119), si
commuta alla funzione speciale pre-
mendo il tasto "P" (figura 4). Nella fun-
zione speciale, i tasti "1 tazza da caffè"
, "2 tazze da caffè“ , "vapore“
e „P“ servono per navigare. La rispettiva
funzione è indicata sul display sopra il
tasto (figura 5):
•«<» ("1 tazza di caffè" ) e
«>» ("2 tazze di caffè“ ) permet-
tono di „sfogliare“
•«OK» ("vapore“ ) conferma un punto
•«P» („P“) ritorna all'ultimo livello, senza
eseguire modifiche
5 Prima messa in esercizio
5.1 Sistemare l'apparecchio e
collegarlo
Scegliere un appoggio adatto, orizzon-
tale, stabile, non riscaldato, asciutto e
resistente all'acqua.
1Assicurare una buona circolazione
dell'aria. Lateralmente e sul lato poste-
riore dell'apparecchio deve essere pre-
sente uno spazio libero di almeno 5 cm,
e sopra l'apparecchio di almeno 20 cm.
L'apparecchio non deve essere collo-
cato in locali nei quali le temperature
possono raggiungere 0 °C o meno
(danneggiamento dell'apparecchio in
seguito al congelamento dell'acqua).
1Attenzione! Quando l'apparecchio pro-
veniente da un ambiente freddo viene
messo in un locale caldo, attendere
circa 2 ore prima di accenderlo!
Consigliamo di appoggiare l'apparecchio
su un sottofondo adatto, per evitare
danneggiamenti in seguito a spruzzi.
0Collegare l'apparecchio esclusiva-
mente ad una presa con messa a terra.
Non utilizzare una presa senza messa a
terra.
5.2 Riempire l'acqua
Prima di accendere accertarsi che il
serbatoio dell'acqua sia stato riempito
e, se necessario, riempirlo. Ogni volta si
accende rispettiv. si spegne, l'apparec-
chio consuma acqua per i processi
automatici di risciacquo.
0Prelevare il serbatoio dell'acqua
dall'apparecchio (figura 6). Prima di
prelevare il serbatoio dell'acqua, girare
l'ugello del vapore sempre verso il cen-
tro dell'apparecchio, altrimenti non
sarà possibile estrarre il serbatoio
dell'acqua.
0Riempire il serbatoio dell'acqua con
acqua fredda fresca. Mai riempire
eccessivamente il serbatoio dell'acqua
superando la marca MAX.
3Riempire il serbatoio dell'acqua solo
con acqua fredda. Mai riempire altri
liquidi come per es. acqua minerale o
latte.
0Reinserire il serbatoio dell'acqua
(figura 6). Premere energicamente sul
serbatoio, per aprire la valvola del ser-
batoio dell'acqua.
3Per ottenere un caffè sempre aroma-
tico, occorre:
sostituire quotidianamente l'acqua del
serbatoio,
pulire il serbatoio dell'acqua lavandolo
normalmente (non nella lavastoviglie)
almeno una volta la settimana. Dopo
risciacquare con acqua fresca.
5.3 Riempire il contenitore dei
chicchi di caffè
0Aprire il coperchio del contenitore dei
chicchi di caffè e riempirlo con chicchi
di caffè freschi (figura 7). Dopo richiu-
dere il coperchio.
1Attenzione! Non caricare il contenitore
dei chicchi con caffè a chicchi surge-
lato o caramellato. Usare solo chicchi
822_949_351 CG6200.book Seite 103 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
i
104
di caffè torrefatti! Accertarsi che nel
contenitore dei chicchi non si trovino
corpi estranei, come per es. pietruzze.
Se il macinino si blocca o viene dan-
neggiato in seguito ad un corpo
estraneo, eventualmente il danno non
è coperto dalla garanzia.
3Il macinino è stato regolato in fabbrica
ad una finezza di macinazione media.
Se necessario, adattare questa regola-
zione. Informazioni su come cambiare
la finezza di macinazione si trovano
presso„Regolare il grado di macina-
zione“ pagina 111.
1Il grado di macinazione si può cam-
biare solo durante la macinazione.
Regolazioni eseguite con macinino
fermo possono danneggiare l'appa-
recchio.
3La macchina da caffè è stata control-
lata in fabbrica. A questo scopo è stato
utlizzato del caffè, quindi è completa-
mente nornale trovare un po' di caffè
nel macinino. In ogni caso si garantisce
che la macchina da caffè è nuova.
5.4 Prima messa in funzione
Quando prende per la prima volta in
esercizio l'apparecchio, la macchina da
caffè dev'essere sfiatata.
0Attivare l'apparecchio con l'interrut-
tore principale che si trova sul lato
posteriore dell'apparecchio (figura 8).
Accendendo per la prima volta la mac-
china con l'interruttore principale, si
accendono per qualche secondo tutti i
simboli del display per eseguire un
autotest, dopo lampeggiano i simboli
e .
0Riempire il serbatoio, vedere „Riempire
l'acqua“ pagina 103.
0Reinserire il serbatoio dell'acqua
(figura 6). Premere energicamente sul
serbatoio, per aprire la valvola del ser-
batoio dell'acqua.
0Girare l'ugello del vapore verso
l'esterno e mettere una tazza sotto di
esso (figura 9).
0Girare la manopola del vapore e
dell'acqua calda il più possibile in senso
antiorario sulla posizione (figura
10).
Dall'ugello del vapore scorrono alcune
gocce d'acqua. I simboli e
restano permanentemente accesi
Dopo riempita la tazza con circa 30 ml
d'acqua, iniziano a lampeggiare i sim-
boli e .
0Girare la manopola per il vapore e
l'acqua calda il più possibile in senso
orario sulla posizione (figura 10), per
interrompere l'erogazione dell'acqua.
Il simbolo lampeggia per alcuni
secondi e l'apparecchio si spegne.
0Riempire il contenitore dei chicchi di
caffè con i chicchi di caffè, vedere
„Riempire il contenitore dei chicchi di
caffè“ pagina 103
5.5 Accendere l'apparecchio
Prima di accendere accertarsi che il
serbatoio dell'acqua sia stato riempito
e, se necessario, riempirlo. Ogni volta si
accende rispettiv. si spegne, l'apparec-
chio consuma acqua per i processi
automatici di risciacquo.
0Accendere l'apparecchio con il tasto
„Ins/Dis“ (figura 11).
3Immediatamente dopo l'accensione
l'apparecchio esegue la prodedura
d'attivazione. Questa procedura causa
rumori ed è assolutamente normale.
3Durante il processo di riscaldamento
(ca. 120 secondi) lampeggia il simbolo
.
Durante il riscaldamento l'apparecchio
esegue un risciacquo automatico (un
piccolo volume d'acqua calda fuoriesce
dall'erogatore del caffè e viene rac-
colto nella vaschetta raccogligocce).
Dopo terminato il riscaldamento, il
simbolo resta permanentemente
acceso.
L'apparecchio è pronto per l'uso. Sono
accesi i simboli conformi all'ultima
funzione di erogazione di caffè selezio-
nata.
822_949_351 CG6200.book Seite 104 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
i
114
0Sbloccare lo sportello di servizio pre-
mendo il rispettivo pulsante di sbloc-
caggio e aprirlo (figura 30).
0Prelevare la vaschetta raccogligocce e
il contenitore dei fondi (figura 31) e
pulirli.
0Premere lateralmente e verso il centro
sui due tasti di sbloccaggio rossi
dell'unità di bollitura (figura 32) ed
estrarre l'unità di bollitura.
3Attenzione: L'unità di bollitura può
essere prelevata solamente dopo che
l'apparecchio sarà stato spento con il
tasto Ins/Dis che si trova sul lato
frontale dell'apparecchio. L'apparec-
chio non deve essere staccato dalla
rete elettrica. Cercando di prelevare
l'unità di bollitura con macchina da
caffè accesa, questa potrebbe dan-
neggiarsi seriamente.
0Pulire l'unità di bollitura sotto l'acqua
corrente del rubinetto, senza usare
detersivi. Mai lavare l'unità di bolli-
tura nella lavastoviglie.
0Pulire accuratamente l'interno della
macchina. Grattare via le incrostazioni
di caffè nella macchina da caffè
usando una forchetta di legno o di pla-
stica o un oggetto simile che non graf-
fia la superficie (figura 33), e poi
aspirare via i residui con un aspirapolv-
ere (figura 34).
0Per reinserire far scorrere l'unità di bol-
litura (figura 36, a) nel supporto (figura
36, b) e nella spina (figura 36, c). La
spina dev'essere inserita nel tubo
(figura 36, d) sotto l'unità di bollitura.
0Ora premere energicamente sulla
scritta PUSH (figura 36, e), fino a
quando l'unità di bollitura aggancia
percettibilmente.
0Dopo aver sentito il clic dell'aggancio,
accertarsi che i tasti rossi (figura 36, f)
siano scattati, altrimenti non sarà pos-
sibile chiudere lo sportello di servizio.
Figura 37: Entrambi i tasti rossi sono
scattati correttamente.
Figura 38: Entrambi i tasti rossi non
sono scattati.
0Inserire nuovamente la vaschetta rac-
cogligocce assieme al contenitore dei
fondi.
0Chiudere lo sportello di servizio.
3Se l'unità di bollitura non è inserita
correttamente, cioè fino ad udire il clic
dell'aggancio e i tasti rossi non sono
scattati correttamente, non sarà possi-
bile chiudere lo sportello di servizio.
3Quando l'unità di bollitura si lascia
inserire solo con difficoltà, questa
dovrà essere posizionata all'altezza
corretta, cioè comprimendo forte-
mente l'unità di bollitura contempora-
neamente dall'alto e dal basso, come
mostrato nella figura 35.
3Se l'inserimento dell'unità di bollitura
continuasse ad essere difficoltoso,
chiudere lo sportello di servizio,
estrarre dalla presa la spina del cavo
d'alimentazione e infilarla di nuovo.
Attendere fino a quando si spengono
tutti i simboli, aprire poi lo sportello di
servizio e inserire nuovamente l'unità
di bollitura.
13.5 Eseguire il programma di
decalcificazione
Il programma di decalcificazione per-
mette una decalcificazione semplice ed
efficace dell'apparecchio. Quando il
simbolo luminoso lo indica, l'appa-
recchio dev'essere decalcificato.
1Attenzione: Evitare assolutamente di
usare un decalcificante qualsiasi, non
consigliato da AEG/Electrolux. Usando
decalcificanti diversi da quelli consigli-
ati, AEG/Electrolux non si assumono
garanzie per eventuali danni. I liquidi
decalcificanti si ottengono presso il
commercio specializzato oppure medi-
ante la AEG/Electrolux Serviceline.
3Il processo di decalcificazione dura ca.
45 minuti e non dovrebbe essere inter-
rotto. In caso di caduta della linea elet-
trica, il programma dovrà essere
riavviato a nuovo.
822_949_351 CG6200.book Seite 114 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
i
115
0Prima di avviare il programma di decal-
cificazione, pulire l'unità di bollitura
(vedere „Pulire l'unità di bollitura“
pagina 113).
0Premere il tasto "P" (figura 4).
I simboli "P" e sono accesi. Inoltre
sono accesi i 3 piccoli simboli sopra le
tazze , e , per indicare la
funzione momentanea di queste tazze,
vedere „Funzione speciale“ pagina 103
0Premere i tasti sfogliare "<" oppure ">"
(figura 5) così tante volte, fino a
quando si accende il simbolo .
0Confermare con il tasto "OK" (figura 5).
I simboli e lampeggiano e "P"
resta permanentemente acceso.
3Per interrompere il programma di
decalcificazione in questa posizione,
spegnere l'apparecchio con il tasto
"Ins/Dis" .
0Vuotare il serbatoio dell'acqua, riem-
pire con almeno 1 litro d'acqua e
aggiungere il prodotto decalcificante.
1Attenzione: Fare attenzione che even-
tuali spruzzi di decalcificante non mac-
chino superfici sensibili agli acidi quali
il marmo, la pietra arenaria e la cera-
mica.
0Porre sotto l'ugello del vapore un con-
tenitore con un volume di almeno
1,5 litri (figura 9).
0Girare la manopola del vapore e
dell'acqua bollente nella
posizione .
Il programma di decalcificazione si
avvia e il liquido decalcificante esce
dall'ugello del vapore. I simboli ,
e "P" sono permanentemente accesi.
Un programma di decalcificazione ese-
gue automaticamente tutta una serie
di risciacqui e intervalli, per rimuovere i
residui di calcare dall'interno della
macchina da caffè.
Dopo circa 30 minuti il serbatoio
dell'acqua è vuoto e i simboli e
lampeggiano e "P" resta permanente-
mente acceso.
0Girare indietro la manopola del vapore
e dell'acqua bollente fino alla
posizione .
L'apparecchio adesso è pronto per un
processo di risciacquo con acqua fre-
sca.
0Estrarre il serbatoio dell'acqua, riem-
pirlo con acqua fresca e inserirlo nuo-
vamente.
0Svuotare il contenitore sotto l'ugello
del vapore e posizionarlo nuovamente
sotto l'ugello.
0Girare la manopola del vapore e
dell'acqua bollente nella
posizione .
L'apparecchio esegue adesso un
risciacquo con acqua fresca e l'acqua di
risciacquo esce dall'ugello del vapore. I
simboli , e "P" sono permanen-
temente acces.
Dopo alcuni minuti il serbatoio
dell'acqua è vuoto e i simboli e
lampeggiano e "P" resta permanente-
mente acceso.
0Girare la manopola del vapore e
dell'acqua bollente indietro nella posi-
zione .
I simboli conformi alla funzione del
caffè selezionata per ultima vengono
visualizzati, e il simbolo resta per-
manentemente acceso.
0Svuotare l'apparecchio con l'acqua di
risciacquo.
0Estrarre il serbatoio dell'acqua riem-
pirlo con acqua fresca e inserirlo nuo-
vamente.
L'apparecchio è nuovamente pronto
all'esercizio e nello stato della funzione
caffè selezionata per ultimo.
3Dopo il programma di decalcificazione,
consigliamo di vuotare la prima tazza
di caffè erogata.
822_949_351 CG6200.book Seite 115 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
i
116
14 Ordinazione di accessori
Affinché possa usufruire a lungo del
suo apparecchio e per evitare difetti, è
molto importante pulire e decalcificare
regolarmente l'apparecchio. Il decalci-
ficante originale può essere acquistato
anche direttamente da noi.
In Germania rivolgersi alla nostra hot-
line ordinazioni:
1801 - 20 30 60*
(* tariffa locale dalla rete fissa di Telecom tedesco)
da lunedì a venerdì, ore 8.00-18.00
15 Cosa occorre fare quando
sul display appare i
seguente simboli…
Il simbolo resta
permanentemente acceso
Il serbatoio dell'acqua è vuoto o non è
stato inserito correttamente.
0Riempire il serbatoio dell'acqua e inse-
rirlo attenendosi alle istruzioni, vedere
„Riempire l'acqua“ pagina 103.
Il serbatoio dell'acqua è sporco o in
esso si sono formate incrostazioni cal-
caree.
0Sciacquare il serbatoio dell'acqua o
decalcificare.
I simboli e lampeggiano
La macchina da caffè non funziona.
0Porre un contenitore sotto l'ugello del
vapore e girare in senso antiorario la
manopola del vapore e acqua bollente
nella posizione (figura 9).
Il caffè fuoriesce troppo lentamente.
0Girare la manopola per la regolazione
del grado di macinazione (figura 12) in
senso orario di una posizione, fintanto
il macinino macina i chicchi di caffè
durante una preparazione del caffè
(vedere „Regolare il grado di macina-
zione“ pagina 111).
Il simbolo resta
permanentemente acceso
Il contenitore dei fondi è pieno.
0Svuotare, pulire e inserire di nuovo
correttamente il contenitore dei fondi
come descritto in „Svuotare il conteni-
tore dei fondi“ pagina 113.
Il simbolo lampeggia
Dopo la pulizia il contenitore dei fondi
non è stato reinserito.
0Aprire lo sportello di servizio e inserire
il contenitore dei fondi.
I simboli oppure e
lampeggiano
Dopo selezionata la funzione per il
caffè premacinato, non è stata versato
caffè in polvere nel canale di riempi-
mento.
0Riempire il caffè in polvere come
descritto presso„Preparare il caffè con
la polvere di caffè“ pagina 108.
Tutti i simboli per l'intensità del
caffè e lampeggiano
Il contenitore dei chicchi di caffè è
vuoto.
0Riempire il contenitore dei chicchi di
caffè, vedere „Riempire il contenitore
dei chicchi di caffè“ pagina 103.
Quando il macinino fa un rumore
eccessivo, può significare che una pic-
cola pietra mischiata ai chicchi di caffè
ha bloccato il macinino.
0In tal caso rivolgersi al servizio dopo
vendita. Se il macinino si blocca o
viene danneggiato in seguito ad un
corpo estraneo, eventualmente il
danno non è coperto dalla garanzia.
Il simbolo resta
permanentemente acceso
Indica, che la macchina da caffè è
incrostata con calcare.
0Il programma di decalcificazione
descritto al capitolo„Eseguire il pro-
gramma di decalcificazione“
pagina 114 dev'essere eseguito prima
possibile.
822_949_351 CG6200.book Seite 116 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
121
eEstimada clienta,
estimado cliente,
Lea por favor atentamente estas
instrucciones de uso. ¡Observe sobre
todo las indicaciones sobre la seguri-
dad! Conserve las instrucciones de uso
para consultas posteriores y entrégue-
las también a los eventuales propieta-
rios sucesivos del aparato.
Indice
1 Texto de las figuras 122
1.1 Vista frontal (figura 1) 122
1.2 Vista frontal con puerta de
servicio abierta (figura 2) 122
1.3 Panel de mando (figura 3) 122
2 Café y espresso 123
3 Indicaciones de seguridad 123
4 Modo Especial 125
5 Primera puesta en marcha 125
5.1 Montar el aparato y enchufarlo 125
5.2 Añadir agua 125
5.3 Llenar el contenedor de granos
de café 125
5.4 Primera puesta en marcha 126
5.5 Encender el aparato 126
5.6 Apagar el aparato 127
5.7 Ajustar la dureza del agua 127
6 Preparar café con granos 128
6.1 Consejos para preparar un
café caliente 129
7 Preparar varias tazas con
la función jarra 129
8 Preparar café con café molido 130
9 Espumar la leche 131
9.1 Limpiar la tobera de vapor 132
10 Preparación de agua caliente 132
11 Ajustar el molinillo 133
12 Ajustar la temperatura del café 133
13 Limpieza y cuidados 134
13.1 Limpieza regular 134
13.2 Vaciar el contenedor de residuos 134
13.3 Limpieza del molinillo 135
13.4 Limpieza de la unidad
de infusiones 135
13.5 Ejecución del programa
de descalcificación 136
14 Pedido de accesorios 137
15 Qué hacer cuando en la
pantalla aparece el siguiente
mensaje... 137
16 Problemas resolubles, antes
de que llame al servicio
al cliente 139
17 Modo Estadística 140
18 Datos técnicos 141
19 Eliminación 142
20 En caso de reparaciones 142
822_949_351 CG6200.book Seite 121 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
e
126
granos de café. La garantía puede no
tener validez si el molinillo se blo-
quea o se daña por efecto de un
cuerpo extraño.
3El molinillo viene configurado de
fábrica en un grado de molienda
medio. Si fuera necesario, puede modi-
ficar este ajuste. Las instrucciones para
modificar el grado de molienda se
hallan en „Ajustar el molinillo“
página 133.
1El grado de molienda sólo puede
modificarse durante el proceso de
molienda. Si se realizan ajustes con el
molinillo parado, éstos podrían dañar
la máquina de café.
3La máquina de café viene probada de
fábrica. Para ello se emplea café, por lo
que es perfectamente normal que
encuentre algo de café en el molinillo.
En todo caso, garantizamos que la
máquina de café es nueva.
5.4 Primera puesta en marcha
Cuando ponga en marcha el aparato
por primera vez, se deberá purgar el
aire de la cafetera.
0Encienda el aparato con el interruptor
principal de la parte trasera (fig. 8).
Cuando se conecta el interruptor prin-
cipal por primera vez, todos los símbo-
los del display se iluminan un par de
segundos para realizar un autotest, y
después parpadean los símbolos y
.
0Para llenar el depósito, consulte „Aña-
dir agua“ página 125.
0Coloque de nuevo el depósito de agua
(fig. 6). Presione el depósito firme-
mente para que se abra la válvula del
depósito de agua.
0Gire la tobera de vapor hacia fuera y
coloque debajo una taza (fig. 9).
0Gire el mando giratorio para vapor y
agua caliente todo lo posible en el sen-
tido contrario a las agujas del reloj
hasta la posición (fig. 10).
Algo de agua sale de la tobera de
vapor. Los símbolos y permane-
cen encendidos.
Cuando la taza está llena con aprox.
30 ml de agua, los símbolos y
comienzan a parpadear.
0Gire el mando giratorio para vapor y
agua caliente todo lo posible en el sen-
tido de las agujas del reloj hasta la
posición (fig. 10) para detener el
flujo el agua.
El símbolo parpadea algunos
segundos y el aparato se desconecta.
0Llene el contendor de granos de café
con granos de café, consulte „Llenar el
contenedor de granos de café“
página 125.
5.5 Encender el aparato
Antes de encender el aparato,
asegúrese de que hay agua en el depó-
sito de agua y, si no la hubiera, rellé-
nelo. Con cada encendido y apagado, el
aparato necesita agua para el proceso
de aclarado automático.
0Encienda el aparato con la tecla de
“Encendido/Apagado” (fig. 11).
3Inmediatamente después del encen-
dido, el aparato se regula. Los ruidos
que se oyen durante este proceso, son
totalmente normales.
3El símbolo parpadea durante el pro-
ceso de calentamiento (aprox.
120 segundos).
Durante el calentamiento, el aparato
lleva a cabo un enjuagado automático
(un poco de agua sale de la salida de
café y cae a la bandeja de recogida).
Una vez terminado el calentamiento, el
mencionado símbolo permanece
encendido.
Ahora, el aparato está listo para su uso.
Se iluminarán los símbolos correspon-
dientes al último modo de café utili-
zado.
822_949_351 CG6200.book Seite 126 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
e
128
6 Preparar café con granos
Para la preparación de café en grano, el
proceso siguiente tiene lugar de forma
totalmente automática: Moler, hacer
porciones, presionar, prehervir, hervir y
expulsar la pasta de café hervida.
Gracias a la posibilidad de ajustar el
grado de molienda y la cantidad de
molienda, puede configurar el aparato
según sus gustos personales.
1
No introducir granos de café congela-
dos o caramelizados en el recipiente
para café en grano, sino sólo granos
normales de café. Asegúrese de que no
hay cuerpos extraños, como p.ej. piedri-
tas, en el recipiente de los granos de
café.
La garantía puede no tener vali-
dez si el molinillo se bloquea o se daña
por efecto de un cuerpo extraño.
Seleccione, según su gusto, un espresso
corto” o un café “largo” con crema.
0Seleccione el tamaño de tazas deseado
con el mando giratorio “tamaño de
tazas” (fig. 12). Se indicará el tamaño
de tazas seleccionado.
3Los tamaños de taza se indican como
sigue:
Taza de expreso
Taza pequeña
Taza mediana
Taza grande
Tazón
Puede seleccionar su café con gusto
extra-suave, suave, normal, fuerte o
extra-fuerte.
0Seleccione la intensidad de café
deseada con el mando giratorio “Gusto
de café” (fig 13). Aparecerá el gusto
seleccionado.
3El grado de carga del café se indica
como sigue:
extra suave
suave
normal
fuerte
extra fuerte
0Coloque una o dos tazas debajo de la
salida de café (fig. 14). Subiendo o
bajando la salida del café puede adap-
tarla la altura de la taza para reducir la
pérdida de calor y las salpicaduras
(fig. 15).
0Pulse la tecla "1 taza de café" para
preparar una taza, o la tecla “2 tazas”
para 2 tazas.
Se ilumina el símbolo "1 taza" o "2
tazas" . Ahora el aparato molerá los
granos. Durante la preparación del
café, el café en polvo se prehervirá
mojándolo con una pequeña cantidad
de agua. Tras una breve interrupción,
tendrá lugar el verdadero proceso de
hervido. El café cae en la taza.
Cuando ha salido la cantidad deseada
de café, el aparato finaliza automática-
mente el servicio y arroja el café
molido usado al depósito de restos de
café. Durante esta fase, el símbolo "1
taza" o"2 tazas" se ilumina.
