Tefal P25344 - SECURE 5 NEO Bedienungsanleitung
Tefal
Schnellkochtopf
P25344 - SECURE 5 NEO
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Tefal P25344 - SECURE 5 NEO (147 Seiten) in der Kategorie Schnellkochtopf. Dieser Bedienungsanleitung war für 6 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/147

FR
EN
NL
DE
IT
SV
FI
DA
NO
ES
PT
EL
SECURE 5 NEO
www.tefal.com
www.tefal.com
TEFAL S.A.S. - 21260 Selongey
FRANCE
FR p. 1
EN p. 12
NL p. 26
DE p. 38
IT p. 50
SV p. 62
FI p. 74
DA p. 86
NO p. 98
ES p. 110
PT p. 122
EL p. 134
November 2015 - Ref. : NE2INSA4 - Realization : Espace Graphique
max
2/3
1/2
1/3
*Panier non inclus dans certains modèles - *Basket not included with certain models - *Mandje en drievoet niet inbegrepen bij bepaalde modellen
*Bei einigen Modellen ist der Einsatz nicht enthalten - *Cestello non incluso in certi modelli - *Korgen ingår inte i vissa modeller - *Höyrytyskori
ei kuulu kaikkiin malleihin - *Dampindsatsen medfølger ikke til visse modeller - *Visse modeller har ikke dampkurv - *Cestillo no incluido en al-
gunos modelos - *Cesto não incluído em alguns modelos - *Σε ορισμένα μοντέλα δεν περιλαμβάνεται το καλάθι.
Guide de l'utilisateur - User's Guide
Handleiding - Bedienungsanleitung
Manuale d’uso - Bruksanvisning - Käyttöohje
Brugsanvisning - Brukerveiledning
Guía del usuario - Guia do Usuário
Οδηγίες χρήσης.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Miseenpage112/11/201516:15PageC1

fig. 1 fig. 2 fig. 3
CLICK
fig. 4 fig. 5*
max 2/3
fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
fig. 10 fig. 11 fig. 12
fig. 13 fig. 14 fig. 15
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables :
- Directive des Équipements sous Pression
- Matériaux en contact avec les aliments
- Environnement
• Cet appareil a été conçu pour un usage domestique.
• Prenez le temps de lire toutes les instructions et reportez-vous toujours au “Guide de l’utilisateur”.
• Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance surtout si vous utilisez
l’autocuiseur à proximité d’enfants.
• Ne mettez pas votre autocuiseur dans un four chaud.
• Déplacez votre autocuiseur sous pression avec un maximum de précautions. Ne touchez pas les
surfaces chaudes. Utilisez les poignées et boutons. Utilisez des gants, si nécessaire.
• Vérifiez régulièrement que les poignées de la cuve sont correctement fixées. Revissez-les si besoin.
• N’utilisez pas votre autocuiseur dans un autre but que celui auquel il est destiné.
• Votre autocuiseur cuit sous pression. Des blessures par ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation
inadéquate. Assurez-vous que l’autocuiseur est convenablement fermé avant de le mettre en service.
Voir paragraphe “Fermeture”.
• N’ouvrez jamais l’autocuiseur en force. Assurez-vous que la pression intérieure est retombée. Voir
paragraphe “Sécurité”.
• N’utilisez jamais votre autocuiseur sans liquide, cela le détériorerait gravement. Assurez-vous qu’il y
a toujours suffisamment de liquide pendant la cuisson.
• Utilisez la(les) source(s) de chaleur compatible(s), conformément aux instructions d’utilisation.
• Ne réalisez jamais de recette à base de lait dans votre autocuiseur.
• N’utilisez pas de gros sel dans votre autocuiseur, ajoutez du sel fin en fin de cuisson.
• Ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà des 2/3 (repère maximum de remplissage).
• Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes déshydratés, ou les
compotes, ... ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà de la moitié de sa capacité. Pour certaines
soupes à base de potirons, courgettes…, laissez refroidir votre autocuiseur quelques minutes, puis
effectuez un refroidissement sous eau froide. Dans le cas des modèles 3 et 4L, pour les aliments
pâteux ou qui se dilatent pendant la cuisson, ne remplissez pas votre produit au-delà de 1/3. En fin
de cuisson, attendez 5 minutes avant de décompresser sous l'eau.
• Après cuisson de viandes qui comportent une peau superficielle (ex. langue de bœuf…), qui risque
de gonfler sous l’effet de la pression, ne piquez pas la viande tant que la peau présente un aspect
gonflé ; vous risqueriez d’être ébouillanté. Veillez à piquer la viande avant cuisson.
• Dans le cas d’aliments pâteux (pois cassés, rhubarbe…), l’autocuiseur doit être légèrement secoué
avant ouverture pour que ces aliments ne giclent pas à l’extérieur.
• Vérifiez que les soupapes ne sont pas obstruées avant chaque utilisation. Voir paragraphe “Avant la
cuisson”.
• N’utilisez pas votre autocuiseur pour frire sous pression avec de l’huile.
• N’intervenez pas sur les systèmes de sécurité au-delà des consignes de nettoyage et d’entretien.
• N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle. En particulier, utilisez une
cuve et un couvercle TEFAL.
• Les vapeurs d’alcool sont inflammables. Portez à ébullition environ 2 minutes avant de mettre le
couvercle. Surveillez votre appareil dans le cadre des recettes à base d’alcool.
• N’utilisez pas votre autocuiseur pour stocker des aliments acides ou salés avant et après cuisson au
risque de dégrader votre cuve.
• Si vous constatez qu'une partie de votre cocotte est cassée ou fissurée, n'essayez en aucun cas de
l'ouvrir si elle est fermée, attendez qu'elle refroidisse complètement avant de la déplacer, ne l'utilisez
plus et rapportez la à un Centre de Service Agréé TEFAL pour réparation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
*Panier non inclus dans certains modèles - *Basket not included with certain models - *Mandje en drievoet niet inbegrepen bij bepaalde modellen
*Bei einigen Modellen ist der Einsatz nicht enthalten - *Cestello non incluso in certi modelli - *Korgen ingår inte i vissa modeller - *Höyrytyskori
ei kuulu kaikkiin malleihin - *Dampindsatsen medfølger ikke til visse modeller - *Visse modeller har ikke dampkurv - *Cestillo no incluido en al-
gunos modelos - *Cesto não incluído em alguns modelos - *Σε ορισμένα μοντέλα δεν περιλαμβάνεται το καλάθι.
145
Λαχανικά
Μαγείρεμα
ΦΡΕΣΚΑ
Θέση της
βαλβίδας
ΚΑΤΕΨΥΓΜΕΝΑ
Θέση της
βαλβίδας
*** Τρόφιμα στο καλάθι ατμού**
**** Τρόφιμα στο νερό
*Σε ορισμένα μοντέλα δεν περιλαμβάνεται το καλάθι
** Σε ορισμένα μοντέλα δεν περιλαμβάνεται το τρίποδο
Αντίδια - ατμός 12 λεπτά
Αγκινάρες - ατμός*** 18 λεπτά
- εμβύθιση**** 15 λεπτά
Σέλινο - ατμός 6 λεπτά
Σπαράγγια - εμβύθιση 5 λεπτά
Σιτάρι (ξηρά λαχανικά) - εμβύθιση 15 λεπτά
Σπανάκι - ατμός 5 λεπτά 8 λεπτά
- εμβύθιση 3 λεπτά
Καρότα (τρόφιμα που χυλώνουν) ροδέλες - ατμός 7 λεπτά 5 λεπτά
Κοκκινογούλι - ατμός 20 - 30 λεπτά
Κουνουπίδι - εμβύθιση 3 λεπτά 4 λεπτά
Κολοκύθα (πουρές) (τρόφιμα
που χυλώνουν) - εμβύθιση 8 λεπτά
Κολοκυθάκια - ατμός 6,5 λεπτά 9 λεπτά
- εμβύθιση 2 λεπτά
Πατάτες κομμένες σε τέ-
ταρτα
- ατμός 12 λεπτά
- εμβύθιση 6 λεπτά
Μανιτάρια ψιλοκομμένα - ατμός 1 λεπτό 5 λεπτά
ολόκληρα - εμβύθιση 1,5 λεπτό
Πράσινα φασολάκια - ατμός 8 λεπτά 9 λεπτά
Πράσσα σε ροδέλες - ατμός 2,5 λεπτά
Πράσινο λάχανο ψιλοκομμένο - ατμός 6 λεπτά
σε φύλλα - ατμός 7 λεπτά
Πράσινες φακές (ξηρά όσπρια) - εμβύθιση 10 λεπτά
Μπρόκολα - ατμός 3 λεπτά 3 λεπτά
- εμβύθιση 10 λεπτά
Μπιζέλια - ατμός 1,5 λεπτό 4 λεπτά
Λαχανάκια Βρυξελλών - ατμός 7 λεπτά 5 λεπτά - εμβύθιση
Ρέβα - ατμός 7 λεπτά
- εμβύθιση 6 λεπτά
Ρύζι (ξηρά όσπρια) - εμβύθιση 7 λεπτά
Φασολάκια, ημι-αποξηραμένα
- εμβύθιση 20 λεπτά
Φάβα (ξηρά όσπρια) - εμβύθιση 14 λεπτά
ΦΡΕΣΚΑ
Θέση της
βαλβίδας
ΦΡΕΣΚΑ
Θέση της
βαλβίδας
Αρνί (μπούτι 1,3 Kg) 25 λεπτά
35 λεπτά
Βοδινό (ψητό 1 Kg) 10 λεπτά
28 λεπτά
Σολωμός (4 φιλέτα των 0,6 Kg) (τρόφιμα που χυλώνουν) 6 λεπτά
8 λεπτά
Κοτόπουλο (ολόκληρο 1,2 Kg) 20 λεπτά
45 λεπτά
Πεσκανδρίτσα (φιλέτα 0,6 Kg) (τρόφιμα που χυλώνουν) 4 λεπτά
6 λεπτά
Τόνος (4 φιλέτα 0,6 Kg) (τρόφιμα που χυλώνουν) 7 λεπτά
9 λεπτά
Χοιρινό (ψητό 1 Kg) 25 λεπτά
45 λεπτά
Κρέατα και Ψάρια
EL
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Miseenpage112/11/201516:16PageC4

1
*Panier non inclus dans certains modèles
Schéma descriptif
Caractéristiques
Diamètre du fond de l’autocuiseur - références
Informations normatives :
Pression supérieure de fonctionnement : 80 kPa
Sources de chaleur compatibles
• Cet autocuiseur convient à toutes les sources de chaleur.
• Sur une cuisinière électrique ou à induction, assurez-vous que la taille
de la plaque chauffante ne dépasse pas celle de la base de
l’autocuiseur.
• Sur une cuisinière céramique ou halogène, assurez-vous que la base de
l’autocuiseur est toujours propre et sèche.
• Sur une cuisinière au gaz, la flamme ne doit pas dépasser le diamètre
de la base de l’autocuiseur.
• Sur tous les foyers, veillez à ce que votre autocuiseur soit bien centré.
A. Soupape de fonctionnement
B. Conduit d'évacuation de vapeur
C. Soupape de sécurité
D. Indicateur de présence de pression
E. Bouton d’ouverture
F. Poignée longue de couvercle
G(a). Repère de positionnement
du couvercle
G(b). Repère de positionnement du
couvercle par rapport à la cuve
H. Repère de positionnement de la
soupape de fonctionnement
I. Joint de couvercle
J. Panier vapeur*
K. Trépied*
L. Poignée longue de cuve
M. Cuve
N.Poignée courte de cuve
O. Repère maximum de remplissage
Capacité Ø Cuve Ø Fond Modèle
INOX Pression maximum
de sécurité
4 L 22 cm 15 cm P25342 170 kPa
6 L 22 cm 15 cm P25307 170 kPa
Set 4L + 6L 22 cm 15 cm P25443 170 kPa
7 L 22 cm 15 cm P25308 170 kPa
8 L 22 cm 15 cm P25344 170 kPa
FR
GAZ ELECTRIQUE HALOGÈNE INDUCTION RADIANT
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page1

2
Accessoires TEFAL
• Les accessoires suivants sont disponibles pour l'autocuiseur :
• Pour le changement d’autres pièces ou pour les réparations, faites appel
aux Centres de Service Agréés TEFAL (merci de vous référer à : www.tefal.com).
• N’utilisez que des pièces d’origine TEFAL correspondant à votre modèle.
Utilisation
Ouverture
• À l’aide du pouce tirez sur le bouton d’ouverture (E) et maintenez-le reculé
- fig. 1.
• Une main tenant la poignée longue de cuve (L), tournez avec l’autre main
la poignée longue de couvercle (F) dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ouverture - fig. 2 .
• Puis soulevez le couvercle. Fermeture
• Posez le couvercle bien à plat sur la cuve en
alignant les repères de positionnement du
couvercle G(a) et G(b).
• Tournez le couvercle dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu’à la butée - fig. 3 jusqu’à
entendre le bruit d’enclenchement du bouton
fig. 4.
Si vous ne réussissez pas à tourner le couvercle,
vérifiez que le bouton d'ouverture (E) est bien reculé.
Remplissage minimum
• Mettez toujours une quantité minimale de liquide
égale à 25 cl/ 250 ml (2 verres).
Pour une cuisson vapeur* :
• Le remplissage doit être au moins égal à 75 cl/ 750 ml
(6 verres).
• Posez votre panier* (J) sur le support* (K) prévu à
cet effet - fig. 5.
Accessoire Numéro de référence
Joint de couvercle X9010101
Panier vapeur* 792185
Trépied* 792691
Hors fonctionnement,
produit fermé, le fait
que le couvercle
bouge par rapport à la
cuve est normal. Cet
effet disparaît dès que
le produit est en pres-
sion.
*Panier non inclus dans certains modèles
Les aliments placés
dans le panier
vapeur* ne doivent
pas toucher le
couvercle de
l’autocuiseur.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page2

