Weissenfels QUATTRO M90 Clack and Go Bedienungsanleitung

Weissenfels Schneekette QUATTRO M90 Clack and Go

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Weissenfels QUATTRO M90 Clack and Go (25 Seiten) in der Kategorie Schneekette. Dieser Bedienungsanleitung war für 4 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/25
1
ISTRUZIONI
ANLEITUNGEN
INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS
AANWIJZINGEN
INSTRUCCIONES
NAVODILA
INSTRUKTIONER
INSTRUÇÕES
UPUTE
ΟΔΗΓΙΕΣ
UTASÍTÁSOK
NÁVOD
NÁVOD
INSTRUKCJA
INSTRUCŢIUNI
説明書
ИНСТРУКЦИИ
IT
DE
FR
EN
NL
ES
SL
DK
PT
HR
EL
HU
CZ
SK
PL
RO
JP
RU
EINSATZBEREICH
PKW
ON-N 2007 149
Clack&Go
TM
Technology
Quattro
Clack&Go
2 3
IT Egregio cliente, questo dispositivo antisdrucciolo è un pre-
zioso completamento dell’equipaggiamento invernale della Sua
vettura. Ci complimentiamo con Lei per la preferenza accordataci
e Le ricordiamo che le catene da neve sono un dispositivo di
emergenza ed è quindi necessario rispettare le presenti avver-
tenze ed istruzioni d’uso per ottenere i benefici attesi ed anche
per evitare eventuali problemi derivanti da una loro non corretta
utilizzazione.
Questa catena necessita di una fase di regolazione (R) prima
del montaggio (M) e dello smontaggio (S) che si raccomanda di
eseguire prima dell’uso e all’asciutto.
Clack&Go Quattro si monta anche su auto che il libretto “Uso
e manutenzione“ della vettura dichiara non catenabili laddove
la non catenabilita è data dalla mancanza di spazio nella parte
interna della ruota.
DE Lieber Kunde, dieser Schutz gegen das Rutschen
auf Schnee und Eis ist eine wichtige Ergänzung der
Winterausrüstung Ihres Fahrzeuges. Wir danken für das
Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Produktes
bewiesen haben und möchten darauf hinweisen, dass
Schneeketten eine Einrichtung für Notsituationen sind. Um die
erwarteten Vorteile zu erreichen und eventuelle Probleme durch
unsachgemäßen Gebrauch der Schneeketten zu vermeiden,
müssen die folgenden Hinweise und Gebrauchsanleitungen
genau beachtet werden.
Diese Kette bedarf einer Regulierung (R) vor ihrer Montage
(M) und Demontage (S). Es wird dringend empfohlen, diesen
Vorgang vor dem Gebrauch im trockenen Zustand auszuführen.
Clack&Go Quattro kann auch auf Fahrzeugen montiert wer-
den, die in ihrer “Betriebs- und Wartungsanleitung” als für
Schneeketten ungeeignet angegeben sind, sofern sie nur
deshalb ungeeignet sind, weil auf der Radinnenseite der Platz für
die Montage von Schneeketten fehlt.
FR Cher client, ce dispositif antidérapant est un complément
précieux de l’équipement hivernal de votre voiture. Nous vous
félicitons de votre choix et nous vous rappelons que les chaînes
neige sont un dispositif d’urgence et qu’il est donc nécessaire de
respecter ces recommandations et ces instructions pour obtenir
les performances attendues ainsi que pour éviter les éventuels
problèmes dérivant de leur utilisation incorrecte.
Cette chaîne nécessite une phase de réglage (R), avant le mon-
tage (M) et le démontage (S). Nous recommandons d’effectuer
ces phases avant l’utilisation et au sec.
Clack&Go Quattro se monte même sur les voitures dont le
livret d’entretien précise qu’elles ne peuvent pas être équipées
de chaînes neige lorsque que cette limite est liée au manque
d’espace dans la partie interne de la roue.
EN Dear Customer, Thank you for choosing our product. This
anti-slip device will be an invaluable part of your car’s winter kit.
Please remember that snow chains are an emergency device;
you should therefore heed the precautions below and follow the
instructions carefully for the best results and to avoid any
problems due to incorrect use.