0Puede finalizar la salida de café antes
de tiempo, pulsando la tecla "1 taza"
o "2 tazas" de nuevo por poco
tiempo, o girando el mando giratorio
“Tamaño de tazas” (fig. 12) en el sen-
tido contrario a las agujas del reloj en
dirección a “taza espresso“.
0Una vez terminada la salida de café,
podrá aumentar la cantidad de café
manteniendo pulsada la tecla "1 taza“
o "2 tazas" , hasta que se
alcance la cantidad deseada de café, o
bien podrá girar el mando giratorio
"Tamaño de las tazas" (fig. 12) en sen-
tido horario, hacia "Tazón" (tiene que
hacerlo inmediatamente tras salir todo
el café, y antes de que el café molido
usado caiga al depósito de restos de
café).
Tras algunos segundos, una vez apa-
gado el símbolo "1 taza" o "2 tazas"
, el aparato está otra vez listo para
usarse, y usted podrá preparar el
siguiente café.
3Si sólo salen gotas o nada de café, o
bien sale demasiado deprisa y la crema
no resulta según su gusto, deberá
822_949_351 CG6200.book Seite 128 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
e
129
modificar el ajuste del grado de
molienda, consulte para ello „Ajustar el
molinillo“ página 133
3Si parpadean los símbolos y , el
café se muele demasiado fino, y usted
deberá modificar el ajuste del grado de
molienda (ver „Ajustar el molinillo“
página 133).
3Si se ilumina el símbolo , deberá lle-
nar el depósito de agua porque si no,
no podrá preparar ningún café. (Es
normal que quede algo de agua en el
depósito mientras aparece el mensaje.)
3Si se ilumina el símbolo , el contene-
dor de residuos está lleno y tiene que
limpiarse, consulte „Vaciar el contene-
dor de residuos“ página 134. Mientras
no se vacíe este depósito, el símbolo
permanecerá encendido, y la cafetera
no podrá preparar café.
3No extraiga nunca el depósito de agua
mientras está saliendo el café. Si se
extrajera, la máquina no podría prepa-
rar ningún café más. Para expulsar el
aire de la máquina de café, gire el
mando giratorio para vapor y agua
caliente todo lo posible en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta la
posición , y deje que salga agua de
la tobera de vapor durante unos
segundos.
3En la primera puesta en servicio de la
máquina deberá preparar al menos
4-5 cafés antes de que la máquina le
ofrezca un resultado satisfactorio.
6.1 Consejos para preparar un café
caliente:
Si inmediatamente después de haber
conectado la máquina, desea prepa-
rar la cantidad de café para una taza
pequeña (menos de 60 ml), utilice el
agua caliente del proceso de acla-
rado para calentar las tazas.
Ajuste una temperatura de café
superior, consulte „Ajustar la tempe-
ratura del café“ página 133.
No utilice tazas gruesas, salvo que
estén precalentadas, porque absor-
ben demasiado calor.
Utilice tazas precalentadas aclarán-
dolas con agua caliente o colocán-
dolas durante al menos 20 minutos
sobre la bandeja calientatazas (H) de
la máquina de café encendida.
7 Preparar varias tazas con la
función jarra
Con esta función podrá preparar de
forma totalmente automática varias
tazas de café directamente en la jarra
térmica de acero inoxidable que se
entrega con el suministro: Moler,
hacer porciones, presionar, prehervir,
hervir y expulsar el café hervido como
se describe en el párrafo anterior.
0Gire la tapa de la jarra térmica de acero
inoxidable hacia la posición de extrac-
ción (fig. 16) y retírela. Aclare la jarra y
la tapa.
0Coloque la tapa sobre la jarra térmica
en la posición para vaciado (fig. 17) y
coloque la jarra debajo de la salida de
café (D). La salida de café debe estar
desplazada completamente hacia
arriba para que quepa la jarra térmica.
Se iluminará uno de los símbolos de la
función "Jarra", según cuántas tazas se
hayan seleccionado durante la última
utilización de la función "Jarra".
Además se iluminan los símbolos
Pasar"<" y ">".
El número de tazas que se servirán en
la jarra se indica como sigue:
4 tazas
6 tazas
8 tazas
10 tazas
0Cerciórese de que el depósito del agua
está lleno, de que hay suficiente café
en grano en el depósito del café y de
que el depósito de restos de café está
vacío, para poder preparar una serie de
varios cafés en la jarra.
4
6
8
10
822_949_351 CG6200.book Seite 129 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
e
130
3Si desea modificar el grado de carga
del café y la cantidad del mismo para la
función "Jarra", utilice el mando gira-
torio "Tamaño de taza" (fig. 12) o el
mando giratorio "Café cargado-flojo"
(fig. 13) tal como se describe en el
apartado „Preparar café con granos“
página 128.
0En su caso, seleccione el símbolo corre-
spondiente al número de tazas que
quiera preparar en la jarra, con las
teclas Pasar "<" o ">", por ejemplo
para 8 tazas.
0Pulse la tecla "Jarra” (fig. 19).
Durante la preparación del café, el sím-
bolo Jarra parpadea para el número
seleccionado de tazas.
Una vez terminada la erogación, todos
los símbolos Jarra parpadean alterna-
damente, y el símbolo del número
seleccionado de tazas se ilumina
durante el doble de tiempo que los
demás símbolos.
0Extraiga, a continuación, la jarra tér-
mica y cierre la tapa (fig. 19) para
mantener el café caliente durante un
largo tiempo.
El aparato vuelve automáticamente al
Modo Café.
3Si no hubiera suficiente café en grano
o agua en el correspondiente depósito
como para terminar la función selec-
cionada, o bien si el depósito de restos
de café estuviera lleno, el aparato corta
el proceso y se interrumpe el programa
en curso. Una vez solucionado el fallo,
el programa deberá iniciarse de nuevo.
Para ello deberá tenerse en cuenta la
cantidad de café que ya se halla en la
jarra para que no se llene demasiado y
se derrame.
3Si parpadean los símbolos y , el
café se muele demasiado fino, y usted
deberá modificar el ajuste del grado de
molienda (ver „Ajustar el molinillo“
página 133).
8 Preparar café con café
molido
Con esta función puede hervir café ya
molido, por ejemplo café descafei-
nado.
1¡Atención! Asegúrese de que no ha
quedado nada de café molido en el
compartimento, y de que tampoco hay
ningún cuerpo extraño en el mismo. El
compartimiento para café molido no es
un depósito de almacenamiento, el
polvo debe llegar directamente a la
unidad de infusiones.
0Gire el mando giratorio "Gusto del café
/ café premolido" (fig. 20) a la posición
deseada (para 1 taza) o (para
2 tazas), para seleccionar la función
para café premolido. Así pondrá el
molinillo fuera de servicio. Se iluminará
el símbolo (para 1 taza) o ambos
símbolos (para 2 tazas).
0Abra la tapa del compartimento del
café en polvo y rellénelo con café en
polvo fresco (fig. 21).
Utilice únicamente la cuchara de
medida suministrada. Nunca ponga
más de 2 medidas justas de café, de lo
contrario el aparato no preparará el
café, el polvo de café se esparcerá por
todo el aparato, ensuciándolo, o bien el
café irá saliendo gota a gota mientras
parpadean los símbolos y .
No rellene más café en polvo durante
el proceso de hervido. Hágalo cuando
haya finalizado el proceso completo de
hervido, entonces el aparato estára
listo para que pueda rellenarlo con café
en polvo para la próxima taza. Nunca
rellene la máquina con café en polvo si
está desconectada porque podría dise-
minarse por el interior del aparato.
1No utilice nunca café en polvo para
máquinas de espresso totalmente
automáticas. No introduzca en el com-
partimento para café molido granos de
café, ni productos instantáneos solub-
les en agua o liofilizados, ni otros pol-
8
822_949_351 CG6200.book Seite 130 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
e
131
vos para bebidas. Un polvo demasiado
fino puede producir obstrucciones.
3Si el compartimento de café molido
está obturado (por la humedad del
aparato o porque ha llenado más de 2
cucharadas de medida de café en
polvo), utilice ningún cuchillo o el
mango de una cuchara para empujar el
polvo hacia abajo (fig. 22). Extraiga la
unidad de infusiones y límpiela junto
con la máquina de café como se des-
cribe en „Limpieza de la unidad de
infusiones“ página 135".
0Cierre de nuevo la tapa.
0Seleccione el tamaño de taza deseado
con el mando giratorio "Tamaño de
taza" (fig. 12) como se describe en el
apartado „Preparar café con granos“
página 128.
0Pulse la tecla "1 taza de café" para
preparar una taza, o la tecla “2 tazas”
para 2 tazas.
Se preparará el café.
3Si se ha seleccionado la función de
café premolido en polvo para 1 taza, y
no se ha puesto café molido en la
tolva, al pulsar la tecla , parpadean
los símbolos y . Si se ha seleccio-
nado la función de café premolido en
polvo para 2 tazas, y no se ha puesto
café molido en la tolva, al pulsar la
tecla , parpadean los símbolos
y .
3Para volver al modo de café en grano
una vez preparado el café, gire el
mando giratorio "Gusto del café / café
premolido" (fig. 20) en la configuración
de gusto de café que desee (ahora
puede moler café de nuevo).
9 Espumar la leche
El vapor puede utilizarse para espumar
la leche y para calentar líquidos. Puesto
que para generar vapor se necesita una
temperatura más elevada que en la
preparación de café, el aparato dispone
de un modo de vapor adicional.
3Para una porción de capuccino, llene
una taza grande con 1/2 a 2/3 de
espresso y añada a continuación la
leche espumada.
1¡Atención! ¡Peligro de escaldaduras si la
tobera de vapor está activada! El agua
caliente que sale o bien el chorro de
vapor caliente pueden ocasionar que-
maduras. No active por ello la tobera
de vapor hasta que esté sumergida en
la leche.
0Para generar vapor, pulse la tecla
"Vapor" (fig. 23).
Se ilumina el símbolo y el aparato
comienza el calentamiento. Durante
este proceso parpadea el símbolo .
Tras finalizar el proceso de calentami-
ento se ilumina el símbolo de forma
permanente. El aparato está preparado
para espumar la leche.
3Si la función de vapor no se utiliza
durante más de 2 minutos, el aparato
volverá automáticamente al modo de
café.
3Para evitar que se mezclen restos de
agua con la leche durante el espu-
mado, deberá en primer lugar eliminar
el agua soplando. Mantenga para ello
un recipiente bajo la tobera de vapor y
gire el mando giratorio para vapor y
agua caliente (fig. 10) a la posición
hasta que salga vapor. Gire de
nuevo el mando giratorio a la
posición .
0Meta leche desnatada y fría en un
tazón que se ajuste a la tobera de
vapor del aparato.
3La leche deberá estar bien fría. Tam-
bién es mejor que utilice un recipiente
frío, mucho mejor si es de acero inoxi-
dable y que no lo aclare antes con agua
caliente.
0Gire la tobera de vapor hacia fuera y
sujete el tazón bajo la tobera de vapor
de modo que la boca de la tobera
penetre de manera uniforme en la
leche (fig. 24).
822_949_351 CG6200.book Seite 131 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
e
132
1¡Atención! Peligro de suciedad por res-
tos de leche seca en la tobera de vapor.
Asegúrese de que la tobera de vapor no
esté tan sumergida en la leche que la
boca de aspiración de aire situada en la
parte superior de la tobera de vapor
quede cubierta por la leche. Esto
podría hacer que la tobera aspirase
leche, lo que podría ocasionar suciedad
en la tobera de vapor.
0Gire el mando giratorio para vapor y
agua caliente (fig. 10) a la pos. . Se
procede al espumado de la leche.
3Para conseguir una espuma de leche
cremosa, deberá mover despacio el
recipiente de abajo hacia arriba.
Espume la leche como mínimo hasta el
doble de su volumen.
3Se recomienda no dejar salir vapor
durante más de 2 minutos sin interrup-
ción.
0Para finalizar el espumado, gire el
mando giratorio para vapor y agua
caliente (fig. 10) a la pos. y retire, a
continuación el recipiente.
1¡Atención! ¡Peligro de quemaduras por
salpicaduras de leche caliente!
Desconecte el vapor antes de que retire
el recipiente con la leche espumada.
0Salga del modo vapor, pulsando la
tecla "Vapor" (fig. 23) o espere unos
120 seg., hasta que el aparato vuelva
automáticamente al modo café.
El aparato está listo de nuevo para pre-
parar café.
0Una vez finalizado el espumado de la
leche, deje que salga brevemente algo
de agua caliente de la tobera, girando
el mando giratorio para vapor y agua
caliente (fig. 10) a la posición .
Esto es necesario para que no se
sequen los restos de leche en el interior
de la tobera, que podrían obturar la
tobera. Utilice para ello un recipiente
colector adecuado. Durante este
proceso, el símbolo se iluminará.
0Coloque después el mando giratorio
para vapor y agua caliente de nuevo a
la Pos. , en la pantalla aparecerá la
última configuración seleccionada para
café.
9.1 Limpiar la tobera de vapor
Importante: Por razones higiénicas, se
recomienda realizar el siguiente pro-
ceso después de haber espumado leche.
Así evitará que se deposite leche en el
interior de la tobera de vapor.
0Gire el mando giratorio para vapor y
agua caliente en el sentido de las agu-
jas del reloj hasta el tope hacia la posi-
ción . Espere unos minutos hasta que
se enfríe la tobera de vapor.
0Sujete, a continuación el tubo giratorio
por la empuñadura negra y abra el cie-
rre de bayoneta de la tobera de vapor
girando ligeramente en el sentido de
las agujas de reloj. Tire hacia abajo la
tobera de vapor (fig. 25).
0Tire del tubo giratorio hacia abajo la
parte interna de la tobera devapor.
0Limpie la tobera de vapor y la parte
interna con agua templada.
0Compruebe que ninguno de los aguje-
ros marcados en la fig. 26 está obtu-
rado. Si lo estuvieran, introduzca una
aguja y límpielos.
0Monte de nuevo la parte interna
empujándola cuidadosamente en el
tubo giratorio.
0Monte la tobera de vapor de nuevo
empujándola de nuevo y girándola en
el sentido contrario a las agujas del
reloj.
10 Preparación de agua
caliente
El agua caliente puede utilizarse para
precalentar tazas y para preparar bebi-
das calientes, como té o sopas prepara-
das.
1¡Atención! ¡Peligro de quemaduras si la
tobera de agua caliente está funcio-
nando! El agua caliente que sale puede
822_949_351 CG6200.book Seite 132 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
e
133
ocasionar quemaduras. Active la tobera
de agua caliente sólo si hay un reci-
piente debajo de la tobera de agua
caliente.
0Coloque un recipiente debajo de la
tobera de agua caliente.
0Gire el mando giratorio para vapor y
agua caliente a la posición
(fig. 10). Saldrá agua caliente, se
enciende el símbolo .
3Se recomienda no dejar salir agua
caliente durante más de 2 minutos sin
interrupción.
0Una vez finalizado el proceso, gire de
nuevo el mando giratorio para vapor y
agua caliente a la posición (fig. 10) y
reitre el recipiente.
11 Ajustar el molinillo
El molinillo viene configurado de
fábrica en un grado de molienda
medio. Si la salida de café fuera o bien
demasiado rápida o demasiado lenta
(goteo), puede modificar el grado de
molienda durante el proceso de
molienda.
1El grado de molienda sólo se puede
modificar durante el propio proceso
de molienda, es decir, el mando para
el ajuste del grado de molienda (fig.
2, T, y fig. 27) sólo se puede girar
mientras que el molinillo esté funcio-
nando y moliendo café en grano al
preparar el café. Si se realizan ajustes
con el molinillo parado, éstos podrían
dañar la máquina de café.
0Ajuste el grado de molienda con el
mando para el ajuste del molinillo (fig.
2, T) (fig. 27).
Si el café no acaba de salir o sale
gota a gota (posiblemente parpa-
deen los símbolos y ), el
mando deberá girarse una posición
en sentido horario.
Vaya girando una posición cada vez,
hasta que esté satisfecho con la
salida de café configurada.
En caso de que el café salga dema-
siado deprisa y la crema no esté a su
gusto, gire el mando una posición en
el sentido contrario a las agujas del
reloj.
3Asegúrese de no girar demasiado el
mando para la regulación del moli-
nillo,porque si no, en caso de que qui-
siera obtener 2 cafés, el café podría
salir goteando.
3El efecto de estas correcciones, las
notará sin embargo, como mínimo tras
2 preparaciones seguidas de café.
Eliminar los cuerpos extraños del
molinillo
Los cuerpos extraños en el molinillo,
como piedritas, podrían dañar el moli-
nillo. Un cuerpo extraño en el café pro-
duce un ruidoso traqueteo uniforme. Si
oyera este ruido durante el proceso de
molienda, desconecte el aparato inme-
diatamente y diríjase al servicio al
cliente. La garantía puede no tener
validez si el molinillo se bloquea o se
daña por efecto de un cuerpo
extraño.
12 Ajustar la temperatura del
café
Puede elegir entre tres niveles de tem-
peratura. El ajuste de fábrica es «Tem-
peratura alta». Puede modificarlo de la
siguiente manera:
0Pulse la tecla "P" (fig. 4).
Se iluminan los símbolos "P" y .
Además se iluminan los 3 pequeños
símbolos sobre las teclas , y ,
para indicar la función momentánea de
esas teclas, ver „Modo Especial“
página 125.
0Pulse repetidamente las teclas Pasar
"<" o bien ">" (fig. 5), hasta que se
encienda el símbolo .
0Confirme con la tecla "OK" (fig. 5).
822_949_351 CG6200.book Seite 133 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
e
134
El display muestra la configuración
actual. Las temperaturas se muestran
como sigue:
Temperatura baja
Temperatura media
Temperatura alta
0Seleccione igualmente con las teclas
para desplazarse "<" o ">" (fig. 5) otra
temperatura.
0Cuando aparezca la temperatura
deseada, confírmela con la tecla "OK"
(fig. 5). Este temperatura quedará así
programada.
3Para cancelar el proceso sin almacenar
cambios, pulsar "P" en lugar de "OK".
3Si aprox. tras 120 segundos no se pulsa
“OK” el aparato volverá automática-
mente al modo de café anterior sin
memorizar las modificaciones.
0Para volver al modo de café, pulse, a
continuación, la tecla "P" (fig. 4) o
espere unos 120 seg., hasta que el apa-
rato vuelva automáticamente al modo
de café.
13 Limpieza y cuidados
Mantenga su máquina de café siempre
limpia para obtener una calidad del
café constante y un funcionamiento
sin problemas.
13.1 Limpieza regular
1¡Atención! Apague el aparato antes de
limpiarlo. Deje que se enfríe.
1¡Atención! No lave nunca el aparato o
sus componentes en el lavavajillas.
Nunca sumerja la máquina de café en
el agua.
1¡Atención! Nunca introduzca agua en
el contenedor de granos ya que esto
dañaría el molinillo.
1No utilice medios abrasivos o cáusticos
o que puedan causar rayones. Limpie la
carcasa por dentro y por fuera única-
mente con un trapo húmedo.
0Extraiga todos los días el depósito de
agua (fig. 6) y sacuda los restos de
agua. Aclare el depósito de agua con
agua clara. Utilice todos los días agua
clara y fresca.
0Vacíe el contenedor de residuos diaria-
mente o al menos cuando la pantalla
así se lo indique, ver „Vaciar el conte-
nedor de residuos“ página 134.
0Vacíe la bandeja recogegotas regular-
mente. Como muy tarde cuando el flo-
tador rojo de la bandeja recogegotas
(fig. 28) aparezca a través de la aper-
tura de la rejilla de goteo.
0Lave con regularidad, al menos una vez
por semana, el depósito de agua (N), la
bandeja recogegotas (O), la rejilla de
goteo (A) y el contenedor de residuos
(Q) con agua templada, detergente
suave, y si fuera necesario, con un
pincel.
0Cada vez que espume la leche, deberá
extraer la tobera de vapor y limpiarla a
fondo de restos de leche, ver „Limpiar
la tobera de vapor“ página 132.
0Compruebe que las bocas de la salida
de café no están obturadas. Para lim-
piarlas puede utilizar una aguja para
retirar el café seco (fig. 29).
13.2 Vaciar el contenedor de residuos
El aparato cuenta el número de cafés
preparados. Tras cada 14 cafés prepara-
dos (o 7 dobles), el símbolo se ilu-
mina para avisar de que el depósito de
restos de café está lleno y debe ser
vaciado y limpiado. Mientras no se lim-
pie el depósito, la cafetera no podrá
preparar café.
0Para proceder con la limpieza, abrir la
compuerta de servicio pulsando el
botón de apertura de la misma (fig.
30). Se iluminará el símbolo .
0Sacar entonces la bandeja de recogida
(fig. 31), vaciarla y limpiarla.
0Vacíe y limpie con cuidado el contene-
dor de residuos. Asegúrese de que eli-
mina todos los sedimentos depositados
en el fondo.
822_949_351 CG6200.book Seite 134 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
e
135
Importante: Cada vez que extraiga la
bandeja recogegotas, debe también
vaciar el contenedor de residuos,
incluso aunque no esté lleno. Si no se
hiciera así, puede ocurrir que en las
siguientes preparaciones de café, el
contenedor de residuos esté demasiado
lleno y el excesivo poso de café obs-
truya la máquina de café.
3Cuando se ha retirado la bandeja de
recogida, parpadeará el símbolo .
3Si utiliza el aparato diariamente, vacíe
también el contenedor diariamente.
Vacíe el contenedor de residuos
siempre estando el aparato encendido.
Sólo entonces el aparato reconocerá el
vaciado.
13.3 Limpieza del molinillo
Los restos del café pueden retirarse del
contenedor de café con un pincel
suave o con un aspirador.
1¡Atención! Nunca introduzca agua en
el molinillo, porque se dañaría.
0Apague el aparato con la tecla de
Encendido/Apagado (fig. 11) y el inte-
rruptor principal (fig. 8). Tire del
enchufe de red.
0Retire los restos de granos de café (uti-
lizando un aspirador con tubo o tobera
de juntas).
3Si no pudiera retirarse un cuerpo
extraño, diríjase al servicio al cliente.
La garantía puede no tener validez si
el molinillo se bloquea o se daña por
efecto de un cuerpo extraño.
1¡Atención! Peligro de lesiones cuando
el molinillo está funcionando. No
conecte nunca el aparato cuando esté
trabajando en el molinillo. Esto podría
causar lesiones gravísimas. Desenchufe
siempre el aparato de la red.
0Compruebe con una pequeña cantidad
de granos el funcionamiento del moli-
nillo, preparando un café. Durante la
primera molienda o tras la limpieza
pasará menor cantidad de café en
polvo a la unidad de infusión, puesto
que el canal tiene que llenarse. Esto
podría influir en la calidad del primer
café.
13.4 Limpieza de la unidad de
infusiones
Le recomendamos que limpie la unidad
de infusiones (según el grado de utili-
zación) regularmente. Si no va a usar
su aparato durante un largo periodo de
tiempo (por ej. vacaciones), es necesa-
rio que vacíe el contenedor de residuos
y el depósito de agua y que limpie a
fondo el aparato, incluida la unidad de
infusiones.
Proceda del siguiente modo:
0Apagar la cafetera pulsando la tecla de
conexión / desconexión (fig. 11) (no
desenchufar la clavija de la red) y espe-
rar a que se hayan apagado todos los
símbolos!
0Desbloquee la puerta de servicio pre-
sionando el mando de apertura corres-
pondiente y ábrala (fig. 30).
0Extraiga la bandeja recogegotas y el
contenedor de residuos (fig. 31) y lím-
pielos.
0Presione las dos teclas de desbloqueo
de la unidad de infusiones lateralmente
y contra el centro (fig. 32) y extraiga la
unidad de infusiones.
3Atención: La unidad de infusiones
sólo podrá extraerse, si el aparato
está apagado con la tecla de encen-
dido/apagado de la parte frontal
del aparato. El aparato no debe des-
enchufarse de la red eléctrica. Si
intenta extraer la unidad de infusio-
nes estando la máquina de café
encendida, podría dañar gravemente
dicha unidad.
0Limpie la unidad de infusiones bajo el
agua del grifo sin utilizar detergentes.
No limpie la unidad de infusiones en
el lavavajillas.