3
*Panier non inclus dans certains modèles
Remplissage maximum
• Ne remplissez jamais votre autocuiseur au-delà des 2/3 de la hauteur de la
cuve (repère maximum de remplissage) (O) - fig. 6.
Pour certains aliments :
• Pour les aliments qui se dilatent pendant la cuisson, comme le riz, les légumes
déshydratés ou les compotes,... ne remplissez pas votre autocuiseur au-delà
de la moitié de sa capacité.
• Dans le cadre des soupes, nous vous conseillons d'effectuer une
décompression rapide (voir paragraphe "Décompression rapide").
Utilisation de la soupape de
fonctionnement (A)
Pour mettre en place la soupape de fonctionnement
(A) :
Attention, ces opérations ne doivent s'effectuer que
lorsque le produit est froid et n'est pas en
fonctionnement.
• Posez la soupape de fonctionnement (A) en
alignant le pictogramme •de la soupape avec le
repère de positionnement (H).
• Appuyez sur la soupape puis tournez-la jusqu’au
pictogramme ou .
Pour enlever la soupape de fonctionnement :
Attention, ces opérations ne doivent s'effectuer que
lorsque le produit est froid et n'est pas en
fonctionnement.
• Appuyer sur la soupape et tournez-la pour aligner
le pictogramme •avec le repère de
positionnement (H) comme sur le dessin ci-contre.
• Retirez la soupape comme sur le dessin ci-contre.
Pour faire cuire des légumes ou des aliments fragiles :
• Positionnez le pictogramme de la soupape face
au repère de positionnement (H) - fig. 7.
Pour faire cuire de la viande ou des aliments surgelés :
• Positionnez le pictogramme de la soupape face
au repère de positionnement (H) - fig. 8.
FR
H
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page3

4*Panier non inclus dans certains modèles
Pour laisser s’échapper la vapeur :
• Tournez progressivement la soupape (A) en
choisissant à votre convenance la vitesse de
décompression pour terminer face au repère du
pictogramme - fig. 9, ou placez votre autocuiseur
sous un robinet d’eau froide (paragraphe
«Décompression rapide»).
Première utilisation
• Posez le support du panier (K) au fond de la cuve
et déposez le panier (J) dessus*.
• Remplissez d’eau jusqu’aux 2/3 de la cuve (repère
maximum de remplissage (O)).
• Fermez l’autocuiseur.
• Positionnez le pictogramme face au repère de
positionnement (H)
-
fig. 8.
• Posez l’autocuiseur sur une source de chaleur, puis
réglez-la à sa puissance maximum.
• Lorsque la vapeur commence à s’échapper par la
soupape, réduisez la source de chaleur et
décomptez 20 min.
• Lorsque les 20 min. sont écoulées, éteignez votre
source de chaleur.
• Tournez progressivement la soupape (A) en
choisissant à votre convenance la vitesse de
décompression pour terminer en butée face au
pictogramme - fig. 9.
• Lorsque l’indicateur de présence de pression (D)
redescend, votre autocuiseur n’est plus sous pression.
• Ouvrez l’autocuiseur - fig. 1 - 2.
• Rincez l’autocuiseur à l’eau et séchez-le.
Avant la cuisson
•
Avant chaque utilisation retirez la soupape (A) (voir
paragraphe “Utilisation de la soupape de fonctionnement”)
et vérifiez à l’œil et au jour que le conduit d'évacuation de
vapeur (B) n’est pas obstrué (voir dessin ci contre). Si besoin,
nettoyez-le avec un cure-dent - fig. 10.
La présence de
vapeur au niveau de
l'indicateur de
présence de
pression (D) est
normale au début
du fonctionnement
du produit.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page4

5
• Vérifiez que la bille de la soupape de sécurité (C) est
mobile, dessin ci-contre et voir paragraphe “Nettoyage
et entretien”.
• Ajoutez vos ingrédients et le liquide.
• Fermez l’autocuiseur - fig. 3 et assurez-vous qu'il est
correctement fermé - fig. 4.
• Positionnez le pictogramme ou de la soupape face
au repère de positionnement H
-
fig. 7 ou 8.
• Posez l'autocuiseur sur une source de chaleur, puis
réglez-la à sa puissance maximum.
Pendant la cuisson
• La présence de vapeur au niveau de l'indicateur de
présence de pression (D) est normale au début du
fonctionnement du produit.
• Lorsque la soupape de fonctionnement (A) laisse
échapper de la vapeur de façon continue, en
émettant un son régulier (PSCHHHT), réduisez la
source de chaleur de manière à ce que la soupape
(A) continue à chuchoter régulièrement.
• Décomptez le temps de cuisson indiqué dans la
recette.
• Dès que le temps de cuisson est écoulé, éteignez la
source de chaleur.
Fin de cuisson
Pour libérer la vapeur :
- Décompression lente :
• Tournez progressivement la soupape (A) en
choisissant à votre convenance la vitesse de
décompression pour terminer face au repère du
pictogramme - fig. 9. Lorsque l’indicateur de
présence de pression (D) redescend, votre
autocuiseur n’est plus sous pression.
L'indicateur de présence de pression (D) empêche
l'ouverture de l'autocuiseur s'il est encore sous
pression.
- Décompression rapide :
• Vous pouvez placer votre autocuiseur sous un
robinet d'eau froide pour accélérer la
décompression, voir schéma ci-contre. Lorsque
l'indicateur de présence de pression (D) redescend,
votre autocuiseur n'est plus sous pression.
• Vous pouvez ouvrir votre autocuiseur - fig. 1 et 2.
FR
Si lors de la libération
de la vapeur vous
observez des projec-
tions anormales,
remettez la soupape
de fonctionnement
(A) sur le repère
ou
- fig. 7 ou
8 -
puis redécompressez
lentement en vous as-
surant qu’il n’y a plus
de projections.
L'indicateur de
présence de
pression (D)
empêche
l'autocuiseur de
monter en pression
si ce dernier n'est
pas correctement
fermé.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page5

6*Panier non inclus dans certains modèles
- Cas particulier :
• Dans les cas de cuisson d'aliments émulsifs (cf.
tableau de cuisson) ou de légumes secs, ne
décompressez pas et attendez la descente de
l'indicateur de présence de pression (D) pour
ouvrir. Prévoyez de réduire un peu les temps de
cuisson préconisés.
Nettoyage et entretien
Nettoyage de l’autocuiseur
Pour le bon fonctionnement de votre appareil,
veillez à respecter ces recommandations de
nettoyage et d’entretien après chaque utilisation.
• Lavez l’autocuiseur (cuve et couvercle) après
chaque utilisation avec de l’eau tiède additionnée
de produit vaisselle. Procédez de même pour le
panier*.
• N’utilisez pas d’eau de javel ou de produits chlorés.
• Ne surchauffez pas votre cuve lorsqu’elle est vide.
Pour nettoyer l’intérieur de la cuve :
• Lavez avec une éponge et du produit vaisselle.
• L’apparition de taches sur le fond intérieur de la cuve
n’altère en rien la qualité du métal. Il s’agit de dépôt
calcaire. Pour les faire disparaître, vous pouvez
utiliser une éponge avec un peu de vinaigre blanc.
Pour nettoyer l’extérieur de la cuve :
• Lavez avec une éponge et du produit vaisselle.
Pour nettoyer le couvercle :
• Lavez le couvercle sous un filet d’eau tiède avec
une éponge et du produit vaisselle et rincez-le
bien.
Pour nettoyer le joint du couvercle :
• Après chaque cuisson, nettoyez le joint (I) et son
logement.
• Pour la remise en place du joint, reportez-vous
- fig. 11 - 12.
Déplacez votre auto-
cuiseur sous pression
avec un maximum de
précautions sans le
secouer.
Lavez votre
autocuiseur après
chaque utilisation.
Le brunissement et
les rayures qui
peuvent apparaître
à la suite d’une
longue utilisation
ne présentent pas
d’inconvénients.
Seuls la cuve et le
panier passent au
lave-vaisselle.
Pour conserver plus
longtemps les
qualités de votre
autocuiseur, ne
surchauffez pas
votre cuve
lorsqu’elle est vide.
Il est impératif de
faire vérifier votre
autocuiseur dans
un Centre de
Service Agréé
TEFAL après 10 ans
d’utilisation.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page6

7
Pour nettoyer la soupape de fonctionnement (A) :
• Retirez la soupape de fonctionnement (A), voir
paragraphe “Utilisation de la soupape de
fonctionnement”.
• Nettoyez la soupape de fonctionnement (A) sous
le jet d’eau du robinet - fig. 13.
Pour nettoyer le conduit d'évacuation de vapeur (B) :
• Enlevez la soupape (A).
• Contrôlez à l’œil et au jour que le conduit
d’évacuation de vapeur est débouché et rond. Voir
dessin ci-contre. Si besoin, nettoyez-le avec un
cure-dent - fig. 10.
Pour nettoyer la soupape de sécurité (C) :
• Nettoyez la partie de la soupape de sécurité située
à l’intérieur du couvercle en passant celui-ci sous
l’eau.
• Vérifiez son bon fonctionnement en appuyant
légèrement sur la bille qui doit s’enfoncer sans
difficulté. Voir dessin ci-contre.
Pour changer le joint de votre autocuiseur :
• Changez le joint de votre autocuiseur tous les ans
ou si celui-ci présente une coupure.
• Prenez toujours un joint d’origine TEFAL
correspondant à votre modèle.
Pour ranger votre autocuiseur :
• Retournez le couvercle sur la cuve.
Sécurité
Votre autocuiseur est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité :
• Sécurité à la fermeture :
- Si le produit n’est pas correctement fermé l’indicateur de présence de
pression (D) ne peut pas monter et de ce fait l’autocuiseur ne peut pas
monter en pression.
• Sécurité à l’ouverture :
- Si l’autocuiseur est sous pression, le bouton d’ouverture (E) ne peut être
actionné. N’ouvrez jamais l’autocuiseur en force. N’agissez surtout pas sur
l’indicateur de présence de pression (D).
FR
N’utilisez jamais
d’objet tranchant
ou pointu pour ef-
fectuer cette opéra-
tion.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page7

8
• Deux sécurités à la surpression :
- Premier dispositif : la soupape de sécurité (C) libère la pression et de la
vapeur s’échappe horizontalement sur le dessus du couvercle - fig.14
- Second dispositif : le joint (I) laisse échapper de la vapeur verticalement
par le petit trou situé sur le bord du couvercle ou le long de la cuve - fig.15.
Attention, cela peut entraîner l'extinction de la flamme sur un foyer à gaz.
Si l’un des systèmes de sécurité à la surpression
se déclenche :
• Arrêtez la source de chaleur.
• Laissez refroidir complètement l’autocuiseur.
• Ouvrez.
• Vérifiez et nettoyez la soupape de fonctionnement
(A) - fig.13, le conduit d’évacuation de vapeur (B)
- fig.10, la soupape de sécurité (C) et le joint (I). Voir
dessin ci-contre.
Recommandations d’utilisation
1 - La vapeur est très chaude lorsqu'elle sort de l'autocuiseur, veillez à ne
pas vous brûler. Utilisez des gants si nécessaire.
2 - Dès que l’indicateur de présence de pression s’élève, vous ne pouvez plus
ouvrir votre autocuiseur.
3 - Comme pour tout appareil de cuisson, assurez une étroite surveillance
si vous utilisez l’autocuiseur à proximité d’enfants.
4 - Pour déplacer l’autocuiseur, servez-vous des deux poignées de cuve.
5 - Ne laissez pas séjourner d’aliments dans votre autocuiseur.
6 - N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés, qui pourraient
altérer la qualité du matériau.
7 - Ne passez pas au lave-vaisselle et ne laissez pas tremper dans l'eau : le
joint, le couvercle et la soupape de fonctionnement.
8 - Changez le joint tous les ans ou s'il présente une coupure.
9 - Le nettoyage de votre autocuiseur s’effectue impérativement à froid,
l’appareil vide.
10 - Il est impératif de faire vérifier votre autocuiseur dans un Centre de
Service Agréé TEFAL après 10 ans d’utilisation.
Garantie
• Dans le cadre de l’utilisation préconisée par le mode d’emploi, la cuve de
votre nouvel autocuiseur TEFAL est garantie 10 ans contre :
- Tout défaut lié à la structure métallique de votre cuve,
- Toute dégradation prématurée du métal de base.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page8

9
• Toutes les autres pièces de votre cocotte sont garanties contre tout
défaut de fabrication ou de matière, pour la période de garantie définie
par la loi en vigueur dans le pays d'achat et à partir de la date d'achat.
• Cette garantie contractuelle sera acquise sur présentation du ticket de
caisse ou facture de cette date d’achat.
Ces garanties excluent :
• Les dégradations consécutives au non respect des précautions importantes ou
à des utilisations négligentes, notamment :
- Chocs, chutes, passage au four,
- Passage du couvercle et de la soupape de fonctionnement au lave-vaisselle.
• Seuls les Centres de Services Agréés TEFAL sont habilités à vous faire bénéficier
de cette garantie (merci de vous référer à : www.tefal.com).
Marquage réglementaire
Marquage Localisation
Identification du fabricant et marque
commerciale Poignée de cuve et poignée
de couvercle
Année et lot de fabrication Sur la cuve
Référence modèle
Pression maximum de sécurité (PS)
Pression supérieure de fonctionnement
(PF)
Sur le couvercle
Capacité Fond de cuve
FR
*Panier non inclus dans certains modèles
• Participons à la protection de l’environnement !
iVotre appareil contient de nombreux matériaux valorisables
ou recyclables.
‹Confiez celui-ci dans un point de collecte pour que son
traitement soit effectué.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page9

