Theben SUL 181 d Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Theben SUL 181 d (6 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 122 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/6
ATENÇÃO
Perigo de morte por choque eléctrico ou
incêndio!
A montagem deve ser efectuada apenas por
um electricista especializado!
Antes da montagem/desmontagem activar a
tensão de rede!
WARNUNG
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag oder Brand!
Montage ausschließlich von Elektrofachkraft
durchführen lassen!
Vor Montage/Demontage Netzspannung
freischalten!
WARNING
Danger of death through electric shock or re!
Installation should only be carried out by
professional electrician!
Disconnect the mains power supply prior to
installation and/or disassembly!
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque délectrocution et d‘incendie!
Le montage doit être effectué exclusivement
par un électricien spécialisé!
Désactiver la tension réseau avant le monta-
ge/ le démontage !
AVVERTIMENTO
Pericolo di morte per scosse elettriche o incendio!
Il montaggio deve essere eseguito esclusi-
vamente da parte di un elettroinstallatore
specializzato!
Prima del montaggio o dello smontaggio
scollegare la tensione di rete!
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descarga elétrica o
incendio!
¡El montaje debe ser llevado a cabo exclusiva-
mente por un electricista profesional!
¡Desconecte la tensión de red, antes de pro-
ceder al montaje o desmontaje!
Allgemeine Infos
Analoge Zeitschaltuhr
Tagesprogramm
1 Kanal
Kürzeste Schaltzeit 15 min
Technische Daten
Betriebsspannung: 110 230 V AC
Frequenz: 50–60 Hz
Eigenverbrauch: max. 1 VA
Bemessungsstoßspannung: 4 kV
Kontakt: Wechsler
Öffnungsweite: < 3 mm (µ)
Schaltleistung: 16 A, 250 V~, cos = 1 ϕ
4 A, 250 V~, cos = 0,6ϕ
Schaltleistung min.: 24 V / 100 mA AC
Glühlampenlast: 1100 W
Betriebstemperatur: –20 °C ... +55 °C
Schutzklasse: II nach EN 60730-1 bei bestim-
mungsgemäßer Montage
Schutzart: IP 20 nach EN 60529
Ganggenauigkeit: ±1 s/Tag bei +20 °C
Gangreserve: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Verschmutzungsgrad: 2
Typ: 1 BSTU
General information
Analogue time switch
Daily program
1 channel
Shortest switching time 15 min
Technical data
Operating voltage: 110 – 230 V AC
Frequency: 50–60 Hz
Power consumption: 1 VA
Rated impulse voltage: 4 kV
Contact: wo way switch
Opening width: < 3 mm (µ)
Switching capacity: 16 A, 250 V~, cos = 1 ϕ
4 A, 250 V~, cos = 0,6ϕ
Min. switching capacity: 24 V / 100 mA AC
Incandescent lamp load: 1100 W
Operating temperature: –20 °C ... +55 °C
Protection class: II in accordance with
EN 60669-1 subject to designated installation
Protection rating: IP 20 in accordance with
EN 60529
Time accuracy: ±1s/day (20 °C)
Power reserve: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Pollution degree: 2
Type: 1 BSTU
Informations générales
Horloge programmable analogique
Programme journalier
1 canal
Période de commutation minimale 15 min
Caractéristiques techniques
Tension de service : 110 230 V AC
Fréquence : 50–60 Hz
Consommation propre: max. 1 VA
Tension assignée de tenue aux chocs: 4 kV
Contact: inverseur
Ouverture: <3 mm (µ)
Puissance de commutation: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos ϕ = 0,6
Puissance de commutation min.: 24 V / 100 mA AC
Charge de lampe à incandescence : 1100 W
Température de service : –20 °C ... +55 °C
Classe de protection : II selon EN 60730-1 en
cas de montage conforme
Degré de protection : IP 20 selon EN 60529