0Limpie el interior de la máquina con
mucho cuidado. Rasque las incrusta-
ciones de café de la máquina con un
tenedor de madera o de plásticoo algo
similar que no raye la superficie,
822_949_351 CG6200.book Seite 135 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
e
136
(fig. 33) y aspire todos los sedimentos
después con un aspirador (fig. 34).
0
Para colocarlas de nuevo, inserte la uni-
dad de infusiones (fig. 36, a) en el
soporte (fig. 36, b) y el pasador (fig. 36,
c). El pasador debe introducirse en el
tubo (fig. 36, d) en la parte inferior de la
unidad de infusiones.
0Ahora presione firmemente sobre el
letrero PUSH (fig. 36, e), hasta que
escuche cómo encaja la unidad de
infusiones.
0Asegúrese de que después de haber
oído cómo encajaba la unidad, las
teclas rojas (fig. 36, f) sobresalen, si no
la puerta de servicio no estaría cerrada.
figura 37: Las dos teclas rojas han
salido correctamente.
figura 38: Las dos teclas rojas no han
salido correctamente.
0Coloque de nuevo la bandeja recoge-
gotas junto con el contenedor de resi-
duos.
0Cierre la puerta de servicio.
3Si la unidad de infusiones no está
correctamente colocada, es decir hasta
que se oiga un clic al encajar, y las
teclas rojas no sobresalen correcta-
mente, la compuerta de servicio no
podrá cerrarse.
3Si sólo puede colocarse la unidad de
infusiones con dificultad, ésta deberá
llevarse (antes de colocarla) a la altura
correcta, exactamente presionando
firme y uniformemente la unidad de
infusiones desde abajo y desde arriba,
como aparece representado en la
figura 35.
3Si aún así tiene dificultades para colo-
car la unidad de infusiones, cierre la
puerta de servicio, desenchufe el cable
de alimentación y vuelva a enchufarlo.
Espere hasta que se apaguen todos los
símbolos; sólo entonces abra la puerta
de servicio y vuelva a colocar la unidad
de infusiones en su lugar
13.5 Ejecución del programa de
descalcificación
El programa de descalcificación per-
mite una descalcificación sencilla y
efectiva de su aparato. Cuando el cor-
respondiente símbolo así lo indique,
la cafetera se deberá descalcificar.
1Atención: Nunca utilice cualquier des-
calcificador que no haya sido recomen-
dado por AEG/Electrolux. Si se utilizan
otros descalcificadores, AEG/Electrolux
no asumirá ninguna responsabilidad
por eventuales daños. Los descalcifica-
dores pueden adquirirse en los estab-
lecimientos especializados o en la línea
de servicio de AEG/Electrolux.
3El proceso de descalcificación dura
unos 45 minutos y no debería inte-
rrumpirse. En caso de apagón, el pro-
grama deberá reiniciarse nuevamente.
0Antes de iniciar el programa de descal-
cificación, limpie la unidad de infu-
siones (ver „Limpieza de la unidad de
infusiones“ página 135).
0Pulse la tecla "P" (fig. 4).
Se iluminan los símbolos "P" y .
Además se iluminan los 3 pequeños
símbolos sobre las teclas , y ,
para indicar la función momentánea de
esas teclas, ver „Modo Especial“
página 125.
0Pulse repetidamente las teclas Pasar
"<" o bien ">" (fig. 5), hasta que se
encienda el símbolo .
0Confirme con la tecla "OK" (fig. 5). Los
símbolos y parpadean y "P" per-
manece encendido.
3Para interrumpir el programa de des-
calcificación en este punto, desconec-
tar la cafetera con la tecla de conexión
/ desconexión (fig. 11).
0Vacíe el depósito de agua, llénelo con
un mínimo de 1 litro de agua y añada
el descalcificador.
822_949_351 CG6200.book Seite 136 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
e
138
Los símbolos y parpadean
La máquina de café no puede preparar
ningún café.
0Coloque un recipiente bajo la tobera de
vapor y gire el mando giratorio para
vapor y agua caliente en sentido con-
trario a las agujas del reloj a la posición
(fig. 9).
El café sale muy lentamente.
0Girar una posición el mando del ajuste
del grado de molienda (fig. 12) en sen-
tido horario, mientras esté funcio-
nando el molinillo durante una
preparación de café con café en grano
(consulte „Ajustar el molinillo“
página 133).
El símbolo permanece iluminado
El contenedor de residuos está lleno.
0Vacíe, limpie y vuelva a colocar en su
sitio el recipiente de residuos como se
indica en „Vaciar el contenedor de resi-
duos“ página 134.
El símbolo parpadea
El contenedor de residuos no se puso
en su sitio después de la limpieza.
0Abra la puerta de servicio y coloque el
contenedor de residuos.
Los símbolos o y
parpadean
Tras haber seleccionado la función para
café premolido, no se llenó el compar-
timiento con café en polvo.
0Rellene con café en polvo como se
indica en „Preparar café con café
molido“ página 130.
Todos los símbolos para el café
cargado-flojo y
parpadean
No hay ningún grano de café en el
contenedor de granos de café.
0Llene el contenedor de granos de café,
consulte „Llenar el contenedor de gra-
nos de café“ página 125.
Si el molinillo hace demasiado ruido,
esto puede indicar que una pequeña
piedra en los granos de café ha blo-
queado el molinillo.
0Diríjase al servicio al cliente. La garan-
tía puede no tener validez si el moli-
nillo se bloquea o se daña por efecto
de un cuerpo extraño.
El símbolo permanece encendido
Indica que la máquina de café contiene
incrustaciones de cal.
0El programa de descalcificación des-
crito en el capítulo „Ejecución del pro-
grama de descalcificación“ página 136
debe llevarse a cabo lo antes posible.
El símbolo permanece encendido
La puerta de servicio está abierta.
0Cierre la puerta de servicio. Si no
pudiera cerrarse la puerta de servicio,
asegúrese de que la unidad de infusio-
nes está correctamente colocada (con-
sulte „Limpieza de la unidad de
infusiones“ página 135)
El símbolo parpadea
Posiblemente se olvidó de insertar de
nuevo en la máquina la unidad de infu-
siones después de realizar una limpieza.
0Coloque la unidad de infusiones, con-
sulte „Limpieza de la unidad de infusio-
nes“ página 135
El interior de la máquina está muy
sucio.
0Limpie el interior de la máquina con
mucho cuidado, consulte „Limpieza de
la unidad de infusiones“ página 135. Si
aún después de limpiar la máquina de
café sigue apareciendo el mensaje
anterior, diríjase, por favor, al servicio
al cliente.
El símbolo permanece encendido
Esto indica una alarma de fallo general.
0Póngase en contacto con el Servicio
Postventa.
Los símbolos y parpadean
La cafetera se conectó con el mando
giratorio para vapor y agua caliente en
la posición "abierto“ .
0Girar el mando para vapor y agua cali-
ente en sentido horario (fig. 10) hasta
el tope a la posición .
822_949_351 CG6200.book Seite 138 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
e
139
Los símbolos y parpadean
La temperatura ambiente es demasiado
baja para utilizar el aparato.
0Utilice el aparato en una habitación
más caliente.
16 Problemas resolubles, antes
de que llame al servicio al
cliente
Si la máquina de café no funciona,
puede buscar fácilmente la causa del
problema y solucionarlo consultando el
capítulo „Qué hacer cuando en la pan-
talla aparece el siguiente mensaje...“
página 137. Si por contra la cafetera
no indica ningún símbolo, compruebe
por favor los siguientes puntos antes
de ponerse en contacto con el Servicio
Postventa.
El café no está caliente
Las tazas no se precalentaron.
0Caliente las tazas aclarándolas con
agua caliente o colocándolas durante
al menos 20 minutos sobre la bandeja
calientatazas (H) (consulte „Consejos
para preparar un café caliente:“
página 129).
El café tiene poca crema
El café está molido demasiado grueso.
0Girar el mando para el ajuste del grado
de molienda una posición en sentido
contrahorario, mientras esté funcio-
nando el molinillo durante una prepa-
ración de café con café en grano (ver
„Ajustar el molinillo“ página 133).
La mezcla de café no es adecuada.
0Utilice una mezcla de café apropiada
para máquinas de café automáticas.
El café sale muy lentamente
El café está molido demasiado fino.
0Girar una posición el mando para el
ajuste del grado de molienda en sen-
tido horario, mientras esté funcio-
nando el molinillo durante una
preparación de café con café en grano
(ver „Ajustar el molinillo“ página 133).
El café sale demasiado rápido
El café está molido demasiado grueso.
0Girar el mando para el ajuste del grado
de molienda una posición en sentido
contrahorario, mientras esté funcio-
nando el molinillo durante una prepa-
ración de café con café en grano (ver
„Ajustar el molinillo“ página 133).
El café sale sólo por una de las
salidas de café
Los agujeros de las salidas están obs-
truidos.
0Elimine el café seco con una aguja (fig.
29).
A pesar de girar el mando para vapor
y agua caliente, no sale vapor de la
tobera
Los pequeños orificios de la tobera de
vapor y el interior de la tobera están
obstruidos.
0Limpie los pequeños orificios de la
tobera de vapor y el interior de la
tobera (consulte „Limpiar la tobera de
vapor“ página 132).
Si se ha seleccionado la función o
, no sale café sino agua de la
máquina
El polvo de café podría haberse que-
dado atascado en el compartimento
para café molido.
0Retire el polvo de café que obstruye el
compartimento para café molido utili-
zando un cuchillo (consulte „Preparar
café con café molido“ página 130) (fig.
22). Limpie a continuación la unidad de
infusiones y el interiorde la máquina
(consulte „Limpieza de la unidad de
infusiones“ página 135)
Al presionar la tecla no se
enciende la máquina
El interruptor principal de la parte pos-
terior del aparato no está conectado
(fig. 8) o no está enchufado a la red.
0Compruebe que el interruptor principal
se halla en la posición “I” y que el cable
de alimentación está bien enchufado.
822_949_351 CG6200.book Seite 139 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
e
142
19 Eliminación
2Material de embalaje
Los materiales de embalaje son compa-
tibles con el medio ambiente y reutili-
zables. Las piezas de plástico están
identificadas, por ejemplo >PE<, >PS<
etc. Deshágase de los materiales de
embalaje según su identificación en los
contenedores previstos para ellos en los
lugares de recogida de deshechos.
2Aparatos viejos
El símbolo W sobre el producto o en
su embalaje indica que este producto
no puede eliminarse como basura do-
méstica sino que debe entregarse en
los puntos de recogida para el reciclaje
de aparatos eléctricos y electrónicos.
Con su colaboración en la correcta eli-
minación de este producto, protegerá
el medio ambiente y la salud de todos
nosotros. Una eliminación incorrecta
pone en peligro el medio ambiente y la
salud. Si desea más información sobre
el reciclaje de este producto, diríjase a
su ayuntamiento, al organismo encar-
gado de la eliminación de deshechos o
al establecimiento en el que adquirió
este producto.
20 En caso de reparaciones
Conserve sin falta, el embalaje original
junto con las piezas de espuma. Para
evitar daños durante el transporte, el
aparato deberá estar bien embalado.
Cuando vaya a enviar el aparato,
recuerde siempre de adjuntar la jarra
térmica. Ya que se necesita para probar
el aparato.
822_949_351 CG6200.book Seite 142 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
p
143
pPrezada Cliente,
Prezado Cliente,
por favor leia atentamente as instru-
ções que se seguem. Tenha em especial
atenção as instruções de segurança!
Guarde estas instruções para consulta
futura e passe as instruções a qualquer
eventual futuro proprietário da
máquina.
Índice
1 Legenda de figura 144
1.1 Vista frontal (Figura 1) 144
1.2 Vista frontal com a porta
de serviço aberta (Figura 2) 144
1.3 Painel de controlo (Figura 3) 144
2 Café e café expresso 145
3 Instruções de segurança 145
4 Modo especial 147
5 Primeira colocação em
funcionamento 147
5.1 Montar e ligar o aparelho 147
5.2 Colocar água 147
5.3 Encher o recipiente dos grãos
de café 148
5.4 Primeira ligação 148
5.5 Ligar o aparelho 148
5.6 Desligar o aparelho. 149
5.7 Definir a dureza da água 149
6 Preparar café com grãos 150
6.1 Sugestões para servir café
mais quente 151
7 Preparar várias chávenas de
café com a função de jarro 151
8 Preparar café comcafé moído 152
9 Espuma de leite 153
9.1 Limpar o bocal de vapor 154
10 Preparação de água quente 155
11 Regular moinho 155
12 Regulação da temperatura
do café 156
13 Limpeza e cuidados 156
13.1 Limpeza regular 156
13.2 Esvaziar o depósito das borras 157
13.3 Limpar o moinho 157
13.4 Limpar a unidade de infusão 157
13.5 Realizar o programa de
descalcificação 158
14 Encomenda de acessórios 160
15 Como proceder quando o
display exibe a seguinte
mensagem... 160
16 Problemas com solução, antes
de contactar o serviço de
assistência técnica 161
17 Modo de estatística 163
18 Dados técnicos 164
19 Eliminação 164
20 Em caso de assistência 164
822_949_351 CG6200.book Seite 143 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
p
144
1 Legenda de figura
1.1 Vista frontal (Figura 1)
AGrelha de gotejamento
BJarro de café
CInterruptor principal (parte posterior
da máquina)
DSaída de café regulável em altura
EPainel de controlo (ver Figura 3)
FTampa do recipiente dos grãos de café
GTampa do compartimento do café
moído
HTabuleiro de aquecimento dechávenas
JTubo oscilante de vapor e águaquente
KBocal de vapor (amovível)
KParte interior do bocal de vapor
(amovível)
MBotão de abertura para a porta de
serviço
NDepósito da água com marca de
enchimento máximo
(amovível)
OColector de gotas com flutuador
(amovível)
1.2 Vista frontal com a porta de
serviço aberta (Figura 2)
PPorta de serviço (aberta)
QDepósito das borras (amovível)
RCompartimento oscilante
SUnidade de infusão
TBotão para a regulação do grau de
moagem
URecipiente dos grãos de café
VColher de medida
WCompartimento de enchimento para
café pré-moído
X Placa de características (parte inferior
da máquina)
YDescalcificador líquido
ZTira reagente
1.3 Painel de controlo (Figura 3)
aBotão "aroma do café /
café pré-moído"
bBotão "Tamanho da chávena"
cDisplay
dBotão "1 chávena de café"
No Modo Especial, esta tecla serve para
"folhear" ("<")
dBotão "2 chávenas de café"
No Modo Especial, esta tecla serve para
"folhear" (">")
fBotão "Vapor“
No modo especial, esta tecla acciona o
ponto do menu ("OK")
gBotão “P”
No modo especial, esta tecla regressa
ao último nível, sem efectuar
alterações ("P")
hBotão "Ligar/Desligar“
JBotão de vapor e água quente
kBotão “Função café de jarro”
lSímbolos "Café Pré-moído“
mSímbolos "Jarro“
nSímbolos "Intensidade do café“
oSímbolos "Tamanho da chávena“
pSímbolo "Depósito de água vazio“
qSímbolo "Descalcificação“
rSímbolo "Temperatura do aparelho“
sSímbolo "Porta de serviço aberta“
tSímbolo "Depósito de borras“
uSímbolo "Atenção“
vSímbolo "Água quente“
wSímbolo "Vapor“
x
Símbolo "Preparação de 2 chávenas“
ySímbolo "Preparação de 1 chávena“
zSímbolos para o modo especial
822_949_351 CG6200.book Seite 144 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
p
145
2 Café e café expresso
O funcionamento da sua máquina de
café automática garante-lhe uma uti-
lização, muito simples, tanto na prepa-
ração do café como na manutençãoe
nos cuidados.
O aroma excelente e individual é
obtido através do
sistema de pré-infusão: antes do ver-
dadeiro processo de infusão, o café
moído é humedecido para ser retirado
todo o aroma,
a quantidade de água por chávena
individualmente regulável entre um
expresso curto e um café “comprido”
com creme,
a temperatura do café, individual-
mente regulável, com a qual é prepa-
rada a infusão do café,
a possibilidade de escolha entre uma
chávena de café normal ou forte,
o grau de moagem regulável em fun-
ção da torrefacção dos grãos de café,
e, por fim, pela garantia do creme,
aquela espuma que torna o café
expresso tão incomparável para os
conhecedores.
Aliás: No caso do café expresso, o
tempo de contacto da água com o café
é consideravelmente menor do que
com o tradicional café de filtro. Desta
forma são extraídas menos substâncias
amargas do café moído, tornando a
digestão do café expresso mais fácil!
3 Instruções de segurança
1A segurança deste aparelho corres-
ponde às normas técnicas reconhecidas
e às normas de segurança dos aparel-
hos. Contudo, na qualidade de fabri-
cantes deste aparelho, pedimos-lhe
que se familiarize com as instruções de
segurança que se seguem.
Segurança geral
Antes de ligar a máquina à rede de ali-
mentação, certifique-se de que a ten-
são, o tipo e a frequência da rede
coincidem com os dados indicados na
placa de características (que se encon-
tra na parte inferior da máquina)!
Não deve permitir o contacto do cabo
de alimentação com peças da máquina
que estejam quentes.
Nunca retire a ficha da máquina
puxando pelo cabo de alimentação!
Não colocar a máquina em funciona-
mento caso:
O cabo esteja danificado ou
a caixa apresente danos visíveis.
Ligar a ficha à tomada eléctrica apenas
com a máquina desligada.
Esta máquina não se destina a ser utili-
zada por pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experi-
ência e conhecimento, a não ser que
tenha havido uma supervisão inicial ou
elas tenham recebido instruções
quanto à utilização segura desta
máquina por parte de uma pessoa res-
ponsável.
Segurança das crianças
Nunca deixe a máquina a funcionar
sem vigilância e esteja especialmente
atento na presença de crianças!
Os materiais de embalagem, tais como
saquinhos plásticos, devem ser manti-
dos fora do alcance de crianças.
822_949_351 CG6200.book Seite 145 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
p
146
Segurança durante o
funcionamento
Atenção! Durante o funcionamento, a
saída do café, o tabuleiro de aqueci-
mento de chávenas e o bocal de vapor
aquecem. Manter fora do alcance das
crianças!
Atenção! Com o bocal de vapor em
funcionamneto existe perigo de quei-
madura! A água quente ou o vapor de
água quente que sai da máquina
pode provocar queimaduras. Coloque
o bocal de vapor apenas em funcio-
namento se mantiver um recipiente
por baixo do mesmo.
Não aqueça líquidos inflamáveis com
vapor!
Utilize a máquina apenas se a mesma
tiver água no seu sistema! Encha o
depósito da água apenas com água fria
e não com água quente, leite ou
outros líquidos. Respeite o nível de
enchimento máximo, de aproximada-
mente 1,8 litros.
Não coloque grãos de café congela-
dos ou caramelizados no recipiente
dos mesmos, apenas grãos de café
torrados! Retire todos os objectos
estranhos, como por exemplo peque-
nas pedras, dos grãos de café. Se o
mecanismo de moagem ficar bloque-
ado e danificado devido a um objecto
estranho, isso poderá eventualmente
não estar coberto pela garantia.
Colocar apenas café moído na entrada
destinada a esse fim.
Não deixar a máquina ligada desneces-
sariamente.
Não expor a máquina aos efeitos de
condições atmosféricas.
Ao utilizar uma extensão, deverá utili-
zar apenas um cabo normal com um
diâmetro mínimo do condutor de
1,5 mm2.
As pessoas com problemas motores não
devem utilizar esta máquina sem
acompanhamento, a fim de evitar a
exposição a riscos.
Utilizar esta máquina apenas se o
colector de gotas, o depósito das bor-
ras e a grelha de gotejamento estive-
rem instalados!
Segurança durante a limpeza e
os cuidados
Respeitar as indicações de limpeza e
descalcificação.
Desligar a máquina e retirar a ficha da
tomada antes de proceder à manuten-
ção ou limpeza!
Não mergulhar a máquina em água.
Limpar o bocal de vapor apenas com a
máquina desligada, fria e sem pressão!
Não lavar as peças do aparelho na
máquina de lavar loiça.
Nunca colocar água no moinho, pois
irá danificar o mecanismo de moagem.
Não abrir nem proceder a reparações
no aparelho. Reparações inadequadas
podem constituir perigos considerá-
veis para o utilizador.
Reparação em aparelhos eléctricos
devem ser efectuados unicamente por
técnicos especializados.
Caso seja necessária uma reparação,
inclusive a substituição da ficha, con-
tacte o
revendedor onde adquiriu o aparelho
ou
a linha de assistência técnica AEG/
Electrolux.
Caso o aparelho seja utilizado incor-
recta ou indevidamente, não poderá
ser assumida responsabilidade por
eventuais danos ou pela garantia - o
mesmo aplica-se, caso o programa de
descalcificação não for realizado ime-
diatamente após o aparecimento do
símbolo e de acordo com as indi-
cações deste manual de instruções. Se
o mecanismo de moagem ficar blo-
queado e danificado devido a um
objecto estranho, isto poderá eventu-
almente não estar coberto pela
garantia.
822_949_351 CG6200.book Seite 146 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
p
147
4 Modo especial
Para a regulação da dureza da água
(„Definir a dureza da água
página 149) e da temperatura do café
(„Regulação da temperatura do café“
página 156), para iniciar o programa de
descalcificação („Realizar o programa
de descalcificação“ página 158) e con-
sultar a estatística („Modo de estatís-
tica“ página 163), entra-se no modo
especial premindo a tecla "P" (Figura
4). No modo especial, as teclas "1 Chá-
vena de café ", "2 Chávenas de ca
", "Vapor " e "P" servem para
navegar. A respectiva função é indi-
cada no display, por cima do botão
(Figura 5):
os botões «<» ("1 chávena de café"
) e «>» ("2 chávenas de café” )
permitem “folhear” no menu
o botão «OK» ("Vapor” ) confirma
um ponto
o botão «P» (“P”) regressa ao nível
anterior, sem realizar qualquer modifi-
cação
5 Primeira colocação em
funcionamento
5.1 Montar e ligar o aparelho
Escolha uma superfície adequada, hori-
zontal, estável, não aquecida, seca e à
prova de água.
1Certifique-se de que existe boa circula-
ção de ar. Nas partes laterais e na parte
posterior do aparelho é necessário um
espaço livre de, pelo menos, 5 cm e, por
cima do aparelho esse espaço deve ser
de, pelo menos, 20 cm.
O aparelho não pode ser montado em
compartimentos com temperaturas de
0 °C ou inferiores (com água conge-
lada, o aparelho é danificado).
1Atenção! Quando o aparelho é mudado
de um ambiente frio para um compar-
timento quente, é necessário aguardar
aprox. 2 horas antes de se poder ligar!
Recomendamos que o aparelho seja
colocado em cima de uma base ade-
quada, para evitar danos causados por
salpicos.
0Ligar o aparelho exclusivamente a uma
tomada com ligação à terra. Não utili-
zar nunca uma tomada sem ligação à
terra.
5.2 Colocar água
Antes de ligar o aparelho, certifique-se
de que existe água no depósito e, se
necessário, encha até ao nível ade-
quado. Sempre que o aparelho é ligado
e desligado, este necessita de água
para os ciclos de lavagem automáticos.
0Retire o depósito da água do aparelho
(Figura 6). Antes de retirar o depósito
da água, rode sempre e o bocal de
vapor para o sentido central do apare-
lho, caso contrário este não poderá ser
retirado.
0Encha o depósito da água com água
fria e limpa. Nunca encha o depósito
para lá da marca de enchimento
máximo.
3O depósito da água deve apenas ser
enchido com água fria. Nunca utilizar
outros líquidos como, por exemplo,
água mineral ou leite.
0Volte a colocar o depósito da água no
aparelho (Figura 6). Pressione bem o
depósito, para que a válvula do mesmo
se abra.
3Para obter sempre um café aromático
deverá:
Mudar diariamente a água do depósito
da água,
limpar o depósito da água pelo menos
uma vez por semana com água de
lavagem normal (não na máquina de
lavar loiça). Em seguida, enxaguar com
água limpa.
822_949_351 CG6200.book Seite 147 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
p
149
Durante o aquecimento, o aparelho
realiza uma lavagem automática (sai
um pouco de água quente pela saída
de café, que depois é apanhada no
colector de gotas).
Quando o aquecimento termina, o sím-
bolo mantém-se aceso permanente-
mente.
Agora o aparelho está pronto a ser uti-
lizado. Estão acesos os símbolos de
acordo com o último modo de café
seleccionado.
