Sony XM-552ZR Bedienungsanleitung

Sony Hi-Fi-Anlage XM-552ZR

Lesen Sie kostenlos die đź“– deutsche Bedienungsanleitung fĂĽr Sony XM-552ZR (2 Seiten) in der Kategorie Hi-Fi-Anlage. Dieser Bedienungsanleitung war fĂĽr 14 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
SustituciĂłn del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexiĂłn de
alimentaciĂłn y sustitĂşyalo. Si el fusible se funde
de nuevo después de sustituirlo, es posible que
exista un fallo de funcionamiento interno. En este
caso, pĂłngase en contacto con el distribuidor
Sony más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegĂşrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el especificado en el portafusible.
No utilice nunca un fusible con un amperaje superior al
del suministrado con la unidad, p1-ya que podría dañar la
unidad.
*Circuito de protecciĂłn
Este amplificador dispone de un circuito de
protecciĂłn que se activa en los siguientes casos:
— Si la unidad se calienta excesivamente
— Si se genera corriente cc
— Si los terminales de altavoz se cortocircuitan.
El color del indicador POWER/PROTECTOR
cambiará de verde a rojo y la unidad se
desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado,
extraiga la cinta de casete o el disco y determine la
causa del fallo de funcionamiento. Si el
amplificador se p1-ha sobrecalentado, espere hasta
que la unidad se enfrĂ­e antes de volver a utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algĂşn problema relativos a la unidad que no se
traten en este manual, pĂłngase en contacto con el
distribuidor Sony más próximo.
Caractéristiques techniques
2005 Sony Corporation Printed in Korea
2-665-130- (1)11
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
XM-552ZR
Stereo Power
Amplifier
Amplificador
Especificaciones
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem
The POWER/PROTECTOR indicator
does not light up.
The POWER/PROTECTOR indicator
will change from green to red.
• The unit becomes abnormally hot.
• The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The sound is muffled.
The sound is too low.
Cause/Solution
The fuse is blown. Replace the fuse with a new one.t
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
• The connected car audio unit is not turned on.
t Turn on the car audio unit.
• The system employs too many amplifiers. Use a relay.t
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
t Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
The unit heats up abnormally.
• Use speakers with suitable impedance.
t 2 – 8 Ω Ω (stereo), 4 – 8 (when used as a bridging amplifier).
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. Reduce the volume.t
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
tKeep the wires away from the cords.
The ground wire is not securely connected.
t Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wires are touching the car chassis.
t Keep the wires away from the car chassis.
The LPF switch is set to the “ON” position.
By default, the LPF switch is in “ON” position.
t When connecting the full range speaker, set to “OFF” position.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL
adjustment control in the clockwise direction.
Circuit system OTL (output transformerless)
circuit
Pulse power supply
Inputs RCA pin jacks
High level input connector
Input level adjustment range
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
2.8 – 12 V (High level input)
Outputs Speaker terminals
Speaker impedance 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 (when used as aΩ
bridging amplifier)
Maximum output 110 W × 2 (at 4 Ω)
350 W (BTL, at 4 Ω)
Rated output (supply voltage at 14.4 V)
55 W 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.04×
% THD, at 4 Ω)
65 W 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %×
THD, at 2 Ω)
130 W (BTL) (20 Hz – 20 kHz,
0.1 % THD , at 4 Ω)
Frequency response 5 Hz – 50 kHz ( dB)
Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1 kHz, 4 )Ω
Low-pass filter 80 Hz, –18 dB/oct
Power requirements 12 V DC car battery (negative
ground)
Power supply voltage
10.5 – 16 V
Current drain at rated output: 15 A (4 Ω, 55 W
Ă— 2)
Remote input: 1 mA
Dimensions Approx. 306 Ă— Ă— 55 201 mm (12
1/ 8Ă— 2 1/ 4Ă— 8 in)(w/h/d)
not incl. projecting parts and
controls
Mass Approx. 2.0 kg (4 lb 7 oz) not
incl. accessories
Supplied accessories Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Protection cap (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation Ă©lectrique par
impulsions
Entrées Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut
niveau
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 Ă  6 V (prises Ă  broche
RCA),
2,8 à 12 V (entrée haut niveau)
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
2 à 8 Ω (stéréo)
4 à 8 (en cas d’utilisationΩ
comme amplificateur en pont)
Sortie maximale 110 W × 2 (à 4 Ω)
350 W (BTL, à 4 Ω)
Sortie nominale (tension d’alimentation de 14,4 V)
55 W 2 (20 Hz Ă  20 kHz, 0,04Ă—
% THD, à 4 Ω)
65 W 2 (20 Hz Ă  20 kHz, 0,1Ă—
% THD, à 2 Ω)
130 W (BTL) (20 Hz Ă  20 kHz,
0,1 % THD, à 4 Ω)
Réponse en fréquence
5 Hz Ă  50 kHz ( db)
Distorsion harmonique
0,005 % ou moins (à 1 kHz, 4 Ω)
Filtre passe-bas 80 Hz, –18 dB/oct
Alimentation requise Batterie de voiture, 12 V CC
(masse négative)
Tension d’alimentation
10,5 Ă  16 V
Consommation de courant
à la sortie nominale : 15 A (4 Ω,
55 W Ă— 2)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions Environ 306 55 Ă— Ă— 201 mm (12
1/ 8Ă— 2 1/ 4Ă— 8 po)(l/h/p)
parties saillantes et commandes
exclues
Poids Environ 2,0 kg (4 lb 7 oz),
accessoires non compris
Accessoires fournis Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
GuĂ­a de soluciĂłn de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexiĂłn y funcionamiento.