This chain requires a set up adjustment phase (R), prior to fitting
(M) and removal (S). We recommend that these phases be car-
ried out before first use of the chains and in a dry place.
Clack&Go Quattro can even be fitted on cars whose “Use and
Maintenance Handbook” states that the vehicle cannot be fitted
with snow chains, in cases where the impossibility of fitting
chains is due to insufficient space on the inside of the wheel.
NL Geachte klant, deze antislipinrichting vormt een kostbare
aanwinst voor de winteruitrusting van uw auto. Wij danken u
ervoor dat u ons product hebt uitgekozen en wij brengen u in
herinnering dat sneeuwkettingen een noodinrichting vormen en
dat het dan ook nodig is deze aanbevelingen en aanwijzingen
voor het gebruik in acht te nemen om de verwachte voordelen te
behalen alsook om eventuele problemen tengevolge van het niet
correct gebruiken daarvan te voorkomen.
U dient deze kettingen te verstellen (R) voordat u deze monteert
(M) en demonteert (S). Wij raden ten zeerste aan dit op een
droge plaats te doen en voordat u de kettingen op sneeuw
gebruikt.
Clack&Go Quattro past ook op wagens waarop volgens de
“gebruiks- en onderhoudsaanwijzing” geen sneeuwkettingen pas-
sen omdat er te weinig ruimte is aan de binnenkant van het wiel.
ES Estimado cliente, este dispositivo antideslizante com-
pleta a la perfección el equipamiento invernal de su automóvil.
¡Enhorabuena por la preferencia que nos han acordado! Les
recordamos que las cadenas de nieve son un equipo de emer-
gencia y, por consiguiente, es preciso respetar estas adverten-
cias e instrucciones de uso para obtener las ventajas esperadas
y evitar también los posibles problemas derivados de su utiliza-
ción incorrecta.
Esta cadena requiere una fase de regulación (R) antes de mon-
tarla (M) y desmontarla (S). Se recomienda realizar estas fases
antes del uso y en un ambiente seco.
Clack&Go Quattro se puede montar también en aquellos vehícu-
los que el manual de “Uso y mantenimiento” declara como impo-
sibilitados a montar cadenas, debido a la falta de espacio en la
parte interna de la rueda.
SL Spoštovani kupec, ta pripomoček proti drsenju vozi-
la je dragocena dopolnitev zimske opreme vašega vozila.
Zahvaljujemo se vam za izbiro tega izdelka in vas želimo spom-
niti, da so snežne verige pripomoček, ki se uporablja v posebnih
okoliščinah in da je zato potrebno upoštevati naslednja navodila
za uporabo. Le tako vam bodo verige učinkovite in se boste izo-
gnili morebitnim težavam zaradi nepravilne uporabe.
Pred namestitvijo (M) in odstranitvijo (S) verig, je potrebna
dodatna nastavitev (R). Priporočamo, da postopke poizkusite na
suhem pred samo uporabo.
Verige Clack&Go Quattro lahko montirate tudi na vozila, ki imajo
v knjižici “Uporaba in vzdrževanje” avtomobila zapisano, da ne
morejo imeti verig zaradi pomanjkanja prostora na notranji strani
kolesa.
DK Kære kunde, denne skridsikre anordning er et yderst
nyttigt tillæg til din bils vinterudstyr. Tak for at have valgt vores
produkt. Husk, at snekæder anvendes i nødsituationer, det er
derfor nødvendigt, at overholde de følgende anvisninger og brug-
svejledninger for at sikre de bedste ydelser og for at forekomme
problemer, der skyldes en ukorrekt brug.
Denne kæde skal justeres (R) inden montering (M) og afmon-
tering (S). Det anbefales at gøre dette på et tørt sted inden
ibrugtagning.
Clack&Go Quattro kan også monteres på biler, hvor det ifølge
brugs- og vedligeholdelsesvejledningen ikke er muligt pga.
pladsmangel i hjulets indre del.
PT Estimado cliente, este dispositivo antiderrapante é um
precioso complemento do equipamento de Inverno da sua viatu-
ra. Felicitamo-lo pela sua preferência e recordamos-lhe que as
correntes de neve são um dispositivo de emergência e, portanto,
é necessário respeitar as seguintes observações e instruções
de utilização de forma a obter os resultados desejados e evitar
eventuais problemas causados por uma utilização incorrecta.