5.6 Desligar o aparelho.
0Desligue o aparelho com o botão
“Ligar/Desligar” (Figura 11).
O símbolo pisca. O programa executa
um ciclo de limpeza e desliga-se.
3Se o aparelho não for utilizado durante
bastante tempo, por razões de pou-
pança energética, ele desliga-se auto-
maticamente passadas 3 horas.
3Se o aparelho não for utilizado durante
um período de tempo mais prolongado,
depois de o desligar com o botão
“Ligar/Desligar” deve ainda desligar o
interruptor principal, na parte poste-
rior do mesmo (Figura 8).
5.7 Definir a dureza da água
Após a primeira colocação em
funcionamneto ou ao utilizar uma
qualidade de água diferente o aparelho
deve ser definido para o grau de dureza
da água, que corresponde à dureza da
água local. Utilize a tira de teste
fornecida para determinar o grau de
dureza da água ou pergunte aos
serviços municipalizados locais qual o
grau de dureza.
Determinar o grau de dureza da
água
0Para isso, mergulhe a tira de teste
durante ca. de 1 segundo em água
fria. Retire a água em excesso e deter-
mine o grau de dureza de acordo com
os campos tingidos de cor-de-rosa.
Nenhum ou um campo cor-de-
rosa:
Grau de dureza 1, macia
até 1,24 mmol/l ou
até 7° dureza alemão ou
até 12,6° dureza francesa
Dois campos cor-de-rosa:
Grau de dureza 2, média
até 2,5 mmol/l ou
até 14° dureza alemã ou
até 25,2° dureza francesa
Três campos cor-de-rosa:
Grau de dureza 3, dura
até 3,7 mmol/l ou
até 21° dureza alemã ou
até 37,8° dureza francesa
Quatro campos cor-de-rosa:
Grau de dureza 4, muito dura
mais de 3,7 mmol/l ou
mais de 21° dureza alemã ou
mais de 37,8° dureza francesa
Definir e memorizar o grau de
dureza determinado da água
É possível definir 4 graus de dureza. O
aparelho vem programado de fábrica
com o grau de dureza 4.
0Com o aparelho ligado, prima o botão
"P" (Figura 4).
Os símbolos "P" e acendem-se.
Além disso acendem-se os pequenos 3
símbolos sobre as teclas , e ,
a fim de indicar o funcionamento
momentâneo destas teclas, consulte o
„Modo especial“ página 147.
0Confirme a selecção com o botão "OK"
(Figura 5 5).
O display mostra a regulação actual. Os
graus de dureza mostram-se da
seguinte maneira:
Grau de dureza 1
Grau de dureza 2
Grau de dureza 3
Grau de dureza 4
0Em seguida, prima os botões Folhear
"<" ou ">" (Figura 5) tantas vezes até
que apareça a indicação do nível de
dureza da água determinado.
822_949_351 CG6200.book Seite 149 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
p
157
ras (Q) com água quente, um deter-
gente suave e, eventualmente, um
pincel.
0Após cada preparação de espuma de
leite, retire o bocal de vapor e limpe
muito bem os resíduos de leite, ver
„Limpar o bocal de vapor“ página 154.
0Verifique se as aberturas de saída do
café não estão entupidas. Para proce-
der à limpeza, pode retirar o café resse-
quido com uma agulha (Figura 29).
13.2 Esvaziar o depósito das borras
O aparelho conta o número dos cafés
preparados. Depois de 14 (ou 7 pares)
de cafés preparados, o símbolo
acende-se para indicar que o depósito
de borras está cheio e que deve ser
esvaziado, bem como também limpo.
Enquanto o depósito de borras não for
limpo, a máquina não poderá preparar
nenhum café.
0Para a limpeza, premir o respectivo
botão de abertura para desbloquear e
abrir a porta de serviço (Figura 30); o
símbolo acende-se.
0Retirar o colector de gotas (Figura 31),
esvaziá-lo e limpá-lo.
0Esvazie e limpe cuidadosamente o
depósito das borras. Certifique-se de
que todas os resíduos depositados no
fundo são eliminados.
Importante: Sempre que retira o colec-
tor de gotas, o depósito das borras
tambémdeve ser esvaziado, mesmo se
não estiver completamengte cheio. Se
este processo não for realizado, nas
seguintes preparações de café o depó-
sito das borras pode encher em dema-
sia e as borras excessivas podem
entupir a máquina de café.
3Quando tiver retirado o colecto de
gotas, o símbolo acende-se intermi-
tentemente.
3Se, por norma, utilizar diariamente o
aparelho, limpe também o depósito
todos os dias.
Esvazie o depósito das borras sempre
com a máquina ligada. Apenas assim, a
máquina reconhece o esvaziamento.
13.3 Limpar o moinho
Os resíduos de café podem ser elimina-
dos com um pincel macio ou com um
aspirador do recipiente dos grãos de
café.
1Atenção! Nunca colocar água no
moinho, pois irá danificar o mecanismo
de moagem.
0Desligue o aparelho com o botão Ligar/
Desligar (Figura 11) e com o interruptor
principal (Figura 8). Retire a ficha.
0Retire os restantes grãos de café (por
exemplo com o aspirador e um tubo ou
bocal para juntas).
3Caso o corpo estranho não se deixe
retirar, queira contactar o serviço de
assistência técnica. Se o mecanismo de
moagem ficar bloqueado e danificado
devido a um objecto estranho, isto
poderá eventualmente não estar
coberto pela garantia.
1Atenção! Perigo de ferimento através
do moinho em funcionamento. Nunca
ligue o aparelho quando estiver a
mexer no moinho. Isto pode provocar
ferimentos graves. Retire obrigatoria-
mente a ficha.
0Com uma porção reduzida de grãos,
verifique o funcionmento do moinho,
preparando um café. Na primeira moa-
gem ou após a limpeza, entrará menos
café moído para a unidade de infusão,
uma vez que o compartimento tem de
ser preenchido. Isto pode influenciar o
primeiro café.
13.4 Limpar a unidade de infusão
Recomendamos que limpe regualr-
mente a unidade de infusão (de acordo
com a frequência de utilização). Antes
do aparelho deixar de ser utilizado
durante um período de tempo mais
alargado (por exemplo férias), é neces-
sário esvaziar e limpar muito bem o
depósito das borras e da água bem
como a unidade de infusão.
822_949_351 CG6200.book Seite 157 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
p
158
Proceda como se segue:
0Desligar a máquina premindo o botão
der Ligar/Desligar (Figura 11) (não reti-
rar a ficha) e aguardar até todos os
símbolos estarem apagados!
0Premindo o respectivo botão de aber-
tura, desbloquear e abrir a porta de
serviço (Figura 30).
0Retirar e limpar o colector de gotas e o
depósito das borras (Figura 31).
0Pressionar ambos os botões de desblo-
queio vermelhos da unidade de infusão
lateralmente e contra o centro (Figura
32) e retirar a unidade de infusão.
3Atenção: A unidade de infusão pode
apenas ser retirada quando o apare-
lho tiver sido desligado com o botão
Ligar/Desligar , na parte frontal do
aparelho. O aparelho não deve ser
separado da rede de alimentação. Se
tentar retirar a unidade de infusão
com a máquina de café ligada, esta
pode sofrer sérios danos.
0Limpar a unidade de infusão sem
detergentes, com água corrente.
Nunca lave a unidade de infusão na
máquina de lavar loiça.
0Limpar cuidadosamente o interior da
máquina Raspar as crostas de café da
máquina de café com uma espátula de
madeira ou de plástico ou um objecto
parecido, que não risque a superfície,
(Figura 33) e, em seguida, aspirar todos
os resíduos (Figura 34).
0Para voltar a colocar a unidade de
infusão (Figura 36, a) no suporte
(Figura 36, b) empurrá-la bem como o
pino (Figura 36, c). O pino tem de ser
inserido no tubo (Figura 36, d) na parte
inferior da unidade de infusão.
0Pressione firmemente o botão PUSH
(Figura 36, e), até a unidade de infusão
encaixar audivelmente.
0Certifique-se de que, depois de ter
ouvido o estalido de encaixe, os botões
vermelhos (Figura 36, f) saltaram para
fora, caso contrário não é possível
fechar a porta de serviço.
Figura 37: Ambos os botões vermelhos
saltaram correctamente para fora.
Figura 38: Ambos os botões vermelhos
não saltaram para fora.
0Volte a colocar o colector de gotas jun-
tamente com o depósito das borras no
seu lugar.
0Feche a porta de serviço.
3Quando a unidade de infusão não está
inserida correctamente, ou seja,
quando não se fizer sentir o estalido de
encaixe e os botões vermelhos não sal-
taram para fora, não é possível fechar a
porta de serviço.
3Se for difícil inserir a unidade de infu-
são, esta tem de ser ajustada para a
altura correcta (antes de ser inserida).
Para esse efeito, é necessário pressionar
fortemente a unidade de infusão em
simultâneo de cima e de baixo, como
apresentado na Figura 35.
3Se a dificuldade de encaixe persistir,
feche a porta de serviço, retire a ficha
do cabo de alimentação da tomada e
volte a inseri-lo.
Aguarde até todos os símbolos se apa-
garem, em seguida, abra a porta de ser-
viço e volte a encaixar a unidade de
infusão.
13.5 Realizar o programa de
descalcificação
O programa de descalcificação permite
uma descalcificação simples e eficaz do
aparelho. Quando o respectivo símbolo
se acender, isto significa que deverá
proceder à descalcificação do aparelho.
1Atenção: Não utilizar de modo nen-
hum quaisquer produtos de descalcifi-
cação, que não sejam recomendados
pela AEG/Electrolux. Se utilizar outros
produtos de descalcificação, a AEG/
Electrolux não assume responsabili-
dade por eventuais danos. Poderá
encontrar líquido de descalcificação
em lojas especializadas ou através da
linha de assistência técnica AEG/Elec-
trolux.
822_949_351 CG6200.book Seite 158 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
p
160
14 Encomenda de acessórios
Para que possa desfrutar ao máximo
deste aparelho e para evitar falhas pre-
maturas, é muito importante que o
aparelho seja regularmente limpo e
descalcificado. O produto de descalcifi-
cação original também pode ser adqui-
rido através dos nossos serviços.
Na Alemanha, contacte a nossa hotline
para encomendas:
1801 - 20 30 60*
(*Tarifa local a partir da rede fixa da Deutsche Telekom)
Segundas a Sextas das 18:00 às 18:00 horas
15 Como proceder quando o
display exibe a seguinte
mensagem...
O símbolo mantém-se aceso
permanentemente
O deposito de água está vazio ou mal
colocado.
0Encher e colocar o depósito da água de
acordo com as instruções, ver „Colocar
água“ página 147.
O depósito da água está sujo ou forma-
ram-se crostas de calcário no mesmo.
0Limpar ou descalcificar o depósito da
água.
Os símbolos e piscam
A máquina não pode preparar café.
0Colocar um recipiente por baixo do
bocal de vapor e rodar o botão de
vapor e água quente contra o sentido
dos ponteiros do relógio para a posição
(Figura 9).
O café sai muito lentamente.
0Rodar o botão da regulação do grau de
moagem (Figura 12) em uma posição
no sentido dos ponteiros do relógio,
enquanto o mecanismo de moagem
estiver a moer grãos durante a prepa-
ração de um café (ver „Regular moi-
nho“ página 155).
O símbolo mantém-se aceso
permanentemente
O depósito das borras está cheio.
0Esvazie o depósito das borras de acordo
conforme descrito em „Esvaziar o
depósito das borras“ página 157 limpe
e torne a colocá-lo correctamente no
seu lugar.
O símbolo pisca
Após a limpeza, o depósito das borras
não voltou a ser colocado.
0Abrir a porta de serviço e colocar o
depósito das borras.
Os símbolos ou e piscam
Após a selecção da função para café
pré-moído não foi inserido café moído
no compartimento de enchimento.
0Inserir café moído conforme descrito
em „Preparar café comcafé moído“
página 152.
Todos os símbolos para a intensidade
do café e piscam
Não existem grãos de café no recipi-
ente.
0Encher depósito de grãos de café, ver
„Encher o recipiente dos grãos de café“
página 148.
Se o moinho começar a fazer muito
barulho, isso pode significar que uma
pequena pedra, existente nos grãos de
café, bloqueou o mesmo.
0Contacte o serviço de assistência téc-
nica. Se o mecanismo de moagem
ficar bloqueado ou danificado devido
a um objecto estranho, isto poderá
eventualmente não estar coberto pela
garantia.
O símbolo mantém-se aceso
permanentemente
Esta mensagem indica que a máquina
de café tem crostas de calcário.
0O programa de descalcificação descrito
no capítulo „Realizar o programa de
descalcificação“ página 158 tem de ser
realizado tão breve quanto possível.
822_949_351 CG6200.book Seite 160 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
p
161
O símbolo mantém-se aceso
permanentemente
A porta de serviço está aberta.
0Fechar a porta de serviço. Caso a porta
de serviço não se deixe fechar, certifi-
que-se de que a unidade de infusão
está correctamente encaixada (ver
„Limpar a unidade de infusão“
página 157)
O símbolo pisca
Provavelmente, após a limpeza, esque-
ceu-se de voltar a colocar a unidade de
infusão na máquina.
0Encaixar a unidade de infusão, ver
„Limpar a unidade de infusão“
página 157
O interior da máquina tem muita suji-
dade.
0Limpar cuidadosamente o intrerior da
máquina, ver „Limpar a unidade de
infusão“ página 157. Caso, após a lim-
peza, a máquina continuar a exibir a
mensagem, contacte o serviço de assis-
tência técnica.
O símbolo está aceso permanen-
temente
Isto indica um alarme geral.
0Contacte por favor o nosso serviço de
assistência técnica.
Os símbolos e piscam
O aparelho foi ligado com o botão de
vapor e água quente na posição
"aberta" .
0Rode o botão de vapor e água quente
para a posição .
Os símbolos e piscam
A temperatura ambiente é demasiado
baixa para poder colocar o aparelho em
funcionamento.
0Faça funcionar o aparelho num lugar
mais quente.
16 Problemas com solução,
antes de contactar o
serviço de assistência
técnica
Se a máquina de café não funcionar,
pode determinar facilmente a causa da
falha de funcionamento e resolvê-la,
consultando o capítulo „Como proce-
der quando o display exibe a seguinte
mensagem...“ página 160. Se a
máquina de café não indicar qualquer
símbolo, realize as seguintes verifica-
ções, antes de contactar o serviço de
assistência técnica.
O café não está quente
As chávenas não foram aquecidas.
0Aquecer as chávenas, enxaguando as
mesmas com água quente ou colo-
cando-as pelo menos durante
20 minutos no tabuleiro de aqueci-
mento de chávenas (H) (ver „Sugestões
para servir café mais quente:“
página 151).
O café tem pouco creme
A moagem do café é muito grossa.
0Rodar o botão da regulação do grau de
moagem contra o sentido dos pontei-
ros do relógio, enquanto o mecanismo
de moagem estiver a moer grãos de
café durante uma preparação de café
(ver „Regular moinho“ página 155).
A mistura de café não é apropriada.
0Utilizar uma mistura própria para
máquinas de café automáticas.
O café sai muito lentamente
A moagem do café é muito fina.
0Rodar o botão da regulação do grau de
moagem no sentido dos ponteiros do
relógio, enquanto o mecanismo de
moagem estiver a moer grãos de café
durante uma preparação de café (ver
„Regular moinho“ página 155).
822_949_351 CG6200.book Seite 161 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
p
162
O café sai muito rapidamente
A moagem do café é muito grossa.
0Rodar o botão da regulação do grau de
moagem contra o sentido dos pontei-
ros do relógio, enquanto o mecanismo
de moagem estiver a moer grãos de
café durante uma preparação de café
(ver „Regular moinho“ página 155).
O café sai apenas de uma das saídas
de café
Os orifícios das saídas estão entupidos.
0Remover o café ressequido com uma
agulha (Figura 29).
Apesar da rotação do botão de vapor
e água quente, não sai vapor do
bocal do vapor
Os pequenos orifícios do bocal de
vapor e da peça interior estão entupi-
dos.
0Limpar os orifícios do bocal de vapor e
da peça interior (ver „Limpar o bocal de
vapor“ página 154).
Quando está seleccionada a função
ou não sai café da
máquina, mas água
O café moído poderá ter ficado preso
no compartimento de enchimento.
0Remover o café moído que está a entu-
pir o compartimento de enchimento
com a ajuda de uma faca (ver „Preparar
café comcafé moído“ página 152)
(Figura 22). Em seguida, limpar a uni-
dade de infusão e o interior da
máquina (ver „Limpar a unidade de
infusão“ página 157).
Ao premir o botão a máquina
não se liga
O interruptor principal, na parte poste-
rior do aparelho, não está ligado
(Figura 8) ou a ficha não está ligada à
tomada.
0Verifique se o interruptor principal se
encontra na posição “I” e se a ficha
está bem inserida na tomada.
A unidade de infusão não se deixa
retirar para os procedimentos de
limpeza
A máquina de café está ligada. A uni-
dade de infusão pode apenas ser reti-
rada com a máquina desligada.
0Desligar a máquina e retirar a unidade
de infusão (ver „Limpar a unidade de
infusão“ página 157).
3Atenção: A unidade de infusão pode
apenas ser retirada quando o apare-
lho tiver sido desligado com o botão
Ligar/Desligar , na parte frontal do
aparelho. O aparelho não deve ser
separado da rede de alimentação. Se
tentar retirar a unidade de infusão
com a máquina de café ligada, esta
pode sofrer sérios danos.
O café não sai pelas saídas de café,
mas na parte lateral, pela porta de
serviço
As aberturas da saída de café estão
entupidas com café ressequido.
0Remover o café ressequido com uma
agulha (Figura 29).
O compartimento oscilante que se
situa na tampa de serviço (R) está blo-
queado e não oscila.
0Limpar cuidadosamente o comparti-
mento oscilante, em particular na pro-
ximidade das dobradiças, para que
estas mantenham a mobilidade.
Foi utilizado café moído (em vez de
grãos) e não sai café da máquina.
Foi colocado demasiado café pré-
moído na máquina.
0Retirar a unidade de infusão e limpar
cuidadosamente o interior da máquina
de acordo com as instruções em „Lim-
par a unidade de infusão“ página 157.
Repetir o processo e utilizar no máximo
2 colheres de medida rasas de café
moído.
O botão "Aroma do café / café pré-
moído” não foi colocado na posição
ou e o aparelho utilizou café pré-
moído bem como aquele moído pelo
moinho.
822_949_351 CG6200.book Seite 162 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
p
163
0Limpar cuidadosamente o interior da
máquina, como apresentado em „Lim-
par a unidade de infusão“ página 157.
Repetir o processo, colocando primeiro
o botão "Aroma do café / café pré-
moído” na posição correcta, conforme
descrito em „Preparar café comcafé
moído“ página 152.
O café pré-moído foi colocado na
máquina com a mesma desligada.
0Retirar a unidade de infusão e limpar
cuidadosamente o interior da máquina
de acordo com as instruções em „Lim-
par a unidade de infusão“ página 157.
Repetir o processo com a máquina
ligada.
Como proceder quando o aparelho
for transportado?
Guardar a embalagem original como
protecção de transporte. Para proteger
contra arranhões utilizar impreterivel-
mente o saco de plástico original.
Proteger o aparelho e o jarro térmico
contra choques. Não pode ser assumida
responsabilidade por danos causados
durante o transporte.
Esvaziar o depósito da água e de
borras.
Tenha em atenção o local do aparelho,
especialmente nas alturas frias do ano.
Podem ocorrer danos provocados pelo
frio.
17 Modo de estatística
O aparelho oferece a possibilidade de
consultar os seguintes valores:
número de todos os cafés preparados
até ao momento com o aparelho,
o número de todos os jarros com 4
chávenas, com 6 chávenas, 8 cháve-
nas e 10 chávenas,
o número de descalcificações reali-
zadas, e, para além disso
a quantidade de litros de água que
foram entregues com a máquina.
3Quando se preparam 2 cafés ao mesmo
tempo, estes também se contam como
2 chávenas.
Para ligar o modo de estatística, o apa-
relho deve estar desligado.
0Se necessário, desligue o aparelho com
o botão "Ligar/Desligar" (Figura 11).
0Premir a tecla "P" (Figura 4) durante
pelo menos 6 segundos.
Os símbolos "P" e acendem-se.
Além disso acendem-se os pequenos 3
símbolos sobre as teclas , e ,
a fim de indicar o funcionamento
momentâneo destas teclas, consulte o
„Modo especial“ página 147.
0Prima as teclas de Folhear "<" ou ">"
(Figura 5) tantas vezes, até se acender
o símbolo para o qual se deseja ver a
estatística correspondente:
Número de cafés
preparados
Número de descalcificações
realizadas
Número de jarros preparados com
4 chávenas
Número de jarros preparados com
6 chávenas
Número de jarros preparados com
8 chávenas
Número de jarros preparados com
10 chávenas
Quantidade de litros de
água entregues
Quando um símbolo estiver aceso,
poderá mostrar o número correspon-
dente da seguinte maneira:
0Premindo e mantendo premida a tecla
"OK" (Figura 5).
Agora, as indicações vão piscando uma
a seguir à outra, mostrando-se durante
este tempo o valor consultado:
Piscar uma vez,
corresponde a 1
Piscar uma vez,
corresponde a 10
Piscar uma vez,
corresponde a 100
Piscar uma vez,
corresponde a 1,000
Piscar uma vez,
corresponde a 10,000
4
6
8
10
822_949_351 CG6200.book Seite 163 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
p
164
O sinal de piscar repete-se continua-
mente enquanto se mantiver premida a
tecla "OK". Antes de cada repetição
existe uma pausa de 3 segundos.
0Conte número de piscadelas.
Exemplo: A seguinte sequência de pis-
cadelas corresponde ao número 1.529.
Pisca 9 vezes
Pisca 2 vezes
Pisca 5 vezes
Pisca 1 vezes
Pisca 0 vezes
0Para sair do modo de estatística, premir
a tecla "P" (Figura 4) durante pelo
menos 6 segundos.
18 Dados técnicos
Tensão de rede: 220-240 V
Consumo de energia: 1350 W
;Este aparelho está em conformidade
com as seguintes directivas da CE:
73/23/CEE de 19.2.1973 “Directiva
de baixa tensão”, inclusive a modifi-
cação 93/68/CEE.
89/336/CEE de 03.05.89 “Directiva
de baixa tensão”, inclusive a modifi-
cação 92/31/CEE.
19 Eliminação
2Material de embalagem
Os materiais utilizados na embalagem
deste aparelho são recicláveis e compa-
tíveis com o ambiente. As peças em
plástico estão identificadas, por exem-
plo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materi-
ais de embalagem de acordo com a sua
identificação, utilizando para o efeito
os contentores de recolha existentes
para essa finalidade nos locais de elimi-
nação de resíduos da sua área de resi-
dência.
2Aparelho usado
O símbolo W no produto ou na em-
balagem indica que este produto não
pode ser tratado como lixo doméstico.
Em vez disso, deve ser entregue ao cen-
tro de recolha selectiva para a recicla-
gem de equipamento eléctrico e elec-
trónico. Ao garantir uma eliminação
adequada deste produto, irá ajudar a
evitar eventuais consequências negati-
vas para o meio ambiente e para a saú-
de pública. A eliminação incorrecta co-
loca em risco o meio ambiente e a sáu-
de. Para obter informações mais por-
menorizadas sobre a reciclagemdeste
produto, contacte os serviços munici-
palizados locais, o centro de recolha
selectiva da sua área de residência ou o
estabelecimento onde adquiriu o pro-
duto.
20 Em caso de assistência
Guardar impreterivelmente a embala-
gem original, inclusive as peças de
esferovite. Para evitar danos de trans-
porte, o aparelho tem de ser acondicio-
nado de forma segura.
Quando enviar o aparelho, junte sem-
pre o jarro de conservação em quente.
Este jarro é necessário para efectuar
testes no aparelho.
822_949_351 CG6200.book Seite 164 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
s
165
sBästa kund,
läs noga igenom denna bruksanvisning.
Beakta särskilt säkerhetsanvisning-
arna! Ta väl vara på bruksanvisningen
för senare uppslagning och lämna ut
den om en annan person övertar kaffe-
bryggaren.
