Sony XS-LB10S Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Sony XS-LB10S (2 Seiten) in der Kategorie Unterhaltung für im Auto und auf dem Wasser. Dieser Bedienungsanleitung war für 5 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
2-888-718-23 (2)
Instructions
Mode d’emploi
Instrucciones
Montageanleitung
Instruktioner
Gebruiksaanwijzing
Instruções
Istruzioni per I’uso
Instrukcja obsługi
Οδηγίες Λειτουργίας
Инструкции
Інcтpyкції
2007 Sony Corporation Printed in Malaysia
XS-LB12S/XS-LB10S
Box Subwoofer
System
Specifications
XS-LB12S
Speaker 30 cm , cone type woofer
Peak power 1,500 W
Rated power 380 W
Impedance 4 Ω
Sensitivity 89 dB/W/m
Frequency response 20 – 2,000 Hz (car int.)
Mass Approx. 15 kg
Supplied accessories Parts for installation
XS-LB10S
Speaker 25 cm , cone type woofer
Peak power 1,200 W
Rated power 330 W
Impedance 4 Ω
Sensitivity 88 dB/W/m
Frequency response 35 – 2,500 Hz (car int.)
Mass Approx. 10 kg
Supplied accessories Parts for installation
Design and specifications are subject to change without
notice.
Spécifications
XS-LB12S
Haut-parleur Haut-parleur de graves de type
conique de 30 cm de diamètre
Puissance de crête 1 500 W
Puissance nominale 380 W
Impédance 4 Ω
Sensibilité 89 dB/W/m
Réponse en fréquence 20 – 2 000 Hz (habitacle)
Poids Environ 15 kg
Accessoires fournis Eléments d’installation
XS-LB10S
Haut-parleur Haut-parleur de graves de type
conique de 25 cm de diamètre
Puissance de crête 1 200 W
Puissance nominale 330 W
Impédance 4 Ω
Sensibilité 88 dB/W/m
Réponse en fréquence 35 – 2 500 Hz (habitacle)
Poids Environ 10 kg
Accessoires fournis Eléments d’installation
La conception et les spécifications sont modifiables sans
préavis.
Dimensions
Dimensions
Dimensiones
Abmessungen
Dimensioner
Afmetingen
Dimensões
Dimensioni
Wymiary
∆ιαστάσεις
Размеры
Pозміpи
Unit: mm
Unité : mm
Unidad: mm
Einheit: mm
Enhet: mm
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità: mm
Jednostka: mm
Μονάδα: mm
Eдиницы: мм
Oдиниці: мм
Precaution
•This product is designed to be installed in the
cargo space of vehicle. Do not install this product
in a place where it could distract you or another
driver from the road.
•The subwoofer system should be securely
installed so as to avoid injury in the event of
sudden braking.
•If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car, allow
the unit to cool down before use.
•Do not use the unit on a weak battery as its optimum
performance depends on a good power supply.
•For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
•If no power is being supplied to the cassette player or
tuner, check the connections.
Précautions
•Ce produit est conçu pour être installé dans le
coffre d’une voiture. N’installez pas cet appareil
dans un endroit où il pourrait détourner
l’attention du conducteur de la route.
•Le système de caisson de graves doit être fixé
solidement afin d’éviter toute blessure en cas de
freinage brusque.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté dans
l’habitacle, laissez refroidir l’appareil avant de
l’utiliser.
•Ne faites pas fonctionner l’appareil sur une batterie
faiblement chargée, car il ne peut délivrer des
performances optimales qu’avec une bonne
alimentation.
•Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de
votre autoradio à un niveau modéré afin d’entendre
les bruits de la circulation.
•Si le lecteur de cassette ou le syntoniseur n’est pas
alimenté, vérifiez les connexions.
Precaución
•Este producto está diseñado para instalarse en el
espacio de carga del automóvil. No lo instale en
un lugar donde pueda distraer al conductor.
•El sistema del altavoz potenciador de graves debe
instalarse firmemente para evitar lesiones en caso
de una frenada repentina.
•Si el automóvil está estacionado bajo la luz solar
directa y se produce un aumento considerable de la
temperatura en el interior, deje que la unidad se
enfríe antes de utilizarla.
•No use la unidad con una batería que disponga de
poca energía, ya que requiere una buena fuente de
alimentación para un rendimiento óptimo.
•Por razones de seguridad, mantenga un nivel de
volumen moderado del sistema de audio para poder
oír ruidos procedentes del exterior.
•Si el reproductor de casetes o sintonizador no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.
Sicherheitsmaßnahmen
•Dieses Gerät ist zur Installation im Laderaum eines
Fahrzeugs gedacht. Installieren Sie es nicht an
einer Stelle, an der es Sie oder einen anderen
Fahrer vom Verkehrsgeschehen ablenken könnte.
•Das Tiefsttonlautsprechersystem muss sicher
installiert werden, damit es bei einem plötzlichen
Bremsmanöver nicht zu Verletzungen kommt.
•Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem
Sonnenlicht parken, kann die Temperatur im
Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie den
Lautsprecher in diesem Fall etwas abkühlen, bevor
Sie ihn benutzen.
•Betreiben Sie den Lautsprecher nicht mit einer
schwachen Batterie, da die optimale
Leistungsfähigkeit von einer guten Stromversorgung
abhängt.
•Stellen Sie die Lautstärke Ihrer Autostereoanlage aus
Sicherheitsgründen nicht zu hoch ein, so dass Sie
Geräusche außerhalb des Autos noch wahrnehmen
können.
•Wenn der Kassettenrecorder oder Tuner nicht mit
Strom versorgt wird, überprüfen Sie die Anschlüsse.
Varning
•Den här produkten är utformad för att placeras i
bilens lastutrymme. Placera den inte där den kan
göra att du eller någon annan förare förlorar
uppmärksamheten över trafiken.
•Subwoofersystemet måste installeras säkert och
med omsorg så det inte finns risk för
personskador vid snabba inbromsningar.
•Om du har parkerat bilen i direkt solljus så att
temperaturen i bilen har stigit markant, bör du låta
enheten svalna innan du använder den.
•Använd inte enheten om batteriet är svagt, eftersom
den då inte fungerar ordentligt.
•Av säkerhetsskäl bör du inte spela högre i bilen än att
du fortfarande kan höra ljud utifrån.
•Om ingen ström tillförs kassettspelaren eller tunern,
kontrollerar du först anslutningarna.
Voorzorgsmaatregelen
•Dit product is bedoeld voor installatie in de
laadruimte van een auto. Installeer het niet op een
plaats waar het uw aandacht of die van een
andere bestuurder van de weg kan afhouden.
•Het subwoofersysteem moet stevig worden
geïnstalleerd zodat het systeem geen letsel kan
veroorzaken als u plotseling moet remmen.
•Als de auto lange tijd in de zon heeft gestaan
waardoor de temperatuur in de auto hoog is
opgelopen, moet u het apparaat eerst laten afkoelen
voordat u het inschakelt.
•Gebruik het apparaat niet met een zwakke accu.
Optimale prestaties van het apparaat zijn afhankelijk
van een goede voeding.
•Zet het volume voor alle veiligheid niet te hard, zodat
u nog geluiden buiten de auto kunt horen.
•Als de cassettespeler of tuner niet werken, moet u de
aansluitingen controleren.