Précision de marche : ±1 s/jour (20 °C)
Réserve de marche : R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Degré de pollution :2
Type: 1 BSTU
Informazioni generali
Interruttore orario analogico
Programma giornaliera
1 canale
Tempo di commutazione più breve 15 min
Dati tecnici
Tensione desercizio: 110 230 V AC
Frequenza: 50–60 Hz
Autoconsumo: max. 1 VA
Sovratensione transitoria nominale: 4 kV
Contatto: contatto di communicazione
Ampiezza di apertura: < 3 mm (µ)
Potenza di commutazione: 16 A, 250 V~, cos ϕ = 1
4 A, 250 V~, cos = 0,6ϕ
Potenza di commutazione min.:
24 V / 100 mA AC
Carico lampade a incandescenza: 1100 W
Temperatura d‘esercizio: –20 °C ... +55 °C
Classe di protezione: II secondo EN 60730-1
con montaggio conforme
Tipo di protezione: IP 20 secondo EN 60529
Precisione di riserva: ±1 s/giorno (20 °C)
Riserva di carica: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Grado di inquinamento: 2
Tipo: 1 BSTU
Información general
Interruptor horario analógico
Programa diario
1 canal
Tiempo de conexión más breve 15 min
Datos técnicos
Tensn de servicio: 110 230 V AC
Frecuencia: 50–60 Hz
Consumo propio: máx. 1 VA
Impulso de sobretensión admisible: 4 kV
Contacto: inversor
Amplitud de apertura: < 3 mm (µ)
Potencia de conexión: 16 A, 250 V~, cos = 1 ϕ
4 A, 250 V~, cos = 0,6ϕ
Potencia de conexión mín.: 24 V / 100 mA AC
Carga de lámpara de incandescencia: 1100 W
Temp. de funcionamiento: –20 °C ... +55 °C
Clase de protección: II según EN 60730-1 para
montaje conforme a lo establecido
Grado de protección: IP 20 II según EN 60529
Precisión de marcha: ±1s/día (20 °C)
Reserva de marcha: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Grado de polución: 2
Tipo: 1 BSTU
Informações gerais
Relógios temporizadores analógicos
Programa diário
1 canal
Tempo de comutação mais curto 15 min
Dados técnicos
Tensão de serviço: 110 230 V AC
Frequência: 50–60 Hz
Consumo próprio: no máx. 1 VA
Tensão transitória de dimensionamento: 4 kV
Contacto: inversor
Amplitude de abertura: < 3 mm (µ)
Potência de comutação:16 A, 250 V~, cos = 1 ϕ
4 A, 250 V~, cos = 0,6ϕ
Potência mín. de comutação: 24 V / 100 mA AC
Carga lâmp. incandescente: 1100 W
Temperatura operacional: –20 °C ... +55 °C
Classe de protecção: II de acordo EN 60730-1
com instalação apropriada
Tipo de protecção: IP 20 de acordo com
EN 60529
Precisâo: ≤ ±1s/dia (20 °C)
Reserva de funcionamento:R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Nível de poluição: 2
Tipo: 1 BSTU
SUL 181 d 1810011
DE EN FR IT PT
ES
307118 00 20. 01. 2016
Theben AG | Hohenbergstraße 32 | 72401 Haigerloch | GERMANY | Telefon +49 7474 692-369 | info@theben.de | www.theben.de
Hotline Theben:
J +49 7474 692-369
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Schaltuhr wird verwendet für Beleuchtun-
gen, Lüftungen, Brunnen, Reklame etc.
Verwendung nur in geschlossenen, trockenen
Räumen
Montage auf DIN-Hutschiene (nach DIN EN
60715)
Das Schalten beliebiger Außenleiter ist zuläs-
sig, das Schalten von SELV ist nicht zulässig
Montage
¾Auf DIN-Hutschiene montieren (nach
EN 60715)
¾Spannung freischalten
¾Leitung auf 8 mm (max. 9 mm) abisolieren
¾Leitung in 45 ° in die geöffnete Klemme
stecken
L2 Leitungen pro Klemmposition möglich
¾Nur bei exiblen Drähten: Um die Federsteck-
klemme zu öffnen, Schraubendreher nach
unten drücken
Leitung lösen
¾Federsteckklemmöffner mit dem Schrauben-
dreher nach unten drücken
Anschluss
¾Anschlussbild beachten
LQuarzwerk startet bei angelegter Spannung
erst nach einigen Minuten.