10
TEFAL répond à vos questions
Problèmes Recommandations
Si l’autocuiseur a
chauffé sous pres-
sion sans liquide à
l’intérieur :
Faites vérifier votre autocuiseur par un Centre de Service
Agréé TEFAL.
Si l’indicateur de
présence de pression
n’est pas monté et
que rien ne
s’échappe par la sou-
pape pendant la
cuisson :
Ceci est normal pendant les premières minutes.
Si le phénomène persiste, vérifiez que :
- La source de chaleur est assez forte, sinon augmentez-la.
- La quantité de liquide dans la cuve est suffisante.
- La soupape de fonctionnement est positionnée sur l’un
des pictogrammes ou - fig. 7 ou 8.
- L’autocuiseur est bien fermé.
- Le joint ou le bord de la cuve ne sont pas détériorés.
Si l’indicateur de
présence de pression
est monté et que
rien ne s’échappe
par la soupape pen-
dant la cuisson :
Ceci est normal pendant les premières minutes.
Si le phénomène persiste, passez votre appareil sous l’eau
froide, voir paragraphe “Décompression rapide et Cas parti-
culier” puis ouvrez-le.
Nettoyez la soupape de fonctionnement et le conduit d'éva-
cuation de vapeur et vérifiez que la bille de la soupape de sé-
curité s’enfonce sans difficulté.
Si la vapeur fuit
autour du couvercle,
vérifiez :
La bonne fermeture du couvercle.
Le positionnement du joint dans le couvercle.
Le bon état du joint, au besoin changez-le.
La propreté du couvercle, du joint et de son logement dans
le couvercle, de la soupape de sécurité et de la soupape de
fonctionnement.
Le bon état du bord de la cuve.
Si vous ne pouvez
pas ouvrir le
couvercle :
Vérifiez que l’indicateur de présence de pression est en posi-
tion basse.
Sinon, décompressez, au besoin, refroidissez l’autocuiseur
sous un jet d’eau froide, voir paragraphe “Décompression ra-
pide et Cas particulier”.
Si les aliments ne
sont pas cuits ou s’ils
sont brûlés, vérifiez :
Le temps de cuisson.
La puissance de la source de chaleur.
Le bon positionnement de la soupape de fonctionnement.
La quantité de liquide.
Si des aliments ont
brûlé dans
l’autocuiseur :
Laissez tremper votre cuve quelque temps avant de la laver.
N’utilisez jamais d’eau de javel ou de produits chlorés.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page10

11
FR
Légumes
Cuisson FRAIS
Position de la
soupape
SURGELÉS
Position de la
soupape
Artichauts - vapeur** 18 min. -
- immersion*** 15 min. -
Asperges - immersion 5 min. -
Betterave rouge - vapeur 20 - 30 min. -
Blé (lég. secs) - immersion 15 min. -
Brocolis - vapeur 3 min. 3 min.
Carottes
(aliments émulsifs)
rondelles - vapeur 7 min. 5 min.
Céleri - vapeur 6 min. -
- immersion 10 min. -
Champignons émincés - vapeur 1 min. 5 min.
entiers - immersion 1 min. 30 -
Chou vert émincé - vapeur 6 min. -
effeuillé - vapeur 7 min. -
Chou Bruxelles - vapeur 7 min. 5 min. - immersion
Chou-fleur - immersion 3 min. 4 min.
Courgettes - vapeur 6 min. 30 9 min
- immersion 2 min. -
Endives - vapeur 12 min. -
Epinards - vapeur 5 min. 8 min.
- immersion 3 min. -
Haricots verts - vapeur 8 min. 9 min.
Haricots mi-secs - immersion 20 min. -
Lentilles vertes (lég. secs) - immersion 10 min. -
Navets - vapeur 7 min. -
- immersion 6 min. -
Petits pois - vapeur 1 min. 30 4 min
Poireaux rondelles - vapeur 2 min. 30 -
Potiron (purée)(aliments émulsifs)
- immersion 8 min. -
Pommes de terre en
quartiers - vapeur 12 min. -
- immersion 6 min. -
Pois cassés (lég. secs) - immersion 14 min. -
Riz (lég. secs) - immersion 7 min. -
** Aliment dans le panier vapeur*
*** Aliment dans l’eau
Viandes et Poissons
FRAIS
Position de la soupape SURGELÉ
Position de la soupape
Agneau (gigot 1,3 Kg) 25 min.
35 min.
Bœuf (rôti 1 Kg) 10 min.
28 min.
Lotte (filets 0,6 Kg) (aliments émulsifs) 4 min.
6 min.
Porc (rôti 1 Kg) 25 min.
45 min.
Poulet (entier 1,2 Kg) 20 min.
45 min.
Saumon (4 darnes 0,6 Kg) (aliments émulsifs) 6 min.
8 min..
Thon (4 steaks 0,6 Kg) (aliments émulsifs) 7 min.
9 min.
*Panier non inclus dans certains modèles
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page11

16 *Basket not included with certain models
until it aligns opposite the mark with the symbol -
fig. 9, or place your pressure cooker under running water
from the cold tap (section 'Rapid pressure release').
First use
• Place the basket trivet (K) in the bottom of the pot
and place the basket (J) on top of it*.
• Fill the pot to two-thirds full with water (maximum
fill mark (O)).
• Close the pressure cooker.
• Position the symbol opposite the positioning
mark (H) - Fig. 8.
• Place the pressure cooker on a heat source, then
set to maximum power.
• When steam begins to escape from the valve, turn
down the heat source and leave for 20 min.
• After the 20 min is up, turn off your heat source.
• Gradually turn the valve (A), adjusting the speed
that the pressure is released by how far you open
the valve, until it aligns opposite the symbol -
fig. 9.
• When the pressure indicator (D) drops down, your
pressure cooker is no longer under pressure.
• Open the pressure cooker - Fig. 1 - 2.
• Rinse the pressure cooker with water and dry it.
Before cooking
• Before each use, remove the valve (A) (see section
'Using the operating valve') and check visually and
against the light that the steam release outlet (B) is
not obstructed (See diagram opposite). If necessary,
clean it with a toothpick - Fig. 10.
• Check that the safety valve ball (C) is mobile (see
drawing opposite) and see section 'Cleaning and
maintenance'.
It is normal for
steam to be present
near the pressure
indicator (D) when
the product begins
operating.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page16

17
EN
• Add your ingredients and the liquid.
• Close the pressure cooker - Fig. 3 and ensure that it is
properly closed - Fig. 4.
• Position or on the valve to the positioning
mark H- Fig. 7 or 8.
• Place the pressure cooker on a heat source, then set it
to maximum power.
During cooking
• It is normal for steam to be present at the pressure
indicator (D) when the product begins operating.
• When steam escapes continuously from the
operating valve (A), with a steady "pschhht" sound,
reduce the heat source until the valve (A) continues
to whisper steadily.
• Leave for the cooking time indicated in the recipe.
• As soon as the cooking time is over, turn off the heat
source.
End of cooking
To release the steam:
- Slow pressure release:
• This is used for stews, vegetables, meat joints and
fish dishes.
• Gradually turn the valve (A), adjusting the speed
that the pressure is released by how far you open
the valve, until it aligns opposite the mark with the
symbol - fig. 9. When the pressure indicator (D)
drops down again, your pressure cooker is no
longer under pressure.
The pressure indicator (D) prevents the pressure
cooker from being opened if it is still under pressure.
- Rapid pressure release:
• This is used for soups, rice, pasta, egg custards, cake
and pudding mixes, recipes containing rice or pasta
and recipe with a high liquid content.
• You may place your pressure cooker under a cold
running tap to speed up decompression, see
diagram opposite. When the pressure indicator (D)
drops down, your pressure cooker is no longer under
pressure.
• You may open your pressure cooker - Fig. 1 and 2.
If while releasing the
steam, you notice any
food or liquid start to
spray out from the
valve, return the ope-
rating valve (A) to
ou
mark- Fig. 7
or 8 - , wait a minute
and then slowly turn
the operating valve
again to the steam
release position,
ensuring nothing
else spurts out.
The pressure
indicator (D)
prevents the
pressure from rising
in the pressure
cooker if it is not
properly closed.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page17

18 *Basket not included with certain models
- Special case foods:
• When cooking special case foods (see cooking table)
or dried vegetables, do not release the pressure;
instead leave the cooker to stand at room
temperature and wait for the pressure indicator (D)
to drop before opening. Reduce the recommended
cooking time slightly.
Cleaning and maintenance
Cleaning the pressure cooker
To ensure the correct operation of your pressure
cooker, follow these cleaning and maintenance
recommendations after each use:
• Wash the pressure cooker (pot and lid) after each
use with warm water and washing-up liquid.
Follow the same procedure for the basket*.
• Do not use bleach or chlorinated products.
• Do not overheat your pan when it is empty.
To clean the inside of the pot:
• Wash using a sponge and washing-up liquid.
• The appearance of stains in the bottom of the
pot does not affect the quality of the metal at
all. These are limescale deposits. To remove
them, use a sponge with a little white vinegar.
To clean the outside of the pot:
• Wash using a sponge and washing-up liquid.
To clean the lid:
• Wash the lid under a stream of warm water with
a sponge and washing-up liquid and rinse well.
To clean the lid gasket:
• After each use, clean the gasket (I) and its
groove.
• To replace the gasket, please refer to - Fig. 11
- 12.
To clean the operating valve (A):
• Remove the operating valve (A), see section
'Using the operating valve'.
• Clean the operating valve (A) under the tap -
Fig. 13.
When moving your
pressure cooker under
pressure always take
great care to move it
without shaking it.
Wash your pressure
cooker after each
use.
The browning and
marks which may
appear following
extended use do
not affect the
operation of the
pressure cooker.
Only the pot is
dishwasher-safe.
To extend the
lifespan of your
pressure cooker, do
not overheat the
pot when it is
empty.
It is essential to
have your pressure
cooker checked at
a TEFAL Approved
Service Centre
after 10 years of
use.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page18

19
EN
To clean the steam release outlet (B):
• Remove the valve (A).
• Visually inspect against the light that the steam
release outlet is round and clear of debris. See
drawing opposite. If necessary, clean it with a
toothpick - Fig. 10.
To clean the safety valve (C):
• Clean the part of the safety valve on the inside
of the lid by placing it under running water.
• Check its correct operation by lightly pressing
down on the ball using a cotton bud, which
must move freely. See drawing opposite.
To change the gasket of your pressure cooker:
• Change the gasket of your pressure cooker
every year or if split or damaged.
• Always use an original TEFAL gasket
corresponding to your model.
To store your pressure cooker:
• Place the lid upside-down on the pot.
Safety
Your pressure cooker is fitted with several safety devices:
• Closing safety:
- If the appliance is not properly closed, the pressure indicator (D) cannot
rise and the pressure cooker cannot build pressure.
• Opening safety:
- If the pressure cooker is under pressure, the release button (E) cannot be
operated. Never open the pressure cooker by force. Above all, do not
interfere with the pressure indicator (D).
• Two safety devices against overpressure:
- First device: the safety valve (C) releases the pressure and steam escapes
horizontally from the top of the lid - Fig.14
- Second device: the gasket (I) permits steam to escape vertically from the
small hole located on the edge of the lid or along the side of the pot - Fig.15.
Caution, this may extinguish the flame on a gas hob.
Never use a sharp
or pointed object
to carry out this
operation.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page19

20
If one of the overpressure safety systems is
triggered:
• Turn off the heat source.
• Leave the pressure cooker to cool completely.
• Open the pressure cooker.
• Check and clean the operating valve (A) - Fig.13,
the steam release outlet (B) - Fig.10, the safety
valve (C) and the gasket (I). See drawing opposite.
Recommendations for use
1 - The steam is very hot when it leaves the pressure cooker, take care not
to scald yourself. Use oven gloves if necessary.
2 - Once the pressure indicator has risen, you can no longer open your
pressure cooker.
3 - As with any cooking appliance, ensure close supervision when using the
pressure cooker near children.
4 - To move the pressure cooker, use the two pot handles.
5 - Never leave food standing in your pressure cooker.
6 - Never use bleach or products containing chlorine, as these may alter the
quality of the material.
7 - Do not put the following in a dishwasher or leave them to soak in water:
the gasket, lid, and operating valve.
8 - Change the gasket every year or if it is split or damaged.
9 - Only clean your pressure cooker when it is cold and empty.
10 - It is essential to have your pressure cooker checked in a TEFAL Approved
Service Centre after 10 years of use.
Guarantee
• When used as recommended in these instructions, the pot of your new
TEFAL pressure cooker is guaranteed for 10 years against:
- Any defect associated with the metal structure of your pot,
- Any premature deterioration of the base metal.
• All other parts of your pressure cooker are guaranteed against defects in
workmanship or materials, for the period of guarantee defined in valid
legislation in force in the country where the product was purchased from
the date of purchase. For full details of the guarantee terms and
conditions please refer to www.tefal.com
• This contractual guarantee shall be honoured upon presentation of the
receipt or invoice showing the date of purchase.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page20

21
EN
These guarantees exclude:
• Damage resulting from failure to comply with important precautions, or
negligent use, particularly:
- Knocks, dropping, use in the oven, etc.
- Putting the lid and the operating valve through a dishwasher.
• Only TEFAL Approved Service Centres are authorised to provide this guarantee
service (please go to: www.tefal.com).
Australian – NZ warranty
COOKWARE, BAKEWARE AND PRESSURE COOKERS
Limited Replacement Guarantee
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer
Law. You are entitled to a replacement or refund for a major failure and compensation for
any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods
repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not
amount to a major failure. In addition to these statutory rights and any other rights and
remedies you may have under the law, Groupe SEB Australia Pty Ltd (we or us) guarantees
this Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product will be free of defects in material
and craftsmanship including handles, body, knobs, lids and fixings for 12 months from the
date of purchase.We also guarantee the non-stick coating of this Jamie Oliver by
Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product will be free of blistering or peeling for the life of the
Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product. Should your Jamie Oliver by
Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product develop a defect during the guarantee period or the
non-stick coating peel during the life of your Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex
product, you should return it, at your cost, to the retailer from which you purchased it from,
together with your receipt as proof of purchase. The retailer will then forward your claim
directly to us for processing. Alternatively, if the retailer is unable to help you, you may
contact us directly at:
Groupe SEB Australia Pty Ltd,Customer Service Department,Unit 1, No 10 Hill Rd,
Homebush NSW 2127 T: +61 2 9748 7944
If on receipt your Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product is found to be
defective or the non-stick coating has peeled, we will, at our cost, replace or repair the
product in our discretion. Only the defective part or accessory will be repaired or replaced.
Packaging, instructions etc. will not be replaced unless faulty.This guarantee excludes
defects caused by the Jamie Oliver by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product not being used
in accordance with instructions , accidental damage (including overheating), misuse or
being tampered with by unauthorised persons. It also does not apply if the Jamie Oliver
by Tefal/Tefal/All-Clad/Moulinex product is used commercially and excludes consumable
items (including accessories such as pressure regulators and safety devices), dishwasher
effects and damages, stains, dents, discolouration, scratches or scuffs due to normal wear
and tear, and your costs of claiming under the warranty.
*Basket not included with certain models
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page21