Tekniska data
XS-LB12S
Högtalare 30 cm, woofer av kontyp
Toppeffekt 1 500 W
Märkeffekt 380 W
Impedans 4 Ω
Känslighet 89 dB/W/m
Frekvensområde 20 – 2 000 Hz (i bilen)
Vikt Ca 15 kg
Medföljande tillbehör Delar för installation
XS-LB10S
Högtalare 25 cm, woofer av kontyp
Toppeffekt 1 200 W
Märkeffekt 330 W
Impedans 4 Ω
Känslighet 88 dB/W/m
Frekvensområde 35 – 2 500 Hz (i bilen)
Vikt Ca 10 kg
Medföljande tillbehör Delar för installation
Rätt till ändringar förbehålles.
Specificaties
XS-LB12S
Luidspreker 30 cm, conuswoofer
Maximum ingangsvermogen
1.500 W
Nomimaal ingangsvermogen
380 W
Impedantie 4 Ω
Gevoeligheid 89 dB/W/m
Frequentiebereik 20 – 2.000 Hz (in de auto)
Gewicht Ongeveer 15 kg
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
XS-LB10S
Luidspreker 25 cm, conuswoofer
Maximum ingangsvermogen
1.200 W
Nomimaal ingangsvermogen
330 W
Impedantie 4 Ω
Gevoeligheid 88 dB/W/m
Frequentiebereik 35 – 2.500 Hz (in de auto)
Gewicht Ongeveer 10 kg
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
Wijzigingen zonder kennisgeving in ontwerp en
technische gegevens voorbehouden.
Precauções
•
Este produto destina-se a ser instalado no porta-
bagagens do veículo. Não o instale num local onde
possa distraí-lo a si ou ao condutor de outro veículo.
•
Monte o sistema de subwoofer com segurança para
não ferir ninguém se houver uma travagem brusca.
•Se o automóvel estiver estacionado ao sol e a
temperatura no seu interior subir consideravelmente,
deixe o aparelho arrefecer antes de o utilizar.
•Não utilize o aparelho com uma bateria fraca pois o
seu desempenho depende de uma boa alimentação de
corrente.
•
Por razões de segurança, mantenha o volume a uma
altura moderada para poder ouvir os sons do exterior.
•Se o leitor de cassetes ou o sintonizador não receber
corrente, verifique as ligações.
Precauzioni
•Il presente prodotto è stato concepito per
l’installazione nel portabagagli di un’auto. Non
installare il prodotto stesso in luoghi in cui
potrebbe distrarre il conducente dalla guida.
•Installare il sistema subwoofer in modo sicuro,
onde evitare di ferirsi in caso di frenate brusche.
•Se si parcheggia l’autoveicolo in un luogo esposto alla
luce diretta del sole e l’autoveicolo è soggetto ad
aumento notevole della temperatura, attendere che
l’apparecchio si raffreddi prima di utilizzarlo.
•
Non utilizzare l’apparecchio se la batteria è scarica; la
prestazione, infatti, dipende da una buona alimentazione.
•Per motivi di sicurezza, tenere il volume
dell’autoradio basso per essere in grado di udire
eventuali rumori provenienti dall’esterno.
•
Se il sintonizzatore o il lettore di cassette non ricevono
alimentazione, controllare che i collegamenti siano
corretti.
Środki ostrożności
•Urządzenie to zaprojektowano z myślą o
zainstalowaniu w przestrzeni użytkowej pojazdu.
Nie należy instalować urządzenia w miejscu,
gdzie może ono odwracać uwagę kierowcy lub
innych kierowców od drogi.
•System subwoofera powinien zostać pewnie
zamontowany w celu uniknięcia obrażeń ciała w
razie wystąpienia nagłego hamowania.
•W wypadku zaparkowania samochodu w miejscu
narażonym na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych oraz znacznego podniesienia
temperatury wewnątrz samochodu, przed użyciem
urządzenia należy poczekać na jego ochłodzenie.
•
Nie należy korzystać z urządzenia przy rozładowanym
akumulatorze, ponieważ działanie urządzenia
uzależnione jest od właściwego poziomu zasilania.
•Dla celów bezpieczeństwa należy ustawić taki
poziom głośności, aby dźwięki docierające z
zewnątrz samochodu były dobrze słyszalne.
•Jeśli do magnetofonu lub tunera zasilanie nie jest
dostarczane, należy sprawdzić połączenia.
Προφυλάξεις
•
Αυτ το προϊν σχεδιάστηκε για να τοποθετηθεί στο
χώρο αποσκευών του αυτοκινήτου. Μην τοποθετείτε
το συγκεκριµένο προϊν σε χώρο που θα µπορούσε
να αποσπά την προσοχή σας ή την προσοχή κάποιου
άλλου οδηγού διερχµενου οχήµατος.
•Το σύστηµα υπογούφερ πρέπει να τοποθετείται
µε ασφάλεια για την αποφυγή τραυµατισµού σε
περίπτωση αιφνίδιου φρεναρίσµατος.
•
Αν το αυτοκίνητ σας είναι παρκαρισµένο στον
ήλιο και παρατηρηθεί σηµαντική άνοδος της
θερµοκρασίας στο εσωτερικ του, αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει πριν τη θέσετε σε λειτουργία.
•
Μην χρησιµοποιείτε τη συσκευή µε εξασθενηµένη
µπαταρία καθώς η βέλτιστη απδοση της συσκευής
εξαρτάται απ την καλή τροφοδοσία της.
•Για λγους ασφάλειας, διατηρείτε την ένταση
του ήχου του ραδιοφώνου του αυτοκινήτου σας
σε µέτρια επίπεδα ώστε να εξακολουθείτε να
ακούτε ήχους που προέρχονται απ το εξωτερικ
του αυτοκινήτου σας.
•Αν η κυρίως µονάδα δεν τροφοδοτείται, ελέγξτε
τις συνδέσεις.
Меры предосторожности
•Дaнноe ycтpойcтво пpeднaзнaчeно для
ycтaновки в гpyзовом отдeлeнии aвтомобиля.
He ycтaнaвливaйтe ycтpойcтво тaм, гдe оно
можeт отвлeчь Bac или дpyгого водитeля от
доpоги.
•
Hизкочacтотный гpомкоговоpитeль нeобxодимо
нaдeжно зaкpeпить, чтобы избeжaть тpaвм в
cлyчae экcтpeнного тоpможeния.
•
Ecли aвтомобиль был пpипapковaн в cолнeчном мecтe
и в caлонe повыcилacь тeмпepaтypa, нe включaйтe
ycтpойcтво до тex поp, покa оно нe оxлaдитcя.
•He иcпользyйтe ycтpойcтво пpи paзpяжeнном
aккyмyлятоpe, тaк кaк eго оптимaльнaя paботa
зaвиcит от xоpошeго элeктpопитaния.
•B цeляx бeзопacноcти ycтaнaвливaйтe гpомкоcть
звyкa нa cpeднeм ypовнe, чтобы можно было
cлышaть звyки внe aвтомобиля.
•Ecли нa кacceтный пpоигpывaтeль или пpиeмник
нe подaeтcя питaниe, пpовepьтe cоeдинeния.
Зaxоди бeзпeки
•
Цeй виpіб pозpоблeно для ycтaновлeння y
вaнтaжний відcік aвтомобіля. He вcтaновлюйтe
цeй виpіб y міcці, дe він можe відволікaти вac aбо
іншого водія від доpоги.
•
Cиcтeмa низькочacтотного динaмікa повиннa бyти
нaдійно вcтaновлeнa, щоб yникнyти тpaвм y
випaдкy нecподівaного гaльмyвaння.