LDie volle Gangreserve wird nach 5 Tagen
erreicht
Beschreibung
Schaltungsvorwahl/Schaltzustandsanzeige
- 0 = aus
- 1 = ein
Schaltscheibe für Zeitanzeige (Schaltzeit)
Schaltsegmente für Programmierung
SUL 181 d (1 = 15 min)
Anzeige Vormittag/Nachmittag (AM/PM) für
Uhrzeit (aktuelle Uhrzeit)
Zeiger für Uhrzeit (Stunde und Minute) am
Minutenzeiger nach rechts drehen.
Dreistellungsschalter:
Dauer EIN – AUTO – Dauer AUS
Designated Use
The time switch can be used for lighting, ven-
tilation, fountains, advertising hoardings etc.
Only for use in closed, dry rooms
Installation on DIN top hat rail (in accordance
with DIN EN 60715)
The switching of any external wire is permit-
ted, switching of SELV is not permitted.
Installation
¾Install on DIN top hair rails (in accordance
with EN 60715)
¾Disconnect power source
¾Strip cable by 8 mm (max. 9 mm)
¾Insert cable at 45° in the open terminal
L2 cables per terminal is possible
¾Only with exible wires: Press screwdriver
downwards to open spring terminal
Disconnecting the cable
¾Use the screwdriver to push the load line
connection opener downwards
Connection
¾Note connection diagram
LQuarz movement only starts in a few minutes
after power is switched on.
LFull power reserve is achieved after approx.
5 days.
Description
Switching pre-selection/switching status
indicator
- 0 = off
- 1 = on
Timing disc for time display (switching time)
Switching segments for programming
SUL 181 d (1 = 15 min)
Morning/afternoon (AM/PM) time display
(current time)
Hand for setting time (hours and minutes)
can be adjusted clockwise; turn minute hand
rmly to right
Three way switch:
Permanent ON – AUTO – Permanent OFF
Utilisation conforme à lusage prévu
L´horloge programmable peut être utilisée pour
l´éclairage, la ventilisation, les fontaines et les
enseignes publicitaires
Utilisation uniquement dans les locaux fers
et secs
Montage sur un rail DIN (selon DIN EN 60715)
Le raccordement de tout conducteur extérieur
est autorisé, le raccordement de SELV n‘est pas
accessible.
Montage
¾Lhorloge programmable est monté sur rails DIN
(selon la norme EN 60715)
¾Couper la tension
¾Isoler le ble sur 8 mm (max. 9 mm)
¾Insérer le câble à 4 dans la borne enchable
ouverte
L2 câbles possibles par position de borneouver-
ture
¾Uniquement pour les ls exibles : pour ouvrir la
borne enchable, pousser le tournevis vers le bas
Retrait du câble
¾Pousser le contact à ouverture de la borne en-
chable à ressort vers le bas à l'aide du tournevis
Raccordement
¾Respecter le schéma de raccordement
LLe mécanisme à quartz ne démarre que quel-
ques minutes aps l´application de la tension.
LLa pleine serve de marche est atteinte à
aps env. 5 jours.
Description
Commutation manuelle/ afchage de létat
de commutation
- 0 = arrêt
- 1 = marche
Disque de réglage pour afchage de l‘heure
(horaire de commutation)
Segments de commutation SUL 181 d pour
la programmation (1 = 15 min)
Afchage Matin/Aps-midi (AM/PM) de
l´heure (l‘heure actuelle)
Aiguille des heures (heures et minutes)
tournant dans les sens horaire; à cet effet,
tourner l´aiguille vers la droite
Interrupteur à trois positions:
MARCHE permanente AUTO ARRÊT permanent
Uso conforme
Il timer è destinato a scopi di illuminazione,
ventilazione, fontane, pubblicità, ecc.
Utilizzo solo in ambienti chiusi e asciutti
Montaggio sui guide omega DIN (secondo
DIN EN 60715)
È consentita la commutazione di connetto-
ri esterni, la commutazione di SELV non è
consentita
Montaggio
¾L‘interruttore orario viene montato su guida
omega DIN (secondo EN 60715)
¾Disattivare la tensione
¾Rimuovere la guina isolante della linea su
una lunghezza di 8 mm (max. 9 mm)
¾Introdurre la linea a 45° nel morsetto aperto
LSono possibili 2 linee per ciascuna posizione
del morsetto
¾Solo per li essibili: per aprire il morsetto
con innesto a molla, premere il cacciavite
verso il basso
Disconnessione del cavo
¾Mediante cacciavite premere verso il basso
l'apertura dei morsetti con innesto a molla
Collegamento
¾Vedi schema di collegamento
LIl meccanismo al quarzo si avvia solo dopo
alcuni minuti in presenza di tensione.