22
Problems
Recommendations
If the pressure coo-
ker has been heated
under pressure wi-
thout liquid inside:
Have your pressure cooker checked by a TEFAL Approved Ser-
vice Centre.
If the pressure indi-
cator has not risen
and nothing escapes
through the valve
during cooking:
This is normal during the first few minutes.
If the problem persists, check that:
- The heat source is sufficiently high; if not, increase it.
- The quantity of liquid in the pot is sufficient.
- The operating valve is positioned to one of the symbols
or - fig. 7 or 8.
- The lid is properly closed.
- The gasket or the rim of the pot is not damaged.
If the pressure indi-
cator has risen and
nothing is escaping
through the valve
during cooking:
This is normal during the first few minutes.
If the problem persists, put the pressure cooker under cold
running water until the pressure indicator drops down, see
sections 'Rapid pressure release' and 'Special case', then
open it.
Clean the operating valve and the steam release outlet and
check that the safety valve ball moves freely.
If steam leaks from
around the lid,
check:
That the lid is properly closed.
The position of the gasket in the lid.
The condition of the gasket; replace it if necessary.
The cleanliness of the lid, the gasket and its groove in the lid,
the safety valve and the operating valve.
The condition of the rim of the pot.
If you are unable to
open the lid:
Check that the pressure indicator is in the down position.
If not, depressurise; if necessary, cool the pressure cooker
under running water, see sections 'Rapid pressure release'
and 'Special case'.
If the food is not
cooked or is burned,
check:
The cooking time.
The power of the heat source.
The correct position of the operating valve.
The quantity of liquid.
If food is burned
onto the pressure
cooker:
Leave the interior of the pot to soak for some time before
washing it.
Never use bleach or products containing chlorine.
TEFAL answers your questions
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page22

23
EN
*Basket not included with certain models
Vegetables
Cooking FRESH
Valve position FROZEN
Valve position
Artichokes whole - steam** 18 min -
- immersion*** 15 min -
Asparagus whole - immersion 5 min -
Beetroot peel after
cooking - steam 20 - 30 min -
Broccoli florets - steam 3 min 3 min
Brussels sprouts whole - steam 7 min 5 min - immersion
Carrots (special case food) round slices - steam 7 min 5 min
Cauliflower florets - immersion 3 min 4 min
Celery 5-cm pieces - steam 6 min -
- immersion 10 min -
Courgettes 2.5 cm slices - steam 6 min 30 9 min
- immersion 2 min -
Endives 2.5 cm slices - steam 12 min -
Green beans whole or
sliced - steam 8 min 9 min
Green cabbage thinly sliced - steam 6 min -
leaves - steam 7 min -
Green lentils (dried vegetables) - immersion 10 min -
Leeks 5.cm slices - steam 2 min 30 -
Mushrooms thinly sliced - steam 1 min 5 min
whole - immersion 1 min 30 -
Peas - steam 1 min 30 4 min
Potatoes (such as King
Edward)
quartered - steam 12 min -
quartered - immersion 6 min -
Pumpkin (mashed)
(special case food)
pieces - immersion 8 min -
Rice (long grain white) see note below - immersion 7 min -
Semi-dried beans **** - immersion 20 min -
Spinach - steam 5 min 8 min
- immersion 3 min -
Split peas (dried vegetables) - immersion 14 min -
Turnips 2.5 cm cubes - steam 7 min -
- immersion 6 min -
Wheat (dried vegetables)**** - immersion 15 min -
** Food in the steam basket*
*** Food in the water
**** Not available in some countries
RICE: never fill pan more than half full including liquid as rice froths and boils up during cooking. Use 225 g rice and
1.75 litre water from a boiling kettle.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page23

25
EN
*Basket not included with certain models
the operating valve to either or , and increase the heat to bring to full pressure.
Lower the heat and pressure cook for the required time.
• Pressure operates at 50kPa (7 psi / 7lbs pressure) and pressure at 80kPa (12
psi / 12lbs pressure).
• Never cook dumplings with the lid tightly closed, as they could rise up and block the safety
devices. Cook the stew and at the end of cooking, release the steam and cook gently for
about 10 - 15 minutes without the lid on.
• Pressure cooking times vary according to the size of individual pieces or thickness of the
food, not the weight.
• To prevent discolouration of the interior, caused by mineral deposits in hard water areas,
add a tablespoon of lemon juice or vinegar.
• Cooking containers must withstand temperatures of 130°C (250°F). Any covering on
containers, e.g. foil, greaseproof paper or cling film, must be securely tied otherwise they
could block the safety devices. Do not use plastic lids as they prevent steam from being in
contact with the food. Also, they could distort and come off during cooking which could
block the safety outlets.
• Accurate timing is essential when pressure cooking to prevent overcooking, especially with
vegetables, fruit and fish.
Regulatory markings
Marking Location
Identification of manufacturer and
commercial brand Pot handle and lid handle
Year and batch of manufacture On the pot
Model reference
Maximum safe pressure (PS)
Maximum operating pressure (PF) On the lid
Capacity Bottom of pot
• Let's protect the environment!
iYour appliance contains many materials which can be
recovered or recycled.
‹Leave it at a local civic waste collection point for processing.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page25

27
Beschrijving
Eigenschappen
Diameter van de bodem van de snelkookpan - referenties
Technische informatie:
Maximale bedrijfsdruk: 80 kPa
Geschikte warmtebronnen
• Uw snelkookpan is geschikt voor gebruik op alle warmtebronnen, ook op
inductiekookplaten.
• Zorg ervoor dat bij gebruik op een elektrische, keramische of
inductiekookplaat de afmetingen van de kookplaat niet groter zijn dan
de bodem van de snelkookpan.
• Zorg ervoor dat bij gebruik van een keramische kookplaat of
inductiekookplaat de onderkant van de snelkookpan droog en schoon
is.
• Op gas mag de vlam niet groter zijn dan de diameter van de bodem van
de pan.
• Plaats uw snelkookpan op alle warmtebronnen goed in het midden.
A. Bedrijfsventiel
B. Stoomopening
C. Veiligheidsventiel
D. Drukindicator
E. Openingsknop
F. Lange handgreep van het deksel
G(a). Positieteken van het deksel
G(b). Positieteken van het deksel ten
opzichte van de pan
H. Positieteken van het bedrijfsven-
tiel
I. Afdichtingsring van het deksel
J. Stoommandje*
K. Drievoet*
L. Lange handgreep van de pan
M. Pan
N. Korte handgreep van de pan
O. Teken max. vulniveau
Inhoud Ø pan Ø bodem Model
RVS Maximale
veiligheidsdruk:
4 L 22 cm 15 cm P25342 170 kPa
6 L 22 cm 15 cm P25307 170 kPa
Set 4 L + 6 L 22 cm 15 cm P25443 170 kPa
7 L 22 cm 15 cm P25308 170 kPa
8 L 22 cm 15 cm P25344 170 kPa
NL
GAS ELEKTRISCHE
KOOKPLAAT KERAMISCH/
HALOGEEN INDUCTIE ELEKTRISCHE
SPIRAAL
*Mandje en drievoet niet inbegrepen bij bepaalde modellen
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page27

28 *Mandje en drievoet niet inbegrepen bij bepaalde modellen
TEFAL-accessoires
•De volgende accessoires zijn verkrijgbaar voor uw snelkookpan:
• Neem voor de vervanging van andere onderdelen of reparaties contact op met
een Erkend Servicecentrum van TEFAL (raadpleeg de website: www.tefal.com).
• Gebruik alleen originele TEFAL-onderdelen die met uw model snelkookpan
overeenkomen.
Gebruik
Openen
• Druk met uw duim op de openingsknop (E) op het deksel en houd het op
veilige afstand - fig. 1.
• Terwijl u met één hand de lange handgreep van de pan vasthoudt (L), draait
u met uw andere hand de lange handgreep van het deksel (F) tegen de
wijzers van de klok in, tot het deksel opengaat - fig. 2 .
• Til het deksel op. Sluiten
• Plaats het deksel goed plat op de pan, op de
positietekens voor het deksel G(a) en G(b).
• Draai het deksel met de wijzers van de klok mee
tot het vastzit - fig. 3 en u het sluitmechanisme
hoort van de knop - fig. 4.
Als u het deksel niet kunt vastdraaien, controleer
dan of de openingsknop (E) goed ingedrukt is.
Minimaal vulniveau
• Voeg altijd een minimale hoeveelheid vloeistof toe
van 25 cl/250 ml (2 glazen).
Voor koken met stoom*:
• Giet ten minste 75 cl/ 750 ml water op de bodem
van de pan (6 glazen).
• Plaats het mandje* (J) op de drievoet (K) - fig. 5.
Accessoire Referentienummer
Afdichtingsring X9010101
Stoommandje* 792185
Drievoet* 792691
Wanneer de snel-
kookpan gesloten is
maar niet in wer-
king, is het normaal
dat het deksel op de
pan beweegt. Dit
effect verdwijnt
wanneer de snel-
kookpan onder druk
staat.
Het voedsel in het
stoommandje* mag
het deksel van de
snelkookpan niet
raken.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page28

29
Maximaal vulniveau
• Vul uw snelkookpan nooit meer dan 2/3 van de diepte van de pan (max.
vulniveau) (O) - fig. 6.
Voor bepaalde voedingsmiddelen:
• Voor voedingsmiddelen die tijdens het koken opzwellen, zoals rijst,
gedroogde peulvruchten, fruitcompotes, ... dient u uw snelkookpan niet meer
dan halfvol te gebruiken.
• Voor soep raden we aan de druk snel te verlagen (zie paragraaf "Druk snel
verlagen").
Het bedrijfsventiel (A) gebruiken
Om het bedrijfsventiel (A) te installeren:
Opgelet! Deze handeling alleen uitvoeren wanneer de
snelkookpan koud en niet in werking is.
• Plaats het bedrijfsventiel (A) door het sysmbool •
tegenover het positieteken te plaatsen (H).
• Druk op het ventiel en draai het tot bij het symbool
of .
Het bedrijfsventiel verwijderen:
Opgelet! Deze handeling alleen uitvoeren wanneer de
snelkookpan koud en niet in werking is.
• Druk op het ventiel en draai het symbool•tegenover
het positieteken zoals op de figuur hiernaast (H).
• Verwijder het ventiel zoals op de figuur hiernaast.
Om groenten en tere voedingsmiddelen te bereiden:
• Draai het symbool van het ventiel op het
positieteken (H) - fig. 7.
Om vlees en diepvriesvoedsel te bereiden:
• Draai het symbool van het ventiel op het
positieteken (H) - fig. 8.
Om de stoom te verminderen:
• Draai het ventiel (A) geleidelijk op de druk-
verlagingsstand van uw keuze tot het symbool - fig.
9, of plaats uw snelkookpan onder een koude
waterstraal (zie paragraaf "Druk snel verlagen").
NL
H
*Mandje en drievoet niet inbegrepen bij bepaalde modellen
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page29

30
Eerste gebruik
• Plaats de drievoet (K) op de bodem van de pan en
plaats het stoommandje (J) op de drievoet*.
• Vul de pan tot 2/3 met water (max. vulniveau (O)).
• Sluit de snelkookpan.
• Draai het symbool op het positieteken (H) -
fig. 8.
• Plaats de snelkookpan op een warmtebron op de
hoogste stand.
• Wanneer er stoom uit het ventiel komt, zet u de
warmtebron lager en stelt u een timer in op 20
minuten.
• Zet de warmtebron na 20 minuten uit.
• Draai het ventiel (A) geleidelijk op de druk-
verlagingsstand van uw keuze tot het symbool
- fig. 9.
• Wanneer de drukindicator (D) weer zakt, staat uw
snelkookpan niet meer onder druk.
• Open de snelkookpan - fig. 1 - 2.
• Spoel de snelkookpan af en droog deze af.
Vóór het koken
• Verwijder voor elk gebruik het ventiel (A) (zie paragraaf
"Gebruik van het bedrijfsventiel") en controleer met het
blote oog en in daglicht of de stoomopening (B) niet
geblokkeerd is (Zie de figuur hiernaast.). Reinig de
stoomopening indien nodig met een tandenstoker - fig. 10.
• Controleer of de pin van het veiligheidsventiel (C) vrij
beweegt - zie de figuur hiernaast (zie paragraaf
"Reiniging en onderhoud").
• Voeg de ingrediënten en de vloeistof toe.
• Sluit de snelkookpan - fig. 3 en controleer of het deksel
correct is gesloten - fig. 4.
• Draai het symbool of van het ventiel op het
positieteken H- fig. 7 of 8.
• Plaats de snelkookpan op een warmtebron op de
hoogste stand.
*Mandje en drievoet niet inbegrepen bij bepaalde modellen
De aanwezigheid
van stoom bij de
drukindicator (D) is
normaal wanneer
de snelkookpan in
werking treedt.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page30