•Якщо aвтомобіль пpипapковaно y міcці, нa якe
попaдaє пpямe cонячнe пpоміння, і тeмпepaтypa в
aвтомобілі знaчно підвищилacя, дозвольтe
пpиcтpою оxолонyти пepeд викоpиcтaнням.
•
He викоpиcтовyйтe пpиcтpій, якщо зapяд aкyмyлятоpa
нa низькомy pівні, оcкільки його оптимaльнa pоботa
зaлeжить від нaдійного джepeлa живлeння.
•
З міpкyвaнь бeзпeки тpимaйтe pівeнь гyчноcті
cвого aвтомобільного ayдіопpиcтpою нa поміpномy
pівні, щоб мaти змогy чyти шyми ззовні aвтомобіля.
•Якщо до кaceтного пpогpaвaчa aбо тюнepa нe
нaдxодить cтpyм, пepeвіpтe з’єднaння.
Hизкочacтотный гpомкоговоpитeль
Cдeлaно вo Maлaйзия
192
778
97
162
368
107
312
187
445 162
XS-LB12S
XS-LB10S
Especificações
XS-LB12S
Altifalante Woofer tipo cone de 30 cm
Potência de pico 1.500 W
Potência nominal 380 W
Impedância 4 Ω
Sensibilidade 89 dB/W/m
Resposta em frequência 20 – 2.000 Hz (interior autom.)
Peso Aprox. 15 Kg
Acessórios fornecidos Peças para instalação
XS-LB10S
Altifalante Woofer tipo cone de 25 cm
Potência de pico 1.200 W
Potência nominal 330 W
Impedância 4 Ω
Sensibilidade 88 dB/W/m
Resposta em frequência 35 – 2.500 Hz (interior autom.)
Peso Aprox. 10 Kg
Acessórios fornecidos Peças para instalação
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Caratteristiche tecniche
XS-LB12S
Diffusore 30 cm, woofer di tipo a cono
Potenza massima 1.500 W
Potenza nominale 380 W
Impedenza 4 Ω
Sensibilità 89 dB/W/m
Risposta in frequenza 20 – 2.000 Hz (all’interno
dell’auto)
Peso Circa 15 kg
Accessori in dotazione Parti per l’installazione
XS-LB10S
Diffusore 25 cm, woofer di tipo a cono
Potenza massima 1.200 W
Potenza nominale 330 W
Impedenza 4 Ω
Sensibilità 88 dB/W/m
Risposta in frequenza 35 – 2.500 Hz (all’interno
dell’auto)
Peso Circa 10 kg
Accessori in dotazione Parti per l’installazione
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Especificaciones
XS-LB12S
Altavoz 30 cm, altavoz de graves de tipo
cónico
Potencia máxima 1 500 W
Potencia nominal 380 W
Impedancia 4 Ω
Sensibilidad 89 dB/W/m
Respuesta en frecuencia 20 – 2 000 Hz (int. del
automóvil)
Peso Aprox. 15 kg
Accesorios suministrados Componentes para instalación
XS-LB10S
Altavoz 25 cm, altavoz de graves de tipo
cónico
Potencia máxima 1 200 W
Potencia nominal 330 W
Impedancia 4 Ω
Sensibilidad 88 dB/W/m
Respuesta en frecuencia 35 – 2 500 Hz (int. del
automóvil)
Peso Aprox. 10 kg
Accesorios suministrados Componentes para instalación
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.
Technische Daten
XS-LB12S
Lautsprecher Tieftonlautsprecher
(30 cm), Konus
Max. Leistung 1.500 W
Nennleistung 380 W
Impedanz 4 Ω
Empfindlichkeit 89 dB/W/m
Frequenzgang 20 – 2.000 Hz (Fahrgastraum)
Gewicht ca. 15 kg
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
XS-LB10S
Lautsprecher Tieftonlautsprecher
(25 cm), Konus
Max. Leistung 1.200 W
Nennleistung 330 W
Impedanz 4 Ω
Empfindlichkeit 88 dB/W/m
Frequenzgang 35 – 2.500 Hz (Fahrgastraum)
Gewicht ca. 10 kg
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Dane Techniczne
XS-LB12S
Głośnik 30 cm, woofer typu stożkowego
Moc maksymalna 1 500 W
Moc znamionowa 380 W
Impedancja 4 Ω
Czułość 89 dB/W/m
Pasmo przenoszenia
20 - 2 000 Hz (wnętrze samochodu)
Masa około 15 kg
Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne
XS-LB10S
Głośnik 25 cm, woofer typu stożkowego
Moc maksymalna 1 200 W
Moc znamionowa 330 W
Impedancja 4 Ω
Czułość 88 dB/W/m
Pasmo przenoszenia
35 - 2 500 Hz (wnętrze samochodu)
Masa około 10 kg
Dostarczony osprzęt Elementy instalacyjne
Wygląd zewnętrzny oraz dane techniczne mogą ulec
zmianie bez uprzedniego zawiadomienia.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
XS-LB12S
Ηχείο Woofer 30 cm, τύπου κώνου
Μέγιστη ισχύς 1.500 W
Ονοµαστική ισχύς 380 W
Αντίσταση 4 Ω
Ευαισθησία 89 dB/W/m
Απκριση συχντητας 20 – 2.000 Hz (εσωτ.
αυτοκινήτου)
Βάρος Περίπου 15 kg ανά ηχείο
Παρεχµενα αξεσουάρ Εξαρτήµατα για εγκατάσταση
XS-LB10S
Ηχείο Woofer 25 cm, τύπου κώνου
Μέγιστη ισχύς 1.200 W
Ονοµαστική ισχύς 330 W
Αντίσταση 4 Ω
Ευαισθησία 88 dB/W/m
Απκριση συχντητας 35 – 2.500 Hz (εσωτ.
αυτοκινήτου)
Βάρος Περίπου 10 kg ανά ηχείο
Παρεχµενα αξεσουάρ Εξαρτήµατα για εγκατάσταση
O σχεδιασµς και τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί
να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
Технические характеристики
XS-LB12S
Гpомкоговоpитeль диaмeтpом 30 cм,
низкочacтотный, конycного типa
Пиковaя мощноcть 1500 Вт
Hоминaльнaя мощноcть 380 Вт
Сопротивление 4 Ω
Чувствительность 89 дБ/Вт/м
Диапазон воспроизводимых частот
20 – 2000 Гц (в caлонe aвтомобиля)
Масса одной акустической системы
около 15 кг
Входящие в комплeкт принадлежности
Детали для установки
XS-LB10S
Гpомкоговоpитeль диaмeтpом 25 cм,
низкочacтотный, конycного типa
Пиковaя мощноcть 1200 Вт
Hоминaльнaя мощноcть 330 Вт
Сопротивление 4 Ω
Чувствительность 88 дБ/Вт/м
Диапазон воспроизводимых частот
35 – 2500 Гц (в caлонe aвтомобиля)
Масса одной акустической системы
около 10 кг
Входящие в комплeкт принадлежности
Детали для установки
Конструкция и технические характеристики могут быть
изменены без оповещения.