Esta corrente requer uma fase de regulação (R) antes da mon-
tagem (M) e desmontagem (S). É recomendado cumprir estas
fases antes da utilização e num local seco.
As Clack&Go Quatro podem ser montadas também em veículos
cujo manual de “Utilização e manutenção” declare que o veículo
não pode suportar correntes, desde que esta impossibilidade
dependa da falta de espaço na parte interior da roda.
HR Poštovani kupci, ovi protuklizni lanci dragocjen su dio
zimske opreme Vašeg automobila. Čestitamo Vam što ste se
odlučili za naš proizvod i podsjećamo Vas da su lanci za snijeg
oprema za slučaj nužde te da je potrebno poštivati ove napome-
ne i upute za uporabu kako biste postigli očekivanu sigurnost te
izbjegli eventualne probleme uzrokovane njihovom nepravilnom
uporabom.
Neophodno je da ovaj lanac prođe kroz fazu reguliranja (R), prije
postavljanja (M) i skidanja (S). Preporuča se izvođenje ovih faza
prije korištenja i na suhom.
Clack&Go Quattro se postavlja i na vozila čiji priručnik za
„Uporabu i održavanje“ navodi da se na tu vrstu vozila ne mogu
staviti lanci jer nema dovoljno prostora na unutarnjem dijelu
kotača da bi se mogli dobro postaviti.
EL Αγαπητέ πελάτη, αυτό το αντιολισθητικό εξάρτημα είναι
ένα πολύτιμο συμπλήρωμα του χειμερινού εξοπλισμού του
οχήματός σας. Σας συγχαίρουμε που μας προτιμήσατε και σας
θυμίζουμε ότι οι αντιολισθητικές αλυσίδες είναι ένα εξάρτημα
για επείγουσες περιπτώσεις και συνεπώς είναι απαραίτητο
να τηρείτε τις παρούσες υποδείξεις και οδηγίες χρήσης για να
έχετε τα αναμενόμενα οφέλη και για να αποφευχθούν τυχόν
προβλήματα από εσφαλμένη χρήση τους.
Η αλυσίδα αυτή απαιτεί κάποιες προενέργειες ρύθμισης (R),
πριν την τοποθέτηση (M) και την αφαίρεση (S). Σας συνιστούμε
να κάνετε αυτές τις προενέργειες πριν τη χρήση και σε στεγνό
έδαφος.
Η αλυσίδα Clack&Go Quattro μπορεί να τοποθετηθεί και σε
αυτοκίνητα για τα οποία δηλώνεται (στο εγχειρίδιο οδηγιών
“Χρήσης και Συντήρησης”) ότι δεν μπορούν να δεχθούν
αντιολισθητικές αλυσίδες, λόγω του ότι δεν υπάρχει επαρκής
χώρος στην εσωτερική πλευρά του τροχού.
HU Tisztelt vásárlónk, ez a csúszásgátló szerkezet az Ön
gépkocsija téli felszerelésének értékes kiegészítője. Gratulálunk
Önnek a vásárláshoz és emlékeztetjük arra, hogy a hólánc egy
biztonsági berendezés, ezért szükséges, hogy a használati és
szerelési útmutatóban foglalt figyelmeztetéseket figyelembe
vegye annak érdekében, hogy a lánc előnyeit kihasználhassa
és az annak helytelen alkalmazása miatt esetleg fellépő pro-
blémákat elkerülje.
A lánc beállítást (R) igényel felszerelés (M) és leszerelés (S)
előtt. Javasoljuk ezt használat előtt, száraz talajon elvégezni.
Clak&Go Quattro felszerelhető azokra az autókra is, melyeknek
Használat és karbantartás c. könyve szerint a járműre nem
szerelhető fel a hólánc, mivel kevés a hely a kerék belső oldalán.
CZ Vážený zákazníku, toto protiskluzové zařízení je cenným
doplňkem zimního vybavení Vašeho vozidla. Blahopřejeme
Vám k výběru našeho výrobku a děkujeme Vám za projevenou
důvěru. Dovolujeme si Vám připomenout, že sněhové řetězy
se používají zejména v nouzových případech, proto je nutné,
aby byly důsledně dodržovány zde uvedené pokyny a návod k
použití. Jen tak může náš výrobek splnit Vaše očekávání a vyh-
nete se případným problémům zapříčiněným jeho nesprávným
používáním.