31
Tijdens het koken
• De aanwezigheid van stoom bij de drukindicator (D)
is normaal wanneer de snelkookpan in werking
treedt.
• Wanneer het bedrijfsventiel (A) permanent stoom
laat ontsnappen en regelmatig een PSHHHT-geluid
maakt, zet de warmtebron dan lager tot het ventiel
(A) een regelmatig fluistergeluid maakt.
• Stel een timer voor de bereidingstijd van het recept
in.
• Zodra de bereidingstijd erop zit, de warmtebron
uitzetten.
Na het koken
Om stoom vrij te laten:
- De druk langzaam verlagen:
• Draai het ventiel (A) geleidelijk op de druk-
verlagingsstand van uw keuze tot het symbool
- fig. 9. Wanneer de drukindicator (D) weer zakt,
staat uw snelkookpan niet meer onder druk.
De drukindicator (D) zorgt ervoor dat de
snelkookpan niet kan worden geopend wanneer
deze nog onder druk staat.
- De druk snel verlagen:
• Zet uw snelkookpan onder een koude waterstraal
voor een snellere drukverlaging, zie figuur. Wanneer
de drukindicator (D) weer zakt, staat uw
snelkookpan niet meer onder druk.
• U kunt de snelkookpan nu openen - fig. 1 en 2.
- Let op!
• Bij het koken van schuimig voedsel (zie
bereidingstabel) of peulvruchten, laat u de stoom
niet vrij en wacht u tot de drukindicator (D) zakt
voor u de pan opent. Verminder de aanbevolen
kooktijd een beetje.
NL
Als er voedsel of
vloeistof uit de pan
begint te spuiten ter-
wijl u de stoom laat
ontsnappen, draait u
het bedrijfsventiel (A)
weer naar de kookpo-
sitie of - fig. 7
of 8 - om vervolgens
een langzame druk-
verlaging uit te voe-
ren zodat er geen
opspattingen meer
zijn.
De drukindicator
(D) zorgt ervoor dat
de druk in de
snelkookpan niet
kan oplopen als
deze niet correct
gesloten is.
Verplaats de snel-
kookpan voorzichtig
als deze onder druk
staat, zonder te
schudden.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page31

32
Reiniging en onderhoud
De snelkookpan reinigen
Volg deze afwas- en onderhoudstips na elk
gebruik om een correcte werking van uw
snelkookpan te verzekeren.
• Was de snelkookpan (pan en deksel) na elk
gebruik af met lauw water en afwasmiddel. Doe
hetzelfde voor het mandje*.
• Gebruik geen bleekwater of chloorhoudende
producten.
• Oververhit uw snelkookpan niet wanneer hij
leeg is.
De binnenkant van de pan schoonmaken:
• Was deze af met een sponsje en afwasmiddel.
• Het verschijnen van vlekken op de bodem van de
pan heeft geen invloed op de kwaliteit van het
metaal. Het betreft namelijk kalkaanslag. Gebruik
een spons met wat azijn om deze te verwijderen.
De buitenkant van de pan schoonmaken:
• Was deze af met een sponsje en afwasmiddel.
Het deksel schoonmaken:
• Was het deksel af onder een lauwe waterstraal
met een spons en afwasmiddel. Goed
afspoelen.
De afdichtingsring schoonmaken:
• Maak de ring (I) en haar groef na elk gebruik
schoon.
• Raadpleeg fig. 11-12 om de ring weer correct
te plaatsen.
Het bedrijfsventiel (A) schoonmaken:
• Verwijder het bedrijfsventiel (A), zie paragraaf
"Gebruik van het bedrijfsventiel".
• Was het bedrijfsventiel (A) af onder de kraan - fig.
13.
*Mandje en drievoet niet inbegrepen bij bepaalde modellen
Was de
snelkookpan na elk
gebruik.
De bruine kleur en
sporen die na
langdurig gebruik
kunnen verschijnen,
hebben geen
invloed op de
werking van de
snelkookpan.
Alleen de pan
(zonder deksel) en
het mandje zijn
geschikt voor
gebruik in de
vaatwasmachine.
Oververhit uw
snelkookpan niet
wanneer hij leeg is
om de levensduur
van de pan te
verlengen.
U dient uw
snelkookpan
verplicht na tien
jaar gebruik te
laten nakijken in
een Erkend
Servicecentrum van
TEFAL.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page32

33
De stoomopening (B) schoonmaken:
• Verwijder het drukventiel (A).
• Kijk in voldoende daglicht en met het blote oog of
de stoomopening schoon en rond is. Zie de figuur
hiernaast. Reinig de stoomopening indien nodig
met een tandenstoker - fig. 10.
Het veiligheidsventiel (C) schoonmaken:
• Maak het deel van het veiligheidsventiel binnen in
het deksel schoon door het onder de kraan te
houden.
• Controleer de juiste werking door met een
wattenstaafje hard te drukken op de pin, die
moeiteloos zou moeten zakken. Zie de figuur
hiernaast.
De ring van uw snelkookpan vervangen:
• Vervang de ring van uw snelkookpan elk jaar of
wanneer deze beschadigd is.
• Gebruik alleen een originele TEFAL-ring die met uw
model snelkookpan overeenkomt.
Uw snelkookpan opbergen:
• Draai het deksel om op de pan.
Veiligheid
Uw snelkookpan is uitgerust met verschillende veiligheidsvoorzieningen:
• Sluitveiligheid:
- De drukindicator (D) verhindert de snelkookpan om de druk te verhogen
als deze niet correct werd gesloten.
• Openingsveiligheid:
- Als de snelkookpan onder druk staat, kan de openingsknop (E) niet worden
ingedrukt. Gebruik nooit kracht om de snelkookpan te openen. Kom vooral
niet aan de drukindicator (D).
• Twee veiligheidsvoorzieningen tegen overdruk:
- Eerste voorziening: het veiligheidsventiel (C) laat de druk vrij en de stoom
ontsnapt horizontaal aan de bovenkant van het deksel - fig. 14.
- Tweede voorziening: dankzij de ring (I) kan er verticaal stoom ontsnappen
door het gaatje op de dekselrand of langs de pan - fig. 15. Opgelet,
hierdoor kan de vlam van het vuur uitgaan.
NL
Gebruik nooit een
scherp of snijdend
voorwerp om deze
handeling uit te
voeren.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page33

34
Als een van de veiligheidssystemen tegen
overdruk in werking treedt :
• Zet de warmtebron uit.
• Laat de snelkookpan volledig afkoelen.
• Open de pan.
• Controleer en reinig het bedrijfsventiel (A) - fig.13,
de stoomopening (B) - fig.10, het veiligheidsventiel
(C) en de ring (I). Zie de figuur hiernaast.
Gebruiksadvies
1 - De stoom die uit het bedrijfsventiel komt is heel heet. Zorg ervoor dat u
zich niet verbrandt. Gebruik ovenwanten indien nodig.
2 - Zodra de drukindicator stijgt, kunt u uw snelkookpan niet meer openen.
3 - Net als voor elk ander keukenapparaat dient u de snelkookpan onder
toezicht te houden indien u de snelkookpan in de nabijheid van kinderen
gebruikt.
4 - Gebruik de twee handgrepen om de snelkookpan te verplaatsen.
5 - Laat nooit voedsel in uw snelkookpan zitten.
6 - Gebruik nooit bleekmiddel of chloorhoudende producten, want die zullen
de kwaliteit van het materiaal aantasten.
7 - Reinig de ring, het deksel en het bedrijfsventiel niet in de
vaatwasmachine en laat deze niet weken in water.
8 - Vervang de ring elk jaar of wanneer deze beschadigd is.
9 - Maak uw snelkookpan alleen schoon als deze koud en leeg is.
10 - U dient uw snelkookpan verplicht na tien jaar gebruik te laten nakijken
door een Erkend Servicecentrum van TEFAL.
Garantie
• Wanneer gebruikt volgens de voorwaarden uit deze handleiding geldt er op
de pan van uw nieuwe TEFAL-snelkookpan een garantie van 10 jaar tegen:
- defecten aan de metalen structuur van uw pan,
- voortijdige slijtage van de metalen bodem.
•Alle overige onderdelen van uw snelkookpan hebben vanaf de
aankoopdatum garantie op fabricage- en materiaalfouten, gedurende de
garantieperiode die de wetgeving in het land van aankoop voorschrijft.
•De garantie geldt alleen op vertoon van een geldig aankoopbewijs met
de aankoopdatum erop vermeld.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page34

35
De garantie geldt niet voor:
• Schade doordat belangrijke instructies niet werden nageleefd of door nalatig
gebruik, zoals:
- schokken, vallen, gebruik in een oven,
- reiniging van het deksel en het bedrijfsventiel in de vaatwasmachine.
• Alleen Erkende Servicecentra van TEFAL zijn bevoegd u deze garantie te
verlenen (raadpleeg de website: www.tefal.com).
Regelgevende markeringen
Markering Plaats
Identificatie van fabrikant of handelsmerk Handgreep van de pan en
het deksel
Productiejaar en productiepartij Op de pan
Modelreferentie
Maximale veiligheidsdruk (MVD)
Maximale bedrijfsdruk (MWD) Op het deksel
Inhoud Op de onderkant van de pan
NL
*Mandje en drievoet niet inbegrepen bij bepaalde modellen
• Wees vriendelijk voor het milieu!
iUw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor
hergebruik of recycling.
‹Breng het naar een daarvoor geschikt verzamelpunt voor de
verwerking ervan.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page35

36
TEFAL beantwoordt uw vragen
Problemen Aanbevelingen
Als uw snelkookpan
zonder vloeistof
onder druk werd
verhit:
Laat uw snelkookpan nakijken door een Erkend
Servicecentrum van TEFAL.
Als de drukindicator
niet is gestegen en
er tijdens het koken
niets door het ven-
tiel ontsnapt:
Dit is normaal gedurende de eerste minuten.
Blijft het probleem zich voordoen? Controleer dan of:
- De warmtebron hoog genoeg staat. Zet deze anders
hoger.
- Er genoeg vloeistof in de pan zit.
- Het bedrijfsventiel op of staat - fig. 7 of 8.
- De snelkookpan correct is gesloten.
- De ring of rand van de pan niet is beschadigd.
Als de drukindicator
is gestegen en er tij-
dens het koken
niets door het ven-
tiel ontsnapt:
Dit is normaal gedurende de eerste minuten.
Als het probleem zich blijft voordoen, houd uw snelkook-
pan dan onder koud water, zie paragraaf "Druk snel ver-
lagen en bijzondere gevallen". Open de snelkookpan.
Maak het bedrijfsventiel en de stoomopening schoon en
controleer of de pin van het veiligheidsventiel moeiteloos
zakt.
Als er stoom van
onder het deksel
komt, controleert u:
Of het deksel correct is gesloten.
De positie van de ring van het deksel.
De staat van de ring. Vervang deze indien nodig.
Of het deksel, de ring, de groef in het deksel, het
veiligheidsventiel en het bedrijfsventiel schoon zijn.
De staat van de rand van de pan.
Als u het deksel niet
kunt openen: Controleer of de drukindicator in de benedenpositie staat.
Zo niet, geeft u de druk vrij en houdt u uw snelkookpan
onder koud water, zie paragraaf "Druk snel verlagen en
bijzondere gevallen".
Als het voedsel niet
gaar of verbrand is,
controleert u:
De kooktijd.
De kracht van de warmtebron.
De correcte positie van het bedrijfsventiel.
De hoeveelheid vloeistof.
Als voedsel is
aangebrand in de
snelkookpan:
Laat de pan weken voordat u deze afwast.
Gebruik nooit bleekwater of chloorhoudende producten.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page36

37
Vlees en vis
NL
Groenten
Bereiding
VERS
Positie van het
ventiel
DIEPGEVROREN
Positie van het
ventiel
Andijvie
- stoom
12 min. -
Artisjokken
- stoom**
18 min. -
- ondergedompeld***
15 min. -
Asperges
- ondergedompeld
5 min. -
Bloemkool
- ondergedompeld
3 min. 4 min.
Bonen, halfgedroogd
- ondergedompeld
20 min. -
Champignons in plakjes
- stoom
1 min. 5 min.
in hun
geheel
- ondergedompeld
1 min. 30 -
Courgettes
- stoom
6 min. 30 9 min.
- ondergedompeld
2 min. -
Erwten
- stoom
1 min. 30 4 min.
Granen (peulvruchten)
- ondergedompeld
15 min. -
Groene linzen (peulvruchten)
- ondergedompeld
10 min. -
Kwartjes aardappel
- stoom
2 min. -
- ondergedompeld
6 min.
Pompoen (puree) (schuimig
voedsel)
- ondergedompeld
8 min. -
Prei in ringen
- stoom
2 min. 30 -
Prinsessenbonen
- stoom
8 min. 9 min.
Rapen
- stoom
7 min. -
- ondergedompeld
6 min. -
Rijst (peulvruchten)
- ondergedompeld
7 min. -
Rode bieten
- stoom
20-30 min.
Selderij
- stoom
6 min. -
- ondergedompeld
10 min. -
Savooiekool in reepjes
- stoom
6 min. -
bladeren
- stoom
7 min. -
Spinazie
- stoom
5 min. 8 min.
- ondergedompeld
3 min. -
Spliterwten (peulvruchten)
- ondergedompeld
14 min. -
Spruiten
- stoom
7 min.
5 min. - ondergedompeld
Wortel (schuimig voedsel) in schijfjes
- stoom
7 min. 7 min.
** Voedingsmiddel in het stoommandje*
*** Voedingsmiddel in het water
*Mandje en drievoet niet inbegrepen bij bepaalde modellen
VERS
Positie van het
ventiel
DIEPGEVROREN
Positie van het
ventiel
Kip (hele kip, 1,2 kg) 20 min.
45 min.
Lam (bout van 1,3 kg) 25 min.
35 min.
Lotte (filets van 0,6 kg) (schuimig voedsel) 4 min.
6 min.
Rund (gebraad van 1 kg) 10 min.
28 min.
Tonijn (4 steaks van 0,6 kg) (schuimig voedsel) 7 min.
9 min.
Varken (gebraad van 1 kg) 25 min.
45 min.
Zalm (4 moten van 0,6 kg) (schuimig voedsel) 6 min.
8 min.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page37

