Toshiba e-studio 351c Bedienungsanleitung

Toshiba Drucker e-studio 351c

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Toshiba e-studio 351c (2 Seiten) in der Kategorie Drucker. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 40 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
SMonteringsanvisning
GB Fitting instructions
DMontageanleitung
FInstructions de montage
NL Montage-instructies
FIN Asennusohje
EInstrucciones de montaje
I
Istruzioni per il montaggio
CZ NĂĄvod na montĂĄĆŸ
PL Instrukcja montaĆŒu
HU
Szerelési utasítåsok
RU
Đ˜ĐœŃŃ‚Ń€ŃƒĐșцоо ĐżĐŸ ŃƒŃŃ‚Đ°ĐœĐŸĐČĐșĐ”
EST
Paigalduseeskirjad
SLO
Navodila za pritrjevanje
F o l l o w m e . . .
501-6961-11
944 945
944008
944
TÜV Rheinland
ge p r ĂŒ f t e
S ich e r heit
945008
945
EuroWay
2
STekniska data
Max. tillÄten last 36 kg (kultryck beaktat).
Max. tillÄten vikt/Cykel 20 kg
Anvisningar för kontroll före och under fÀrden
 Fordonsföraren Ă€r ensam ansvarig för att produkten Ă€r i felfritt tillstĂ„nd
och Àr vÀl fastsatt.
 CykelhĂ„llaren skall hopsĂ€ttas och monteras sĂ€kert enligt anvisningen.
 Före avfĂ€rd skall funktionen hos ljusrampens belysningsenheter kontrolleras.
 LĂ„t inget löst sitta kvar pĂ„ cyklarna under transport.
 Kontrollera att remmar och andra fĂ€sten sitter stabilt och efterdra vid behov.
 Bilens lĂ€ngd ökar nĂ€r cykelhĂ„llaren Ă€r monterad. Cyklarna kan öka dess
bredd och höjd. Var försiktig vid backning.
 Byt omedelbart skadade eller slitna detaljer.
 CykelhĂ„llaren skall alltid vara lĂ„st under fĂ€rd.
 Bilens köregenskaper kan Ă€ndras vid kurvtagning och inbromsning nĂ€r
produkten Àr monterad.
 GĂ€llande hastighetsbestĂ€mmelser och övriga trafikregler skall alltid följas.
 Hastigheten skall anpassas till en för omstĂ€ndigheterna och lasten sĂ€ker
nivÄ.
 Tandemcyklar fĂ„r inte transporteras.
 Thule fritar sig ansvar för skador pĂ„ person och/eller egendom samt
förmögenhetsskador till följd dÀr av, förorsakade av felaktig montering
eller anvÀndning.
 Modifieringar av produkten fĂ„r ej göras.
 Är bilen utrustad med automatisk öppning av bakluckan skall den kopplas
ur eller enbart öppnas manuellt nÀr cykelhÄllare Àr monterad
 Vid fordonsutföranden med första typgodkĂ€nnande efter 1998-10-01 fĂ„r
den monterade cykelhÄllaren eller den transporterade lasten inte skymma
fordonets tredje bromsljus.
GB Technical specification
Max. permitted load 36 kg (ball load taken into consideration).
Max. permitted load/Bike 20 kg
Instructions for checking before and during travel
 The vehicle driver is solely responsible for ensuring that the product is in
faultless condition and that it is securely fastened.
 The bike carrier shall be assembled and fitted securely in accordance with
the instructions.
 Prior to departure, the function of the light bar's lamps shall be checked.
 The bikes should contain no loose items during transport.
 Check that belts and other fasteners are secure, retighten if necessary.
 The vehicle's total length increases when the bike carrier is attached. The
bikes themselves may increase the vehicle's total width and height. Take
especial care when reversing.
 Immediately replace any damaged or worn parts.
 The bike carrier shall always be locked during transport.
 The car's on-road behavior may change when taking curves and during