Problema
El indicador POWER/PROTECTOR no
se ilumina.
El indicador POWER/PROTECTOR
cambia de verde a rojo.
• La unidad se calienta de forma
exagerada.
• El sonido se interrumpe.
Se escucha ruido del alternador.
El sonido se amortigua.
El sonido es demasiado bajo.
Causa/SoluciĂłn
El fusible se p1-ha fundido. SustitĂşyalo por otro nuevo.t
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
La tensiĂłn que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
• No p1-ha activado el sistema de audio para automóvil conectado.
t ActĂ­velo.
• El sistema emplea demasiados amplificadores. Utilice un relé.t
Compruebe la tensiĂłn de la baterĂ­a (de 10,5 a 16 V).
Apague el interruptor de alimentaciĂłn. Se p1-ha producido un cortocircuito en
las salidas de altavoz.
t Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentaciĂłn. AsegĂşrese de que el cable del
altavoz y el de toma a tierra estén conectados firmemente.
La unidad se calienta de forma exagerada.
• Utilice altavoces con una impedancia adecuada. t de 2 a 8 Ω (estéreo) , 4
a 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador en puente).
• Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se p1-ha activado el protector térmico. Reduzca el volumen.t
Los cables de conexiĂłn de alimentaciĂłn se encuentran demasiado cerca de
los cables con terminales RCA.
t Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
t Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del
automóvil. Manténgalos alejados del chasis.t
El interruptor LPF está ajustado en la posición “ON”.
De forma predeterminada, el interruptor LPF se encuentra en la posiciĂłn
“ON”.
t Al conectar el altavoz de gama completa, ajuste el selector en la
posición “OFF”.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste
LEVEL en el sentido de las agujas del reloj.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre
de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
L’indicateur POWER/PROTECTOR ne
s’allume pas.
L’indicateur POWER/PROTECTOR
passe du vert au rouge.
• L’appareil chauffe de façon
anormale.
• Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Le son est étouffé.
Le son est trop faible.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. Remplacez le fusible par un fusible neuf.t
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la
carrosserie.
La tension entrant sur la borne de commande Ă  distance est trop faible.
• L’autoradio raccordé n’est pas sous tension.
t Mettez l’autoradio sous tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
VĂ©rifiez la tension de la batterie (10,5 Ă  16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont
court-circuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
t 2 à 8 Ω Ω(stéréo) , 4 à 8 (en cas d’utilisation comme amplificateur à
pont).
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. Réduisez le volume.t
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
tEloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la
carrosserie.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
tEloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le Commutateur LPF est réglé à la position « ON ».
Le réglage par défaut du Commutateur LPF est « ON ».
t Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur sur « OFF ».