38
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Vorschriften hinsichtlich:
- Richtlinien für Geräte, die unter Druck stehen
- Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen
- Umweltschutz
• Dieses Gerät wurde für den haushaltsüblichen Gebrauch entwickelt.
• Lesen Sie bitte die nachstehenden Hinweise sorgfältig durch und sehen Sie im Zweifelsfall in der
„Bedienungsanleitung“ nach.
• Überwachen Sie den Schnellkochtopf, wie alle Kochgeräte, aufmerksam, insbesondere wenn Sie ihn in der Nähe
von Kindern benutzen.
• Stellen Sie Ihren Schnellkochtopf nie in einen heißen Ofen.
• Bewegen Sie den unter Druck stehenden Schnellkochtopf mit höchster Vorsicht. Berühren Sie die heißen Flächen
nicht. Nutzen Sie die vorgesehenen Griffe und Knöpfe. Verwenden Sie gegebenenfalls Topfhandschuhe.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Handgriffe des Behälters richtig befestigt sind. Ziehen Sie sie bei Bedarf erneut
fest.
• Verwenden Sie Ihren Schnellkochtopf nur für den vorgesehenen Verwendungszweck.
• Ihr Schnellkochtopf gart unter Druck. Bei unsachgemäßer Verwendung kann es zu Verbrühungen kommen.
Vergewissern Sie sich, dass der Schnellkochtopf richtig verschlossen ist, bevor Sie ihn in Betrieb nehmen. Siehe
Kapitel „Schließen“.
• Öffnen Sie den Schnellkochtopf nie mit Gewalt. Vergewissern Sie sich, dass er nicht mehr unter Druck steht. Siehe
Kapitel „Sicherheit“.
• Verwenden Sie Ihren Schnellkochtopf niemals ohne Flüssigkeit. Bei Nichtbeachtung kann es zu schweren
Beschädigungen kommen. Stellen Sie sicher, dass während des Kochvorgangs jederzeit ausreichend Flüssigkeit
in dem Schnellkochtopf vorhanden ist.
• Verwenden Sie ausschließlich die geeignete(-n) Herdplatte(-n) und Kochfeld(-er), gemäß den Benutzerhinweisen.
• Bereiten Sie niemals Rezepte auf Milchbasis in Ihrem Schnellkochtopf zu.
• Verwenden Sie kein grobes Salz in Ihrem Schnellkochtopf. Fügen Sie stattdessen nach dem Garen feines Salz
hinzu.
• Füllen Sie Ihren Schnellkochtopf niemals zu mehr als 2/3 (Markierung des maximalen Füllstands).
• Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, die sich während des Garens ausdehnen, wie zum Beispiel Reis,
Hülsenfrüchte oder Kompott usw. darf der Schnellkochtopf nur bis zur Hälfte seines Fassungsvermögens gefüllt
werden. Lassen Sie Ihren Schnellkochtopf bei Suppen aus Kürbis, Zucchini usw. einige Minuten abkühlen, und
kühlen Sie ihn dann unter kaltem Wasser herunter. Bei den Modellen 3 und 4 Liter, bei dickflüssigen
Nahrungsmitteln oder Nahrungsmitteln, die sich während des Kochvorgangs ausdehnen, befüllen Sie Ihr Produkt
nur bis max. 1/3 der Füllmenge. Warten Sie am Ende des Kochvorgangs 5 Minuten, bevor Sie unter fließendem
Wasser den Dampf ablassen.
• Nach der Zubereitung von Fleisch, das mit einer Haut überzogen ist (z. B. Rinderzunge,…), die sich unter Druck
aufblähen kann, darf das Fleisch nicht angestochen werden, solange die Haut aufgebläht ist. Sie könnten sich
verbrühen. Stechen Sie das Fleisch daher vor dem Kochen ein.
• Bei der Zubereitung von mehligen Lebensmitteln (Trockenerbsen, Rhabarber, …) muss Ihr Schnellkochtopf vor
dem Öffnen leicht geschüttelt werden, damit die Lebensmittel beim Öffnen des Deckels nicht herausspritzen.
• Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung, dass die Ventile nicht verstopft sind. Siehe Kapitel „Vor dem Garen“.
• Verwenden Sie Ihren Schnellkochtopf nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl unter Druck.
• Beschränken Sie sich bei der Handhabung der Sicherheitssysteme auf Maßnahmen zur Reinigung und
Instandhaltung.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehörteile von TEFAL, die für Ihr Modell geeignet sind. Verwenden Sie ausschließlich
Töpfe und Deckel von TEFAL.
• Alkoholdämpfe sind entflammbar. Bringen Sie die Speisen etwa 2 Minuten vor dem Aufsetzen des Deckels zum
Kochen. Bei der Zubereitung von Rezepten mit Alkohol muss der Schnellkochtopf überwacht werden.
• Verwenden Sie Ihren Schnellkochtopf nicht dazu, vor oder nach dem Kochvorgang säurehaltige oder salzhaltige
Nahrungsmittel aufzubewahren, da die Gefahr besteht, dass das Gerät beschädigt wird.
• Sollten Sie feststellen, dass Ihr Schnellkochtopf Brüche oder Risse aufweist, versuchen Sie keinesfalls ihn zu öffnen,
wenn er verschlossen ist. Warten Sie ab, bis er vollständig abgekühlt ist, bevor Sie ihn bewegen. Verwenden Sie
ihn nicht mehr und bringen Sie ihn zur Reparatur in eine autorisierte TEFAL-Kundendienstwerkstatt.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF!
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page38

40
Die in den
Dampfkorb* gefüllten
Nahrungsmittel
dürfen den Deckel
des Schnellkochtopfs
nicht berühren.
Zubehör von TEFAL
• Für den Schnellkochtopf sind folgende Zubehörteile verfügbar:
•
Für den Austausch anderer Teile oder für Reparaturen wenden Sie sich an ein
autorisiertes TEFAL-Servicecenter (Nähere Informationen finden Sie auf www.tefal.com).
• Verwenden Sie ausschließlich Original-Zubehör von TEFAL, das für Ihr Modell
geeignet ist.
Gebrauch
Öffnen
• Ziehen Sie mit dem Daumen die Taste zum Öffnen des Topfes (E) nach hinten und
halten Sie sie auf dieser Position - Abb. 1.
• Halten Sie mit einer Hand den langen Topfgriff (L) fest und drehen Sie mit der anderen
Hand den langen Deckelgriff (F) gegen den Uhrzeigersinn, bis der Deckel sich öffnen
lässt. Abb. 2
• Nehmen Sie anschließend den Deckel ab. Schließen
•
Legen Sie den Deckel flach auf den Topf auf und
schieben Sie die Positionsanzeigen des Deckels und
Griffs übereinander
G(a)
und
G(b)
.
•
Drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag -
Abb. 3
- bis der Deckel hörbar einrastet.
-
Abb. 4
.
Falls sich der Deckel nicht drehen lässt, vergewissern Sie
sich, dass die Taste zum Öffnen
(E)
weit genug
zurückgeschoben ist.
Mindestfüllmenge
• Füllen Sie immer eine Mindestmenge Flüssigkeit in den
Topf. Diese liegt bei 25 cl/250 ml (2 Gläser).
Zum Dampfgaren*:
•
Die Mindestfüllmenge beträgt 75 cl/750 ml (6 Gläser).
•
Setzen Sie den Dampfkorb
(J)
auf den dafür
vorgesehenen Dreifuß
(K) - Abb. 5
Zubehör Artikelnummer
Dichtungsring X9010101
Dampfkorb* 792185
Dreifuß * 792691
Wenn das Produkt au-
ßerhalb des Betriebs
geschlossen ist, ist es
normal, dass der
Deckel sich leicht be-
wegen lässt. Dieser
Effekt tritt nicht mehr
auf, wenn das Produkt
unter Druck steht.
*Bei einigen Modellen ist der Einsatz nicht enthalten
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page40

41
DE
*Bei einigen Modellen ist der Einsatz nicht enthalten
Höchstfüllmenge
•
Befüllen Sie Ihren Schnellkochtopf nie über 2/3 der Topfhöhe (Markierung maximaler
Füllstand)
(O) - Abb. 6
.
Für einige Lebensmittel:
•
Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, die sich während des Garens ausdehnen, wie
zum Beispiel Reis, Hülsenfrüchte oder Kompott usw. darf der Schnellkochtopf nur bis
zur Hälfte seines Fassungsvermögens gefüllt werden.
•
Für Suppen empfehlen wir Ihnen eine schnelle Druckminderung (siehe Abschnitt „Schnelle
Druckminderung“).
Verwendung des Garreglers (A)
Zum Anbringen des Garreglers (A):
Vorsicht: Dieser Vorgang darf nur durchgeführt werden, wenn
das Produkt kalt und außer Betrieb ist.
• Setzen Sie den Garregler
(A)
ein und richten Sie dabei das
Symbol •des Garreglers an der Positionsanzeige
(H)
aus.
• Drücken Sie auf den Garregler herunter, dann drehen Sie ihn
bis zum Symbol oder .
Zum Entfernen des Garreglers:
Vorsicht: Dieser Vorgang darf nur durchgeführt werden, wenn
das Produkt kalt und außer Betrieb ist.
• Drücken Sie auf den Garregler und drehen Sie ihn, um das
Symbol •an der Positionsanzeige
(H)
auszurichten, wie in
nebenstehender Zeichnung dargestellt.
• Entnehmen Sie den Garregler wie auf der nebenstehenden
Zeichnung dargestellt.
Zum Kochen von Gemüse oder empfindlichen Nahrungsmitteln:
• Positionieren Sie das Piktogramm des Garreglers bei der
Positionsanzeige
(H) - Abb. 7
.
Zum Garen von Fleisch oder tiefgefrorenen Nahrungsmitteln:
•
Positionieren Sie das Piktogramm des Garreglers bei der
Positionsanzeige
(H) - Abb. 8
.
Zum Abdampfen:
• Drehen Sie stufenweise den Regler
(A)
und wählen Sie die
von Ihnen gewünschte Druckablassgeschwindigkeit, um an
der Piktogrammanzeige abzuschließen
- Abb. 9
oder
stellen Sie Ihren Schnellkochtopf unter fließendes kaltes
Wasser (Abschnitt „SchnelleDruckminderung“).
H
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page41

42 *Bei einigen Modellen ist der Einsatz nicht enthalten
Erstbenutzung
• Stellen Sie den Dreifuß
(K)
auf den Boden des Topfes
und stellen Sie den Dampfkorb
(J)
darauf*.
• Füllen Sie den Topf zu 2/3 mit Wasser (maximale
Füllanzeige
(O)
).
• Schließen Sie den Schnellkochtopf.
• Positionieren Sie das Piktogramm gegenüber der
Positionsanzeige des Garreglers
(H) - Abb. 8
.
• Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine Heizquelle und
stellen Sie dann die Maximalleistung ein.
• Wenn der Dampf durch den Regler entweicht, reduzieren
Sie die Heizleistung und warten Sie 20 Minuten.
• Wenn die 20 Minuten vorbei sind, schalten Sie die
Heizquelle aus.
• Drehen Sie den Garregler
(A)
langsam, in der
gewünschten Geschwindigkeit des Druckablasses auf die
Position
- Abb. 9
.
• Wenn die Druckanzeige
(D)
abgesunken ist, steht der
Schnellkochtopf nicht mehr unter Druck.
• Öffnen Sie den Schnellkochtopf
- Abb. 1 - 2
.
• Spülen Sie den Schnellkochtopf mit Wasser aus und
trocknen Sie ihn ab.
Vor dem Garen
• Entnehmen Sie vor jedem Gebrauch den Garregler
(A)
(siehe
Abschnitt „Verwendung des Garreglers“) und vergewissern Sie
sich, dass der Dampfaustritt
(B)
nicht blockiert ist (Siehe
nebenstehende Zeichnung). Falls erforderlich, reinigen Sie ihn
mit einem Zahnstocher
- Abb. 10
.
• Überprüfen Sie außerdem, ob sich der Stift des
Sicherheitsventils
(C)
bewegen lässt, wie in nebenstehender
Zeichnung und im Abschnitt „Reinigung und Pflege"
dargestellt.
• Geben Sie die Zutaten und die Flüssigkeit hinzu.
• Schließen Sie den Schnellkochtopf
- Abb. 3
und vergewissern
Sie sich, dass er richtig geschlossen ist
- Abb. 4.
• Positionieren Sie das Piktogramm oder des Reglers
bei der Positionsanzeige
(H) - Abb. 7 oder 8
.
• Stellen Sie den Schnellkochtopf auf eine Heizquelle und
stellen Sie dann die Maximalleistung ein.
Es ist normal, wenn zu
Betriebsbeginn des
Geräts Dampf im
Bereich der
Druckanzeige (D)
austritt.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page42

43
DE
Während des Garens
•
Es ist normal, wenn zu Betriebsbeginn des Geräts Dampf
im Bereich der Druckanzeige
(D)
austritt.
•
Sobald ständig Dampf aus dem Garregler
(A)
entweicht
und ein gleichmäßiges Geräusch (PSCHHHT) zu hören ist,
verringern Sie die Leistung der Heizquelle soweit, dass der
Garegler (A) weiterhin gleichmäßig zischt.
•
Warten Sie die im Rezept angegebene Garzeit ab.
•
Wenn die Garzeit verstrichen ist, schalten Sie die Heizquelle
aus.
Ende des Garvorgangs
Ablassen des Dampfs:
- Langsames Abdampfen:
•
Drehen Sie den Garregler
(A)
langsam, in der
gewünschte Druckablassgeschwindigkeit, auf die
Position
- Abb. 9
. Wenn die Druckanzeige
(D)
abgesunken ist, steht der Schnellkochtopf nicht mehr
unter Druck.
Die Druckanzeige (D) verhindert das Öffnen des
Schnellkochtopfs, wenn dieser noch unter Druck steht.
- Schnelle Druckminderung:
•
Sie können Ihren Schnellkochtopf unter fließendes kaltes
Wasser stellen, um das Druckablassen zu beschleunigen.
Siehe nebenstehende Darstellung. Wenn die
Druckanzeige
(D)
abgesunken ist, steht der
Schnellkochtopf nicht mehr unter Druck.
•
Sie können Ihren Schnellkochtopf nun öffnen
- Abb. 1
und 2
.
- Ausnahme:
• Bei emulsiven Lebensmitteln (siehe Gartabelle) oder bei
trockenem Gemüse lassen Sie den Druck nicht ab und
warten Sie ab, bis die Druckanzeige
(D)
abgefallen ist,
bevor Sie den Schnellkochtopf öffnen. Reduzieren Sie
gegebenenfalls die empfohlene Garzeit.
Falls Sie während des
Abdampfens ungewöhn-
lich viele Spritzer beo-
bachten, stellen Sie den
Garregler (A) auf die
Markierung oder
- Abb. 7
oder 8 - und lassen Sie
anschließend erneut
langsam den Dampf ab.
Achten Sie dabei darauf,
dass keine weiteren
Spritzer mehr austreten.
Die Druckanzeige (D)
verhindert, dass der
Druck im
Schnellkochtopf
ansteigt, falls dieser
nicht richtig
geschlossen ist.
Bewegen Sie den unter
Druck stehenden
Schnellkochtopf mit
höchster Vorsicht und
schütteln Sie ihn dabei
nicht.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page43