LLa piena riserva di carica si raggiunge dopo
5 giorni.
Descrizione
Preselezione della commutazione/
Indicazione stato di commutazione
- 0 = spento
- 1 = acceso
Disco di regolazione per l‘indicazione dell‘ora
(tempo di commutazione)
Segmenti per la programmazione SUL 181 d
(1 = 15 min)
Indicazione mattina/pomeriggio (AM/PM)
per l´ora (l‘ora attuale)
Lancette dell´ora (ore e minuti) ruotabili
in senso orario e antiorario; a questo scopo
ruotare energicamente la lancetta dei minuti
verso sinistra.
Interrutore a tre posizioni:
Uso previsto
El reloj conmutador se utiliza en iluminación,
ventilación, fuentes, publicidad, etc.
Utilizar exclusivamente en lugares cerrados
y secos
Montaje en riel de perl de sombrero DIN
(según DIN EN 60715)
Se permite la conmutación de cualquier fase,
pero no de MBTS.
Montaje
¾El reloj programador se monta en los rieles
de perl de sombrero DIN (según EN 60715)
¾Desconectar la tensión
¾Pelar el cable 8 mm (máx. 9 mm)
¾Introducir el cable en el borne abierto con un
ángulo de 45°
LEs posible conectar 2 cables por borne
¾Solo para cables exibles: Para abrir el borne
con resorte, presionar el destornillador hacia
abajo
Soltar el cable
¾Presionar hacia abajo el dispositivo de aper-
tura de borne enchufable por resorte con el
destornillador.
Conexión
¾Tener en cuenta el esquema de conexiones
LEl trabajo de cuarzo no empieza con la tensi-
ón creada hasta pasados algunos minutos.
LSe alcanza la reserva plena de marcha en
approx. 5 días.
Descripción
Preselección de conexión/Indicador del
estado de conexión
- 0 = desconexión
- 1 = conexión
Disco de conexión para indicar la hora
(tiempo de conmutación)
Segmentos de conmutación para la
programación SUL 181 d (1 = 15 min)
Indicación Mañana/Tarde (AM/PM) para la
hora (hora actual)
Lancette dell´ora (ore e minuti) ruotabili
in senso orario; a questo scopo
ruotare la lancetta dei minuti verso destra.
Conmutador de tres posiciones:
Duración ON AUTO – Duración OFF
Utilização correcta
O temporizador é utilizado para iluminações,
ventilações, fontes, publicidades, etc.
Utilização apenas em espaçoes secos e fechados
Montagem em carris de xação DIN (em confor-
midade com DIN EN 60715)
É permitida a comutação de qualquer um dos
condutores externos, o sendo permitida a
comutação do SELV.
Montagem
¾O temporizador anual é montado sobre tril-
hos de cobertura DIN (segundo a EN 60715)
¾Desligar a tensão
¾Descarnar cabo 8 mm (no máx. 9 mm)
¾Introduzir o cabo a 45° no borne aberto
LSão possíveis 2 cabos por cada posição de borne
¾Apenas em os exíveis: Para abrir o borne
de mola, faça pressão com a chave de fendas
para baixo
Soltar o cabo
¾Pressionar o abridor de borne de mola para
baixo com a chave de parafusos
Ligação
¾Ter em atenção a gura da ligação
LO mecanismo de quartzo só é iniciado com a
tensão ligado após alguns minutos.
LA reserva total de energia é atingida aprox.
5 dias.
Descrição
Pré-selecção de conexão/ Indicação do
estado de comutação
- 0 = desligado
- 1 = ligado
Disco selector para indicação da hora
(tempo de comutação)
Períodos de comutaçåo para programação
SUL 181 d (1 = 15 min)
Indicação dia/noite (AM/PM) para relógio
(hora actual)
Puntero giratorio para la hora (horas y
minutos) en sentido a las agujas del reloj;
para ello girar el puntero de los minutos
hacia la derecho
Interruptor de três posições:
LIGADO permanentemente – AUTO –
DESLIGADO permanentemente
DE EN FR IT ES PT
click
8 mm
45°
DuoFix® screw-
less terminal
Test tap
Plug-in screw-
less terminal
1
C1
2 3 L N
N
L
L
 
307118 00 20. 01. 2016
ОСТОРОЖНО
Опасность для жизни в связи с ударом
электрическим током или пожаром!