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Sistema de circuito Circuito OTL (salida sin
transformador)
Suministro de alimentaciĂłn
por impulsos
Entradas Tomas con terminales RCA
Conector de entrada de alto
nivel
Margen de ajuste de nivel de entrada
de 0,3 a 6 V (tomas con
terminales RCA),
de 2,8 a 12 V (entrada de alto
nivel)
Salidas Terminales de altavoz
Impedancia de altavoz
de 2 a 8 Ω (estéreo)
de 4 a 8 (si se utiliza comoΩ
amplificador en puente)
Salida máxima 110 W 2 (a 4 × Ω)
350 W (BTL, a 4 Ω)
Salida nominal (tensiĂłn de suministro a 14,4 V)
55 W 2 (de 20 Hz a 20 kHz,Ă—
0,04 % THD, a 4 Ω)
65 W 2 (de 20 Hz a 20 kHz,Ă—
0,1 % THD, a 2 Ω)
130 W (BTL) (de 20 Hz a 20
kHz, 0,1 % THD, a 4 Ω)
Respuesta de frecuencia
de 5 Hz a 50 kHz ( dB)
Distorsión armónica 0,005 % o inferior (a 1 kHz, 4 Ω)
Filtro de paso bajo 80 Hz, –18 dB/oct
Requisitos de alimentaciĂłn
BaterĂ­a de automĂłvil de cc de
12 V (negativo a masa)
TensiĂłn de suministro de alimentaciĂłn
de 10,5 a 16 V
Consumo de energĂ­a Con salida nominal:
15 A (4 , 55 W 2)Ω ×
Entrada remota: 1 mA
Dimensiones Aprox. 306 201 mm (an/Ă— 55 Ă—
al/prf), componentes y
controles salientes excluidos
Masa Aprox. 2,0 kg, accesorios
excluidos
Accesorios suministrados
Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Cubierta protectora (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Features
Caractéristiques
CaracterĂ­sticas
Location and Function of Controls
Emplacement et fonction des commandes
UbicaciĂłn y funciĂłn de los controles
Dimensions/Dimensions/Dimensiones Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
225 (8 7
/ )8
55
(2 1/ )4
306 (12 1/ )8
POWER/
PROTECTO
R
PrecautionsPrecauciones
•This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
•Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω (4
to 8 Ω when used as a bridging amplifier).
•Do not connect any active speakers (with built-
in amplifiers) to the speaker terminals of the
unit. Doing so may damage the active speakers.
•Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct
sunlight or hot air from the heater.
— rain or moisture.
— dust or dirt.
•If your car is parked in direct sunlight and there
is a considerable rise in temperature inside the
car, allow the unit to cool down before use.
•When installing the unit horizontally, be sure
not to cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car audio
unit or aerial, interference may occur. In this
case, relocate the amplifier away from the car
audio unit or aerial.
•If no power is being supplied to the car audio
unit, check the connections.
•This power amplifier employs a protection
circuit* to protect the transistors and speakers if
the amplifier malfunctions. Do not attempt to
test the protection circuits by covering the heat
sink or connecting improper loads.
•Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good
power supply.
•For safety reasons, keep your car audio unit
volume moderate so that you can still hear
sounds outside your car.
Précautions
•Maximum power output of 110 W per channel (at
4 ).Ω
•This unit can be used as a monaural amplifier with
a maximum output of 350 W.
•Dual mode connection possible for a multi-speaker
system.
•Built in Low-pass filter (80 Hz, – 18 dB/oct).
•Protection circuit and indicator provided.
•Hi-level Sensing Power On feature allows unit to
be activated without need for REMOTE
connection.
•Pulse power supply* for stable and regulated
output power.
•Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not equipped
with the line output (High level input connection).
•Puissance de sortie maximale de 110 W par canal
(à 4 Ω).
•Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur
mono avec une sortie maximale de 350 W.
•Une connexion double est possible pour un
autoradio Ă  plusieurs haut-parleurs.
•Filtre passe-bas intégré (80 Hz, – 18 dB/oct).
•Avec circuit et indicateur de protection.
•Une fonction de mise sous tension par détection de
haut niveau permet à cet appareil d’être activé
sans raccordement Ă  REMOTE.
•Alimentation électrique par impulsions* pour une
puissance de sortie stable et régulée.
•Il est possible d’établir une connexion directe avec
la sortie haut-parleur de votre autoradio si celui-ci
n’est pas équipé d’une sortie de ligne (connexion
d’entrée haut niveau).
•Salida máxima de 110 W por canal (a 4 ).Ω
•Esta unidad puede utilizarse como amplificador
monoaural con una salida máxima de 350 W.
•Es posible realizar una conexión en modo dual
para un sistema con mĂşltiples altavoces.
•Filtro de paso bajo incorporado (80 Hz, – 18 dB/
oct).
•Se proporciona un circuito de protección y un
indicador.