Texнічні xapaктepиcтики
XS-LB12S
Динaмік
діaмeтpом 30 cм, низькочacтотний
конічного типy
Піковa потyжніcть 1500 Bт
Hомінaльнa потyжніcть 380 Bт
Oпіp 4 Oм
Чyтливіcть 89 дБ/Bт/м
Діaпaзон відтвоpювaниx чacтот
20 – 2000 Гц
Пpиблизнa мaca 15 кг нa один динaмік
Aкcecyapи, що вxодять y комплeкт
Дeтaлі для вcтaновлeння
XS-LB10S
Динaмік
діaмeтpом 25 cм, низькочacтотний
конічного типy
Піковa потyжніcть 1200 Bт
Hомінaльнa потyжніcть 330 Bт
Oпіp 4 Oм
Чyтливіcть 88 дБ/Bт/м
Діaпaзон відтвоpювaниx чacтот
35 – 2500 Гц
Пpиблизнa мaca 10 кг нa один динaмік
Aкcecyapи, що вxодять y комплeкт
Дeтaлі для вcтaновлeння
Конcтpyкція тa тexнічні xapaктepиcтики можyть бyти
змінeні бeз оповіщeння.
Features
•Peak power is 1,500 W (1,200 W)*
•Playback of ultra bass tones with the 30 cm (25 cm)*
woofer
•Maximize cargo space with the space saving speaker box
Caractéristiques
•La puissance de crête est de 1 500 W (1 200 W)*
•Reproduction de sons ultra-graves grâce au haut-parleur
de graves de 30 cm (25 cm)*
•Maximisez l’espace utilitaire du coffre grâce au boîtier de
haut-parleur peu encombrant
Características
•Potencia máxima de entrada de 1 500 W (1 200 W)*
•Reproducción de tonos ultragraves con el altavoz de
graves de 30 cm (25 cm)*
•Espacio de carga maximizado con la caja de altavoz de
ahorro de espacio
Merkmale und Funktionen
• Maximale Eingangsleistung 1.500 W (1.200 W)*
•Wiedergabe von Ultrabassfrequenzen über einen großen
Tieftonlautsprecher (30 cm (25 cm)*)
•Kaum Einschränkung der Ladefläche dank Platz
sparender Lautsprecherbox
Egenskaper
•Maximal ineffekt 1 500 W (1 200 W)*
•Återgivning av ultralåga bastoner med den stora (30 cm
(25 cm)*) bashögtalaren
•Maximerar lastutrymmet med sin utrymmessnåla
högtalarlåda
Kenmerken
•Het maximum ingangsvermogen is 1.500 W (1.200 W)*
•Weergave van ultralage tonen met de grote woofer van
30 cm (25 cm)*
•Optimale benutting van de laadruimte dankzij compacte
luidsprekerbox
Funções
•Potência máxima de entrada de 1.500 W (1.200 W)*
•Reprodução das tonalidades ultra-graves através do
woofer de 30 cm (25 cm)*
•Caixa de altifalante de pequenas dimensões que liberta o
espaço de carga.
Caratteristiche
•Potenza massima pari a 1.500 W (1.200 W)*
•Woofer con diametro di 30 cm (25 cm)* per la
riproduzione dei toni molto bassi
•Scatola diffusore di dimensioni ridotte per aumentare la
capacità di carico
Charakterystyka
•Maksymalna moc ze źródła zasilania wynosi 1 500 W
(1 200 W)*.
•Możliwe jest odtwarzanie superniskich tonów przez duży
woofer (30 cm (25 cm)*).
•Specjalna obudowa głośnika umożliwia zaoszczędzenie
przestrzeni ładunkowej.
Χαρακτηριστικά
•Η µέγιστη ισχύς είναι 1.500 W (1.200 W)*.
•Αναπαραγωγή των πολύ χαµηλών συχνοτήτων µε το
υπογούφερ 30 cm (25 cm)*.
•Πλήρης εκµετάλλευση του χώρου αποσκευών µε τον
υποδοχέα ηχείων που εξοικονοµεί χώρο.
Texничecкиe оcобeнноcти
•Maкcимaльнaя выxоднaя мощноcть: 1500 Bт
(1200 Bт)*
•Bоcпpоизвeдeниe pacшиpeнного cпeктpa низкиx
чacтот c помощью большого гpомкоговоpитeля HЧ
диaмeтpом 30 cм (25 cм)*
•Увeличeниe cвободного пpоcтpaнcтвa зa cчeт мaлыx
paзмepов гpомкоговоpитeлeй
Texнічні оcобливоcті
•Піковa потyжніcть cклaдaє 1,500 Bт (1,200 Bт)*
•Bідтвоpeння yльтpaнизькиx звyковиx чacтот зa
допомогою низькочacтотного динaмікa 30 cм
(25 cм)*
• Компaктний коpпyc динaмікa збільшyє вільнe міcцe y
вaнтaжномy відcікy
Notice for customers: the following information is
only applicable to equipment sold in countries
applying EU directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1
Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized
Representative for EMC and product safety is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany. For any service or guarantee matters, please refer to
the addresses given in separate service or guarantee
documents.
Avis à l’intention des clients : les informations
suivantes s’appliquent uniquement aux appareils
vendus dans des pays qui appliquent les directives
de l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé
pour les questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et
la sécurité des produits est Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute
question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien vouloir
vous référer aux coordonnées contenues dans les documents
relatifs au SAV ou la garantie.
Aviso para los clientes: la información siguiente
resulta de aplicación solo a los equipos
comercializados en países afectados por las
directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado
para EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para
cualquier asunto relacionado con servicio o garantía por favor
diríjase a la dirección indicada en los documentos de servicio o
garantía adjuntados con el producto.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen
gelten nur für Geräte, die in Ländern verkauft
werden, in denen EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für
EMV und Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für
Kundendienst- oder Garantieangelegenheiten wenden Sie sich
bitte an die in Kundendienst- oder Garantiedokumenten
genannten Adressen.
Kundmeddelande: Följande information gäller
enbart för utrustning såld i länder som tillämpar
EU-direktiven
Tillverkare av denna product är Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant
för EMC och produkt säkerhet är Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. För service
och garanti ärenden, var vänlig att titta I separat service och
garanti dokument.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie is
enkel van toepassing voor apparaten die verkocht
worden in landen die de EU-richtlijnen in acht
nemen
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde
vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag
naar de addressen in de afzonderlijke service/garantie
documenten.
Nota para os clientes: as seguintes informações
aplicam-se apenas ao equipamento comercializado
nos países que aplicam as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado
para Compatibilidade Electromagnética e segurança do
produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Alemanha. Para qualquer assunto relacionado
com serviço ou garantia por favor consulte a morada indicada
nos documentos sobre serviço e garantias que se encontram
junto ao produto.
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni
riguardano esclusivamente gli apparecchi venduti
in paesi in cui sono applicate le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante
autorizzato ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della
sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327, Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema
relativo all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare
riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di assistenza e
garanzia forniti con il prodotto.
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą
wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w
których obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym
przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym
do dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami
zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na
terytorium Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-
876 Warszawa, ul. Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i
gwarancyjnych należy kontaktować się z podmiotami, których
adresy podano w osobnych dokumentach gwarancyjnych lub
serwisowych, lub z najbliższym sprzedawcą produktów Sony.
Σηµείωση για τους καταναλωτές: οι παρακάτω
πληροφορίες ισχύουν µνο για εξοπλισµ που έχει
πωληθεί σε χώρες που ισχύουν οι Οδηγίες της ΕΕ
Ο κατασκευαστής αυτού του προϊντος είναι η Sony
corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Τκυο, 108-0075
Ιαπωνία. Ο εξουσιοδοτηµένος αντιπρσωπος για το EMC
και την ασφάλεια των προϊντων είναι η Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Στουτγκάρδη,
Γερµανία. Για οποιαδήποτε θέµα υπηρεσίας ή εγγύησης,
παρακαλώ ανατρέξτε στις διευθύνσεις που δίνονται στα
χωριστά έγγραφα υπηρεσιών ή εγγύησης.