44 *Bei einigen Modellen ist der Einsatz nicht enthalten
Reinigung und Pflege
Reinigung des Schnellkochtopfs
Bitte beachten Sie diese Hinweise zur Reinigung und
Pflege Ihres Topfs nach jedem Gebrauch, um seine
Funktionsfähigkeit zu erhalten.
•
Reinigen Sie den Schnellkochtopf (Topf und Deckel)
nach jedem Gebrauch mit lauwarmem Wasser und
etwas Spülmittel. Gehen Sie beim Dampfkorb*
gleichermaßen vor.
•
Verwenden Sie kein Bleichmittel und keine
chlorhaltigen Reinigungsmittel.
•
Erhitzen Sie den Topf nicht im leeren Zustand.
Reinigung des Topfinneren:
•
Reinigen Sie ihn mit einem Schwamm und Spülmittel.
•
Das Auftreten von Flecken auf der inneren Bodenseite
des Behälters beeinflusst in keiner Weise die Qualität
des Metalls. Es handelt sich um Kalkablagerungen.
Um diese zu beseitigen, können Sie einen Schwamm
mit ein wenig Essig einsetzen.
Reinigung der Topfaußenseite:
•
Reinigen Sie ihn mit einem Schwamm und Spülmittel.
Reinigung des Deckels:
•
Reinigen Sie den Deckel unter einem lauwarmem
Wasserstrahl mit einem Schwamm und Spülmittel
und spülen Sie ihn gut ab.
Reinigung des Dichtungsrings:
•
Reinigen Sie nach jedem Garvorgang den
Dichtungsring
(l)
und die Einlegrille.
•
Wenn Sie den Dichtungsring ersetzen müssen, halten
Sie sich an
Abb. 11 - 12
.
Reinigung des Garreglers (A):
•
Entnehmen Sie den Garregler
(A)
. Siehe dazu den
Abschnitt „Verwendung des Garreglers“.
•
Reinigen Sie den Garregler
(A)
unter fließendem
Wasser
- Abb. 13
.
Reinigen Sie Ihren
Schnellkochtopf nach
jedem Gebrauch.
Nach längerem
Gebrauch
auftretende
bräunliche
Verfärbungen und
Streifen stellen keine
Beeinträchtigung der
Funktionstüchtigkeit
dar.
Nur der Topf und der
Korb sind
spülmaschinenfest.
Damit die guten
Eigenschaften Ihres
Schnellkochtopfs
lange erhalten
bleiben, erhitzen Sie
den Topf nicht, wenn
er leer ist.
Nach 10 Jahren
Gebrauch muss der
Schnellkochtopf von
einer autorisierten
TEFAL-Servicestelle
überprüft werden.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page44

45
DE
Reinigung des Dampfaustritts (B):
•
Nehmen Sie den Garregler
(A)
ab.
•
Vergewissern Sie sich bei Tageslicht, dass der
Dampfaustritt nicht verstopft und rund ist. Siehe
nebenstehende Zeichnung. Falls erforderlich, reinigen Sie
ihn mit einem Zahnstocher
- Abb. 10
.
Reinigung des Sicherheitsventils (C):
•
Reinigen Sie den Teil des Sicherheitsventils, der sich im
Inneren des Deckels befindet, indem Sie ihn unter
fließendes Wasser halten.
•
Überprüfen Sie die korrekte Funktionsweise, indem Sie
leicht auf den Schwimmer drücken, der ohne Schwierigkeit
einrasten muss. Siehe nebenstehende Zeichnung.
Auswechseln des Dichtungsrings Ihres Schnellkochtopfs:
•
Wechseln Sie den Dichtungsring Ihres Schnellkochtopfs
jedes Jahr aus oder dann, wenn er einen Riss aufweist.
•
Verwenden Sie ausschließlich einen Original-
Dichtungsring von TEFAL, der für Ihr Modell geeignet ist.
Zur Aufbewahrung Ihres Schnellkochtopfs:
•
Setzen Sie den Deckel auf den Topf.
Sicherheit
Ihr Schnellkochtopf verfügt über mehrere Sicherheitsvorrichtungen:
• Sicherheit beim Schließen:
- Wenn das Produkt nicht richtig geschlossen ist, kann die Druckanzeige
(D)
nicht
steigen und somit kann der Schnellkochtopf keinen Druck aufbauen.
• Sicherheit beim Öffnen:
- Wenn der Schnellkochtopf unter Druck steht, kann die Taste zum Öffnen
(E)
nicht
betätigt werden. Öffnen Sie den Schnellkochtopf niemals mit Gewalt. Wirken Sie
unter keinen Umständen auf die Druckanzeige
(D)
ein.
• Doppelte Sicherheit gegen Überdruck:
- Erste Sicherung: Das Sicherheitsventil
(C)
lässt Druck entweichen und der Dampf
tritt horizontal über dem Deckel aus
- Abb.14
- Zweite Sicherung: Der Dichtungsring
(l)
lässt den Dampf vertikal entweichen durch
das kleine Loch, das sich am Rand des Deckels oder auf der Längsseite des Topfes
befindet
- Abb.15
Vorsicht: Dies kann dazu führen, dass die Flamme auf dem
Gasherd erlischt.
Verwenden Sie dazu
niemals scharfe oder
spitze Gegenstände.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page45

46
Falls eine der Sicherungen gegen Überdruck ausgelöst
wird:
•
Schalten Sie die Heizquelle aus.
•
Lassen Sie den Schnellkochtopf vollständig abkühlen.
•
Öffnen Sie ihn.
•
Überprüfen und reinigen Sie den Garregler
(A) -
Abb.13
, den Dampfaustritt
(B) - Abb.10
, das
Sicherheitsventil
(C)
und den Dichtungsring
(I)
. Siehe
nebenstehende Zeichnung.
Tipps zum Gebrauch
1 - Der Dampf ist sehr heiß, wenn er aus dem Schnellkochtopf austritt. Seien Sie
vorsichtig, damit Sie sich nicht verbrennen. Falls notwendig, verwenden Sie
Topfhandschuhe.
2 - Wenn die Druckanzeige ansteigt, können Sie den Schnellkochtopf nicht mehr
öffnen.
3 - Überwachen Sie den Schnellkochtopf wie alle Kochgeräte aufmerksam, wenn
Sie ihn in der Nähe von Kindern verwenden.
4 - Benutzen Sie zum Tragen des Schnellkochtopfes immer die beiden Topfgriffe.
5 - Bewahren Sie keine Lebensmittel im Schnellkochtopf auf.
6 - Verwenden Sie niemals Bleichmittel oder chlorhaltige Produkte, da diese die
Qualität des Materials beeinträchtigen können.
7 - Den Dichtungsring, den Deckel und den Garregler nicht in der Spülmaschine
reinigen und nicht im Wasser stehen lassen.
8 - Der Dichtungsring Ihres Schnellkochtopfs muss jedes Jahr bzw. wenn er Risse
aufweist ausgetauscht werden.
9 - Der Schnellkochtopf darf erst gereinigt werden, nachdem er vollständig
ausgekühlt ist und geleert wurde.
10 - Nach 10 Jahren Gebrauch muss der Schnellkochtopf bei einer autorisierten
TEFAL Servicestelle überprüft werden.
Garantie
• Für den Topf Ihres neuen TEFAL Schnellkochtopfs gilt eine 10-Jahres-Garantie, sofern
der Schnellkochtopf gemäß der Bedienungsanleitung genutzt wurde, bei:
- allen Mängeln an der Metallstruktur des Topfes,
- vorzeitiger Abnutzung des Grundmetalls.
• Für die übrigen Teile Ihres Schnellkochtopfes besteht für den im Land des Erwerbs
gültigen gesetzlichen Garantiezeitraum und ab dem Kaufdatum eine Garantie
hinsichtlich sämtlicher Herstellungs- oder Materialfehler.
• Die vertragliche Garantie gilt nur bei Vorlage eines gültigen Kaufnachweises, auf
dem das Kaufdatum angegeben ist.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page46

47
DE
Die Garantie gilt nicht für:
• Schäden, die auf die Nichteinhaltung von wichtigen Hinweisen oder auf
unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind, insbesondere:
- Stöße, Herunterfallen, in einen heißen Ofen stellen,
- Reinigung des Deckels und des Garreglers in der Geschirrspülmaschine.
• Die Garantie kann nur in autorisierten TEFAL Servicestellen geltend gemacht werden
(Nähere Informationen finden Sie auf www.tefal.com).
Gesetzlich vorgeschriebene
Kennzeichnungen
TEFAL beantwortet Ihre Fragen
Kennzeichnung Stelle
Angabe des Herstellers oder der Handels-
marke Topfgriff und Deckelgriff
Herstellungsjahr und -los Am Topf
Artikelnummer des Modells
Maximaler Sicherheitsdruck (SD)
Maximaler Betriebsdruck (BD) Am Deckel
Kapazität Topfboden
*Bei einigen Modellen ist der Einsatz nicht enthalten
• Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz!
iIhr Gerät enthält viele wiederverwertbare oder recycelbare
Materialien.
‹Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
Probleme
Empfehlungen
Wenn der Schnell-
kochtopf unter Druck
erhitzt wurde, ohne
dass sich Flüssigkeit
darin befindet:
Lassen Sie Ihren Schnellkochtopf durch eine autorisierte Ser-
vicestelle von TEFAL überprüfen.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page47

48
Probleme
Empfehlungen
Wenn die Druckan-
zeige nicht gestiegen
ist und während des
Kochens kein Dampf
aus dem Ventil en-
tweicht:
Dies ist während der ersten Minuten normal.
Wenn dieses Phänomen anhält, prüfen Sie Folgendes:
- Die Leistung der Heizquelle ist ausreichend hoch; falls nicht,
erhöhen Sie sie.
- Es befindet sich ausreichend Flüssigkeit im Topf.
- Der Garregler ist auf oder eingestellt - Abb. 7 oder 8.
- Der Schnellkochtopf ist richtig geschlossen.
- Der Dichtungsring und der Rand des Topfes sind nicht be-
schädigt.
Wenn die Druckan-
zeige gestiegen ist
und während des Gar-
vorgangs kein Dampf
aus dem Ventil en-
tweicht:
Dies ist während der ersten Minuten normal.
Falls dieses Phänomen anhält, stellen Sie Ihr Gerät unter
kaltes Wasser. Siehe hierzu den Abschnitt „Schnelles Drucka-
blassen und Ausnahmen“. Anschließend öffnen Sie das Gerät.
Reinigen Sie den Garregler und und den Dampfaustritt und
überprüfen Sie, Stift des Sicherheitsventils problemlos sinkt.
Wenn Dampf rund
um den Deckel
entweicht, prüfen Sie
Folgendes:
Der Deckel ist richtig geschlossen.
Der Dichtungsring sitzt richtig im Deckel.
Der Dichtungsring ist in einwandfreiem Zustand. Falls nötig,
tauschen Sie ihn aus.
Der Deckel, der Dichtungsring und die Einlegerille im Deckel,
das Sicherheitsventil und der Garregler sind sauber.
Der Rand des Topfes befindet sich in einwandfreiem Zustand.
Wenn Sie den Deckel
nicht öffnen können:
Vergewissern Sie sich, dass die Druckanzeige nach unten ge-
sunken ist.
Falls dies nicht so ist, lassen Sie Druck ab. Gegebenenfalls küh-
len Sie den Schnellkochtopf unter fließendem kaltem Wasser
ab. Siehe hierzu den Abschnitt „Schnelles Druckablassen und
Ausnahmen“.
Wenn Lebensmittel
im Schnellkochtopf
nicht gar oder
angebrannt sind,
überprüfen Sie
Folgendes:
die Garzeit
die Leistung der Heizquelle
die korrekte Positionierung des Dampfventils
die Flüssigkeitsmenge
Wenn Lebensmittel
im Schnellkochtopf
angebrannt sind:
Lassen Sie den Topf vor dem Reinigen einweichen.
Verwenden Sie nie Bleichmittel oder chlorhaltige Reinigungs-
mittel.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page48