•El encendido del sensor de alto nivel permite que
se active la unidad sin necesidad de conexiĂłn
remota (REMOTE).
•Suministro de alimentación por impulsos* para
obtener una potencia de salida estable y regulada.
•Es posible realizar una conexión directa con la
salida de altavoz de un sistema de audio para
automóvil si éste no está equipado con salida de
lĂ­nea (ConexiĂłn de entrada de alto nivel).
1POWER/PROTECTOR indicator
Lights up in green during operation.
When the PROTECTOR is activated the
indicator will change from green to red.
When the PROTECTOR is activated refer to
the Troubleshooting Guide.
2LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this
control. Turn it in the clockwise direction
when the output level of the car audio unit
seems low.
3LPF switch
When the LPF switch is set to ON, the Low-
pass filter (80 Hz) is effective.
1Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur
passe du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-
vous au Guide de dépannage.
2Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsque le
niveau de sortie de l’auto-radio semble faible.
3Commutateur LPF
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur
ON, le (80 Hz) est activé.filtre passe-bas
1Indicador POWER/PROTECTOR
Se ilumina en verde durante el uso.
Si se activa PROTECTOR, el indicador
cambiará de verde a rojo.
Si se activa PROTECTOR, consulte la GuĂ­a de
soluciĂłn de problemas.
2Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el
nivel de entrada. GĂ­relo en el sentido de las
agujas del reloj si el nivel de salida del
sistema de audio para automĂłvil parece bajo.
3Interruptor LPF
Cuando el interruptor LPF está ajustado en
ON, se activa el f (80 Hz).iltro de paso bajo
•Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur un courant de 12 V CC avec
masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée de 2 à 8 (de 4 à 8 (en casΩ Ω
d’utilisation comme amplificateur en pont).
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.
•N’installez pas l’appareil dans des endroits
soumis :
— à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage ;
— à la pluie ou à l’humidité ;
— à la poussière ou à la saleté.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que
la température a considérablement augmenté à
l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil
refroidir avant de l’utiliser.
•Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le
tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, Ă©loignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
•Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
•Cet amplificateur de puissance est équipé d’un
circuit de protection conçu pour protéger les*
transistors et les haut-parleurs en cas de
défaillance de l’amplificateur. N’essayez pas de
tester l’efficacité des circuits de protection en
recouvrant le dissipateur thermique ou en
effectuant de mauvaises connexions.
•N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible,
car sa performance optimale dépend d’une
bonne alimentation en électricité.
•Pour des raisons de sécurité, maintenez le
volume de l’autoradio à un niveau modéré afin
d’entendre les bruits extérieurs.
•Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo
con cc de 12 V negativo a masa.
•Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de
4 a 8 Ω cuando se utilice como amplificador en
puente).
•No conecte altavoces activos (con
amplificadores incorporados) a los terminales
de altavoz de la unidad, p1-ya que puede dañar
dichos altavoces.
•Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
— altas temperaturas, como a la luz solar
directa o al aire caliente de la calefacciĂłn.
— la lluvia o la humedad.
— suciedad o polvo.
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y
se produce un considerable aumento de
temperatura en el interior, deje que la unidad se
enfrĂ­e antes de utilizarla.
•Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese
de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo,
etc.
•Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema
de audio para automĂłvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, instale
el amplificador alejado de dichos dispositivos.
•Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentaciĂłn, compruebe las conexiones.
•Este amplificador de potencia emplea un
circuito de protecciĂłn* para proteger los
transistores y los altavoces en caso de que dicho
amplificador presente fallos de funcionamiento.
No intente someter a prueba los circuitos de
protecciĂłn cubriendo el disipador de calor o
conectando cargas inadecuadas.
•No utilice la unidad si la batería se está
agotando, p1-ya que el rendimiento Ăłptimo de
dicha unidad depende de un buen suministro
de alimentaciĂłn.
•Por razones de seguridad, mantenga el
volumen del sistema de audio para automĂłvil
en un nivel moderado de forma que sea posible
oĂ­r los sonidos del exterior del automĂłvil.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection
and replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal
malfunction. In such a case, consult your nearest
Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage stated above the fuse holder. Never use a
fuse with an amperage rating exceeding the one
supplied with the unit as this could damage the unit.
*Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit
that operates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short-circuited.
The colour of the POWER/PROTECTOR indicator
will change from green to red, and the unit will
shut down.
If this happens, turn off the connected equipment,
take out the cassette tape or disc, and determine
the cause of the malfunction. If the amplifier has
overheated, wait until the unit cools down before
use.