Tento řetěz musí být před montáží (M) a demontáží (S) seřízen
(regulace R). Doporučujeme seřízení provést ještě před jeho
použitím a na suchém místě.
Model Clack&Go Quattro se montuje na auto podle příručky
“Použití a údržba automobilu”, která uvádí, že montáž je omeze-
na nedostatkem místa na vnitřní části kola.
SK Vážený zákazník, toto protišmykové zariadenie je cenným
doplnkom zimného vybavenia vášho vozidla. Ďakujeme vám, že
ste dali prednosť nášmu výrobku, a dovoľujeme si vás upozorniť,
že snehové reťaze núdzovým zariadením, a preto je potrebné
dodržiavať všetky upozornenia a inštrukcie. Len tak splní vaše
očakávania a predídete prípadným problémom spôsobeným jeho
nesprávnym používaním.
Pred vlastnou montážou (M) a demontážou (S) vyžaduje táto
reťaz fázu nastavenia (R). Odporúčame vykonať tento postup
pred vlastným použitím a nasucho.
Clak&Go Quattro sa inštaluje tiež na vozidlá, ktoré sú v príručke
“Použitie a údržba” vyhlasované za také, na ktoré reťaze nie je
možné aplikovať- táto možnosť je daná nedostatkom priestoru vo
vnútornej časti kolesa.
PL Szanowny Kliencie, niniejsze urządzenie antypoślizgowe
stanowi cenne uzupełnienie wyposażenia zimowego Twojego
auta. Gratulujemy dokonanego wyboru i przypominamy, że
łańcuchy śniegowe stanowią mechanizm bezpieczeństwa i w
związku z tym należy przestrzegać poniższych pouczeń i instru-
kcji użytkowania w celu osiągnięcia oczekiwanych korzyści, jak
również w celu uniknięcia ewentualnych problemów wynikających
z nieprawidłowego użytkowania.
Niniejszy łańcuch wymaga fazy regulacji (R), przed
przystąpieniem do jego montażu (M) i demontażu (S). Zaleca
się wykonanie tej fazy, koniecznie na suchej nawierzchni, przed
przystąpieniem do jego użytkowania.
Clack&Go Quattro można zamontować również na pojazdach
których instrukcja “Użytkowanie i konserwacja” stwierdza, że nie
można na nie założyć łańcucha z powodu braku miejsca w części
wewnętrznej koła.
RO Stimate client, acest dispozitiv antiderapaj este o com-
pletare preţioasă a echipamentului de iarnă a maşinii dvs. Vă
mulţumim pentru preferinţa pe care ne-aţi acordat-o şi vă amin-
tim că lanţurile de zăpadă sunt un dispozitiv de urgenţă deci este
necesar să respectaţi recomandările şi instrucţiunile de folosire
pentru a obţine beneficiile aşteptate şi de asemenea pentru a
evita eventuale probleme provocate de folosirea lor incorectă.
Înainte de montare (M) şi demontare (S), lanţul necesită reglare
(R). Se recomandă efectuarea reglării înainte de utilizarea
lanţului, când acesta este uscat.
Lanţurile Clack&Go Quattro pot fi montate şi pe autovehicule în
al căror manual de „Utilizare şi întreţinere” se specifică faptul
nu pot fi montate lanţuri, în cazul în care imposibilitatea de a le
monta se datorează lipsei de spaţiu în partea internă a roţii.
JP お客様 プ防御装具はあなたの車の冬期
備品を完璧にする貴重な装具ですの度は当社の商
品をご選択いただきざい
ー・チンは非常時の装具で、期待す効果を
い使用のされなかった結果にる可能性
のあ問題をぐ為には、添付の注意書き使用説明
書の記載事項をが必要です
ー・チンは、(M)前、(S)
に、調整(Rの手段が必要です使用す前に乾いた
の調整を必ず行ださ
ホイールの裏側にはスペースが足ないため、乗用車
「使用取扱説明書装着できない自動車に
ゴーのチが装着可能
す。
RU Уважаемый клиент, данное устройство против
скольжения является ценным дополнением зимней оснастки
Вашего автомобиля. Благодарим Вас за преимущество,
оказанное нашей компании, и напоминаем, что цепи
противоскольжения являются устройством при аварийной
ситуации, и, следовательно, необходимо соблюдать
необходимые меры предосторожности и прилагаемые
правила пользования для получения ожидаемых
результатов, а также во избежание возможных проблем,
возникающих от некорректного пользования цепями.