Innehållsförteckning
1 Bildförklaring 166
1.1 Framvy (bild 1) 166
1.2 Framvy med öppen
servicelucka (bild 2) 166
1.3 Reglagepanel (bild 3) 166
2 Kaffe och espresso 167
3 Säkerhetsanvisningar 167
4 Specialmod 169
5 Första start av bryggaren 169
5.1 Uppställning och anslutning
av bryggaren 169
5.2 Påfyllning av vatten 169
5.3 Påfyllning av kaffebönsbehållaren 169
5.4 Första inkoppling 170
5.5 Påkoppling av bryggaren 170
5.6 Frånkoppling av bryggaren 170
5.7 Inställning av vattnets hårdhet 170
6 Kaffebryggning med bönor 171
6.1 Tips för tappning av hetare kaffe 172
7 Bryggning av flera koppar
kaffe med kannfunktionen 173
8 Kaffebryggning med pulver 173
9 Uppskumning av mjölk 174
9.1 Renföring av ångmunstycket 175
10 Hetvattenberedning 175
11 Inställning av malningsgrad 176
12 Inställning av
kaffetemperaturen 176
13 Rengöring och skötsel 177
13.1 Regelbunden rengöring 177
13.2 Tömning av sumpbehållaren 177
13.3 Rengöring av kvarn 177
13.4 Rengöring av bryggningsenhet 178
13.5 Avkalkning 179
14 Beställning av tillbehör 180
15 Vad göra om på displayen
följande meddelande visas... 180
16 Problem som kan lösas innan
kundtjänsten rings upp 181
17 Statistikmod 182
18 Tekniska data 183
19 Avfallshantering 184
20 Om service behövs 184
822_949_351 CG6200.book Seite 165 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
s
167
2 Kaffe och espresso
Den helautomatiska bryggarens funk-
tion garanterar mycket lätt hantering,
vid kaffebryggning och lika enkel att
sköta och vårda.
En utsökt, individuell smak uppnås
genom
förbryggningssystemet: före den
egentliga bryggningen fuktas kaffe-
pulvret för att utvinna hela aromen,
den individuellt inställbara vatten-
mängden per kopp för kort espresso
och „långt“ kaffe Crema,
den individuellt inställbara kaffetem-
peraturen för bryggning av kaffet,
du kan välja mellan normalt och starkt
kaffe,
malningsgraden kan ställas in i relation
till kaffets rostning,
och inte minst genom garanterad
Crema, den speciella skumkronan som
gör espresson så enastående för fin-
smakaren.
För övrigt: Vid bryggning av espresso
står kaffepulvret under en betydligt
kortare tid i kontakt med vattnet än
vid bryggning av vanligt filterkaffe.
Detta resulterar i att mindre mängder
bittra ämnen löses ur kaffepulvret vil-
ket gör espresson mycket hälsosam-
mare!
3 Säkerhetsanvisningar
1Bryggarens säkerhet uppfyller god-
kända regler för teknik och apparatsä-
kerhetslagens föreskrifter. Det oaktat
ber vi er att göra er förtrogen med
säkerhetsanvisningarna nedan.
Allmän säkerhet
Bryggaren får endast anslutas till elnät
vars spänning, strömtyp och frekvens
överensstämmer med uppgifterna på
typskylten (se bryggarens undre sida)!
Låt aldrig nätsladden beröra heta delar
på bryggaren.
Dra aldrig med nätsladden ut stick-
proppen ur vägguttaget!
Bryggaren får inte tas i bruk om:
nätsladden är skadad eller
bryggarens hus har synliga skador.
Anslut nätsladden till vägguttaget
endast vid frånkopplad bryggare.
Bryggaren får inte hanteras av perso-
ner (inklusive barn) som saknar nöd-
vändig erfarenhet och kunskap för
säker hantering eller av personer
(inklusive barn) som är fysiskt, eller
psykiskt handikappade om de inte bli-
vit undervisade eller instruerade av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
Skydda barn
Lämna inte påkopplad bryggare utan
uppsikt och var speciellt försiktig om
barn finns i närheten!
Förpackningsmaterial som t.ex. plast-
påsar får inte hamna i barnens händer.
Säkerhet under bryggning
Obs! Kaffeutloppet, ångmunstycket
och ställplatsen för koppar blir under
bryggning heta. Håll barn på betryg-
gande avstånd!
Obs! Skållningsrisk vid påkopplat
ångmunstycke! Risk finns för att hett
vatten eller het ånga leder till skåll-
ning. Koppla endast på ångmun-
stycket när ett kärl hålls under
munstycket.
Värm inte upp flambara vätskor med
ånga!
822_949_351 CG6200.book Seite 167 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
s
169
4 Specialmod
För inställning av vattnets hårdhet
(„Inställning av vattnets hårdhet“
Sida 170) och kaffets temperatur
(„Inställning av kaffetemperaturen“
Sida 176), för start av avkalkningspro-
grammet („Avkalkning“ Sida 179) och
för statistisk kontroll („Statistikmod“
Sida 182) kan med knappen "P" (bild 4)
kopplas om till specialmod. I special-
mod används knapparna "1 kopp kaffe
" , "2 koppar kaffe " , "Ånga "
och "P" för manövrering. Aktuell funk-
tion visas på displayen ovanför knap-
pen (bild 5):
•«<» ("1 kopp kaffe" ) och
«>» ("2 koppar kaffe“ ) medger
„bläddring“
•«OK» ("Ånga“ ) bekräftar en punkt
•«P» ("P") återgår till senaste nivå utan
ändring
5 Första start av bryggaren
5.1 Uppställning och anslutning av
bryggaren
Välj ett lämpligt, vågrätt, stabilt, oupp-
värmt, torrt och vattentåligt underlag.
1Kontrollera att ordentlig luftcirkulation
finns. På bryggarens sidor och baksida
måste ett fritt utrymme på minst 5 cm
och ovanför bryggaren på minst 20 cm
finnas.
Bryggaren får inte ställas upp i rum där
en temperatur på 0°C eller lägre kan
förekomma (bryggaren skadas när
vattnet fryser).
1Obs! Om bryggaren tas in kall för upp-
ställning i ett varmt rum, koppla på
den först efter ca 2 timmar!
Vi rekommenderar att lägga ett lämp-
ligt underlag in under bryggaren för
att skydda omgivande parti mot skador
till följd av stänk.
0Kaffebryggaren skall anslutas till ett
nätuttag med jorddon. Använd aldrig
ett nätuttag utan jorddon.
5.2 fyllning av vatten
Kontrollera före påkoppling att vatten
finns i vattentanken och fyll vid behov
på. Bryggaren använder vatten vid
varje in- och frånkoppling för automa-
tisk sköljning.
0Ta ut vattentanken ur bryggaren
(bild 6). Sväng alltid ångmunstycket
mitt för bryggaren innan vattentan-
ken tas ut, i annat fall kan tanken inte
tas bort.
0Fyll vattentanken med rent och kallt
vatten. Tanken får inte fyllas på utöver
MAX-märket.
3Fyll endast på kallt vatten. Andra väts-
kor som t.ex. mineralvatten eller mjölk
får inte användas.
0Sätt åter in vattentanken (bild 6). Tryck
kraftigt in vattentanken så att dess
ventil öppnar.
3För ett aromatiskt kaffe, gör så här:
byt dagligen vattnet i vattentanken,
rengör vattentanken minst en gång i
veckan i vanligt diskvatten (inte i disk-
maskin). Skölj sedan med rent vatten.
5.3 fyllning av
kaffebönsbehållaren
0Fäll upp kaffebönsbehållarens lock och
fyll på färska kaffebönor (bild 7). Sätt
åter på locket.
1Observera! Fyll inte på djupfrysta eller
karamelliserade kaffebönor i bönbehål-
laren, utan endast rostade kaffebönor!
Kontrollera att inga främmande par-
tiklar som t.ex. små stenar hamnar i
bönbehållaren. Om kvarnen blockeras
eller skadas av främmande partiklar
kan vi frita oss från allt ansvar.
3Kvarnen har vid fabriken ställts in på
medelhög malningsgrad. Om så behövs
kan denna inställning ändras. Anvis-
ningar för ändring av malningsgraden
lämnas under „Inställning av malnings-
grad“ Sida 176.
822_949_351 CG6200.book Seite 169 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
s
171
ten och bestäm hårdheten med hjälp
av fälten i rosa färg.
Inget eller ett rosa fält:
Hårdhetsgrad 1, mjukt
till 1,24 mmol/l, resp.
till 7° tysk hårdhetsgrad resp.
till 12,6° fransk hårdhetsgrad
Två rosa fält:
Hårdhetsgrad 2, medelhårt
till 2,5 mmol/l, resp.
till 14° tysk hårdhetsgrad resp.
till 25,2° fransk hårdhetsgrad
Tre rosa fält:
Hårdhetsgrad 3, hårt
till 3,7 mmol/l, resp.
till 21° tysk hårdhetsgrad resp.
till 37,8° fransk hårdhetsgrad
Fyra rosa fält:
Hårdhetsgrad 4, mycket hårt
över 3,7 mmol/l, resp.
över 21° tysk hårdhetsgrad, resp.
över 37,8° fransk hårdhetsgrad
Inställning och lagring av vattnets
beräknade hårdhetsgrad
4 hårdhetsgrader kan ställas in. Bryg-
garen har vid fabriken ställts in på
hårdhetsgrad 4.
0Tryck vid påkopplad bryggare på knap-
pen „P“ (bild 4).
Symbolerna "P" och lyser. Dessu-
tom lyser de 3 små symbolerna ovanför
knapparna , och , för att
visa knapparnas aktuella funktion, se
„Specialmod“ Sida 169.
0Bekräfta valet med knappen „OK“
(bild 5).
På displayen visas aktuell inställning.
Hårdhetsgraderna visas enligt följande:
Hårdhetsgrad 1
Hårdhetsgrad 2
Hårdhetsgrad 3
Hårdhetsgrad 4
0Tryck sedan på knappen bläddra "<"
eller ">" (bild 5) tills beräknad hård-
hetsgrad visas.
0Bekräfta valet med knappen „OK“
(bild 5). Denna hårdhetsgrad har nu
sparats.
3För att avbryta utan att spara, tryck på
"P" i stället för "OK".
Om „OK“ inte trycks återgår bryggaren
efter ca 120 sekunder automatiskt till
bryggningsfunktion utan att spara
inmatningarna.
0För att gå tillbaka till bryggningsfunk-
tionen tryck på knappen „P“ (bild 4)
eller vänta ca 120 sekunder tills bryg-
garen automatiskt återgår till brygg-
ningsfunktionen.
6 Kaffebryggning med bönor
Följande process avlöper vid kaffebryg-
gning med bönor helautomatiskt:
Malning, dosering, pressning, förbrygg-
ning, bryggning och utmatning av kaf-
fesumpen.
Genom inställning av malningsgrad
och malningsmängd kan kaffebrygg-
ningen anpassas individuellt till per-
sonlig smak.
1Fyll inte på djupfrysta eller karamelli-
serade kaffebönor i bönbehållaren,
utan endast rostade kaffebönor! Kon-
trollera att inga främmande partiklar
som t.ex. små stenar hamnar i bön-
behållaren. Om kvarnen blockeras
eller skadas av främmande partiklar
kan vi frita oss från allt ansvar.
Välj alltefter smak en „kort“ espresso
eller ett „långt“ kaffe med Crema.
0Välj önskad koppstorlek med ratten
„Koppstorlek“ (bild 12). Vald koppstor-
lek visas.
3Koppstorleken visas enligt följande:
Espressokopp
liten kopp
medelstor kopp
stor kopp
Mugg
822_949_351 CG6200.book Seite 171 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
s
173
När koppar i tjock kvalitet används
bör de helst förvärmas, då materialet
absorberar värme.
Kopparna kan förvärmas med varmt
vatten eller om de får stå minst
20 minuter på den uppvärmda
ställplatsen (H) när kaffebryggaren
är påkopplad.
7 Bryggning av flera koppar
kaffe med kannfunktionen
Med denna funktion kan automatiskt
flera koppar kaffe bryggas direkt i
medföljande varmhållningskanna i
rostfritt stål : Malning, dosering,
pressning, förbryggning, bryggning och
utmatning av kaffesumpen enligt
beskrivning i föregående avsnitt.
0Vrid locket på medlevererad varmhåll-
ningskanna i rostfritt stål till läget för
borttagning (fig 16) och lyft bort
locket. Skölj kannan och locket.
0Ställ locket på varmhållningskannan i
läge för upphällning (bild 17) och ställ
kannan under kaffeutloppet (D). Kaf-
feutloppet måste vara helt uppskjutet
för att varmhållningskannan skall
kunna sättas in.
Symbolen för den kannfunktion lyser
som senast använts för bryggning i
kanna. Dessutom lyser symbolerna
bläddra "<" och ">".
Antalet koppar som skall tappas i
kanna visas så här:
4 koppar
6 koppar
8 koppar
10 koppar
0Kontrollera innan kaffebryggningen
påbörjas att vattentanken är full, att
tillräckligt mycket kaffebönor finns i
bönbehållaren och att sumpbehållaren
är tömd.
3Om kaffets styrka och påfyllnings-
mängden för bryggning i kanna skall
ändras, använd ratten "Koppstorlek"
(bild 12) resp. ratten "Kaffestyrka"
(bild 13) enligt beskrivning i avsnittet
„Kaffebryggning med bönor“ Sida 171.
0Välj med knapparna bläddra "<" eller
">" symbolen som motsvarar antalet
koppar som skall bryggas i kannan,
t.ex. för 8 koppar.
0Tryck på knappen "Kanna"
(bild 18).
Under kaffebryggningen blinkar
kannsymbolen för valt antal koppar.
När bryggningen är avslutad, blinkar
alla kannsymbolerna turvis varvid sym-
bolen för valt antal koppar lyser dub-
belt så länge som de övriga
symbolerna.
0Ta nu bort varmhållningskannan och
stäng locket (fig 19) för att hålla kaffet
varmt.
Bryggaren går automatiskt tillbaka till
kaffefunktionen.
3Om det finns för lite kaffebönor i bön-
behållaren eller för lite vatten i vatten-
tanken för inställd bryggningsmängd
eller om sumpbehållaren är full avbryts
bryggningen och pågående program
stoppas. Efter det felet avhjälpts måste
programmet startas på nytt. Härvid
måste den kaffemängd som redan
finns i kannan beaktas i annat fall finns
risk att kannan rinner över.
3När symbolerna och blinkar, är
kaffepulvret för finmalet. Ändra mal-
ningsgradens inställning, se
„Inställning av malningsgrad“ Sida 176.
8 Kaffebryggning med pulver
Med denna funktion kan malet kaffe,
t.ex. koffeinfritt kaffe, bryggas.
1Obs! Kontrollera att pulver inte blir
hängande i kanalen och att inga främ-
mande partiklar hamnar i kanalen.
Påfyllningskanalen är inte en förråds-
behållare, pulvret måste hamna direkt i
bryggningsenheten.
0Vrid ratten "Kaffesmak / förmalet
kaffe" (bild 20) till önskat läge (för
1 kopp) eller (för 2 koppar) för
4
6
8
10
8
822_949_351 CG6200.book Seite 173 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
s
174
val av funktionen för förmalet kaffe-
pulver. Härvid frånkopplas kaffekvar-
nen. En symbol (för 1 kopp) eller
båda symbolerna (för 2 koppar)
lyser.
0Öppna locket på kaffepulverkanalen
och fyll på färskt kaffepulver (bild 21).
Använd endast medföljande mått. Fyll
på högst 2 mått, i annat fall brygger
automaten inget kaffe, kaffepulvret
sprids i bryggaren och förorenar den,
eller så ges kaffet ut droppvis och sym-
bolerna och blinkar.
Under bryggning får kaffepulver inte
fyllas på. Först när bryggningen är helt
avslutad och bryggaren åter står i
beredskap får kaffepulver för nästa
kopp fyllas på. Kaffepulver får aldrig
fyllas på när bryggaren är frånslagen;
risk finns att kaffet sprids i bryggaren.
1Använd endast kaffepulver för helau-
tomatisk espressobryggare. Kaffebönor,
vattenlösliga och djupfrysta instant-
produkter eller andra pulver för dry-
cker får absolut inte fyllas på. Ett för
finmalet kaffepulver kan täppa till
kanalen.
3Om påfyllningskanalen är tilltäppt (till
följd av fukt i bryggaren eller pga. att
mer än 2 mått kaffepulver fyllts på)
skjut ned pulvret med en kniv eller
skedskaft (bild 22). Ta sedan bort
bryggningsenheten och rengör den till-
sammans med kaffebryggaren enligt
beskrivning under „Rengöring av
bryggningsenhet“ Sida 178".
0Stäng locket.
0Välj med ratten "Koppstorlek" (bild 12)
önskad koppstorlek enligt beskrivning i
avsnittet „Kaffebryggning med bönor“
Sida 171.
0Tryck knappen "1 kopp kaffe" för
bryggning av en kopp eller knappen
„2 koppar“ för 2 koppar.
Nu bryggs kaffet.
3Om för förmalet kaffe funktionen för 1
kopp valts, men kaffepulver inte fyllts
på i kaffepulverkanalen, blinkar sym-
bolerna och när knappen
trycks. Om för förmalet kaffe funktio-
nen för 2 koppar valts, men kaffepul-
ver inte fyllts på i kaffepulverkanalen,
blinkar när knappen trycks symbo-
lerna och .
3För att efter kaffebryggning återgå till
funktionen för kaffebönor, vrid ratten
"Kaffestyrka / förmalet kaffe" (bild 20)
till önskat läge för kaffets styrka (nu
kan åter kaffekvarnen användas).
9 Uppskumning av mjölk
Ångan kan användas för uppskumning
av mjölk och uppvärmning av vätskor.
För alstring av ånga krävs en högre
temperatur än för kaffebryggning och
kaffebryggaren har därför försetts med
en extra ångfunktion.
3För en portion cappuccino fylls en
kopp till 1/2 - 2/3 med espresso och
sedan tillsätts den skummade mjölken.
1Obs! Skållningsrisk vid påkopplat
ångmunstycke! Risk finns för att hett
vatten eller het ånga leder till skåll-
ning. Koppla på ångmunstycket först
sedan det doppats ned i mjölken.
0För förberedelse av ånga tryck på
knappen „Ånga“ (bild 23).
Symbolen lyser och bryggaren
värms upp. Under uppvärmning blinkar
symbolen .
Efter avslutad uppvärmning lyser sym-
bolen med fast ljus. Bryggaren är nu
förberedd för uppskumning av mjölk.
3Om ångfunktionen inte används under
2 minuter kopplas bryggaren automa-
tiskt om till kaffebryggning.
3För att undvika att restvatten vid upp-
skumning blandas i mjölken bör vatt-
net först tappas av. Håll ett kärl under
ångmunstycket och vrid ratten för
ånga och hett vatten (bild 10) och håll
den i detta läge tills ånga avgår.
Vrid sedan ratten tillbaka till läget .
822_949_351 CG6200.book Seite 174 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
s
177
13 Rengöring och skötsel
Håll kaffebryggaren ren för att uppnå
konstant kaffekvalitet och störningsfri
funktion.
13.1 Regelbunden rengöring
1Obs!Slå ifrån bryggaren innan rengö-
ring påbörjas. Låt bryggaren svalna.
1Obs!Varken bryggaren eller dess delar
får diskas i diskmaskin. Kaffebryggaren
får absolut inte doppas i vatten.
1Obs!Häll aldrig vatten i bönbehållaren,
i annat fall finns risk för att kvarnen
skadas.
1Använd inte skrapande, skurande eller
frätande medel. Torka av bryggarens
hus in- och utvändigt endast med en
fuktig trasa.
0Ta varje dag bort vattentanken (bild 6)
och häll bort restvattnet. Skölj vatten-
tanken med rent vatten. Använd varje
dag nytt vatten.
0Töm sumpbehållaren dagligen eller
senast när texten på displayen kräver
tömning, se „Tömning av sumpbehålla-
ren“ Sida 177.
0Töm droppskålen regelbundet. Dock
senast när droppskålens röda flottör
(bild 28) dyker upp i droppgallrets öpp-
ning.
0Rengör regelbundet minst en gång i
veckan, vattentanken (N), droppskålen
(O), droppgallret (A) och sumpbehålla-
ren(Q) med varmt vatten, milt diskme-
del och eventuellt med en pensel.
0Ta efter varje uppskumning bort skum-
ningsröret och avlägsna noggrant alla
mjölkavlagringar, se „Renföring av
ångmunstycket“ Sida 175.
0Kontrollera att kaffeutloppets öpp-
ningar inte är tilltäppta. Med en nål
kan utloppet rengöras från intorkat
kaffe (bild 29).
13.2 Tömning av sumpbehållaren
Bryggaren räknar antalet kaffetapp-
ningar. Efter 14 enkla (eller 7 dubbla)
kaffebryggningar tänds symbolen
som hänvisar till att sumpbehållaren är
full och att den måste tömmas och
rengöras. Sumpbehållaren måste ren-
göras innan kaffebryggning kan fort-
sättas.
0För rengöring lås upp och öppna servi-
celuckan med öppningsknappen
(bild 30), symbolen lyser.
0Ta sedan bort droppskålen (bild 31),
töm och rengör den.
0Töm och rengör noggrant sumpbehål-
laren. Se till att alla avlagringar på bot-
ten avlägsnas.
Viktigt: Varje gång när droppskålen
dras ut måste även sumpbehållaren
tömmas även om den inte är helt full.
Om detta inte gjorts kan det vid nästa
kaffebryggning hända att sumpbehål-
laren blir för full och kaffesumpen täp-
per då till kaffebryggaren.
3När droppskålen tas bort, blinkar sym-
bolen .
3Om bryggaren används varje dag, töm
även behållaren varje dag.
Töm alltid sumpbehållaren vid påkopp-
lad bryggare. Då registrerar bryggaren
att tömning skett.
13.3 Rengöring av kvarn
Kafferester kan ur bönbehållaren
avlägsnas med en mjuk pensel eller en
dammsugare.
1Obs! Se till att vatten inte tränger in i
kvarnen, i annat fall finns risk för att
kvarnen skadas.
0Koppla från bryggaren med knappen
Till/Från (bild 11) och huvudströmstäl-
laren (bild 8) aus. Dra ur stickkontak-
ten.
0Ta bort resterande kaffebönor (använd
eventuellt dammsugare med slang eller
fogmunstycke).
822_949_351 CG6200.book Seite 177 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
s
178
3Om en främmande partikel inte kan tas
bort, ta kontakt med kundtjänsten. Om
kvarnen blockeras eller skadas av
främmande partiklar kan vi frita oss
från allt ansvar.
1Obs! Risk för kroppsskada vid rote-
rande kvarn. Koppla aldrig på brygga-
ren om du arbetar med kvarnen. Detta
kan leda till allvarliga skador. Dra alltid
ut stickproppen.
0Kontrollera nu kvarnens funktion
genom att med en liten mängd bönor
brygga kaffe. Vid första malningen
eller efter rengöring matas en mindre
mängd kaffepulver till bryggningsen-
heten eftersom kanalen måste fyllas.
Detta kan påverka första kaffets kvali-
tet.
13.4 Rengöring av bryggningsenhet
Vi rekommenderar regelbunden rengö-
ring av bryggningsenheten (alltefter
utnyttjandefrekvens). Om bryggaren
inte kommer att användas under en
längre (t.ex. semester) skall sumpbehål-
laren och vattentanken tömmas och
bryggaren inklusive bryggningsenheten
noggrant rengöras.
Förfar så här:
0Koppla från kaffebryggaren med knap-
pen Till/Från (bild 11) (dra inte ut stick-
kontakten) och vänta tills alla symboler
slocknar!
0Lås upp och öppna serviceluckan med
öppningsknappen (bild 30).
0Ta bort och rengör sumpbehållaren
(bild 31).
0Tryck in bryggningsenhetens röda upp-
låsningsknappar (bild 32) och dra ut
bryggningsenheten.
3Obs! Bryggningsenheten kan tas ut
endast om bryggaren kopplats från
med knappen Till/Från på brygga-
rens framsida. Bryggaren skall inte
kopplas bort från strömnätet. Försök
inte ta ut bryggningsenheten vid
påkopplad kaffebryggare, risk finns
för att bryggaren skadas.
0Rengör bryggningsenheten utan disk-
medel under rinnande kranvatten.
Bryggningsenheten får inte rengöras
i diskmaskin.
0Rengör bryggaren även invändigt.
Skrapa bort kaffeskorporna i bryggaren
med en trä- eller plastgaffel eller annat
föremål som inte skrapar ytan (bild 33)
och sug sedan med en dammsugare
bort alla återstoder (bild 34).