Монтаж должен производиться исключительно
силами квалифицированных электриков!
Перед монтажом/демонтажом отключить сетевое
напряжение!
Allgemene info
Analoge schakelklok
Dagprogramma
1 kanaal
Kortste schakeltijd 15 min
Technische gegevens
Bedrijfsspanning: 110 230 V AC
Frequentie: 50–60 Hz
Eigen verbruik: max. 1 VA
Ontwerpstootspanning: 4 kV
Contact: omschakelaar
Openingswijdte: < 3 mm (µ)
Schakelvermogen: 16 A, 250 V~, cos = 1 ϕ
4 A, 250 V~, cos = 0,6ϕ
Schakelvermogen min.: 24 V / 100 mA AC
Gloeilampbelasting: 1100 W
Bedrijfstemperatuur:20 °C ... +55 °C
Beschermingsklasse: II volgens EN 60730-1 bij
bedoelde montage
Beschermingsgraad: IP 20 volgens EN 60529
Gangnauwkeurigheid: ≤ ±1s/dag (20 °C)
Gangreserve: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Vervuilingsgraad: 2
Type: 1 BSTU
Generelle informationer
Analoge Kontaktur
Dag program
1-kanal
Korteste kontakttid 15 min
Tekniske data
Driftsspænding: 110 230 V AC
Frekvens 50–60 Hz:
Egenforbrug: maks. 1 VA
Mærkestødspænding: 4 kV
Kontakt. veksler
Åbningsbredde: < 3 mm (µ)
Koblingseffekt: 16 A, 250 V~, cos = 1 ϕ
4 A, 250 V~, cos = 0,6ϕ
Koblingseffekt min.: 24 V / 100 mA AC
Glødepærebelastning: 1100 W
Driftstemperatur: –20 °C ... +55 °C
Beskyttelsesklasse: II iht. EN 60730-1 i overens-
stemmelse med angiven installation
Beskyttelsesart: IP 20 iht. EN 60529
Gangnøjagtighed: ±1s/dag (20 °C)
Gangreserve: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Forureningsgrad: 2
Typen: 1 BSTU
Allmän info
Analog timer
Dagprogram
1 kanal
Kortaste kopplingstid 15 min
Tekniska data
Driftspänning: 110 230 V AC
Frekvens: 50–60 Hz
Egenförbrukning: max. 1 VA
Mätimpulsspänning: 4 kV
Kontakt:xlare
Öppningsbredd: < 3 mm (µ)
Kopplingseffekt: 16 A, 250 V~, cos = 1 ϕ
4 A, 250 V~, cos = 0,6ϕ
Kopplingseffekt min.: 24 V / 100 mA AC
Glödlampslast: 1100 W
Driftstemperatur: –20 °C ... +55 °C
Skyddsklass: II II enligt EN 60730-1 vid korrekt
montering
Kapslingsklass: IP 20 enligt EN 60529
Gångnoggrannhet: ≤ ±1s/dag (20 °C)
Gångreserv: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Nedsmutsningsgrad: 2
Typ: 1 BSTU
Yleistä tietoa
Kytkinkello vastaava
Päivän ohjelma
1 kanava
Lyhyin kytkentäaika 15 min
Tekniset tiedot
Käyttöjännite: 110 230 V AC
Taajuus 50–60 Hz:
Laitteen kulutus: enintään 1 VA
Nimellissyöksyjännite: 4 kV
Kosketin: vaihto
Aukon leveys: < 3 mm (µ)
Kytkentäteho: 16 A, 250 V~, cos = 1 ϕ
4 A, 250 V~, cos = 0,6ϕ
Kytkenteho minimi: 24 V / 100 mA AC
Polttimon kuormitus: 1100 W
Käyttölämpötila: –20 °C ... +55 °C
Suojausluokka: Määräystenmukaisessa asen-
nuksessa II standardin EN60730-1 mukaan
Kotelointiluokka: IP 20 standardin EN 60529
mukaan
Toimintatarkkuus: ±1s/päivä (20 °C)
Varakäyntiaika: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Likaantumisaste: 2
Tyyppi: 1 BSTU
Generell informasjon
Koblingsur analog
Dagersprogram
1 kanal
Korteste koplingstid 15 min
Tekniske data
Driftsspenning: 110 230 V AC
Frekvens: 50–60 Hz
Egetforbruk: maks 1 VA
Nominell impulsspenning: 4 kV