Эта цепь требует регулировки (R) до монтажа (M) и
демонтажа (S), которую рекомендуется выполнять перед
эксплуатацией и на сухом покрытии.
Clack&Go Quattro можно устанавливать также на те
автомобили, в руководствах по эксплуатации которых
указано, что цепи на них нельзя использовать в связи с
недостатком пространства внутри колеса.
4 5
IT
A
Viti di regolazione battistrada
B
Catena battistrada
C Coperchio
D Corpo centrale
E Linguetta di tenuta del coperchio
F Pulsante di sblocco del disco
G
Disco di regolazione
H Levetta di tensionamento
I Cavo
L Leva di serraggio
M1/2/3 Pinza da 17/19/21 mm
N1/2/3 Portapinza da 17/19/21 mm
R1/2 Distanziale 15/30 mm
S1/2/3/4
Bullone 25/40/55/70 mm
T Chiave di serraggio leva
U
Cacciavite per regolazione battistrada
DE
A Verstellschrauben Lauffläche
B Kette Lauffläche
C Deckel
D Zentralkörper
E Klemmfeder für Deckel
F Knopf zum Lösen der Scheibe
G Verstellscheibe
H Spannhebel
I Seil
L Befestigungshebel
M1/2/3 Zange 17/19/21 mm
N1/2/3 Zangenhalterung 17/19/21 mm
R1/2 Abstandhalter 15/30 mm
S1/2/3/4
Schraube 25/40/55/70 mm
T Schlüssel für Befestigungshebel
U Schraubenzieher für Profilverstellung
FR
A
Vis de réglage bande de roulement
B
Chaîne bande de roulement
C
Couvercle
D
Corps central
E
Languette de maintien du couvercle
F
Bouton de déblocage du disque
G
Disque de réglage
H
Levier de tension
I
Câble
L
Levier de serrage
M1/2/3
Pince de 17/19/21 mm
N1/2/3
Porte-pince de 17/19/21 mm
R1/2
Entretoise 15/30 mm
S1/2/3/4
Boulon 25/40/55/70 mm
T
Clé de serrage levier
U
Tournevis pour réglage bande de roulemen
t
EN
A
Tread chain adjustment screws
B
Tread chain
C
Cover
D
Central body
E
Cover retaining tab
F
Disc release button
G
Adjustment disc
H
Tensioning lever
I
Cable
L
Tightening lever
M1/2/3
Collet, 17/19/21 mm
N1/2/3
Collet holder, 17/19/21 mm
R1/2
Spacer, 15/30 mm
S1/2/3/4
Bolt, 25/40/55/70 mm
T
Lever tightening key
U
Tread chain adjustment screwdriver
NL
A
Loopvlakstelschroeven
B
Loopvlakketting
C
Bedekking
D
Middelste gedeelte
E
Sluitlipje voor de bedekking
F
Knop om de schijf los te maken
G
Stelschijf
H
Spanhendeltje
I
Kabel
L
Sluithendel
M1/2/3
Tang van 17/19/21 mm
N1/2/3
Tanghouder van 17/19/21 mm
R1/2
Afstandhouder 15/30 mm
S1/2/3/4
Bout 25/40/55/70 mm
T
Sleutel om de hendel vast te zetten
U
Loopvlakstelschroevendraaier
ES
A
Tornillos de regulación banda de rodadura
B
Cadena banda de rodadura
C
Tapa
D
Cuerpo central