braking when this product is fitted.
 Applicable speed limits and other traffic regulations shall always be followed.
 Speed should always be tailored to suit safety considerations with regard
to traffic conditions and the load being carried.
 Tandem bikes may not be carried.
 Thule absolves itself of responsibility for any personal injuries or
consequential damage to property or wealth caused by incorrect fitting or
use.
 Modifications to this product are not permitted.
 If the car is equipped with automatic boot/tailgate opening, this function
must be disabled and the luggage compartment opened manually when the
bike carrier is fitted.
 For vehicles first type-approved after 1 October 1998, the fitted bike carrier
or the transported goods are not allowed to hide the vehicle's third brake
light.
DTechnische Daten
Max. Zuladung 36 kg (StĂŒtzlast der AnhĂ€ngekupplung beachten!).
Max. Zuladung/Fahrrad 20 kg
Sicherheitsvorschriften
 Der FahrzeugfĂŒhrer allein ist verantwortlich fĂŒr den Zustand und die sichere
Befestigung des HecktrÀgersystems und der Ladung.
 Der HecktrĂ€ger muß sicher gemĂ€ĂŸ Anleitung zusammengebaut und montiert
werden.
 Vor Antritt der Fahrt ist die Funktion der Beleuchtungseinrichtungen am
Leuchtbalken zu ĂŒberprĂŒfen. Bei eingeschalteter Nebelschlußleuchte am
Leuchtbalken muß die Fahrzeug-Nebelschlußleuchte ausgeschaltet sein,
d.h. beide dĂŒrfen nicht gleichzeitig leuchten.
 Alle losen Teile auf und an den FahrrĂ€dern vor dem Transport entfernen.
 Alle Spanngurte und Halterungen auf festen Sitz prĂŒfen und bei Bedarf
nachziehen.
 Die FahrzeuglĂ€nge vergrĂ¶ĂŸert sich durch den angebauten HecktrĂ€ger und
wenn mit FahrrĂ€dern beladen  eventuell auch die lichte Breite und lichte
Höhe.Vorsicht beim RĂŒckwĂ€rtsfahren.
 Schadhafte oder verschlissene Teile des HecktrĂ€gersystems unverzĂŒglich
erneuern.WĂ€hrend der Fahrt mĂŒssen alle Schrauben und Hebel des montierten
HecktrÀgers immer fest angezogen sein. Es wird empfohlen die
Knebelschrauben stets abzuschließen.
WĂ€hrend der Fahrt muß der HecktrĂ€ger immer abgeschlossen sein.
 Bei FahrzeugausfĂŒhrungen, deren Typengenehmigung erstmals nach dem
01.10.98 erteilt wurde, darf das angebaute HecktrÀgersystem oder die
mitgefĂŒhrte Ladung die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs nicht verdecken.
Die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs muß erkennbar sein: rechts und
links bezogen auf die FahrzeuglĂ€ngsachse  in einem Horizontalwinkel
von 10°, nach oben bezogen auf die Leuchtenoberkante  in einem
Vertikalwinkel von 10° und nach unten  bezogen auf die Leuchtenunterkante
 in einem Vertikalwinkel von 5° erkennbar sein. Wenn diese Werte nicht
eingehalten werden, muß eine dritte Ersatz-Bremsleuchte angebaut
werden.
 Das angebaute HecktrĂ€gersystem kann die Fahreigenschaften beim
Kurvenfahren und Bremsen beeinflussen. Die Geschwindigkeit ist der
Zuladung und den sonstigen VerhÀltnissen anzupassen.
 Richtgeschwindigkeiten und sonstige Verkehrsvorschriften des jeweiligen
Landes mĂŒssen eingehalten werden. 130 km/h maximum.
 Das HecktrĂ€gersystem ist nur fĂŒr normale FahrrĂ€der zugelassen.
 Thule haftet in keinem Fall fĂŒr Personen- und/oder SachschĂ€den oder
dadurch bedingte VermögensschĂ€den infolge unvorschriftsmĂ€ĂŸiger Montage
oder Anwendung des Produkts.