0För återinsättning av bryggningsenhe-
ten (bild 36, a) skjut in den i hållaren
(bild 36, b) och mot stiftet (bild 36, c).
Stiftet måste gå in i röret (bild 36, d)
nedtill på bryggningsenheten.
0Tryck kraftigt mot PUSH (bild 36, e)
tills bryggningsenheten hörbart snäp-
per fast.
0Kontrollera efter det enheten snäppt
fast att de röda knapparna (bild 36, f)
hoppat ut, i annat fall kan service-
luckan inte stängas.
Bild 37: De röda knapparna har hoppat
ut korrekt.
Bild 38: De röda knapparna har inte
hoppat ut.
0Sätt åter in droppskålen tillsammans
med sumpbehållaren.
0Stäng serviceluckan.
3Om bryggningsenheten inte är korrekt
insatt, dvs den har inte snäppt fast
hörbart och de röda knapparna har
inte hoppat ut, kan serviceluckan inte
stängas.
3Om bryggningsenheten går trögt att
skjuta in, måste den (före insättning)
ställas in på rätt höjd genom att kraf-
tigt trycka ihop enheten som bilden 35
visar.
3Går bryggningsenheten fortfarande
trögt, stäng serviceluckan, dra ut stick-
kontakten ur vägguttaget och anslut
igen.
Vänta tills alla symboler slocknar,
öppna serviceluckan och skjut åter in
bryggningsenheten.
822_949_351 CG6200.book Seite 178 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
s
181
Kaffebryggaren är invändigt kraftigt
rorenad.
0Rengör bryggaren även invändigt„Ren-
göring av bryggningsenhet“ Sida 178.
Om meddelandet kvarstår efter det
kaffebryggaren rengjorts, ta kontakt
med kundtjänsten.
Symbolen lyser med fast ljus
Detta hänvisar till ett generellt larm.
0Ta kontakt med kundtjänsten.
Symbolerna och blinkar
Kaffebryggaren har kopplats på med
ratten för ånga och hett vatten i läget
"öppen" .
0Vrid ratten för ånga och hett vatten
medurs (bild 10) mot stopp till läget .
Symbolerna och blinkar
Omgivningstemperaturen är för låg för
användning av kaffebryggaren.
0Sök upp ett varmare rum.
16 Problem som kan lösas
innan kundtjänsten rings
upp
Om kaffebryggaren inte fungerar, kan
orsaken till störningen lätt lokaliseras
och åtgärdas genom att läsa anvis-
ningarna i kapitlet „Vad göra om på
displayen följande meddelande visas...“
Sida 180. Om kaffebryggaren inte visar
någon symbol, kontrollera följande
punkter innan kundtjänsten rings upp.
Kaffet är inte hett
Kopparna har inte förvärmts.
0Förvärm kopparna genom att skölja
dem i varmt vatten eller låta dem stå
minst 20 minuter på den uppvärmda
ställplatsen för koppar (H) (se „Tips för
tappning av hetare kaffe:“ Sida 172).
Kaffet har lite Crema
Kaffet är för grovt malet.
0Vrid knappen för inställning av mal-
ningsgrad ett läge moturs så länge
kvarnen maler kaffebönor för kaffe-
bryggning (se „Inställning av malnings-
grad“ Sida 176).
Kaffeblandningen är inte lämplig.
0Välj en kaffeblandning som är lämplig
för kaffeautomater.
Kaffet rinner för långsamt ut.
Kaffet är för fint malet.
0Vrid knappen för inställning av mal-
ningsgrad ett läge medurs så länge
kvarnen maler kaffebönor för kaffe-
bryggning (se „Inställning av malnings-
grad“ Sida 176).
Kaffet rinner för snabbt ut.
Kaffet är för grovt malet.
0Vrid knappen för inställning av mal-
ningsgrad ett läge moturs så länge
kvarnen maler kaffebönor för kaffe-
bryggning (se „Inställning av malnings-
grad“ Sida 176).
Kaffet rinner ut endast genom
kaffeutloppets ena pip
Pipens hål är tilltäppta.
0Avlägsna intorkat kaffe med en nål
(bild 29).
Även om ratten för ånga och hett
vatten vrids, avges ingen ånga
genom ångmunstycket
Ångmunstyckets små hål och ångmun-
styckets inre del är tilltäppta.
0Rengör ångmunstyckets små hål och
ångmunstyckets inre del (se „Renföring
av ångmunstycket“ Sida 175).
När funktionen eller
kommer inget kaffe utan endast
vatten ur bryggaren
Eventuellt har kaffepulvret fastnat i
påfyllningskanalen.
0Luckra upp kaffepulvret i påfyllnings-
kanalen med en kniv (se „Kaffebrygg-
ning med pulver“ Sida 173) (bild 22).
Rengör sedan bryggningsenheten och
bryggaren invändigt (se „Rengöring av
bryggningsenhet“ Sida 178)
822_949_351 CG6200.book Seite 181 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
s
182
Med knappen kan bryggaren inte
kopplas på
Huvudströmställaren på bryggarens
baksida är inte tillslagen (bild 8) eller
stickkontakten är inte kopplad.
0Kontrollera att huvudströmställaren
står i läget „I“ och att stickkontakten
sitter ordentligt i vägguttaget.
Bryggningsenheten går inte att ta ut
för rengöring
Kaffebryggaren är påkopplad. Brygg-
ningsenheten kan endast tas bort när
bryggaren är frånslagen.
0Koppla från bryggaren och ta ut
bryggningsenheten (se „Rengöring av
bryggningsenhet“ Sida 178).
3Obs! Bryggningsenheten kan tas ut
endast om bryggaren kopplats från
med knappen Till/Från på brygga-
rens framsida. Bryggaren skall inte
kopplas bort från strömnätet. Försök
inte ta ut bryggningsenheten vid
påkopplad kaffebryggare, risk finns
för att bryggaren skadas.
Kaffet rinner inte ut genom
kaffeutloppets pipar, utan vid sidan
om serviceluckan
Kaffeutloppets öppningar är tilltäppta
med intorkat kaffe.
0Avlägsna intorkat kaffe med en nål
(bild 29).
Utsvängfacket (R) på serviceluckans
insida är blockerat och kan inte
svängas ut.
0Rengör utsvängningsfacket noggrant,
speciellt kring gångjärnen så att de
hålls rörliga.
Kaffepulver har använts (i stället för
kaffebönor) och inget kaffe ges ut.
För mycket förmalet kaffe har fyllts på.
0Ta bort bryggningsenheten och rengör
noggrant bryggaren invändigt beskriv-
ning under „Rengöring av bryggnings-
enhet“ Sida 178. Upprepa proceduren
och fyll på högst 2 mått kaffepulver.
Ratten för "Kaffestyrka / förmalet
kaffe“ har inte ställts i läget eller
och bryggaren har använt både
förmalet kaffe och kaffet som malats i
kvarnen.
0Rengör noggrant bryggaren invändigt
enligt beskrivning under „Rengöring av
bryggningsenhet“ Sida 178. Upprepa
processen och ställ först ratten för
"Kaffestyrka / förmalet kaffe“ i korrekt
läge enligt beskrivning under „Kaffe-
bryggning med pulver“ Sida 173.
Förmalet kaffe har fyllts på vid från-
kopplad bryggare.
0Ta bort bryggningsenheten och rengör
noggrant bryggaren invändigt enligt
beskrivning under „Rengöring av
bryggningsenhet“ Sida 178. Upprepa
proceduren med påkopplad bryggare.
Hur skall bryggaren transporteras?
Spara originalförpackningen för trans-
port. För att skydda bryggaren mot
skråmor skall originalplastpåsen
användas.
Skydda bryggaren och varmhållnings-
kannan mot stötar. Vi fritar oss från
allt ansvar för skador som uppstått
under transport.
Töm vattentanken och sumpbehållaren.
Se till att bryggaren under den kalla
årstiden står på ett skyddat ställe. Risk
finns i annat fall att frostskada uppstår.
17 Statistikmod
Följande värden kan avfrågas:
mängden av kaffe som hittills tillag-
ats med bryggaren,
antalet bryggda kannor med 4 kop-
par, 6 koppar, 8 koppar och 10 kop-
par,
antalet avkalkningar och dessutom
mängden av vatten i liter som bryg-
garen gett ut.
3Om samtidigt 2 koppar kaffe hälls upp,
registreras även 2 koppar.
För inkoppling av statistikmoden måste
bryggaren vara frånkopplad.
822_949_351 CG6200.book Seite 182 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
s
183
0Koppla från bryggaren med knappen
"Till/Från" (bild 11).
0Tryck knappen "P" (bild 4) minst
6 sekunder.
Symbolerna "P" och lyser. Dessu-
tom lyser de 3 små symbolerna ovanför
knapparna , och , för att
visa knapparnas aktuella funktion, se
„Specialmod“ Sida 169.
0Tryck på knapparna bläddra "<" eller
">" (bild 5) tills den symbol lyser för
vilken tillhörande statistik skall visas:
Antal
kaffetappningar
Antalet
avkalkningar
Antalet bryggda kannor med
4 koppar
Antalet bryggda kannor med
6 koppar
Antalet bryggda kannor med
8 koppar
Antalet bryggda kannor med
10 koppar
Mängd tappat <
vatten i liter
När en symbol lyser, kan tillhörande
antal visas så här:
0Tryck på knappen "OK" och håll den
nedtryckt (bild 5).
Nu börjar de enskilda indikeringarna
blinka och anger avfrågat antal:
1 blink motsvarar
1
1 blink motsvarar
10
1 blink motsvarar
100
1 blink motsvarar
1,000
1 blink motsvarar
10,000
Blinkningarna upprepas tills knappen
"OK" trycks. Före varje upprepning hålls
en paus på 3 sekunder.
0Räkna de enskilda blinkningarna.
Exempel: Blinkningarna nedan motsva-
rar antalet 1 529.
9 blink
2 blink
5 blink
1 blink
0 blink
0Tryck knappen "P" (bild 4) minst
6 sekunder för att lämna statistik-
moden.
18 Tekniska data
Nätspänning: 220-240 V
Effektförbrukning: 1350 W
;Kaffebryggaren uppfyller föreskrif-
terna i följande EG-direktiv:
73/23/EEG av den 19.2.1973
„Lågspänningsdirektiv“, inklusive
ändringsdirektiv 93/68/EEG.
89/336/EEG av den 3.5.1989 „EMC-
direktiv“, inklusive ändringsdirektiv
92/31/EEG.
4
6
8
10
822_949_351 CG6200.book Seite 183 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
q
185
qArvoisa asiakas
on suositeltavaa lukea käyttöohje huo-
lellisesti läpi ennen laitteen käyttöön-
ottoa. Kiinnitä huomiota erityisesti
turvallisuutta koskeviin ohjeisiin! Säi-
lytä käyttöohje myöhempää tarvetta
varten, ja luovuta se laitteen mahdolli-
selle seuraavalle omistajalle.
Sisällysluettelo
1 Kuvien numeroiden selitykset 186
1.1 Etusivu (kuva 1) 186
1.2 Etusivu avatulla huoltoluukulla
(kuva 2) 186
1.3 Ohjaustaulu (kuva 3) 186
2 Kahvia ja espressoa 187
3 Turvaohjeita 187
4 Erikoistoiminto 189
5 Ensimmäinen käyttöönotto 189
5.1 Aseta laite paikoilleen ja liitä se 189
5.2 Vesisäiliön täyttäminen 189
5.3 Kahvipapusäiliön täyttäminen 189
5.4 Laitteen ensimmäinen käynnis
täminen 190
5.5 Virran kytkeminen laitteeseen 190
5.6 Virran katkaiseminen laitteesta 190
5.7 Veden kovuuden asetus 190
6 Kahvin valmistaminen
kahvipavuista 191
6.1 Vihje kuumemman kahvin
valmistuksesta 193
7 Usean kahvikupillisen
valmistus kannutoimintoa
käyttäen 193
8 Kahvin valmistaminen
kahvijauheesta 194
9 Maidon vaahdottaminen 195
9.1 Höyrysuuttimen puhdistus 196
10 Kuuman veden valmistaminen 196
11 Jauhatusasteen asetus 196
12 Kahvin lämpötilan asettaminen 197
13 Puhdistus ja hoito 197
13.1 Säännöllinen puhdistus 197
13.2 Hylkykahviastian tyhjennys 198
13.3 Myllyn puhdistus 198
13.4 Vedenkuumennusyksikön puhdistus 198
13.5 Kalkinpoisto-ohjelman suoritus 199
14 Lisävarusteiden tilaaminen 200
15 Mitä tulisi tehdä, jos
näyttöön tulle seuraava viesti... 200
16 Ratkaistavat ongelmat, ennen
kuin soitat asiakaspalveluun 202
17 Tilastotoiminto 203
18 Tekniset tiedot 204
19 Hävittäminen 205
20 Huoltotapauksessa 205
822_949_351 CG6200.book Seite 185 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
q
186
1 Kuvien numeroiden
selitykset
1.1 Etusivu (kuva 1)
AValumisritilä
BTermoskannu
CPääkytkin (laitteen takasivussa)
DKorkeudessa säädettävä kahviputki
EOhjaustaulu (katso kuva 3)
FKahvipapusäiliön kansi
GKahvijauhekuilun kansi
HKuumennettu kuppialusta
JHöyryn ja kuumanveden kääntöputki
KHöyrysuutin (irrotettavissa)
LHöyrysuuttimen sisäosa (irrotettavissa)
MHuoltoluukun avausnuppi
NMax-merkillä varustettu vesisäiliö
(irrotettavissa)
O Uimurilla varustettu tippumalja
((irrotettavissa)
1.2 Etusivu avatulla huoltoluukulla
(kuva 2)
PHuoltoluukku (auki)
QHylkykahviastia (voidaan ottaa pois)
RKääntölokero
SVedenkuumennusyksikkö
TNuppi jauhatusasteen säätöä varten
UKahvipapusäiliö
VMittalusikka
WEsijauhetun kahvijauheen
täyttökaukalo
XMallikilpi (laitteen pohjassa)
YKalkinpoistoneste
ZTestiliuskat
1.3 Ohjaustaulu (kuva 3)
aKiertonuppi "Kahvin voimakkuus /
esijauhettu kahvi“
bkiertonuppi ”Kupin koko”
cnäyttöruutu
dPainike "1 kuppi kahvia"
Erikoistoiminnossa tätä painiketta käy-
tetään "selailuun" ("<")
ePainike "2 kuppia kahvia"
Erikoistoiminnossa tätä painiketta käy-
tetään "selailuun“ (">")
fPainike "Höyry“
Erikoistoiminnossa tämä painike vah-
vistaa valikkokohdan ("OK")
gPainike „P“
Erikoistoiminnossa tällä painikkeella
siirrytään takaisin edelliseen tasoon
tekemättä muutoksia ("P")
hPainike "virtakytkin“
jHöyryn ja kuuman veden kiertonuppi
kPainike "Kannutoiminto”
lSymbolit "Valmiiksi jauhettu kahvi“
mSymbolit "Kannu“
nSymbolit "Kahvin vahvuus“
oSymbolit "Kuppikoko“
pSymboli "Vesisäiliö tyhjä“
qSymboli "Kalkinpoisto“
rSymboli "Laitteen lämpötila“
sSymbol "Huoltoluukku auki“
tSymboli "Sakkasäiliö“
uSymboli "Huomio“
vSymboli "Kuuma vesi“
wSymboli "Höyry“
xSymboli "2 kupillisen valmistus“
ySymboli "1 kupillisen valmistus“
zErikoistoiminnon symbolit
822_949_351 CG6200.book Seite 186 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
q
187
2 Kahvia ja espressoa
Automaattisen kahviasemasi takaa
yksinkertaisimman käytön, kahvinval-
mistuksessa sekä myös huollossa ja
hoidossa.
Seuraavassa luetellut seikat takaavat
erinomaisen, yksilöllisen maun:
Laite: kostuttaa kahvijauheen ennen
varsinaista kahvin valmistusta, mikä
saa esille kahvin koko aromin,
Veden määrä kuppia kohti voidaan
asettaa yksilöllisesti pienen espressoku-
pillisen ja “pitkän“ Crema-kahvin
välille,
valmistettavan kahvin lämpötila voi-
daan säätää yksilöllisesti,
voidaan valita tavallisen tai vahvan
kahvin välillä,
kahvipapujen jauhatusaste voidaan
säätää paahdon mukaisesti,
ja tietenkin vaahtokruunu (Crema),
joka ehdottomasti kuuluu espressoon.
Huomaa: Kahvijauhe joutuu espressoa
valmistettaessa kosketuksiin veden
kanssa huomattavasti lyhyemmäksi
ajaksi kuin suodatinkahvia valmistetta-
essa. Kahvijauheesta irtoaa näin
vähemmän karvasaineita, mikä tekee
espressosta helpommin sulavaa!
3 Turvaohjeita
1Tämän laitteen turvallisuus vastaa
tekniikan tunnettuja sääntöjä ja laite-
turvallisuuslakia. Katsomme laitteen
valmistajana kuitenkin velvollisuudek-
semme tutustuttaa sinut seuraaviin
turvallisuutta koskeviin ohjeisiin.
Yleinen turvallisuus
Laitteen saa liittää vain sähköverkkoon,
jonka jännite, virtalaji ja taajuus vas-
taavat arvokilvessä (laitteen pohjassa)
ilmoitettuja tietoja.
Johto ei koskaan saa koskettaa laitteen
kuumia osia.
Älä vedä pistotulppaa pistorasiasta
pitäen kiinni johdosta!
Älä käytä laitetta, jos:
johto on vahingoittunut tai
siinä näkyy silmämääräisesti
havaittavia vaurioita.
Liitä pistoke pistorasiaan vain laitteen
ollessa kytketty pois päältä.
Tätä laitetta ei pidä käyttää henkilöt
(lapset mukaan lukien), jotka kokemat-
tomuuden tai tietämättömyyden takia
eivät voi käyttää sitä turvallisesti tai
henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden
fyysiset, aistilliset tai henkiset taidot
ovat rajoitetut, paitsi jos heistä vas-
tuussa oleva henkilö ohjaa heitä lait-
teen käytössä ja valvoo sitä.
Lasten turvallisuus
Älä poistu paikalta laitteen ollessa
käynnissä. Pidä lapsia aina silmällä
laitteen ollessa toiminnassa!
Pakkausmateriaali, kuten esim. muovi-
pussit, eivät sovi lasten käsiin.
Käytön aikainen turvallisuus
Huom! Kahviputki, höyrysuutin ja
kuppialusta kuumenevat laitteen
käytön aikana. Pidä lapset poissa lait-
teen läheltä!
Huom! Toimiva höyrysuutin voi aihe-
uttaa palovammoja! Laitteesta ulos
tuleva kuuma vesi / kuuma vesihöyry
voi johtaa palovammoihin. Käynnistä
höyryputki vain, kun sen alla on astia.
822_949_351 CG6200.book Seite 187 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
q
188
Älä kuumenna höyryllä syttyviä nes-
teitä!
Käytä laitetta vain, kun siinä on vettä!
Laita vesisäiliöön vain kylmää vettä.
Älä laita sinne kuumaa vettä, maitoa
tai muita nesteitä. Ota huomioon, että
säiliöön mahtuu enintään 1,8 litraa.
Älä laita kahvipapusäiliöön jäisiä tai
karamellisoituja papuja, vaan ainoas-
taan paahdettuja kahvipapuja! Ota
papujen joukosta pois kaikki niihin
kuulumaton. Myllyyn joutuneista vie-
raista aineista aiheutuva tukkeutumi-
nen tai vioittuminen ei saata kuulua
takuun piiriin.
Laita kahvijauheen täyttöaukkoon vain
kahvijauhetta.
Älä anna laitteen virran olla kytkettynä
tarpeettomasti.
Älä altista laitetta säätilan vaikutuk-
sille.
Jatkojohtona saa käyttää vain yleis-
mallista johtoa, jonka johtimen halkai-
sija on vähintään 1,5 mm2.
Motorisista häiriöistä kärsivien ihmis-
ten ei tulisi koskaan käyttää laitetta
yksinään, sillä se voi olla vaarallista.
Käytä laitetta vain, kun valumisastia,
hylkykahviastia ja valumisritilä ovat
paikoillaan!
Puhdistukseen ja hoitoon liittyvä
turvallisuus
Noudata puhdistukseen ja kalkinpois-
toon liittyviä ohjeita.
Katkaise virta ja vedä pistoke pistorasi-
asta ennen huoltotoimenpiteitä tai
puhdistusta!
Älä upota laitetta veteen.
Puhdista höyryputki vain, kun virta on
katkaistu ja putki on kylmä sekä pai-
neeton!
Älä pese laitteen osia astianpesuko-
neessa.
Älä koskaan kaada myllyyn vettä,
sillä vesi vaurioittaa sitä.
Älä avaa tai korjaa laitetta itse. Asian-
tuntemattomasti tehdyt korjaukset
voivat aiheuttaa käyttäjälle huomatta-
via vaaratilanteita.
Vain sähköalan ammattilainen saa kor-
jata sähkölaitteet.
Jos laite joudutaan korjaamaan tai
sähköjohto on vaihdettava uuteen, ota
yhteys
ammattiliikkeeseen, josta hankit
laitteen, tai
AEG/Electrolux huoltopalveluun.
Takuu ei korvaa laitteen käyttötarkoi-
tuksen vastaisesta tai väärästä käyt-
östä mahdollisesti aiheutuvia
vahinkoja. Takuu ei myöskään korvaa
vahinkoja, joiden syynä on kalkin-
poisto-ohjelman suorittamatta jättä-
minen tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti välittömästi, kun näyttö-
ruutuun on tullut symboli . Myl-
lyyn joutuneista vieraista aineista
aiheutuva tukkeutuminen tai vioittu-
minen ei saata kuulua takuun piiriin.
822_949_351 CG6200.book Seite 188 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
q
189
4 Erikoistoiminto
Kun halutaan asettaa veden kovuus
(„Veden kovuuden asetus“ Sivu 190) ja
kahvin lämpötila („Kahvin lämpötilan
asettaminen“ Sivu 197), käynnistää
kalkinpoisto-ohjelma („Kalkinpoisto-
ohjelman suoritus“ Sivu 199) ja katsoa
tilastoa („Tilastotoiminto“ Sivu 203), on
kytkettävä erikoistoimintoon paina-
malla "P"-painiketta (kuva 4). Erikois-
toiminnossa painikkeita "1 kupillinen
kahvia“ , "2 kupillista kahvia“ ,
"Höyry“ ja "P" käytetään navigoin-
tiin. Toiminto näkyy näytössä painik-
keen yläpuolella (kuva 5):
•«<» ("1 kuppi kahvia" ) ja
«>» ("2 kuppia kahvia" ) ja mah-
dollistavat ”selaamisen” valikon sisällä
•«OK» ("höyry“ ) vahvistaa kohdan
•«P» ("P") palauttaa takaisin edelliselle
tasolle ilman muutoksia
5 Ensimmäinen käyttöönotto
5.1 Aseta laite paikoilleen ja liitä se
Valitse sijoituspaikaksi sopiva, vaaka-
suora, tukeva, lämmittämätön, kuiva ja
vedenpitävä alusta.
1Huolehdi hyvästä ilmankierrosta. Lait-
teen sivuissa ja takana on oltava
vapaata tilaa vähintään 5 cm, ja lait-
teen yläpuolella vähintään 20 cm.
Laitetta ei saa pystyttää tiloihin, joissa
lämpötila laskee arvoon 0°C tai sen alle
(Jäätyvä vesi vaurioittaa laitetta).
1Huom! Jos laite siirretään kylmästä
lämpimiin tiloihin, on odotettava n.
2 tuntia, ennen kuin siihen kytketään
virta!
Laitteen alle kannattaa laittaa tarkoi-
tukseen sopiva alusta, jotta vältettäi-
siin roiskeiden aiheuttamat vahingot.
0Liitä laite ainoastaan maadoitettuun
pistorasiaan. Älä käytä maadoittama-
tonta pistorasiaa.
5.2 Vesisäiliön täyttäminen
Tarkista aina ennen kuin kytket laittee-
seen virran, että vesisäiliössä on vettä.
Lisää vettä tarvittaessa. Laite tarvitsee
vettä käynnistymisen ja poiskytkeyty-
misen aikaisiin automaattisiin huuhte-
luvaiheisiin.
0Irrota vesisäiliö laitteesta (kuva 6).