E
Lengüeta de sujeción de la tapa
F
Botón de desbloqueo del disco
G
Disco de regulación
H
Palanca de tensado
I
Cable
L
Palanca de bloqueo
M1/2/3
Pinza de 17/19/21 mm
N1/2/3
Portapinza de 17/19/21 mm
R1/2
Distanciador 15/30 mm
S1/2/3/4
Perno 25/40/55/70 mm
T
Llave de apretamiento palanca
U
Destornillador para regulación de
la banda de rodadura
SL
A
Nastavitveni vijaki za profil pnevmatike
B
Veriga profila pnevmatike
C
Pokrov
D
Glavni del
E
Zapiralo pokrova
F
Gumb za sproščanje diska
G
Nastavitveni disk
H
Napenjalec
I
Napenjalna vrv
L
Napenjalna ročica
M1/2/3
Nastavek mere 17/19/21 mm
N1/2/3
Držalo za nastavek mere 17/19/21 mm
R1/2
Distančnik 15/30 mm
S1/2/3/4
Vijak 25/40/70 mm
T
Ključ za napenjalno ročico
U
Izvijač za zunanjo stran pnevmatike
DK
A
Justeringsskruer til slidbane
B
Kæde til slidbane
C
Dæksel
D
Hoveddel
E
Låsetunge til dæksel
F
Knap til frigørelse af skive
G
Justeringsskive
H
Strammegreb
I
Kabel
L
Fastspændingsgreb
M1/2/3
17/19/21 mm tang
N1/2/3
17/19/21 mm tangholder
R1/2
15/30 mm afstandsstykke
S1/2/3/4
25/40/55/70 mm bolt
T
Fastnøgle til greb
U
Skruetrækker til justering af slidbane
PT
A
Parafusos de ajuste da banda de rodagem
B
Corrente da banda de rodagem
C
Tampa
D
Corpo central
E
Lingueta vedante da tampa
F
Botão de desbloqueio do disco
G
Disco de ajuste
H
Alavanca de tensão
I
Cabo
L
Alavanca de aperto
M1/2/3
Pinça de 17/19/21 mm
N1/2/3
Porta-pinça de 17/19/21 mm
R1/2
Espaçador 15/30 mm
S1/2/3/4
Parafuso de 25/40/55/70 mm
T
Chave de aperto da alavanca
U
Chave de fendas da banda de rodagem
HR
A
Vijci za reguliranje vanjske strane gume
B
Lanac vanjske strane gume
C
Poklopac
D
Centralni dio
E
Jezičak za dihtovanje poklopca
F
Gumb za deblokiranje diska
G
Regulacioni disk
H
Jezičak za uspostavljanje zategnutosti
I
Obruč
L
Poluga za zatezanje
M1/2/3
Klješta od 17/19/21 mm
N1/2/3
Nosač za klješta od 17/19/21 mm
R1/2
Diferencijal 15/30 mm
S1/2/3/4
Zavrtanj 25/40/55/70 mm
T
Ključ za zatezanje poluga
U
Odvijač za reguliranje vanjskog ruba gume
EL
A
Βίδες ρύθμισης πέλματος
B
Αλυσίδα ελαστικού
C
Κάλυμμα
D
Κεντρικό σώμα
E
Γλωσσίδα συγκράτησης καλύμματος
F
Κουμπί απελευθέρωσης του δίσκου
G
Δίσκος ρύθμισης
H
Μοχλός τεντώματος
I
Συρματόσκοινο
L
Μοχλός σφιξίματος
M1/2/3
Σφιγκτήρας 17/19/21 χιλ.
N1/2/3
Θήκη σφιγκτήρα 17/19/21 χιλ.
R1/2
Αποστάτης 15/30 mm
S1/2/3/4
Μπουλόνι 25/40/55/70 χιλ.
T
Κλειδί σφιξίματος μοχλού
U
Κατσαβίδι ρύθμισης πέλματος.