Пpимeчaниe для покyпaтeлeй. Cлeдyющaя
инфоpмaция пpимeнимa только для
обоpyдовaния, пpодaющeгоcя в cтpaнax, гдe
дeйcтвyют диpeктивы EC
Пpоизводитeлeм дaнного ycтpойcтвa являeтcя коpпоpaция
Sony Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075
Japan. Уполномочeнным пpeдcтaвитeлeм по
элeктpомaгнитной cовмecтимоcти (EMC) и бeзопacноcти
издeлия являeтcя компaния Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. По
вопpоcaм обcлyживaния и гapaнтии обpaщaйтecь по
aдpecaм, yкaзaнным в cоотвeтcтвyющиx докyмeнтax.
Примітка для користувачів: наведена нижче
інформація стосується лише обладнання, що
продається у країнах, де застосовуються
директиви ЄС
Виробником цього товару є корпорація Sony, офіс якої
розташований за адресою: 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo,
108-0075 Japan (Японія). Уповноважений представник з
питань EMC (Електромагнітна сумісність) та безпеки
товарiв – Sony Deutschland GmbH, адреса: Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany (Німеччина). З приводу
обслуговування або гарантії звертайтеся за адресами,
вказаними в окремих документах, що обумовлюють
питання гарантії та обслуговування.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos
e Electrónicos no final da sua vida útil
(Aplicável na União Europeia e em
países Europeus com sistemas de
recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado
como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num
ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos. Assegurando-se que este produto é correctamente
depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o
ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam
ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem
dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais.
Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste
produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de
recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.
Trattamento del dispositivo elettrico od
elettronico a fine vita (applicabile in tutti
i paesi dell’Unione Europea e in altri
paesi europei con sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un
punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti
essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei
materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più
dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare
l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il
negozio dove l’avete acquistato.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable
dans les pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques
et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut
de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine.
Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité,
votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Pozbycie się zużytego sprzętu
(stosowane w krajach Unii Europejskiej i
w pozostałych krajach europejskich
stosujących własne systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu
oznacza, że produkt nie może być traktowany jako
odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do
odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie
zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom
na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w
przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling
materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu
uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu
tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką
samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania
odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil
(aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente
punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse
de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir
las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el
momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materials
ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con
el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
establecimiento donde ha adquirido el producto.
Omhändertagande av gamla elektriska
och elektroniska produkter (Användbar i
den Europeiska Unionen och andra
Europeiska länder med separate
insamlingssystem)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att
produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den
skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el-
och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten
hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella
negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten
kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att
bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om
återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller
sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen
und elektronischen Geräten (anzuwenden in
den Ländern der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit
werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft,
den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde,
den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries
with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment. By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural resources.
For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local Civic Office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the product.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in
de Europese Unie en andere Europese
landen met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. Het moet echter naar
een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product
op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens
en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen.
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of
de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Утилизaция электрического и
электронного оборудования
(директива применяется в странах
Eвpоcоюзa и других европейских
странах, где действуют системы
раздельного сбора отходов)
Пepepобкa cтapого eлeктpичного тa
eлeктpонного облaднaння (діє y
мeжax кpaїн Євpопeйcького cоюзy тa
іншиx кpaїн Євpопи з окpeмими
cиcтeмaми збоpy)
Αποκοµιδή Παλαιού Ηλεκτρικού &
Ηλεκτρονικού Εξοπλισµού (Ισχύει στην
Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες Ευρωπαϊκές
χώρες µε ξεχωριστά συστήµατα συλλογής)
Το σύµβολο αυτ επάνω στο προϊν ή στη
συσκευασία του σηµαίνει τι το προϊν δεν πρέπει
να πεταχτεί µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα αλλά
πρέπει να παραδοθεί σε ένα κατάλληλο σηµείο συλλογής
ηλεκτρολογικού και ηλεκτρονικού υλικού προς ανακύκλωση.
Με το να βεβαιωθείτε τι το προϊν πετάχτηκε σωστά, βοηθάτε
στην πρληψη πιθανών αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον
και την υγεία. Η ανακύκλωση των υλικών θα βοηθήσει στην
εξοικονµηση φυσικών πρων. Για περισστερες πληροφορίες
σχετικά µε την ανακύκλωση αυτού του προϊντος,
παρακαλούµε επικοινωνήστε µε τις υπηρεσίες καθαριτητας
του δήµου σας ή το κατάστηµα που αγοράσατε το προϊν.
4
1Decide the mounting location.
Choisissez l’emplacement de montage.
Decida la ubicación de montaje.
Wählen Sie die Montageposition aus.
Bestäm var du tänker montera den.
Kies de montagelocatie.
Escolha o local de montagem.
Scegliere il luogo di installazione.
Wybierz miejsce montażu.
Αποφασίστε ποια θα είναι η θέση στερέωσης.
Oпpeдeлитe мecто ycтaновки.
Bибepіть міcцepозтaшyвaння для вcтaновлeння.
Caution
Choose a location under which no fuel line, fuel tank, or electric wires are present,
because the metal fittings will be attached with tapping screws.
Attention
Choisissez un emplacement sous lequel il n’y a pas de conduite de carburant, de
réservoir ou de fils électriques, car les attaches métalliques sont fixées à l’aide de vis
autotaraudeuses.
Precaución
Elija una ubicación bajo la que no haya ningún conducto o depósito de combustible ni
cable eléctrico, ya que las piezas metálicas se fijarán con tornillos de rosca.
Vorsicht
Die Metallbeschläge werden mit Schneidschrauben befestigt. Wählen Sie daher eine
Stelle, unter der sich keine Benzinleitung, kein Tank und auch keine elektrischen
Leitungen befinden.
Obs!
Välj en plats som inte ligger ovanför bränsleledningar, bensintank eller elektriska
kabelstammar, eftersom du kommer att använda självgängande skruvar för att fästa
golvbeslagen.
Let op
Kies een plaats waar zich geen brandstofleiding, benzinetank, of elektrische
bedrading onder bevindt, want de metalen bevestigingselementen worden bevestigd
met parkerschroeven.
Cuidado
Escolha um local por baixo do qual não exista um tubo ou depósito de combustível
nem fios eléctricos porque os suportes de metal têm de ser fixos com os parafusos de
fixação.
Avvertenza
Scegliere un luogo di installazione al di sotto del quale non siano presenti tubi del
carburante, serbatoi o fili elettrici poiché le placche metalliche vengono fissate con viti
autofilettanti.
Ostrzeżenie
Z uwagi na to, że zostaną zastosowane wkręty samogwintujące i metalowe uchwyty,
należy wybrać miejsce, pod którym nie znajduje się przewód paliwowy, zbiornik paliwa lub
przewody elektryczne.
Προσοχή
Επιλέξτε µια θέση κάτω απ την οποία δεν υπάρχει αγωγς καυσίµου, ρεζερβουάρ
ή ηλεκτρικές καλωδιώσεις, διτι τα µεταλλικά εξαρτήµατα στερέωσης θα
τοποθετηθούν µε λαµαρινβιδες.
Пpeдyпpeждeниe
Bыбиpaйтe мecтa, под котоpыми нeт бeнзобaкa, топливопpоводa или
элeктpопpоводки, т.к. монтaжныe пpиcпоcоблeния бyдyт ycтaнaвливaтьcя c
помощью винтов-caмоpeзов.