 VerĂ€nderungen an Thule-Produkten sind grundsĂ€tzlich nicht zugelassen.
FCaractéristiques techniques
Pression maxi autorisĂ©e 36 kg (sur la boule dattelage).
Pression maxi autorisée/Bicyclette 20 kg.
ContrĂŽles avant et pendant le trajet
 Le conducteur du vĂ©hicule est seul responsable du bon Ă©tat et de la fixation
correcte du porte-vélos.
 Pour une totale sĂ©curitĂ©, le porte-vĂ©los doit ĂȘtre assemblĂ© et mis en place
en respectant strictement les directives de montage.
 Avant le dĂ©part, il convient de contrĂŽler le fonctionnement de la rampe
dîĂ©clairage.
 Aucun objet susceptible de se dĂ©tacher ne doit ĂȘtre laissĂ© sur les vĂ©los en
cours de trajet.
 Contrîler la tenue des sangles et autres dispositifs de fixation; resserrer le
cas échéant.
 Le porte-vĂ©los augmente la longueur du vĂ©hicule et les vĂ©los peuvent pour
leur part modifier sa largeur et sa hauteur. Attention en cas de marche
arriĂšre.
 Remplacer immĂ©diatement les Ă©lĂ©ments endommagĂ©s ou usĂ©s.
 Le porte-vĂ©los doit toujours ĂȘtre verrouillĂ© en cours de trajet.
 Le comportement du vĂ©hicule peut se trouver modifiĂ© dans les virages et
en cas de freinage lorsque lîĂ©quipement est en place.
 Les limitations de vitesses et autres rùgles de circulation en vigueur doivent
ĂȘtre bien entendu respectĂ©es.
 La vitesse du vĂ©hicule doit par ailleurs ĂȘtre adaptĂ©e aux circonstances et
en tenant compte des impératifs de sécurité liés au transport des vélos.
 Le transport de tandems est interdit.
 Thule dĂ©cline toute responsabilitĂ© en cas de dommages corporels et/ou
matĂ©riels par suite dune erreur de montage ou dutilisation.
 LîĂ©quipement ne doit faire lobjet daucune modification.
 Si votre voiture est Ă©quipĂ©e dun dispositif douverture automatique du
coffre, il convient de le mettre hors service ou de nouvrir le coffre que
manuellement lorsque le porte-vélos est en place.
 Sur les modĂšles de vĂ©hicules dont lhomologation de type est postĂ©rieure
au 01.10.1998, le porte-vélos ou le chargement transporté ne doit pas
masquer le troisiĂšme feu stop.
NL Technische gegevens
Max. toegestane last 36 kg (rekening houdend met de kogeldruk).
Max. toegestaan gewicht/Fiets 20 kg.
Instructies voor controle vóór en tijdens de rit
 De bestuurder van het voertuig is er als enige verantwoordelijk voor dat
het RMS-systeem geen gebreken vertoont en goed is vastgezet.
 De fietshouder moet volgens de instructies op veilige wijze in elkaar gezet
en gemonteerd worden.
 Voor vertrek moet gecontroleerd worden of de verlichtingseenheden van
de lichtbalk functioneren.
 Laat tijdens het vervoer geen losse dingen op de fietsen zitten.
 Controleer of riemen en andere bevestigingen stabiel vastzitten. Zet ze
zonodig opnieuw vast.
 Als de fietshouders is gemonteerd, is de auto langer dan normaal. Door de
fietsen kunnen de breedte en de hoogte van de auto eveneens toenemen.
Wees voorzichtig bij achteruitrijden.
 Beschadigde of versleten onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen.
501-6961-11


Produktspezifikationen

Marke: Toshiba
Kategorie: Drucker
Modell: e-studio 351c

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Toshiba e-studio 351c benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Drucker Toshiba

Bedienungsanleitung Drucker

Neueste Bedienungsanleitung fĂŒr -Kategorien-