If you have any questions or problems
concerning your unit that are not covered in this
manual, please consult your nearest Sony dealer.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible
fond de nouveau après avoir été remplacé, cela
peut révéler une défaillance interne de l’appareil.
Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le
plus proche.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez Ă  utiliser un
fusible dont la capacité en ampères correspond à celle
inscrite sur le porte-fusible. N’utilisez jamais de fusible
dont la capacité dépasse celle du fusible fourni avec
l’appareil car cela pourrait endommager l’appareil.
*Circuit de protection
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de
protection qui entre en fonction dans les cas suivants :
— lorsque l’appareil est en surchauffe ;
— lorsqu’un courant continu est généré ;
— lorsque les bornes de haut-parleur sont court-
circuitées.
La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe
du vert au rouge et l’appareil se met hors tension.
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez
la cassette ou le disque et déterminez l’origine du
problème. Si l’amplificateur est en surchauffe,
attendez qu’il refroidisse avant d’utiliser l’appareil.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas
abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à
votre distributeur Sony le plus proche.
(80Hz)
LPF
LEVEL
OFF ON
1
2
4
6 0.3V
0.5
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-552ZR Serial No.
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
55 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms,
both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 0.04 % total
harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
182 (7
1
/
4
)
201 (8)
ø 6 (1/ )4
222 (8 3
/ )4
•Corrugated cardboard is used for the
packaging cushions.
•Lead-free solder is used for soldering
all the parts including circuit
component electrodes.
•Halogenated flame retardants are not
used in the cabinets.
• Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring board.
CEA2006 Standard
Power Output: 60 Watts RMS 2 at 4 Ohms <Ă—
1% THD+N
SN Ratio: 93 dBA (reference: 1 Watt into 4
Ohms)
*Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which
converts the power supplied by the 12 V DC car
battery into high speed pulses using a
semiconductor switch. These pulses are stepped up
by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies
before being converted into direct current again.
This is to regulate fluctuating voltage from the car
battery. This light weight power supply system
provides a highly efficient power supply with a low
impedance output.
*Alimentation Ă©lectrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance fournie
par la batterie de voiture de 12 V CC en impulsions
ultra-rapides au moyen d’un commutateur à semi-
conducteur. Ces impulsions sont amplifiées par le
transformateur d’impulsions intégré et séparées en
alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce processus
permet de compenser les fluctuations de tension
provenant de la batterie de la voiture. Ce système
d’alimentation léger assure une alimentation
électrique très efficace pour une sortie
d’impédance faible.
*Suministro de alimentaciĂłn por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte el suministro de
alimentaciĂłn de cc de 12 V de la baterĂ­a del
automĂłvil en impulsos de alta velocidad mediante
un interruptor semiconductor. Estos impulsos se
incrementan mediante el transformador de
impulsos incorporado y se dividen en suministro de
alimentaciĂłn positiva y negativa antes de volver a
convertirse en corriente directa. De esta forma, se
regula la tensiĂłn fluctuante de la baterĂ­a del
automĂłvil. Este sistema de suministro de
alimentaciĂłn ligero proporciona una alta eficacia
del suministro con una salida de baja impedancia.
• Du carton ondulé est utilisé comme matériau d’emballage.
• Une soudure sans plomb est utilisée pour le soudage de toutes les pièces, y compris les circuits
Ă©lectriques des composants.
• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
• Aucun retardateur de flammes halogéné n’est utilisé dans les cartes à circuit imprimé.
• Se p1-ha utilizado cartón ondulado en los elementos de embalaje.
• Se p1-ha utilizado soldadura sin plomo para soldar todos los componentes, incluidos los electrodos que
componen el circuito.
• Las carcasas no contienen retardantes de llama halogenados.
• Las placas del circuito impreso no contienen retardantes de llama halogenados.