Увaгa
Bибиpaйтe міcцepозтaшyвaння, під яким нeмaє пaливоводy, пaливного бaкa aбо
eлeктpичниx дpотів,
оcкільки мeтaлeвe монтaжнe пpилaддя пpиєднyєтьcя caмонapізними шypyпaми.
Before installation
•Choose the installation location carefully so that
the unit will not interfere with normal driving.
•Use only the supplied mounting hardware for a
safe and secure installation.
•Avoid installing the unit where it would be
subject to high temperatures, such as from direct
sunlight or hot air from the heater, or where it
would be subject to dust, dirt, or excessive
vibration.
•As you will need to drill some holes to install the
metal fitting, check the underside (under the car,
or in the trunk) of the mounting location
carefully to make sure there is no fuel line, fuel
tank, or electric wires, etc. before drilling the
installation holes.
Avant l’installation
•Choisissez soigneusement le lieu d’installation
afin que l’appareil n’entrave pas les opérations
de conduite normales.
•Utilisez uniquement les accessoires de montage
fournis de façon à garantir la sécurité de
l’installation.
•N’installez pas l’appareil là où il serait soumis à
des températures élevées, en plein soleil ou à
proximité des conduits d’air chaud du chauffage,
ni dans un endroit soumis à la poussière, à de la
saleté ou à des vibrations excessives.
•Comme il faudra forer des trous pour fixer
l’attache métallique, vérifiez le plancher (sous le
véhicule ou dans le coffre) à l’endroit de montage
pour être sûr qu’il n’y a pas de conduite de
carburant, de réservoir de carburant ou de fils
électriques, etc. avant de percer les trous.
Antes de la instalación
•Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no interfiera en las
operaciones habituales de conducción.
•Para una instalación segura y fiable, utilice sólo
la ferretería de montaje suministrada.
•Evite instalar la unidad en zonas expuestas a
altas temperaturas, como las expuestas a la luz
solar directa o al aire caliente de la calefacción, y
en lugares donde haya polvo, suciedad o
vibraciones excesivas.
•Puesto que deberá taladrar algunos orificios para
instalar la pieza metálica, examine
cuidadosamente el otro lado (debajo del
automóvil o en el maletero) de la ubicación de
montaje para asegurarse de que no hay
conductos de combustible, depósito de gasolina o
cableado eléctrico, etc., antes de taladrar los
orificios de instalación.
Location/Emplacement/Ubicación/Montageort/Placering/Locatie/Localização/Posizione/Położenie/Θέση/
Mecто ycтaновки/Mіcцepозтaшyвaння
Mounting/Montage/Montaje/Montage/Montering/Montage/Montagem/
Montaggio/Montaż/Τοποθέτηση/Mонтaж/Bcтaновлeння
Vor der Installation
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig aus, so dass
das Gerät beim normalen Fahren nicht hindert.
•Verwenden Sie für eine sichere und feste
Installation nur die mitgelieferten Montageteile.
•Installieren Sie das Gerät nicht an einem Ort, an
dem es hohen Temperaturen, wie sie z. B. bei
direkter Sonneneinstrahlung oder durch die
Warmluft der Heizung entstehen können, oder
Staub, Schmutz oder übermäßiger Erschütterung
ausgesetzt ist.
•Zum Befestigen der Metallbeschläge müssen
Löcher in das Bodenblech gebohrt werden.
Überprüfen Sie vorher die Unterseite der
Montagestelle (Fahrzeugboden oder Kofferraum)
sorgfältig und überzeugen Sie sich, dass sich an
dieser Stelle keine Benzinleitung, kein Tank und
auch keine elektrischen Leitungen befinden.
Innan installationen
•Planera installationen noga så att du inte
installerar enheten på en plats där den riskerar
att vara i vägen när du kör.
•Använd bara de medföljande
monteringsdetaljerna så att du får en stabil och
säker montering.
•Undvik att installera enheten där den kan
utsättas för höga temperaturer, t.ex. i direkt
solljus eller vid varmluftutsläpp. Undvik också
platser där den kan utsättas för damm, smuts
eller mycket vibrationer.
•Du kommer att behöva borra hål i golvet för
golvbeslagen. Ta reda på hur det ser ut på andra
sidan där du tänker borra (under bilen eller i
bagageutrymmet), så att du inte råkar borra i
bensintanken, bränsleledningar, kabelstammar
eller liknande.
Voordat u het apparaat
installeert
•Kies een goede plaats om het apparaat te
installeren, zodat het apparaat u niet hindert
tijdens het rijden.
•Gebruik alleen de bijgeleverde
montagehulpstukken voor een veilige installatie.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het
onderhevig is aan hoge temperaturen,
bijvoorbeeld door direct zonlicht of hete lucht uit
de verwarming, of aan stof, vuil of overmatige
trillingen.
•Aangezien u enkele gaten moet boren om de
metalen bevestigingselementen vast te maken,
moet u de onderkant van de montagelocatie
(onder de auto of in de kofferbak) eerst
zorgvuldig controleren om na te gaan of er zich
geen brandstofleiding, benzinetank of elektrische
bedrading bevindt voordat u de
bevestigingsgaten boort.
Parts list/Liste des composants/Lista de componentes/Teileliste/Installationsdetaljer/Onderdelenlijst/
Peças para instalação e ligações/Elenco dei componenti/Lista elementów/Λίστα εξαρτηµάτων/Cпиcок дeтaлeй/Cклaдники
31
× 6
2
ø 5 × 20
× 12
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Amplificador de potencia
Endverstärker
Effektförstärkare
Vermogensversterker
Amplificador de potência
Amplificatore di potenza
Wzmacniacz mocy
Τελικς ενισχυτής
Уcилитeль мощноcти
Підcилювaч потyжноcті
2
Connect the striped speaker cord to the negative terminal.
As there is no low-pass filter built-in to this unit, be sure to adjust beforehand the amplifier you connect to (we recommend a cut-off
frequency of 30 - 500Hz).
Raccordez le fil de haut-parleur rayé à la borne négative.
Etant donné qu’il n’y a pas de filtre passe-bas intégré dans cet appareil, veillez à régler au préalable l’amplificateur que vous raccordez (nous
recommandons une fréquence de coupure de 30 - 500Hz).
Conecte el cable de altavoz rayado al terminal negativo.
Puesto que esta unidad no dispone de filtro de paso bajo incorporado, asegúrese de ajustar previamente el amplificador al que vaya a
conectar la unidad (se recomienda una frecuencia de corte de 30 - 500 Hz).
Schließen Sie das gestreifte Lautsprecherkabel an den negativen Anschluss an.
Da dieses Gerät nicht über einen eingebauten Niedrigpassfilter verfügt, stellen Sie den Verstärker, an den Sie es anschließen, unbedingt
vorher ein. Empfehlenswert ist eine Grenzfrequenz von 30 - 500 Hz.
Anslut den randiga högtalarkabeln till den negativa terminalen.
Woofern har inget inbyggt lågpassfilter så du får ställa in gränsfrekvensen på förstärkaren (rekommenderad gränsfrekvens ligger mellan 30
och 500 Hz).
Sluit de gestreepte luidsprekerkabel aan op de negatieve aansluitklem.
Aangezien er geen laagdoorlaatfilter in dit apparaat is ingebouwd, moet u de versterker waarop u het apparaat aansluit, vooraf aanpassen.
U kunt het beste een kantelfrequentie van 30-500 Hz gebruiken.
Ligue o cabo de altifalante com riscas ao terminal negativo.