Contact: omkopplingskontakt
Inngangsverdi: < 3 mm (µ)
Utløsningseffekt: 16 A, 250 V~, cos = 1 ϕ
4 A, 250 V~, cos = 0,6ϕ
Utløsningseffekt min.: 24 V / 100 mA AC
Glødelampelast: 1100 W
Driftstemperatur: –20 °C ... +55 °C
Beskyttelsesgrad: II iht. EN 60730-1 ved for-
skriftsmessig montering
Beskyttelsesklasse: IP 20 iht. EN 60529
Tidspresisjon: ±1s/dag (20 °C)
Gangreserve: R 200 h (230 V), R 100 h (110 V)
Forurensningsgrad: 2
Typen: 1 BSTU
Общая информация
аналогичный таймер
Дневная программа
1 канал
минимальное время переключения 15
минут
Технические характеристики
Рабочее напряжение: 110 230 В пер. тока
Частота: 5060Гц
Собственное энергопотребление: макс. 1 Вольт ампер
Номинальное импульсное напряжение: 4кВ
Контакт: переключающий
Раствор контактов: < 3мм (µ)
Коммутационная способность:16A (при 250В, cos ϕ = 1)
4A (при 250В, cos ϕ = 0,6)
Коммутационная способность мин.:
100мА/24В перем.
Нагрузка ламп накаливания: 1100Вт
Рабочая температура: 20 °C ... +55 °C
Класс защиты: II по EN 60730-1 при правильном монтаже
Степень защиты: IP 20 по EN 60529
Точность хода ±1 с/сут. (20°C)
Резерв продолжительности хода: к 200h (230 В), к 100 h (110 В)
Степень загрязнения: 2
тип: 1 BSTU
SUL 181 d 1810011
307118 00 20. 01. 2016
Theben AG | Hohenbergstraße 32 | 72401 Haigerloch | GERMANY | Telefon +49 7474 692-369 | info@theben.de | www.theben.de
Hotline Theben:
J +49 7474 692-369
WAARSCHUWING
Levensgevaar door elektrische schokken ofbrand!
Montage uitsluitend door een elektromonteur
laten uitvoeren!
Vóór montage/demontage netspanning
vrijschakelen!
NL ADVARSEL
Livsfare på grund af elektrisk stød eller brand!
Monteringen må udelukkende udføres af en
el-installatør!
Kobl spændingen fra før montering/afmon-
tering!
DA VARNING
Livsfara p.g.a. riskr elektriska stötar eller brand!
Montering får endast utföras av behörig
elektriker!
Koppla från strömmen innan montering/
demontering!
SV VAROITUS
Sähköiskun tai palon aiheuttama hengenvaara!
Asennuksen saa suorittaa vain sähköalan
ammattilainen!
Ennen asennusta/purkua on verkkojännite
kytkettävä pois päältä!
FI ADVARSEL
Livsfare på grunn av elektrisk støt eller brann!
Montasje må kun utføres av autorisert elek-
troinstallatør!
Koble fra strømmen før montering/demon-
tering!
NO RU


Produktspezifikationen

Marke: Theben
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: SUL 181 d
Display-Typ: Analog
Breite: 53.6 mm
Tiefe: 65.6 mm
Produktfarbe: Blue, Grey
Internationale Schutzart (IP-Code): IP20
Höhe: 90.4 mm
AC Eingangsspannung: 110 - 230 V
AC Eingangsfrequenz: 50 - 60 Hz
Betriebstemperatur: -20 - 55 °C
Zertifizierung: VDE
Gehäusematerial: Thermoplast
Stromverbrauch (Standby): 0.5 W
Anzahl Kanäle: 1 Kanäle
Zykluszeit: 15 min
Timer-Typ: Täglicher Timer
Max. Leistung: 1100 W
Stromstärke (maximal): 16 A
Reihe von Modulen: 3

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Theben SUL 181 d benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Theben

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-