High Level Input Connection (with Speaker Connection 2)
Connexion d’entrée à haut niveau
(avec connexion de haut-parleur 2)
ConexiĂłn de entrada de alto nivel (con conexiĂłn de altavoces 2)
High Level Input Connection (with Speaker Connection 3)
Connexion d’entrée à haut niveau
(avec connexion de haut-parleur 3)
ConexiĂłn de entrada de alto nivel (con conexiĂłn de altavoces 3)
High Level Input Connection (with Speaker Connection or 1 4)
Connexion d’entrée à haut niveau
(avec connexion de haut-parleur 1 ou 4)
ConexiĂłn de entrada de alto nivel (con conexiĂłn de altavoces Ăł 1 4)
Line Input Connection (with Speaker Connection 3)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur 3)
ConexiĂłn de entrada de lĂ­nea (con conexiĂłn de altavoces 3)
Line Input Connection (with Speaker Connection 1 2, or 4)
Connexion d’entrée de ligne
(avec connexion de haut-parleur 1 2 4, ou )
ConexiĂłn de entrada de lĂ­nea (con conexiĂłn de altavoces 1 2, Ăł 4)
Avertissements
Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexiĂłn de alimentaciĂłn (no suministrados)
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuaciĂłn.
Pass the wires through the cap, connect the wires, then cover the terminals with the cap.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque as doing so may damage the screw.*
* The torque value should be less than 1 N•m.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention Ă  ne pas appliquer une trop grande force , car cela pourrait*
endommager la vis.
*Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Pase los cables a través de la cubierta, conéctelos y cubra los terminales con dicha cubierta.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión , p2-ya que puede dañarlo.*
*El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
to a metal point of the car
vers un point métallique de la
carrosserie
a un punto metálico del
automĂłvil
REM
+
12V G
ND
RE
M
+
12V GN
D
33
c
CC
CC
C
DD
DDD
EE
EEE
AA
AA
A
BB
BBB
Left speaker output
Sortie de haut-parleur gauche
Salida del altavoz izquierdo
Right speaker output
Sortie de haut-parleur droit
Salida del altavoz derecho
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automĂłvil
White
Blanc
Blanco
Grey
Gris
Gris
White
Blanc
Blanco
Grey
Gris
Gris 2
R
L
Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho
Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo
White
Blanc
Blanco
Grey
Gris
Gris
2
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Left speaker output
Sortie de haut-parleur gauche
Salida del altavoz
izquierdo
Right speaker output
Sortie de haut-parleur droit
Salida del altavoz
derecho
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
22
LINE OUT
Right channel
Canal droit
Canal derecho
Left channel
Canal gauche
Canal izquierdo
LINE OUT
L (BTL) L (BTL)
Fréquence
de transition
unité : Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
* Non fournis
Tableau des valeurs de transition pour
6 dB/oct (4 )(Connexions de haut-parleur Ω4)
L
(bobine)*
unité : mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
C1/C2
(condensateur)
*
unité : µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Remarques
• Lorsque des réseaux à transition passive sont utilisés
dans un système à plusieurs haut-parleurs, il faut
prendre certaines précautions afin que l’impédance
du système de haut-parleurs ne soit pas inférieure à
l’impédance convenant à cet appareil.
• Lors de l’installation d’un système à 12 dB/oct dans
votre véhicule, prenez en compte les points suivants.
Dans un système à 12 dB/oct où un volet d’air et un
condensateur sont utilisés en série pour former un
circuit, prenez toutes les précautions nécessaires au
moment de leur raccordement. Dans un circuit de ce
type, il y a une augmentation du courant qui passe
au niveau du haut-parleur. Les fréquences sont alors
proches de la fréquence de transition. Si des signaux
audio proches de la fréquence de transition
continuent d’arriver, l’amplificateur risque de
chauffer de façon anormale ou le fusible de fondre.
De même, si le haut-parleur est débranché, un circuit
résonnant série est formé par le volet d’air et le
condensateur. Dans ce cas, l’impédance de la zone de
résonance diminue considérablement, ce qui entraîne
un court-circuit qui endommage l’amplificateur. Par
conséquent, assurez-vous que le haut-parleur est
toujours raccordé à un circuit de ce type.
Cautions
Precauciones
Crossover
Frequency
unit: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
* Not supplied
Table of crossover values for 6 dB/octave
(4 )Ω(Speaker Connections 4)
L
(coil)*
unit: mH
12.7
8.2
6.2
4.7
4.2
3.3
2.4
1.6
1.0
0.8
0.6
C1/C2
(capacitor)*
unit: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Tabla de valores de cruce para 6 dB/octava
(4 )Ω)(Conexión de los altavoces 4
Frecuencia de cruce
unidad: Hz
50
80
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
* No suministrados
L
(bobina)*
unidad: mH
12,7
8,2
6,2
4,7
4,2
3,3
2,4
1,6
1,0
0,8
0,6
C1/C2
(condensador)*
unidad: µF
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
39
Notes
• When using passive crossover networks in a multi-
speaker system, care must be taken as the speaker
system’s impedance should not be lower than that of
the suitable impedance for this unit.