Como o aparelho não tem um filtro passa-baixo integrado, tem de regular primeiro o amplificador a que o quer ligar (a frequência de corte
recomendada é de 30 - 500Hz).
Collegare il cavo rigato del diffusore al terminale negativo.
Poiché nessun filtro passa basso è incorporato nell’apparecchio, assicurarsi che l’amplificatore destinato al collegamento venga regolato in
anticipo (si consiglia una frequenza di taglio tra 30 e 500 Hz).
Podłącz przewód głośnikowy w paski do gniazda “–”.
Ponieważ urządzenie nie ma wbudowanego filtru dolnoprzepustowego, należy wcześniej odpowiednio ustawić wzmacniacz, do którego
podłączane są głośniki (zalecana częstotliwość odcięcia 30 - 500 Hz).
Συνδέστε το απογυµνωµένο καλώδιο του ηχείου στον αρνητικ πλο.
∆εδοµένου τι δεν υπάρχει χαµηλοπερατ φίλτρο ενσωµατωµένο στη συγκεκριµένη µονάδα, βεβαιωθείτε τι έχετε ρυθµίσει εγκαίρως
τον ενισχυτή στον οποίο γίνεται η σύνδεση (συνιστούµε συχντητα αποκοπής 30 - 500Hz).
Подключитe полоcaтый конeц кaбeля гpомкоговоpитeля к отpицaтeльномy контaктy.
Поcколькy в дaнном ycтpойcтвe нeт вcтpоeнного фильтpa низкиx чacтот, обязaтeльно зapaнee нacтpойтe ycилитeль, к котоpомy
пpоизводитcя подключeниe (peкомeндyeмоe знaчeниe гpaничной чacтоты фильтpa 30 - 500 Гц).
Підключіть cмyгacтий кaбeль динaмікa до нeгaтивного контaктy.
Ocкільки в пpиcтpої нeмaє вбyдовaного низькочacтотного фільтpa, обов’язково зaвчacно відpeгyлюйтe підcилювaч, який ви
підключaєтe (ми peкомeндyємо мeжовy чacтотy 30 – 500 Гц).
Antes da instalação
•Escolha cuidadosamente o local de instalação,
para que o aparelho não interfira na condução
normal.
•Para obter uma montagem segura, utilize apenas
o material de montagem fornecido.
•Evite instalar o aparelho onde possa estar sujeito
a altas temperaturas - sob a luz solar directa,
perto do ar quente do aquecimento ou num sítio
onde esteja sujeito a poeiras, sujidade ou
vibração excessiva.
•Antes de fazer os furos para instalar o suporte de
metal, examine a parte de baixo do local de
montagem (por baixo do automóvel ou no porta-
bagagens) para se certificar de que não existe
nenhum tubo ou depósito de combustível, fios
eléctricos, etc.
Prima dell’installazione
•Scegliere con attenzione la posizione per
l’installazione in modo che l’apparecchio non
intralci le operazioni di guida.
•Per un’installazione sicura, utilizzare solo il
materiale di montaggio in dotazione.
•Evitare di installare l’apparecchio in luoghi dove
può essere soggetto a temperature elevate, come
alla luce diretta del sole o a condotti di aria
calda, alla polvere o sporco o a vibrazioni
eccessive.
•Poiché è necessario effettuare alcuni fori per
l’installazione del rivestimento metallico,
controllare attentamente il lato al di sotto (sotto
alla macchina o nel portabagagli) della posizione
di montaggio per assicurarsi che non vi siano
presenti tubi del carburante, serbatoi del gas, fili
elettrici o altro prima di effettuare i fori.
Przed montażem
•Wybierz odpowiednią lokalizację, tak aby
urządzenie nie przeszkadzało w prowadzeniu
pojazdu.
•Aby zapewnić bezpieczeństwo podczas
instalacji i użytkowania, należy używać tylko
elementów montażowych dostarczonych z
urządzeniem.
•Urządzenia nie należy instalować w miejscach,
gdzie będzie ono narażone na działanie
wysokich temperatur (w wyniku bezpośredniego
działania promieni słonecznych lub gorącego
powietrza z grzejnika), kurzu, brudu lub
nadmiernych drgań.
•Jeśli w celu zamontowania metalowych
uchwytów konieczne jest wywiercenie otworów,
przed rozpoczęciem wiercenia należy dokładnie
sprawdzić, czy pod miejscem montażu (pod
podłogą samochodu lub w bagażniku) nie
znajduje się przewód paliwowy, zbiornik z
gazem lub instalacja elektryczna.
ø 5 × 20
× 12
Fasten the fittings 1 securely to the unit with the screws 2.
Montez correctement les fixations 1 sur l’appareil à l’aide des vis 2.
Fije bien las piezas 1 a la unidad mediante los tornillos 2.
Befestigen Sie die Beschläge 1 mit den Schrauben 2 sicher am Gerät.
Skruva fast fästena ordentligt 1 på huvudenheten med hjälp av skruvarna 2.
Bevestig de elementen 1 stevig op het apparaat met de schroeven 2.
Fixe os suportes 1 com os parafusos 2.
Stringere saldamente le piastrine 1 all’apparecchio utilizzando le viti 2.
Za pomocą wkrętów (nr 2) przymocuj uchwyty (nr 1) do części głównej.
Βιδώστε σφιχτά τα ελάσµατα 1 χρησιµοποιώντας τις βίδες 2.
Haдeжно пpивинтитe монтaжныe пpиcпоcоблeния 1 к ycтpойcтвy c помощью винтов 2.
Haдійно пpиєднaйтe облaднaння 1 до пpиcтpою шypyпaми 2.
1
2
1
Apply the protruding L-shaped section of 1 to
the side of the unit.
Appliquez la section en forme de « L » en
saillie de 1 sur le côté de l’appareil.
Fije la parte saliente de 1 que tiene forma de
L al lateral de la unidad.
Bringen Sie den vorstehenden, L-förmigen Teil
von 1 an der Seite des Geräts an.
Fäst den utskjutande L-formade delen av 1
mot enhetens sida.
Breng het uitstekende L-vormige deel van 1
aan op de zijkant van het apparaat.
Aplique a secção saliente em forma de L de 1
à parte lateral do aparelho.
Applicare la sezione sporgente a forma di L di
1 sul lato dell’apparecchio.
Przymocuj wystający element w kształcie
litery L części 1 do bocznej ścianki
urządzenia.
Τοποθετήστε το προεξέχον τµήµα σχήµατος
L 1 στο πλάι της συσκευής.
Пpикpeпитe выcтyпaющyю Г-обpaзнyю
ceкцию 1 к боковой cтоpонe ycтpойcтвa.
Пpиклaдіть до cтоpони пpиcтpою чacтинy
1 y фоpмі L, якa виcтyпaє.
3
3Mark and drill the screw holes in the car floor panel, then use the screws 3.
Marquez et percez les trous de vis dans le plancher de la voiture, puis utilisez les vis 3.
Marque y taladre los orificios para tornillos en el panel del suelo del automóvil y, a continuación, coloque los tornillos 3.
Markieren Sie die Stellen für die Schraublöcher, bohren Sie die Löcher in das Bodenblech und befestigen Sie die Beschläge mit den
Schrauben 3 am Bodenblech.
Märk upp och borra skruvhålen i bilens golvpanel och använd sedan skruvarna 3.
Markeer en boor de schroefgaten in het vloerpaneel van de auto en gebruik de schroeven 3.
Marque a posição e faça os furos para os parafusos no painel do chão do automóvel e depois coloque os parafusos 3.