50
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Per garantire la sicurezza, l'apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti:
- Direttiva apparecchi a pressione
- Materiali a contatto con gli alimenti
- Ambiente
• Questo apparecchio è stato progettato per il solo uso domestico.
• Leggere attentamente tutte le istruzioni e fare sempre riferimento al "Manuale d'uso".
• Come per qualsiasi apparecchio di cottura, prestare particolare attenzione soprattutto durante l’uso
della pentola a pressione nelle vicinanze dei bambini.
• Non collocare la pentola a pressione in un forno caldo.
• Adoperare la massima cautela durante lo spostamento della pentola quando è in pressione. Non
toccare le superfici calde. Utilizzare i manici e le manopole. Indossare i guanti se necessario.
• Verificare regolarmente che i manici della pentola siano ben fissati. Riavvitarli, se necessario.
• Utilizzare la pentola a pressione unicamente allo scopo per cui è destinata.
• La pentola cuoce a pressione. Un utilizzo inadeguato può causare ustioni da acqua bollente. Prima
di ogni utilizzo della pentola a pressione, assicurarsi che sia adeguatamente chiusa. Consultare il
paragrafo "Chiusura".
• Non forzare mai l’apertura della pentola a pressione. Assicurarsi che la pressione interna si sia ridotta.
Consultare il paragrafo “Sicurezza”.
• Non utilizzare mai la pentola a pressione senza liquido, poiché potrebbe subire gravi danni. Assicurarsi
che, durante la cottura, vi sia sempre una quantità di liquido sufficiente.
• Utilizzare fonti di calore compatibili, conformemente alle istruzioni per l'uso.
• Non utilizzare mai la pentola a pressione per preparare ricette a base di latte.
• Non utilizzare sale grosso nella pentola a pressione, ma aggiungere sale fino a fine cottura.
• Non riempire la pentola a pressione per più di 2/3 (livello di riempimento massimo).
• Per gli alimenti che si dilatano durante la cottura, come il riso, i legumi secchi o le composte, ... riempire
la pentola a pressione non oltre la metà della sua capacità. Per alcune zuppe a base di zucca, zucchine,
... far raffreddare la pentola a pressione per qualche minuto, quindi raffreddarla sotto l'acqua fredda.
Nei modelli da 3 e 4L, per gli alimenti pastosi o che si dilatano durante la cottura, non riempire la
pentola oltre 1/3. A fine cottura, aspettare 5 minuti prima di lasciare la pressione sotto l'acqua.
• Dopo aver cotto carni con pelle superficiale (ad es. lingua di bue ...) che rischia di gonfiarsi per effetto
della pressione, per non scottarsi evitare di pungere la carne quando la pelle è gonfia. Pungere la
carne prima della cottura.
• Per gli alimenti pastosi (piselli spezzati, rabarbaro ...), scuotere leggermente la pentola a pressione
prima di aprirla per evitare che il contenuto schizzi all'esterno.
• Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che le valvole non siano ostruite. Consultare il paragrafo "Prima della
cottura".
• Non utilizzare la pentola a pressione per friggere a pressione con l’olio.
• Limitare gli interventi sui sistemi di sicurezza con le azioni di pulizia e manutenzione.
• Utilizzare unicamente ricambi originali TEFAL corrispondenti al modello. Specificamente, utilizzare
una pentola e un coperchio TEFAL.
• I vapori d'alcol sono infiammabili. Portare a ebollizione per 2 minuti circa prima di mettere il
coperchio. Tenere sotto controllo l'apparecchio quando si fanno ricette a base di alcol.
• Non utilizzare la pentola a pressione per conservare alimenti acidi o salati prima o dopo la cottura,
altrimenti si rischia di degradare la pentola.
• Se si riscontra che una parte della pentola a pressione è rotta o crepata, non cercare in alcun
modo di aprire la pentola se è chiusa; aspettare che si raffreddi completamente prima di
spostarla, non utilizzarla più e portarla a riparare presso un Centro assistenza autorizzato TEFAL.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page50

51
Schema descrittivo
Caratteristiche
Diametro del fondo della pentola a pressione - modelli
Informazioni normative:
Pressione superiore di funzionamento: 80 kPa
Fonti di calore compatibili
• Questa pentola a pressione è adatta a tutte le fonti di calore.
• Su una cucina elettrica o a induzione, assicurarsi che le dimensioni della
piastra non superino quelle della base della pentola a pressione.
• Su una cucina in ceramica o alogena, assicurarsi che la base della pentola
a pressione sia sempre pulita ed asciutta.
• Su una cucina a gas, la fiamma non deve oltrepassare il diametro della
base della pentola a pressione.
• Su tutti i tipi di fonti di calore, assicurarsi che la pentola a pressione sia ben
centrata.
A. Valvola di funzionamento
B. Sfiato del vapore
C. Valvola di sicurezza
D. Indicatore di presenza di pressione
E. Pulsante di apertura
F. Manico del coperchio
G(a). Riferimento di posiziona-
mento del coperchio
G(b). Riferimento di posizionamento
del coperchio rispetto alla pentola
H. Riferimento di posizionamento
della valvola di funzionamento
I. Guarnizione del coperchio
J. Cestello vapore*
K. Treppiedi*
L. Manico lungo della pentola
M. Pentola
N.Manico corto della pentola
O. Riferimento massimo di riempi-
mento
Capacità Ø Pentola Ø Fondo Modello
INOX Pressione massima
di sicurezza:
4 L 22 cm 15 cm P25342 170 kPa
6 L 22 cm 15 cm P25307 170 kPa
Set 4L + 6L 22 cm 15 cm P25443 170 kPa
7 L 22 cm 15 cm P25308 170 kPa
8 L 22 cm 15 cm P25344 170 kPa
IT
GAS PIASTRA
ELETTRICA VETROCERAMICA
ALOGENA
RADIANTE
INDUZIONE ELETTRICITÀ
A SPIRALE
*Cestello non incluso in certi modelli
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page51

52
Accessori TEFAL
• Gli accessori per la pentola a pressione sono disponibili:
• Per la sostituzione di altri componenti o per le riparazioni, rivolgersi ad un
centro assistenza autorizzato TEFAL (fare riferimento a: www.tefal.com).
• Utilizzare unicamente ricambi originali TEFAL corrispondenti al modello.
Utilizzo
Apertura
• Con il pollice, tirare il pulsante di apertura (E) verso l'esterno e mantenerlo in
questa posizione - fig. 1.
• Mantenendo con una mano il manico lungo della pentola a pressione (L),
ruotare con l'altra mano il manico lungo del coperchio (F) in senso antiorario,
fino all'apertura - fig. 2.
• Sollevare quindi il coperchio. Chiusura
• Poggiare bene il coperchio sulla pentola a
pressione allineando i riferimenti di
posizionamento del coperchio G(a) e G(b).
• Ruotare il coperchio in senso orario fino all'arresto
- fig. 3 finché non si sente il rumore di
azionamento del pulsante - fig. 4.
Se non si riesce a ruotare il coperchio, assicurarsi che
il pulsante di apertura (E) sia ben tirato verso
l'esterno.
Riempimento minimo
• Versare sempre una quantità minima di liquido pari
a 25 cl/ 250 ml (2 bicchieri).
Per la cottura a vapore*:
• La quantità di liquido deve essere pari ad almeno
75 cl/ 750 ml (6 bicchieri).
• Poggiare il cestello* (J) sull'apposito supporto* (K)
- fig. 5.
Accessorio Numero di riferimento
guarnizione X9010101
Cestello vapore* 792185
Treppiedi* 792691
Quando la pentola
non è sul fuoco ed è
installato il coper-
chio, è normale che
il coperchio si
muova. L'effetto
scompare quando il
prodotto è in pres-
sione.
*Cestello non incluso in certi modelli
Gli alimenti
contenuti nel
cestello vapore* non
devono toccare il
coperchio della
pentola a pressione.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page52

53
Riempimento Massimo
• Non riempire mai la pentola a pressione oltre i 2/3 dell'altezza della pentola
stessa (livello di riempimento massimo) (O) - fig. 6.
Per alcuni alimenti:
• Per gli alimenti che si dilatano durante la cottura, come il riso, gli ortaggi
essiccati o le composte, ... riempire la pentola a pressione non oltre la metà
della sua capacità.
• Per le zuppe, si consiglia di effettuare una decompressione rapida (consultare
il paragrafo "Decompressione rapida").
Utilizzo della valvola
di funzionamento (A)
Per installare la valvola di funzionamento (A):
Attenzione, queste operazioni vanno eseguite
esclusivamente quando il prodotto è freddo e non è in
funzione.
• Posizionare la valvola di funzionamento (A) allineando
il pittogramma •della valvola con il riferimento di
posizionamento (H).
• Premere la valvola, quindi ruotarla fino al pittogramma
o .
Per rimuovere la valvola di funzionamento:
Attenzione, queste operazioni vanno eseguite
esclusivamente quando il prodotto è freddo e non è in
funzione.
• Premere la valvola e ruotarla in modo da allineare il
pittogramma •con il riferimento di posizionamento
(H), come nel disegno accanto.
• Rimuovere la valvola come nel disegno accanto.
Per cuocere verdure o alimenti delicati:
• Posizionare il pittogramma della valvola in
corrispondenza del riferimento di posizionamento (H) -
fig. 7.
Per cuocere carne o alimenti surgelati:
• Posizionare il pittogramma della valvola in
corrispondenza del riferimento di posizionamento (H) -
fig. 8.
IT
H
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page53

54
Per lasciar fuoriuscire il vapore:
• Ruotare gradualmente la valvola (A) scegliendo la velocità di
decompressione desiderata, arrestandosi in corrispondenza del
riferimento del pittogramma - fig. 9, oppure collocare la
pentola a pressione sotto il getto di acqua fredda del rubinetto
(paragrafo "Decompressione rapida").
Primo utilizzo
• Porre il supporto del cestello (K) sul fondo della pentola a
pressione e collocarvi sopra il cestello (J)*.
• Riempire la pentola d'acqua fino ai 2/3 (livello di
riempimento massimo (O)).
• Chiudere la pentola a pressione.
• Posizionare il pittogramma in corrispondenza del
riferimento di posizionamento (H) - fig. 8.
• Porre la pentola a pressione su una fonte di calore, quindi
regolarla alla massima potenza.
• Quando il vapore inizia a fuoriuscire dalla valvola, ridurre la
fonte di calore e lasciar trascorrere 20 minuti.
• Trascorsi i 20 minuti, spegnere la fonte di calore.
• Ruotare progressivamente la valvola (A) scegliendo in base
alle proprie esigenze la velocità di decompressione,
arrestandosi in corrispondenza del pittogramma - fig. 9.
• Quando l'indicatore di presenza di pressione (D) si abbassa,
la pentola a pressione non si trova più in pressione.
• Aprire la pentola a pressione - fig. 1 - 2.
• Sciacquare la pentola a pressione con acqua ed asciugarla.
Prima della cottura
• Prima di ogni utilizzo, togliere la valvola (A) (vedere il
paragrafo "Utilizzo della valvola di funzionamento") e
controllare visivamente, alla luce del giorno, che lo
sfiato del vapore (B) non sia ostruito (Vedere disegno
a fianco). Se necessario, liberarlo con uno stecchino -
fig. 10.
• Assicurarsi che la sfera della valvola di sicurezza (C) sia
mobile; vedere il disegno accanto ed il paragrafo
"Pulizia e manutenzione".
• Aggiungere gli ingredienti ed il liquido.
All'inizio del
funzionamento
del prodotto, è
normale che al
livello
dell'indicatore
di presenza di
pressione (D) vi
sia del vapore.
*Cestello non incluso in certi modelli
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page54

55
• Chiudere la pentola a pressione - fig. 3 e controllare
che sia ben chiusa - fig. 4.
• Posizionare il pittogramma o della valvola in
corrispondenza del riferimento di posizionamento H-
fig. 7 o 8.
• Porre la pentola a pressione su una fonte di calore,
quindi regolarla alla massima potenza.
Durante la cottura
• All'inizio del funzionamento del prodotto, è normale
che al livello dell'indicatore di presenza di pressione
(D) vi sia del vapore.
• Quando dalla valvola di funzionamento (A) esce
vapore in maniera continua, con emissione di un
rumore costante (PSCCCT), ridurre la fonte di calore
in modo che la valvola (A) continui ad emettere un
mormorio regolare.
• Far passare il tempo di cottura indicato nella ricetta.
• Trascorso il tempo di cottura, spegnere la fonte di
calore.
Fine cottura
Per liberare il vapore:
- Decompressione lenta:
• Ruotare progressivamente la valvola (A) scegliendo
la velocità di decompressione desiderata e
arrestarla in corrispondenza del riferimento del
pittogramma - fig. 9. Quando l'indicatore di
presenza di pressione (D) si abbassa, la pentola a
pressione non si trova più in pressione.
L'indicatore di presenza di pressione (D)
impedisce l'apertura della pentola a pressione se
questa si trova ancora in pressione.
- Decompressione rapida:
• Per accelerare la decompressione, porre la pentola
a pressione sotto l'acqua fredda; vedere lo schema
accanto. Il riabbassamento dell'indicatore di
presenza di pressione (D) indica che la pentola non
è più in pressione.
• Ora è possibile aprire la pentola a pressione - fig.
1 e 2.
- Caso particolare:
IT
Se durante la libera-
zione del vapore si os-
servano schizzi
anomali, riposizionare
la valvola di funziona-
mento (A) sul riferi-
mento o - fig.
7 o 8 - quindi effet-
tuare lentamente una
nuova decompres-
sione, assicurandosi
che non si producano
più schizzi.
L'indicatore di
presenza di
pressione (D)
impedisce che la
pentola a pressione
aumenti di
pressione se non è
ben chiusa.
TE_SECURE-5_NE2INSA4_Mise en page 1 12/11/2015 16:20 Page55
Produktspezifikationen
Marke: | Tefal |
Kategorie: | Schnellkochtopf |
Modell: | P25344 - SECURE 5 NEO |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Tefal P25344 - SECURE 5 NEO benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Schnellkochtopf Tefal

6 Juli 2024

6 Juli 2024

6 Juli 2024

5 Juli 2024

4 Juli 2024

3 Juli 2024

3 Juli 2024

3 Juli 2024

3 Juli 2024

3 Juli 2024
Bedienungsanleitung Schnellkochtopf
- Schnellkochtopf Quigg
- Schnellkochtopf Kitchenware
- Schnellkochtopf Proficook
- Schnellkochtopf Solis
- Schnellkochtopf Sage
- Schnellkochtopf SEB
- Schnellkochtopf Tomado
- Schnellkochtopf Montiss
- Schnellkochtopf BergHOFF
- Schnellkochtopf Lakeland
- Schnellkochtopf Silit
- Schnellkochtopf B/R/K
- Schnellkochtopf Demeyere
- Schnellkochtopf Fissler
- Schnellkochtopf KELOMAT
- Schnellkochtopf Kuhn Rikon
- Schnellkochtopf Magefesa
- Schnellkochtopf Redmond
- Schnellkochtopf Imusa
- Schnellkochtopf Breville
- Schnellkochtopf Elite
- Schnellkochtopf Presto
- Schnellkochtopf Instant Pot
- Schnellkochtopf Deni
- Schnellkochtopf Drew Cole
- Schnellkochtopf EcoHouzng
- Schnellkochtopf Emson
- Schnellkochtopf Euro-pro
- Schnellkochtopf Farberware
- Schnellkochtopf Fresco
- Schnellkochtopf GoWise
- Schnellkochtopf Hackman
- Schnellkochtopf Hawkins
- Schnellkochtopf Hoberg
- Schnellkochtopf Home Image
- Schnellkochtopf Lagostina
- Schnellkochtopf T-fal
- Schnellkochtopf Technique
- Schnellkochtopf Tower
- Schnellkochtopf All American
- Schnellkochtopf Bon Appetit
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-

24 September 2024

22 September 2024

17 September 2024

27 August 2024

27 August 2024

27 August 2024

27 August 2024

27 August 2024

27 August 2024

27 August 2024