• When you are installing a 12 decibels/octave system
in your car, the following points must be considered.
In a 12 decibels/octave system where both a choke
and capacitor are used in series to form a circuit,
great care must be taken when they are connected.
In such a circuit, there is going to be an increase in
the current which bypasses the speaker with
frequencies around the crossover frequency. If audio
signals continue to be fed into the crossover
frequency area, it may cause the amplifier to become
abnormally hot or the fuse to blow. Also if the
speaker is disconnected, a series-resonant circuit will
be formed by the choke and the capacitor. In this
case, the impedance in the resonance area will
decrease dramatically resulting in a short circuit
situation causing damage to the amplifier. Therefore,
make sure that a speaker is connected to such a
circuit at all times.
Notas
• Al utilizar redes de cruce pasivas en un sistema con
mĂşltiples altavoces, es necesario asegurar que la
impedancia del sistema de altavoces no sea inferior al
valor de impedancia adecuado para esta unidad.
• Al instalar un sistema de 12 decibelios/octava en un
automĂłvil, hay que tener en cuenta los siguientes
puntos. En un sistema de 12 decibelios/octava donde
se emplea una bobina de choque y un condensador
en serie para formar un circuito, hay que tener
mucho cuidado al conectarlos. En los circuitos de este
tipo, se produce un aumento de la corriente que pasa
por alto el altavoz con frecuencias prĂłximas a la
frecuencia de cruce. Si las señales de audio siguen
enviándose a la zona de frecuencia de cruce, puede
producirse un sobrecalentamiento anormal del
amplificador o puede fundirse el fusible. Además, si
se desconecta el altavoz, se formará un circuito de
resonancia en serie compuesto por la bobina y el
condensador. En este caso, la impedancia del área de
resonancia disminuirá considerablemente, dando
lugar a una
situaciĂłn de cortocircuito
y dañando el
altavoz. Por tanto, es necesario asegurar que haya un
altavoz conectado a un circuito en todo momento.
Input Connections/Connexions d’entrée/Conexiones de entrada
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automĂłvil
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automĂłvil
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automĂłvil
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automĂłvil
White/Black striped
Rayé blanc/noir
Con rayas blancas y
negras
Grey/Black striped
Rayé gris/noir
Con rayas grises y
negras
ConexiĂłns des haut-parleurs
Réglez le commutateur LPF situé à l’arrière de l’appareil à On ou Off, comme indiqué dans l’illustration ci-
dessous.
2-Speaker System (with Input Connection A or C)
Système à 2 haut-parleurs (avec connexion d’entrée A ou C)
Sistema de 2 altavoces (con conexiĂłn de entrada A o C)
11
11
1
Subwoofer (with Input Connection A or E)
Caisson de graves (avec connexion d’entrée A ou E)
Altavoz potenciador de graves (con conexiĂłn de entrada A o E)
22
222
1-Speaker System (with Input Connection or )B D
Système à 1 haut-parleur (avec connexion d’entrée B ou D)
Sistema de 1 altavoz (con conexiĂłn de entrada B o D)
33
333
Dual Mode System (with a Bridged Subwoofer or A C)
Système double (avec caisson de graves en pont A ou C)
Sistema de modo dual
(con altavoz potenciador de graves en puente A
o
)C
44
44
4
Nota
Si desea utilizar el altavoz potenciador de graves
como altavoz monoaural, conecte el altavoz tal
como se muestra en la ilustraciĂłn anterior. Las
señales de salida enviadas al altavoz potenciador de
graves serán una combinación de las señales de
salida derecha e izquierda.
(80Hz)
OFF ON
LPF
Left speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleur gauche (min. 2 Ω)
Altavoz izquierdo (mín. 2 Ω)
Right speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleur droit (min. 2 Ω)
Altavoz derecho (mín. 2 Ω)
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
LPF
BTLBTL
BTLBTL
Note
Make sure that the line output from the car audio
unit is connected to the jack marked “L (BTL)” on
the unit.
Remarque
Assurez-vous que la sortie de ligne de l’autoradio est
raccordée à la prise marquée « L (BTL) » sur
l’appareil.