Contrassegnare e praticare i fori per le viti nel pannello sul fondo della macchina, quindi utilizzare le viti 3.
Zaznacz i wywierć otwory na wkręty w podłodze samochodu, a następnie użyj wkrętów 3.
Σηµειώστε και ανοίξτε τις οπές για τις βίδες στο πάτωµα του οχήµατος, στη συνέχεια χρησιµοποιήστε τις βίδες 3.
Oтмeтьтe и пpоcвepлитe отвepcтия под винты в пaнeли полa aвтомобиля, зaтeм зaвepнитe винты 3.
Познaчтe тa пpоcвepдліть отвоpи для шypyпів y пaнeлі підлоги aвтомобіля, потім викоpиcтовyйтe шypyпи 3.
Πριν απ την εγκατάσταση
•Επιλέξτε τη θέση εγκατάστασης προσεκτικά
ώστε η µονάδα να µην εµποδίζει την
οδήγηση.
•Για την ασφαλή και στέρεη εγκατάσταση της
µονάδας, χρησιµοποιήστε µνο τα
παρεχµενα εξαρτήµατα εγκατάστασης.
•Αποφύγετε την εγκατάσταση της µονάδας σε
θέσεις που υπκεινται σε υψηλές
θερµοκρασίες, πως σε άµεση έκθεση στον
ήλιο ή στο ζεστ αέρα του καλοριφέρ ή που
υπκεινται σε σκνη, βρωµιά ή υπερβολικούς
κραδασµούς.
•∆εδοµένου τι είναι απαραίτητο να ανοίξετε
µερικές οπές για να τοποθετήσετε τα
µεταλλικά εξαρτήµατα στερέωσης, ελέγξτε
προσεκτικά την κάτω πλευρά (κάτω απ το
αυτοκίνητο, ή µέσα στο χώρο αποσκευών)
των θέσεων στήριξης προκειµένου να
βεβαιωθείτε τι δεν υπάρχει αγωγς
καυσίµου, ρεζερβουάρ ή ηλεκτρικές
καλωδιώσεις, κλπ., πριν ανοίξετε τις οπές για
την εγκατάσταση.
Пepeд ycтaновкой
•
Bыбepитe тaкоe мecто для ycтaновки, чтобы
ycтpойcтво нe мeшaло yпpaвлeнию aвтомобилeм.
•
Для нaдeжной и бeзопacной ycтaновки
иcпользyйтe только монтaжныe пpиcпоcоблeния,
вxодящиe в комплeкт поcтaвки.
•He ycтaнaвливaйтe ycтpойcтво в тex мecтax,
гдe оно можeт подвepгaтьcя воздeйcтвию
выcокиx тeмпepaтyp, нaпpимep, в мecтax
попaдaния пpямыx cолнeчныx лyчeй или
гоpячeго воздyxa от отопитeля, или тaм, гдe
оно можeт зaпылитьcя, зaгpязнитьcя или
подвepгaтьcя воздeйcтвию вибpaции.
•
Поcколькy потpeбyeтcя пpоcвepлить нecколько
отвepcтий для ycтaновки монтaжныx
пpиcпоcоблeний, внимaтeльно пpовepьтe мecто
ycтaновки cнизy (под мaшиной или в
бaгaжникe), чтобы yбeдитьcя в отcyтcтвии тaм
топливопpоводa, бeнзобaкa, элeктpопpоводки
и т.п., пpeждe чeм пpиcтyпить к cвepлeнию
ycтaновочныx отвepcтий.
Пepeд вcтaновлeнням
•Увaжно вибepіть міcцe для вcтaновлeння,
щоб пpиcтpій нe пepeшкоджaв ноpмaльномy
кepyвaнню aвтомобілeм.
• Для бeзпeчного тa нaдійного вcтaновлeння
викоpиcтовyйтe монтaжнe облaднaння тільки
з комплeктy поcтaвки.
•Уникaйтe вcтaновлeння пpиcтpою y міcцяx,
дe він можe піддaвaтиcя впливy виcокої
тeмпepaтypи, нaпpиклaд пpямого cонячного
пpоміння aбо гapячого повітpя від нaгpівaчa,
aбо дe він можe піддaвaтиcя впливy пилy,
бpyдy aбо нaдміpної вібpaції.
•Ocкільки вaм знaдобитьcя пpоcвepдлити
кількa отвоpів, щоб вcтaновити мeтaлeвy
apмaтypy, yвaжно пepeвіpтe дно кyзовa (під
aвтомобілeм aбо в бaгaжникy) нa міcці
вcтaновлeння, щоб пepeконaтиcя, що тaм
нeмaє пaливоводy, пaливного бaкa aбо
eлeктpичниx дpотів тощо, пepш ніж
cвepдлити отвоpи для вcтaновлeння.
BA Cargo space
Coffre à bagages
Espacio de carga
Laderaum
Lastutrymme
Laadruimte
Espaço de carga
Nel portabagagli
W przestrzeni użytkowej
Χώρος αποσκευών
B гpyзовом отдeлeнии
Baнтaжний відcік
Behind the rear seat
Derrière le siège arrière
Detrás del asiento trasero
Hinter dem Rücksitz
Bakom baksätet
Achter de achterbank
Atrás do banco traseiro
Dietro il sedile posteriore
Za tylnym siedzeniem
Πίσω απ το πίσω κάθισµα
Зa зaдним cидeньeм
Зa зaднім cидінням
Note
The seat cannot be lowered after the unit has been fastened to it with the screws.
Remarque
Le siège ne peut plus être abaissé une fois que l’appareil est fixé dessus à l’aide des vis.
Nota
No es posible bajar el asiento tras haber fijado la unidad al mismo con los tornillos.
Hinweis
Der Sitz lässt sich nicht mehr nach unten verstellen, wenn das Gerät mit den Schrauben
daran befestigt wurde.
Obs
Sätet kan inte sänkas när enheten har monterats på det med skruvarna.
Opmerking
De achterbank kan niet omlaag worden geklapt als het apparaat hieraan is bevestigd met
de schroeven.
Nota
Depois de ter fixado o aparelho com os parafusos deixa de poder rebater o banco.
Nota
Una volta che l’unità è stata fissata con le viti al sedile, quest’ultimo non può essere
abbassato.
Uwaga
Siedzenie nie może zostać obniżone po przymocowaniu do niego urządzenia za pomocą
wkrętów.
Σηµείωση
∆εν µπορείτε να χαµηλώσετε το κάθισµα, αφού στερεώσετε τη µονάδα επάνω του µε
βίδες.
Пpимeчaниe
Поcлe того, кaк ycтpойcтво бyдeт пpикpeплeно к cидeнью c помощью винтов, опycтить
cидeньe бyдeт нeвозможно.
Пpиміткa
Cидіння нe можнa опycкaти, якщо до нього шypyпaми пpиєднaно пpиcтpій.
1
2
3
Produktspezifikationen
Marke: | Sony |
Kategorie: | Unterhaltung für im Auto und auf dem Wasser |
Modell: | XS-LB10S |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Sony XS-LB10S benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Unterhaltung für im Auto und auf dem Wasser Sony
13 Juli 2024
13 Juli 2024
12 Juli 2024
11 Juli 2024
10 Juli 2024
9 Juli 2024
9 Juli 2024
7 Juli 2024
6 Juli 2024
6 Juli 2024
Andere Handbücher Sony
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
15 Oktober 2024
15 Oktober 2024
14 Oktober 2024
14 Oktober 2024
13 Oktober 2024
13 Oktober 2024
12 Oktober 2024