Kierrä aina höyrysuutin keskisentoon,
ennen kuin irrotat vesisäiliön, muuten
et pysty irrottamaan vesisäiliötä.
0Täytä vesisäiliö raikkaalla, kylmällä
vedellä. Älä koskaan täytä säiliötä
MAX-merkin yli.
3Täytä vesisäiliöön vain kylmää vettä.
Älä koskaan laita sinne muita nesteitä
(esim. kivennäisvettä tai maitoa).
0Asenna vesisäiliö takaisin laitteeseen
(kuva 6). Paina vesisäiliö tiukasti lait-
teeseen, jotta vesisäiliön venttiili avau-
tuu.
3Jotta saisit aina hyvänmakuista kahvia:
vaihda vesisäiliön vesi päivittäin,
puhdista vesisäiliö vähintään kerran
viikossa tavallisessa tiskivedessä (ei
astianpesukoneessa). Huuhtele lopuksi
puhtaalla vedellä.
5.3 Kahvipapusäiliön täyttäminen
0Avaa kahvipapusäiliön kansi ja laita
säiliöön tuoreita kahvipapuja (kuva 7).
Sulje säiliön kansi.
1Huom! Käytä aina pelkkiä kahvipapuja,
joiden seassa ei ole karamellisoituja tai
aromatisoituja ainesosia. Älä käytä jäi-
siä papuja. Varmista, että papusäiliöön
ei saa pääse mitään vieraita aineita,
kuten esim. kiviä. Myllyyn joutuneista
vieraista aineista aiheutuva tukkeu-
tuminen tai vioittuminen ei saata
kuulua takuun piiriin.
3Mylly on tehtaalla asetettu keskikarke-
alle jauhatukselle. Tarvittaessa voit
muuttaa tämän asetuksen. Lisätietoja
jauhatusasteen asettamisesta löydät
kohdasta „Jauhatusasteen asetus“
Sivu 196.
822_949_351 CG6200.book Seite 189 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
q
190
1Jauhatusasteen saa muuttaa vain
jauhatuksen aikana. Säätöjen tekemi-
nen kahvimyllyn ollessa pysähdyk-
sissä voi vaurioittaa laitetta.
3Kahvinkeitin on tarkistettu tehtaalla.
Tähän käytetään kahvia, joten on aivan
normaalia, jos löydät vähän kahvia
myllystä. Takaamme joka tapauksessa,
että tämä kahvinkeitin on uusi.
5.4 Laitteen ensimmäinen
käynnistäminen
Kahvinkeittimeen jäänyt ilma on pois-
tettava ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä.
0Kytke laite sen pohjassa sijaitsevalla
pääkytkimellä (kuva 8).
Kun pääkytkin kytketään ensimmäisen
kerran päälle, kaikkien näytön symbo-
lien valot syttyvät itsetestausta varten.
Sen jälkeen symbolit ja alkavat
vilkkua.
0Säiliön täyttö, katso „Vesisäiliön täyt-
täminen“ Sivu 189.
0Asenna vesisäiliö takaisin laitteeseen
(kuva 6). Paina vesisäiliö tiukasti lait-
teeseen, jotta vesisäiliön venttiili avau-
tuu.
0Käännä höyrysuutin ulospäin ja aseta
kuppi sen alle (kuva 9).
0Kierrä höyryn ja kuuman veden kierto-
nuppi mahdollisimman pitkälle vasta-
päivään, asentoon (kuva 10).
Höyrysuuttimista valuu hieman vettä.
Symbolien ja valot palavat
jatkuvasti.
Kun kuppiin on tullut vettä noin 30 dl,
alkavat symbolien ja valot vilk-
kua.
0Kierrä höyryn ja kuuman veden kierto-
nuppi mahdollisimman pitkälle myötä-
päivään, asentoon (kuva 10)veden
ulostulon pysäyttämiseksi.
Symbolin valo vilkkuu muutaman
sekunnin ajan ja laite kytkeytyy pois
päältä.
0Täytä kahvipapusäiliö kahvipavuilla,
katso „Kahvipapusäiliön täyttäminen“
Sivu 189.
5.5 Virran kytkeminen laitteeseen
Tarkista aina ennen kuin kytket laittee-
seen virran, että vesisäiliössä on vettä.
Lisää vettä tarvittaessa. Laite tarvitsee
vettä käynnistymisen ja poiskytkeyty-
misen aikaisiin automaattisiin huuhte-
luvaiheisiin.
0Kytke laitteeseen virta siirtämällä vir-
takytkin asentoon päällä(kuva 11).
3Laite suorittaa tarvittavat asetukset
välittömästi käynnistyksen jälkeen. Sen
aikana kuuluvat äänet ovat täysin nor-
maaleja.
3Symbolin valo vilkkuu lämmitysvai-
heen ajan (n. 120 sekuntia).
Lämmityksen aikana laite suorittaa
automaattisen huuhtelun (pieni määrä
kuumaa vettä valuu kahviputkesta
valumisastiaan).
Symbolin valo palaa yhtäjaksoisesti
lämmitysvaiheen päätyttyä.
Laite on nyt käyttövalmis. Symbolien
valot palavat viimeksi valitun kahvin
valmistuksen toimintamuodon mukai-
sesti.
5.6 Virran katkaiseminen laitteesta
0
Katkaise laitteen virta siirtämällä virta-
kytkin asentoon pois päältä (kuva 11).
Symbolin valo vilkkuu. Laite suorittaa
huuhtelun ja kytkeytyy pois päältä.
3Laite kytkeytyy energiansäästösyistä
automaattisesti pois päältä, jos se on
käyttämättä yli kolmen tunnin ajan.
3Jos et käytä laitetta pitkään aikaan,
tulee sinun virtakytkimen katkaisun
jälkeen lisäksi kytkeä laitteen pohjassa
oleva pääkytkin pois päältä (kuva 8).
5.7 Veden kovuuden asetus
Ensimmäisen käyttöönoton jälkeen tai
alettaessa käyttää erilaatuista vettä
kuin aikaisemmin on laite säädettävä
käytössä olevan veden kovuuden
mukaisesti. Selvitä käytettävän veden
kovuus laitteen mukana toimitetulla
testiliuskalla tai kysy tietoja veden
kovuudesta paikalliselta vesilaitokselta.
822_949_351 CG6200.book Seite 190 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
q
191
Veden kovuuden määrittäminen
0Upota testiliuska noin 1 sekunnin
ajaksi kylmään veteen. Ravistele yli-
määräinen vesi pois ja määritä veden
kovuus vaaleanpunaisiksi värjäytynei-
den alueiden perusteella.
Ei yhtään tai yksi vaaleapunai-
nen alue:
kovuusaste 1, pehmeä
enint. 1,24 mmol/l eli
7 saksalaista kovuusastetta eli
12,6° ranskalaista kovuusastetta
Kaksi vaaleanpunaista aluetta:
kovuusaste 2, keskikova
enint. 2,5 mmol/l eli
14° saksalaista kovuusastetta eli
25,2° ranskalaista kovuusastetta
Kolme vaaleanpunaista aluetta:
kovuusaste 3, kova
enint. 3,7 mmol/l eli
21° saksalaista kovuusastetta eli
37,8° ranskalaista kovuusastetta
Neljä
vaaleanpunaista aluetta:
kovuusaste 4, erittäin kova
enint. 3,7 mmol/l eli
yli 21° saksalaista kovuusastetta eli
yli 37,8° ranskalaista kovuusastetta
Selvitetyn veden kovuuden
asettaminen ja tallentaminen
Käytettävissä on 4 eri kovuusastetta.
Tehtaalla laitteeseen on asetettu
arvo 4.
0Paina laitteen virran ollessa kytkettynä
painiketta ”P” (kuva 4).
Symbolien "P" ja valot syttyvät. Sen
lisäksi painikkeiden , ja , ylä-
puolella olevan 3 pienen symbolin
valot syttyvät ilmoittamaan painikkei-
den sen hetkisen toiminnon, katso
„Erikoistoiminto“ Sivu 189.
0Vahvista valinta "OK"-painikkeella
(kuva 5).
Näyttö ilmoittaa sen hetkisen asetuk-
sen. Kovuusasteet näytetään seuraa-
vasti:
Kovuusaste 1
Kovuusaste 2
Kovuusaste 3
Kovuusaste 4
0Paina sen jälkeen selauspainiketta
”<”tai ”>” (kuva 5) niin monta kertaa,
kunnes selvitetty kovuusaste tulee
näyttöruutuun.
0Vahvista valikon kohta painikkeella
”OK” (kuva 5). Kovuusaste on nyt tal-
lennettu.
3Kun haluat keskeyttää vaiheen ase-
tusta tallentamatta, paina "P"-paini-
ketta "OK"-painikkeen asemasta.
Ellei painiketta „OK“ paineta, siirtyy
laite n. 120 s kuluttua automaattisesti
takaisin kahvin valmistuksen toiminta-
muotoon, tallentamatta syöttöjä.
0Palaa kahvin valmistuksen toiminta-
muotoon painamalla lopussa paini-
ketta ”P” (kuva 4) tai odota n.
120 sekuntia, kunnes laite siirtyy sinne
automaattisesti.
6 Kahvin valmistaminen
kahvipavuista
Seuraavat kahvin valmistuksen vaiheet
kuluvat papuja käytettäessä täysin
automaattisesti: jauhaminen, annos-
telu, puristus, kahvijauheen kostutus,
kahvin valmistaminen ja kahvinporojen
poisto.
Säätämällä jauhatusasteen ja jauhatus-
määrän saat aina mieltymystesi
mukaista kahvia.
1Käytä aina pelkkiä kahvipapuja, joiden
seassa ei ole karamellisoituja tai aro-
matisoituja ainesosia. Älä käytä jäisiä
papuja. Varmista, että papusäiliöön ei
saa pääse mitään vieraita aineita,
kuten esim. kiviä. Myllyyn joutuneista
vieraista aineista aiheutuva tukkeu-
tuminen tai vioittuminen ei saata
kuulua takuun piiriin.
Valitse makusi mukaan joko pieni
espresso tai "pitkä“ Crema-kahvi.
0Valitse haluamasi kuppikoko kiertonu-
pilla ”Kuppikoko” (kuva 12). Valittu
kuppikoko näkyy näyttöruudussa.
822_949_351 CG6200.book Seite 191 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
q
194
nissä oleva ohjelma pysähtyy. Vian kor-
jauksen jälkeen on ohjelma
käynnistettävä uudelleen. Tällöin on
kahvimäärä, joka jo on kannussa otet-
tava huomioon, jotta ei kannuun tulisi
liikaa kahvia.
3Kun symbolien ja valot vilkku-
vat, kahvijauhe on jauhettu liian hie-
noksi. Jos haluat muuttaa
jauhatusasteen asetusta, katso „Jauha-
tusasteen asetus“ Sivu 196.
8 Kahvin valmistaminen
kahvijauheesta
Tämän toiminnon avulla voit valmistaa
kahvia valmiiksi jauhetusta kahvijau-
heesta (esim. kofeiiniton kahvi.
1Huom! Varmista, että täyttöaukkoon ei
ole jäänyt kahvijauhetta eikä sinne
pääse mitään ylimääräistä. Täyttöau-
kossa ei voi varastoida kahvijauhetta,
vaan jauheen on aina mentävä suoraan
laitteeseen.
0Kierrä kiertonuppi "Kahvin voimak-
kuus / esijauhettu kahvi" (kuva 20)
haluttuun asentoon (1 kupillista
varten) tai (2 kupillista varten),
valitaksesi esijauhetun kahvijauheen
toiminnon. Täten kahvimylly poistuu
käytöstä. Symbolin (1 kupillinen)
valo tai kummankin symbolin (2
kupillista) valot palavat.
0Avaa kahvijauheen täyttöaukon kansi
ja laita sinne tuoretta kahvijauhetta
(kuva 21).
Käytä vain toimitukseen kuuluvaa mit-
talusikkaa. Älä koskaan täytä enempää
kuin kahta tasapäistä mittalusikallista,
sillä muuten laite ei valmista kahvia,
kahvijauhe leviää laitteeseen ja likaa
sen tai kahvia tulee vain tipoittain ja
symbolien ja valot vilkkuvat.
Älä täytä kahvijauhetta kahvin valmis-
tuksen ollessa käynnissä. Laita kahvi-
jauhetta seuraavaa kupillista varten
vasta, kun kahvi on valmista ja laite on
jälleen valmis käytettäväksi. Älä kos-
kaan täytä kahvijauhetta poiskytket-
tyyn koneeseen, koska se leviää koneen
sisällä.
1Käytä vain täysautomaattisiin espres-
sokoneisiin tarkoitettua kahvijauhetta.
Älä täytä täyttöaukkoon kahvipapuja,
veteen liukenevia, pakastekuivattuja
pikakahvijauheita tai muita juomajau-
heita. Liian hienoksi jauhettu kahvi-
jauhe voi johtaa tukoksiin.
3Jos täyttöaukko on tukossa (johtuen
laitteen kosteudesta, tai koska olet
täyttänyt enemmän kuin 2 mittalusi-
kallista kahvijauhetta) vait käyttää
veistä tai lusikan vartta jauheen työn-
tämiseksi alas (kuva 22). Poista sitten
vedenkuumennusyksikkö ja puhdista se
yhdessä kahvinkeittimen kanssa koh-
dan „Vedenkuumennusyksikön puhdis-
tus“ Sivu 198" mukaisesti.
0Sulje kansi.
0Valitse haluamasi kuppikoko kiertova-
litsimella "Kuppikoko" (kuva 12) koh-
dassa „Kahvin valmistaminen
kahvipavuista“ Sivu 191 kuvatulla
tavalla.
0Paina painiketta "1 kuppi kahvia"
yhden kahvikupillisen valmistusta var-
ten tai painiketta ”2 kuppia” kahta
kupillista varten.
Kahvi valmistetaan.
3Jos valittiin 1 kupillisen valmistaminen
valmiiksi jauhetusta kahvijauheesta
eikä kahvijauhetta täytetty laittee-
seen, symbolien ja valot alkavat
vilkkua painikkeen painamisen jäl-
keen. Jos valittiin 2 kupillisen valmista-
minen valmiiksi jauhetusta
kahvijauheesta eikä kahvijauhetta täy-
tetty laitteeseen, symbolien ja
valot alkavat vilkkua painikkeen
painamisen jälkeen.
3Jotta kahvin valmistuksen jälkeen taas
pääsisi kahvipaputilaan, tulee sinun
kiertää kiertonuppia"Kahvin voimak-
kuus / jauhatettu kahvi" (kuva 20) mie-
livaltaiseen kahvin
voimakkuusasentoon (kahvimyllyn
käyttö on jälleen mahdollista).
822_949_351 CG6200.book Seite 194 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
q
196
9.1 Höyrysuuttimen puhdistus
Tärkeää: Hygieenisistä syistä suositte-
lemme suorittamaan seuraavaksi selos-
tettu toiminta joka kerta maidon
vaahdotuksen jälkeen. Näin vältät mai-
don tarttumisen höyrysuuttimen
sisälle.
0Käännä höyryn ja kuuman veden kier-
tonuppi myötäpäivään vasteeseen asti
asentoon . Odota pari minuuttia,
kunnes höyrysuutin on jäähtynyt.
0Tartu kääntöputken mustaan kahvaan
ja avaa höyrysuuttimen pikalukitus
kiertämällä sitä vähän myötäpäivään.
Vedä höyrysuutin alaspäin (kuva 25).
0Vedä höyrysuuttimen sisäosa alaspäin,
irti kääntöputkesta.
0Puhdista höyrysuutin ja sisäosa lämpi-
mällä vedellä.
0Tarkista, ettei kuvassa 26 merkityt reiät
ole tukossa. Työnnä tarvittaessa neula
niiden läpi ja puhdista ne.
0Asenna sisäosa takaisin, työntämällä se
varovasti kääntöputkeen.
0Asenna höyrysuutin takaisin, työntä-
mällä se paikoilleen ja kiertämällä sitä
vastapäivään.
10 Kuuman veden
valmistaminen
Kuumaa vettä voidaan käyttää kuppien
lämmittämiseen ja kuumien juomien
valmistamiseen (esim. tee tai pussikei-
tot).
1Huom! Toiminnassa oleva kuumavesi-
putki voi aikaansaada palovammoja!
Putkesta tuleva kuuma vesi voi aiheut-
taa palovammoja. Käynnistä veden
kuumennus vain, kun kuumavesiput-
ken alla on astia.
0Aseta kuumavesiputken alle astia.
0Käännä höyryn ja kuuman veden kier-
tonuppi asentoon (kuva 10). Kuu-
maa vettä valuu astiaan; symbolin
valo palaa.
3Kuuman veden jatkuvaa muodostusta
ei suositella yli 2 minuutin ajan.
0Käännä kuuman veden valmistuksen
jälkeen höyryn ja kuuman veden kier-
tonuppi takaisin asentoon (kuva 10)
ja poista astia.
11 Jauhatusasteen asetus
Mylly on tehtaalla asetettu keskikarke-
alle jauhatukselle. Jos kahvin valmistus
on joko liian nopeaa tai liian hidasta
(tiputtaen), voit muuttaa jauhatusas-
teen jauhatuksen aikana.
1Jauhatusastetta saa säätää vain jau-
hatuksen aikana. Jauhatusasteen
asetuksen nuppia (kuva 2, T ja kuva
27) saa siis kiertää vain, kun mylly
jauhaa kahvipapuja kahvin valmis-
tusta varten. Säätöjen tekeminen
kahvimyllyn ollessa pysähdyksissä voi
vaurioittaa laitetta.
0Säädä jauhatusastetta jauhamisen
aikana jauhatusasteen säätönupilla
(kuva 2, T) (kuva 27).
Jos kahvia tulee ulos tipoittain tai ei
ollenkaan (symbolien ja valot
saattavat palaa), kierrä nuppia yksi
askel myötäpäivään).
Kierrä aina yksi askel kerrallaan,
kunnes kahvin valmistus on
tyydyttävä.
Jos kahvi valmistuu liian nopeasti,
eikä vaahtokruunun maku miellytä
sinua, kierrät nuppia yhden askeleen
vastapäivään.
3Varmista, ettet kierrä jauhatuksen sää-
tönuppia liian pitkälle, koska se voi
johtaa tipoittaiseen kahvin valmistuk-
seen valmistettaessa 2 kupillista.
3Näiden säätöjen vaikutuksen huomaat
vasta vähintään kahden kahvin valmis-
tuksen jälkeen.
Vierasosien poistaminen myllystä
Kahvimyllyyn joutuneet vierasosat
(esim. kivet) voivat vaurioittaa myllyä.
Kahvissa oleva vieras esine aiheuttaa
tasaisen äänekkään kolkutuksen. Jos
kuulet tämän äänen jauhatuksen
aikana, katkaise laitteesta välittömästi
virta ja ota yhteys asiakaspalveluun.
822_949_351 CG6200.book Seite 196 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
q
199
irrottaa sähköverkosta. Jos koetat
irrottaa vedenkuumennusyksikön
kahvinkeittimen ollessa kytkettynä,
saattaa se vaurioitua vakavasti.
0Puhdista vedenkuumennusyksikkö
juoksevassa vesijohtovedessä, astianpe-
suainetta käyttämättä. Älä pese
vedenkuumennusyksikköä astianpe-
sukoneessa.
0Puhdista koneen sisäosat perusteellis-
esti. Kaavi irti kahvinkeittimessä olevat
kahvikarstaantumiset puu- tai muovi-
haarukalla tai vastaavalla, joka ei naar-
muta pintaa, (kuva 33) ja ime sitten
pois kaikki jäännökset pölynimurilla
(kuva 34).
0Asenna vedenkuumennusyksikkö takai-
sin (kuva 36, a) työntämällä se piti-
meen (kuva 36, b) ja tappiin (kuva
36, c). Tapin tulee asettua vedenkuu-
mennusyksikön alla olevaan putkeen
(kuva 36, d).
0Paina tiukasti tekstiä PUSH (kuva
36, e), kunnes vedenkuumennusyk-
sikkö lukkiutuu kuuluvasti paikoilleen.
0Varmista, kuultuasi lukkiutumisäänen,
että punaiset painikkeet (kuva 36, f)
ovat ponnahtaneet ulos, muutoin ei
huoltoluukkua voida sulkea.
kuva 37: Molemmat punaiset painik-
keet ovat ponnahtaneet ulos oikealla
tavalla.
kuva 38: Molemmat punaiset painik-
keet eivät ole ponnahtaneet ulos.
0Asenna tippumalja ja hylkykahviastia
yhdessä paikoilleen.
0Sulje huoltoluukku.
3
Jos vedenkuumennusyksikkö ei ole
oikein asennettu, t.s., kunnes kuuluva
lukkiutuminen tapahtuu, eivätkä punai-
set painikkeet ole ponnahtaneet oikein
ulos, ei huoltoluukkua pysty sulkemaan.
3Jos vedenkuumennusyksikön asennus
on vaikeaa, tulee se (ennen asennusta)
saattaa oikealle korkeudelle, paina-
malla vedenkuumennusyksikköä
yhteen samanaikaisesti alta ja ylhäältä,
kuvan 35 osoittamalla tavalla.
3Jos vedenkuumennusyksikön asennus
edelleen on vaikeaa, sulje huolto-
luukku, irrota verkkojohdon pistoke
pistorasiasta ja liitä se sitten uudelleen.
Odota, kunnes kaikkien symbolien valot
ovat sammuneet, avaa sitten huolto-
luukku ja asenna vedenkuumennusyk-
sikkö takaisin.
13.5 Kalkinpoisto-ohjelman suoritus
Kalkinpoisto-ohjelman ansiosta laittee-
seen kertynyt kalkki saadaan poistettua
helposti ja tehokkaasti. Kun symbolin
valo syttyy, on laitteeseen kertynyt
kalkki poistettava.
1Huom!: Älä missään tapauksessa käytä
mitään kalkinpoistoainetta, jota AEG/
Electrolux ei suosittele. AEG/Electrolux
ei korvaa muiden kalkinpoistoaineiden
käytöstä mahdollisesti aiheutuvia
vahinkoja. Kalkinpoistonestettä saat
alan liikkeistä tai AEG/Electrolux huol-
topalvelusta.
3Kalkinpoisto kestää 45 minuuttia eikä
sitä saa keskeyttää. Sähkökatkoksen
sattuessa on ohjelma käynnistettävä
uudelleen.
0Puhdista vedenkuumennusyksikkö
ennen kalkinpoisto-ohjelman käynni-
stämistä (katso „Vedenkuumennusyksi-
kön puhdistus“ Sivu 198).
0Paina painiketta ”P” (kuva 4).
Symbolien "P" ja valot syttyvät. Sen
lisäksi painikkeiden , ja , ylä-
puolella olevan 3 pienen symbolin
valot syttyvät ilmoittamaan painikkei-
den sen hetkisen toiminnon, katso
„Erikoistoiminto“ Sivu 189.
0Paina selauspainiketta "< tai ">"
(kuva 5) niin usein, että symbolin
valo syttyy.
0Vahvista "OK"-painikkeella (kuva 5).
Symbolien ja valot vilkkuvat ja
"P"-painikkeen valo palaa yhtäjaksoi-
sesti.
3
Kun haluat keskeyttää kalkinpoisto-
ohjelman tässä kohdassa, kytke laite
pois päältä virtakytkimellä (kuva 11).
822_949_351 CG6200.book Seite 199 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
q
200
0Tyhjennä vesisäiliö, täytä siihen vähin-
tään 1 litra vettä ja lisää kalkinpoisto-
aine.
1Huom!: Varmista, että kalkinpoistoai-
neen mahdolliset roiskeet eivät joudu
hapolle herkille pinnoille, kuten mar-
mori, kalkkikivi tai keramiikka.
0Aseta vähintään 1,5 litran astia höy-
rysuuttimen alle (kuva 9)
0Aseta höyryn ja kuumaveden kierto-
nuppi asentoon .
Kalkinpoisto-ohjelma käynnistyy ja
kalkinpoistoneste valuu höyrysuutti-
mesta. Symbolien , ja "P“ valot
palavat jatkuvasti.
Kalkinpoisto-ohjelma suorittaa auto-
maattisesti sarjan huuhteluja ja tau-
koja, poistaakseen kalkkikerrostumat
kahvinkeittimen sisältä.
Vesisäiliö on tyhjä noin 30 minuutin
kuluttua, symbolien ja valot
vilkkuvat ja "P"-painikkeen valo palaa
yhtäjaksoisesti.