HU
A
Futófelület beállító csavarok
B
Futófelületi lánc
C
Fedőlap
D
Központi rész
E
Fedőlap rögzítő nyelv
F
Lemez felengedő gomb
G
Beállító lemez
H
Feszítő emelőkar
I
Kábel
L
Szorítókar
M1/2/3
17/19/21 mm-es fogó
N1/2/3
17/19/21 mm-es fogótartó
R1/2
15/30 mm távtartó
S1/2/3/4
25/40/55/70 mm-es csavar
T
Működtető kar szorítókulcs
U
Futófelület beállító csavarhúzó
CZ
A
Regulační šrouby
B
Řetěz
C
Kryt
D
Střední korpus
E
Napínací pérko krytu
F
Uvolňovací tlačítko disku
G
Regulační disk
H
Napínací páčka
I
Lanko
L
Utahovací páka
M1/2/3
Svorka 17/19/21 mm
N1/2/3
držák svorky 17/19/21 mm
R1/2
Rozpěrka 15/30 mm
S1/2/3/4
Šroub 25/40/55/70 mm
T
Upínací klíč páčky
U
Šroubovák na utažení
SK
A
Nastavovacie skrutky protektorov
B
Reťaz protektora
C
Veko
D
Stredové teleso
E
Tesniaci klin veka
F
Tlačidlo na odistenie kotúča
G
Nastavovací kotúč
H
Napínacia páčka
I
Kábel
L
Doťahovacia páka
M1/2/3
Kliešte 17/19/21 mm
N1/2/3
Držiak klieští 17/19/21 mm
R1/2
Rozpera 15/30 mm
S1/2/3/4
Skrutka 25/40/55/70 mm
T
Doťahovací kľúč páky
U
Nastavovací skrutkovač protektora
PL
A
Śruby regulacyjne bieżnika
B
Łańcuch bieżnika
C
Pokrywa
D
Korpus centralny
E
Wpust mocowania pokrywy
F
Przycisk odblokowania tarczy
G
Tarcza regulująca
H
Dźwigienka naprężenia
I
Przewód
L
Dźwignia zamknięcia
M1/2/3
Tuleja zaciskowa 17/19/21 mm
N1/2/3
Oprawa tulei zaciskowej 17/19/21 mm
R1/2
Podkładka odległościowa 15/30 mm
S1/2/3/4
Śruba 25/40/55/70 mm
T
Klucz zamykania dźwigni
U
Śrubokręt do regulacji bieżnika
RO
A
Şuruburi de reglare bandă de rulare
B
Lanţ bandă de rulare
C
Capac
D
Corp central
E
Clemă de fixare capac
F
Buton deblocare disc
G
Disc de reglare
H
Pârghie de tensionare
I
Cablu
L
Levier de strângere
M1/2/3
Cap hexagonal de 17/19/21 mm
N1/2/3
Cheie pentru cap hexagonal de 17/19/21 mm
R1/2
Distanţier 15/30 mm
S1/2/3/4
Prezon de 25/40/55/70 mm
T
Cheie de strângere levier
U
Şurubelniţă de reglare bandă de rulare
JP
A
ヤの面上の調整ね
B
 タイヤのェーン
C
 カバー
D
 本体
E
 カバーの支え
F
 デの解除ボ
G
調
H
  引張レバー
I
 ケーブ
L
 止めレバー
M1/2/3
 17/19/21mmのコ
N1/2/3
 17/19/21mmのコールダー
R1/2
  15/30mmのスペーサー
S1/2/3/4
 25/40/55/70mmのボル
T
 レバーの止めスパナー
U
  タヤの面上の調整用ね

RU
A
  Регулировочныевинтыпротектора
B
  Цепьпротектора
C
  Крышка
D
  Центральныйкорпус
E
  Шпонкафиксациикрышки
F
 Кнопкаразблокировкидиска
G
  Регулировочныйдиск
H
  Натяжнойрычажок
I
 Трос
L
 Зажимнойрычажок
M1/2/3
 Зажим17/19/21мм
N1/2/3
 Держательзажима17/19/21мм
R1/2
 Распорка15/30мм
S1/2/3/4
Болт25/40/55/70мм
T
  Ключзажимарычажка
U
  Отверткарегулировкипротектора
A
A
C
L
B
H
A
A
I
M1
D
N1 M2 N2 M3 N3 R1 R2 S1 S2 S3 S4
F
G
T UL
I
(F10-F20-F30-F40) (F10-F20-F30-F40-F41-F51)
17 19 21


Produktspezifikationen

Marke: Weissenfels
Kategorie: Schneekette
Modell: QUATTRO M90 Clack and Go

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Weissenfels QUATTRO M90 Clack and Go benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Schneekette Weissenfels

Bedienungsanleitung Schneekette

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-