0Käännä höyryn ja kuumaveden kierto-
nuppi takaisin asentoon .
Laite on nyt valmis puhtaalla vedellä
huuhtelua varten.
0Vedä vesisäiliö ulos, täytä se raikkaalla
vedellä ja laita takaisin paikoilleen.
0Tyhjennä höyrysuuttimen alla oleva
astia ja aseta se takaisin höyrysuutti-
men alle.
0Aseta höyryn ja kuumaveden kierto-
nuppi asentoon .
Laite suorittaa huuhtelun puhtaalla
vedellä ja huuhteluvesi valuu höy-
rysuuttimesta. Symbolien , ja
"P" valot palavat jatkuvasti.
Vesisäiliö on tyhjä muutaman minuutin
kuluttua, symbolien ja Vesisäi-
liö on tyhjä muutaman minuutin
kuluttua, symbolien.
0Käännä höyryn ja kuumaveden kierto-
nuppi takaisin asentoon .
Viimeksi valitun kahvin valmistuksen
toimintamuodon symbolit tulevat
näkyviin ja symbolin valo palaa
yhtäjaksoisesti.
0Tyhjenna huuhteluvesiastia.
0Vedä vesisäiliö ulos, täytä se raikkaalla
vedellä ja laita takaisin paikoilleen.
Laite on nyt jälleen valmis käytettä-
väksi ja toimii viimeiseksi valitulla kah-
vinvalmistusasetuksella.
3Suosittelemme heittämään kalkinpuh-
distusohjelman jälkeen valmistetun
ensimmäisen kahvikupillisen pois.
14 Lisävarusteiden tilaaminen
Laitteen säännöllinen puhdistus ja kal-
kinpoisto on hyvin tärkeää laitteen
moitteettoman toiminnan takaamiseksi
ja ennenaikaisten vikojen välttämiseksi.
Voit tilata alkuperäisiä puhdistustab-
letteja ja kalkinpoistoaineita suoraan
meiltä.
Saksassa voit soittaa numeroon:
1801 - 20 30 60*
(*Paikallispuhelumaksu Deutschen Telekom kiinteästä ver-
kosta)
maanantaista perjantaihin klo 8.00 - 18.00
15 Mitä tulisi tehdä, jos
näyttöön tulle seuraava
viesti...
Symbolin valo palaa
yhtäjaksoisesti
Vesisäiliö on tyhjä tai väärin asennettu.
0Säiliön täyttö ja ohjeidenmukainen
asennus, katso „Vesisäiliön täyttämi-
nen“ Sivu 189.
Vesisäiliö on likainen, tai siihen on
muodostunut kalkkikarstaantumista.
0Huuhtele vesisäiliö tai suorita kalkin-
poisto.
Symbolien ja valot vilkkuvat
Kahvinkeitin ei pysty valmistamaan
kahvia.
0Aseta astia höyrysuuttimen alle ja
kierrä höyryn ja kuumaveden kierto-
nuppi vastapäivään asentoon
(kuva 9).
822_949_351 CG6200.book Seite 200 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
q
201
Kahvi valuu ulos liian hitaasti.
0Kierrä jauhatusasteen säätönuppia
(kuva 12) yhden askeleen verran myö-
täpäivään silloin, kun mylly jauhaa
kahvipapuja kahvin valmistusta varten
(katso „Jauhatusasteen asetus“
Sivu 196).
Symbolin valo palaa
yhtäjaksoisesti
Hylkykahviastia on täynnä:
0Tyhjennä hylkykahviastia kohdassa
„Hylkykahviastian tyhjennys“ Sivu 198
selostetulla tavalla, puhdista ja asenna
se oikein takaisin.
Symbolin valo vilkkuu
Hylkykahviastiaa ei ole asetettu paikal-
leen puhdistuksen jälkeen.
0Avaa huoltoluukku ja aseta hylkykahvi-
astia paikalleen.
Symbolin tai ja valo
vilkkuu
Esijauhatetun kahvitoiminnon valinnan
jälkeen ei kahvijauhetta ole laitettu
täyttöaukkoon.
0Täytä kahvijauhetta kohdassa „Kahvin
valmistaminen kahvijauheesta“
Sivu 194 selostetulla tavalla.
Kaikkien kahvin vahvuuden
symbolien ja valot
vilkkuvat
Kahvipapusäiliössä ei enää ole kahvipa-
puja.
0Säiliön täyttö, katso „Kahvipapusäiliön
täyttäminen“ Sivu 189.
Jos mylly tulee hyvin kovaääniseksi,
saattaa se johtua siitä, että kahvipapu-
jen joukossa ollut pieni kivi on lukinnut
myllyn.
0Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Myllyyn
joutuneista vieraista aineista aiheu-
tuva tukkeutuminen tai vioittuminen
ei saata kuulua takuun piiriin.
Symbolin valo palaa
yhtäjaksoisesti
Osoittaa, että kahvinkeittimeen on
karstaantunut kalkkia.
0Luvussa „Kalkinpoisto-ohjelman suori-
tus“ Sivu 199 selostettu kalkinpoisto-
ohjelma tulee suorittaa mahdollisim-
man nopeasti.
Symbolin valo palaa
yhtäjaksoisesti
Huoltoluukku on auki.
0Sulje huoltoluukku. Ellei huoltoluukkua
pysty sulkemaan, tulee sinun tarkistaa,
että vedenkuumennusyksikkö on asen-
nettu oikein (katso „Vedenkuumennus-
yksikön puhdistus“ Sivu 198)
Symbolin valo vilkkuu
Todennäköisesti on puhdistuksen jäl-
keen unohdettu asentaa vedenkuu-
mennusyksikkö takaisin
kahvinkeittimeen.
0Asenna vedenkuumennusyksikkö, katso
„Vedenkuumennusyksikön puhdistus“
Sivu 198
Kone on sisältä erittäin likainen.
0Puhdista koneen sisäosat perusteelli-
sesti, katso „Vedenkuumennusyksikön
puhdistus“ Sivu 198. Jos kahvinkeitti-
men näytössä edelleen on sama viesti
suoritetun puhdistuksen jälkeen, on
otettava yhteyttä asiakaspalveluun.
Symbolin valo palaa jatkuvasti
Kyse on yleisluontoisesta hälytyksestä.
0Ota yhteyttä huoltopalveluun.
Symbolien ja valot vilkkuvat
Laitteeseen on kytketty virta höyryn ja
kuuman veden kiertovalitsimen ollessa
asennossa "auki" .
0Käännä höyryn ja kuuman veden kier-
tovalitsinta myötäpäivään (kuva 10)
perille saakka asentoon .
Symbolien ja valot vilkkuvat
Ympäristön lämpötila on liian alhainen
laitteen käyttöä varten.
0Käytä laitetta lämpimämmässä pai-
kassa.
822_949_351 CG6200.book Seite 201 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
q
206
822_949_351 CG6200.book Seite 206 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
c
207
cVážená zákaznice,
vážený zákazníku,
laskavì si peèlivì pøeètìte tento
návod k obsluze. Dodržujte
pøedevším bezpeènostní pokyny!
Návod k použití peèlivì uschovejte a
pøedejte ho i pøípadnému dalšímu
majiteli pøístroje.
Obsah
1 Popis obrázkù 208
1.1 Pohled zepøedu (obr. 1) 208
1.2 Pohled zepøedu na pøístroj
s otevøenými servisními dvíøky
(obr. 2) 208
1.3 Ovládací panel (obr. 3) 208
2 Káva a espreso 209
3 Bezpeènostní pokyny 209
4 Zvláštní režim 211
5 První použití 211
5.1 Umístìní pøístroje a jeho pøipojení 211
5.2 Doplnìní vody 211
5.3 Nasypání zrnkové kávy do
zásobníku 211
5.4 První zapnutí 212
5.5 Zapnutí pøístroje 212
5.6 Vypnutí pøístroje 212
5.7 Nastavení tvrdosti vody 213
6 Pøíprava nápoje ze zrnkové
kávy 213
6.1 Tipy pro pøípravu teplejší kávy 215
7 Pøíprava více šálkù kávy
funkcí Konvice 215
8 Pøíprava nápoje z mleté kávy 216
9 Napìnìní mléka 217
9.1 Vyèistìní parní trysky 218
10 Pøíprava horké vody 218
11 Nastavení stupnì mletí 218
12 Nastavení teploty kávy 219
13 Èištìní a péèe 219
13.1Pravidelné èištìní 219
13.2Vyprázdnìní nádobky na
kávovou sedlinu 220
13.3Èištìní mlýnku 220
13.4Èištìní spaøovací jednotky 220
13.5Spuštìní odvápòovacího
programu 221
14 Objednávání pøíslušenství 223
15 Co dìlat, když se na
displeji objeví následující
hlášení… 223
16 Obtíže, které se mùžete
pokusit odstranit, než
se obrátíte na servis 224
17 Režim Statistika 226
18 Technické údaje 226
19 Likvidace 227
20 Servis 227
822_949_351 CG6200.book Seite 207 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
c
208
1 Popis obrázkù
1.1 Pohled zepøedu (obr. 1)
AOdkapávací møížka
BTermokonvice
CHlavní vypínaè
(na zadní stranì pøístroje)
DVýškovì pøestavitelný výtok
EOvládací panel (viz obr. 3)
FVíko zásobníku na zrnkovou kávu
GVíko násypky na mletou kávu
HOhøívané místo pro šálky
JOtoèná trubka pro páru
a horkou vodu
KParní tryska (demontovatelná)
LVnitøní èást parní trysky
(demontovatelná)
MUvolòovací tlaèítko servisních dvíøek
NZásobník na vodu se znaèkou
maxima (vyjímatelný)
OOdkapávací nádoba s plovákem
(vyjímatelná)
1.2 Pohled zepøedu na pøístroj
s otevøenými servisními dvíøky
(obr. 2)
PServisní dvíøka (otevøená)
QNádobka na kávovou sedlinu
(vyjímatelná)
RVýklopná pøihrádka
SSpaøovací jednotka
TToèítko pro nastavení stupnì mletí
UZásobník na zrnkovou kávu
VOdmìrka
WPlnicí násypka pro mletou kávu
XTypový štítek (spodní strana pøístroje)
YTekutý odvápòovaè
ZZkušební proužek
1.3 Ovládací panel (obr. 3)
aOtoèný spínaè „Síla kávy / mletá
káva“
bOtoèný spínaè „Velikost šálku“
cDisplej
dTlaèítko „1 šálek kávy“
Ve zvláštním režimu je toto tlaèítko
urèeno pro „Listování“ („<“)
eTlaèítko „2 šálky kávy“
Ve zvláštním režimu je toto tlaèítko
urèeno pro „Listování“ („>“)
fTlaèítko „Pára“
Ve zvláštním režimu potvrdíte tímto
tlaèítkem bod menu („OK“)
gTlaèítko „P“
Ve zvláštním režimu se tímto
tlaèítkem vrátíte na poslední úroveò
bez pøijetí zmìny („P“)
hTlaèítko „Zapnout/vypnout“
jOtoèný spínaè pro páru
a horkou vodu
kTlaèítko „Konvice“
lSymboly „Mletá káva“
mSymboly „Konvice“
nSymboly „Síla kávy“
oSymboly „Velikost šálku“
pSymbol „Zásobník na vodu je
prázdný“
qSymbol „Odvápnìní“
rSymbol „Teplota pøístroje“
sSymbol „Servisní dvíøka otevøená“
tSymbol „Nádobka na kávovou
sedlinu“
uSymbol „Pozor“
vSymbol „Horká voda“
wSymbol „Pára“
xSymbol „Pøíprava 2 šálkù“
ySymbol „Pøíprava 1 šálku“
zSymboly zvláštního režimu
822_949_351 CG6200.book Seite 208 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
c
209
2 Káva a espreso
Vybavení plnì automatického kávo-
varu umožòuje nejen velmi snadno
pøipravit kávu, ale i provádìt údržbu
pøístroje.
Následující funkce jsou urèeny pro
individuální nastavení pøístroje:
systém pøedbìžného spaøení: mletá
káva je ještì pøed vlastním spaøením
navlhèena, aby uvolnila plné aroma,
individuální nastavení množství vody
na šálek v rozsahu od silného espre-
sa až po slabší kávu s pìnou,
individuální nastavení teploty pro
spaøení kávy,
možnost volby normální nebo silné
kávy,
nastavení stupnì mletí podle upra-
žení kávy,
a v neposlední øadì také pøíprava
pìny, tedy oné napìnìné koruny,
která nedomyslitelnì patøí k espresu.
Poznámka: Mletá káva je pøi pøípravì
espresa spaøena za mnohem kratší
dobu, než pøi pøípravì bìžné filtrova-
né kávy. Tím se z kávy uvolòuje pod-
statnì ménì hoøèin, a tedy espreso
je zdravìjší.
3 Bezpeènostní pokyny
1Bezpeènost tohoto pøístroje splòuje
uznávané technické zásady a zákon
o bezpeènosti zaøízení. Pøesto jako
výrobce cítíme povinnost vás sezná-
mit s následujícími bezpeènostními
pokyny.
Základní zásady bezpeènosti
Pøístroj smí být pøipojen pouze k elek-
trické k síti s napìtím, druhem prou-
du a frekvencí, které odpovídají úda-
jùm na typovém štítku (na spodní
stranì pøístroje)!
Pøívodní kabel nesmí pøijít do styku
s horkými díly pøístroje.
Za žádných okolností nevytahujte vid-
lici sít’ové šòùry ze sít’ové zásuvky
tahem za kabel.
Pøístroj nezapínejte, jestliže:
je pøívodní kabel poškozený, nebo
kryt pøístroje je viditelnì
poškozený.
Vidlici zapojte do sít’ové zásuvky
pouze v pøípadì, že je pøístroj
vypnutý.
Tento pøístroj nesmìjí používat osoby
(vèetnì dìtí), které vzhledem ke své
nezkušenosti nebo neznalosti nejsou
schopné ho bezpeènì obsluhovat,
ani osoby (vèetnì dìtí) s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo dušev-
ními schopnostmi, pokud nebyly pou-
èeny odpovìdnou osobou, jak pøí-
stroj bezpeènì obsluhovat, a nenau-
èily se pøístroj ovládat pod jejich
dohledem.
Zajištìní bezpeènosti dìtí
Nenechávejte zapnutý pøístroj bez
dozoru, a to pøedevším v pøípadì,
když se jeho v blízkosti nacházejí
dìti!
Obalový materiál, jako napø. plastový
sáèek, nepatøí do rukou dìtí.
822_949_351 CG6200.book Seite 209 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
o
238
7 Przygotowywanie
wiêkszej iloœci fili¿anek
za pomoc¹ funkcji
dzbanka
Za pomoc¹ tej funkcji mo¿na auto-
matycznie przygotowaæ wiêksz¹
iloœæ fili¿anek bezpoœrednio do
dzbanka ze stali szlachetnej,
który podtrzymuje ciep³o: Mielenie,
porcjowanie, ugniatanie, wstêpne
zaparzanie, zaparzanie i wyrzucanie
zu¿ytych fusów kawy odbywa siê tak
samo, jak opisano w poprzednim
rozdziale.
0Odchyliæ pokrywkê dzbanka stalo-
wego w pozycjê zdejmowania (rys.
16) i zdj¹æ pokrywkê. Wyp³ukaæ
dzbanek i pokrywkê.
0Po³o¿yæ pokrywkê w pozycji wylewa-
nia (rys. 17) na dzbanku i podstawiæ
go pod wylot kawy (D). Wylot kawy
musi byæ przesuniêty ca³kowicie do
góry, aby mo¿na by³o wsun¹æ
dzbanek.
W zale¿noœci od wybranej iloœci
fili¿anek podczas ostatniego u¿ycia
funkcji dzbanka œwieci siê jeden z
symboli funkcji dzbanka. Ponadto
œwiec¹ siê symbole przegl¹dania
menu „<” i „>”.
Liczba fili¿anek kawy nalewanej do
dzbanka wskazywana jest w
nastêpuj¹cy sposób:
4 fili¿anki
6 fili¿anek
8 fili¿anek
10 fili¿anek
0Sprawdziæ, czy pojemnik na wodê
jest pe³ny, czy w pojemniku na ziarna
jest doϾ kawy, a pojemnik na fusy
jest pusty, aby móc przygotowaæ
seriê kaw.
3Aby zmieniæ moc oraz iloœæ
nalewanej kawy, nale¿y u¿yæ pokrêt³a
„Wielkoœæ fili¿anki” (rys. 12) lub „Moc
naparu kawy” (rys. 13) zgodnie z
opisem w rozdz. „Przygotowywanie
naparu z kawy ziarnistej”, strona 236.
0W razie potrzeby za pomoc¹
przycisków przegl¹dania „<” lub „>”
wybraæ symbol odpowiednio do
liczby fili¿anek kawy, która ma zostaæ
przygotowana i nalana do dzbanka,
np. 8 fili¿anek.
0Nacisn¹æ przycisk „Dzbanek”
(rys. 18).
Podczas przygotowywania naparu
kawy miga symbol dzbanka
odpowiednio do wybranej liczby
fili¿anek.
Po zakoñczeniu zaparzania na
zmianê migaj¹ wszystkie symbole
dzbanka, przy czym symbol wybranej
liczby fili¿anek œwieci siê dwa razy
d³u¿ej ni¿ pozosta³e symbole.
0Nale¿y teraz wyj¹æ dzbanek i za-
mkn¹æ pokrywkê (rys. 19), aby kawa
by³a ciep³a przez jak najd³u¿szy czas.
Urz¹dzenie powraca automatycznie
do trybu przygotowywania kawy.
3Je¿eli iloœæ ziaren kawy jest zbyt
ma³a lub iloœæ wody w pojemniku nie
wystarcza na dokoñczenie ¿¹danej
funkcji, lub te¿ pojemnik na fusy jest
pe³ny, to urz¹dzenie przerywa
aktualn¹ operacjê i bie¿¹cy program
zostaje przerwany. Po usuniêciu przy-
czyny zak³ócenia program wymaga
ponownego uruchomienia. Nale¿y
przy tym uwzglêdniæ iloœæ kawy, która
jest ju¿ w dzbanku, aby dzbanek nie
zosta³ przepe³niony.
3Je¿eli migaj¹ symbole i oz-
nacza to, ¿e kawa jest zbyt drobno
zmielona. Nale¿y zmieniæ ustawienia
mia³koœci kawy, patrz „Ustawianie
stopnia mielenia”, strona 241.
8 Przygotowywanie naparu
z kawy sypkiej
Korzystaj¹c z tej funkcji mo¿na przy-
gotowaæ napar z kawy ju¿ zmielonej,
na przyk³ad z kawy pozbawionej
kofeiny.
4
6
8
10
8
822_949_351 CG6200.book Seite 238 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
h
252
1 Jelmagyarázat
1.1 Elölnézet (1. ábra)
ACsepegtetõrács
BMelegen tartó kanna
CFõkapcsoló (a készülék hátoldalán)
DÁllítható magasságú kávékifolyó
EKezelõmezõ (lásd 3. ábra)
FA babkávé tartályának fedele
GAz õrölt kávé rekeszének fedele
HFûtött csészetároló
JA gõz és a forró víz forgatható csöve
KGõzfúvóka (levehetõ)
LA gõzfúvóka belsõ része (levehetõ)
MA karbantartónyílás nyitógombja
NVíztartály maximum-jelöléssel
(kivehetõ)
OCsepptálca úszóval (kivehetõ)
1.2 Elölnézet nyitott
karbantartónyílással (2. ábra)
PKarbantartónyílás (nyitva)
QZacctartály (kivehetõ)
RMozgatható rekesz
SForrázóegység
TAz õrlési finomság beállító gombja
UA babkávé tartálya
VMérõkanál
WAz õrölt kávé betöltõrekesze
XTípustábla (a készülék alján)
YFolyékony vízkõmentesítõ
ZTesztcsík
1.3 Kezelõmezõ (3. ábra)
a„Kávéerõsség / õrölt kávé“
forgatható gomb
b„Csészeméret” forgatható gomb
cKijelzõ
d1 csésze kávé készítésére szolgáló
gomb
Speciális üzemmódban ez a gomb
„lapozásra” szolgál („<”)
e2 csésze kávé készítésére szolgáló
gomb
Speciális üzemmódban ez a gomb
„lapozásra” szolgál („>”)
f„Gõz” gomb
Speciális üzemmódban ez a gomb
nyugtázza a menüpontot („OK”)
g„P” gomb
Speciális üzemmódban ezzel a
gombbal – módosítások
végrehajtása nélkül – visszatérhetünk
a legutóbbi szintre („P”)
h„KI/BE” gomb
jA gõz és a forró víz forgatható
gombja
k„Kanna: kávéerõsség” gomb
l„Õrölt kávé” szimbólumok
m„Kanna” szimbólumok
n„Kávérõsség” szimbólumok
o„Csészeméret” szimbólumok
p„Víztartály üres” szimbólum
q„Vízkõmentesítés” szimbólum
r„Készülékhõmérséklet” szimbólum
s„Karbantartónyílás nyitva”
szimbólum
t„Zacctartály” szimbólum
u„Figyelem” szimbólum
v„Forró víz” szimbólum
w„Gõz” szimbólum
x„2 csésze készítése” szimbólum
y„1 csésze készítése” szimbólum
zA speciális üzemmód szimbólumai
822_949_351 CG6200.book Seite 252 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23
h
253
2 Kávé és presszókávé
A kávéautomata mûködése egyszerû
kezelhetõséget biztosít a kávéké-
szítés, valamint a karbantartás és a
gondozás során is.
A kitûnõ, egyéni íz az alábbiaknak
köszönhetõ:
elõforrázó rendszer: a tulajdonképpe-
ni forrázás elõtt a készülék megned-
vesíti az õrölt kávét, hogy kiaknázza
a teljes aromát,
csészénként egyedileg beállítható
vízmennyiség a kávéhabos rövid
presszókávé és „hosszú” kávé
között,
egyedileg beállítható forrázási kávé-
hõmérséklet,
választási lehetõség normál és erõs
kávé között,
a babkávé pörköléséhez állítható
õrlési finomság,
és nem utolsósorban a garantált
kávéhab, az a habkorona, ami a
hozzáértõk számára a presszókávét
páratlanná teszi.
Egyebekben: A víz az õrölt kávéval
lényegesen rövidebb ideig érintkezik
a presszókávé esetében, mint a
hagyományos filteres kávénál. Ezáltal
kevesebb keserû anyag oldódik ki a
kávéból, ami sokkal kellemesebbé
teszi a presszókávét!
3 Biztonsági tudnivalók
1Ez a készülék biztonsági szempont-
ból megfelel az elismert mûszaki sza-
bályzatoknak és a készülékbizton-
ságról szóló törvény elõírásainak.
Gyártóként mégis kötelességünknek
érezzük, hogy felhívjuk a figyelmét az
alábbi biztonsági tudnivalókra.
Általános biztonság
A készüléket kizárólag olyan elektro-
mos hálózatra szabad csatlakoztatni,
amelynek feszültsége, áramfajtája és
frekvenciája megegyezik a típustáb-
lán megadottakkal (lásd a készülék
alján)!
A tápvezeték sohase érintkezzen a
készülék forró részeivel.
A hálózati csatlakozódugót sohase a
vezetéknél fogva húzza ki az aljzat-
ból!
Ne helyezze üzembe a készüléket, ha:
sérült a tápvezeték vagy
a házon látható sérülések vannak.
A hálózati csatlakozódugót mindig a
készülék kikapcsolt állapotában
dugja be az aljzatba.
Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességû, ill. a készülék
kezeléséhez szükséges tapasztalattal
és ismeretekkel nem rendelkezõ sze-
mélyek (beleértve a gyermekeket) a
készüléket kizárólag csak az értük
felelõs személy által végzett betaní-
tás és kezdeti felügyelet után üzemel-
tethetik és használhatják.
A gyermekek biztonsága
Sohase mûködtesse a készüléket
felügyelet nélkül, és gyermekek
jelenlétében különösen körülte-
kintõen használja!
Csomagolóanyagok (pl. fóliazacs-
kók) nem gyermekek kezébe valók.
822_949_351 CG6200.book Seite 253 Sonntag, 4. März 2007 11:22 23


Produktspezifikationen

Marke: AEG-Electrolux
Kategorie: Kaffeemaschine
Modell: CG 6200

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit AEG-Electrolux CG 6200 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Kaffeemaschine AEG-Electrolux

Bedienungsanleitung Kaffeemaschine

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-