Right speaker
(min. 4 Ω)
Haut-parleur droit
(min. 4 Ω)
Altavoz derecho
(mín. 4 Ω)
Left speaker
(min. 4 Ω)
Haut-parleur gauche
(min. 4 Ω)
Altavoz izquierdo
(mín. 4 Ω)
Nota
AsegĂşrese de que la salida de lĂ­nea del sistema de
audio para automóvil está conectada a la toma con
la marca “L (BTL)” de la unidad.
Note
If you wish to use a subwoofer as the monaural
speaker, connect the speaker as illustrated above.
The output signals to the subwoofer will be the
combination of both right and left output signals.
Remarque
Afin d’utiliser le caisson de graves comme haut-
parleur mono, raccordez le haut-parleur comme
indiqué dans l’illustration ci-dessus. Les signaux de
sortie parvenant au caisson de graves sont une
combinaison des signaux de sortie gauche et droit.
BTLBTL
(80Hz)
OFF ON
LPF
Subwoofer (min. 4 Ω)
Caisson de graves (min. 4 Ω)
Altavoz potenciador de graves
(mín. 4 Ω)
(80Hz)
OFF ON
LPF
C1 C2
L
Subwoofer
Caisson de graves
Altavoz potenciador de graves
Left speaker
Haut-parleur gauche
Altavoz izquierdo
Right speaker
Haut-parleur droit
Altavoz derecho
Speaker Connections
Turn on or off the LPF switch at the unit rear as illustrated below.
Conexiones de los altavoces
Encienda o apague el interruptor LPF situado en la parte posterior de la unidad, como se muestra a
continuaciĂłn.
Connections/Raccordements/
Conexiones
Fuse (30 A)
Fusible (30 A)
Fusible (30 A) +12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
BaterĂ­a de automĂłvil de +12 V
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automĂłvil
Remote output*1
Sortie de télécommande*1
Salida remota*1
(REM)
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
*1If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE
connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.
*1Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas
de sortie de télécommande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE)
à la prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement
à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
*1Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida
remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de
alimentaciĂłn auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse
sin necesidad de conexiĂłn REMOTE. No obstante, esta funciĂłn no se garantiza en todos los sistemas
de audio para automĂłvil.
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V
uniquement après avoir réalisé toutes les autres
connexions.
• Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à
un point métallique de la carrosserie. Une
connexion lâche risque de provoquer un problème
de fonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de commande à distance de
l’autoradio à la borne de commande à distance.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de commande Ă  distance,
raccordez la borne d’entrée de commande à
distance (REMOTE) à la prise d’alimentation
accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible
(30 A).
Notes on the power supply
• Connect the +12 V power supply wire only after all
the other wires have been connected.
• Be sure to connect the ground wire of the unit
securely to a metal point of the car. A loose
connection may cause a malfunction of the
amplifier.
• Be sure to connect the remote control wire of the
car audio unit to the remote terminal.
• When using a car audio unit without a remote
output on the amplifier, connect the remote input
terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
• Use a power supply wire with a fuse attached (30
A).
Notas sobre la fuente de alimentaciĂłn
• Conecte el cable de la fuente de alimentación de
+12 V sólo después de haber conectado los otros
cables.
•Asegúrese de conectar firmemente el cable de
toma a tierra de la unidad a un punto metálico del
automĂłvil. Una conexiĂłn floja puede causar fallos
de funcionamiento del amplificador.
• Compruebe que conecta el cable de control remoto
del sistema de audio para automĂłvil al terminal
remoto.
•Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin
salida remota en el amplificador, conecte el
terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente
de alimentaciĂłn auxiliar.
• Emplee el cable de la fuente de alimentación con
un fusible fijado (30 A).
*2
•Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid
short circuits.
•Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
•This is a Phase-Inverted Amplifier.
•Do not connect the # terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect
the # terminal of the right speaker with that of
the left speaker.
•Install the input and output cords away from
the power supply wire as running them close
together can generate some interference noise.
•This unit is a high powered amplifier.
Therefore, it may not perform to its full
potential if used with the speaker cords
supplied with the car.
•If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V
power supply wire until all the other wires
have been connected.
•Avant d’effectuer les raccordements,
débranchez la borne de masse de la batterie de
voiture pour Ă©viter de provoquer un court-
circuit.
•Utilisez des haut-parleurs d’une capacité
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
•Les phases de cet amplificateur sont inversées.
•Ne raccordez pas la borne # du système de
haut-parleurs Ă  la carrosserie de la voiture, ou
la borne du haut-parleur droit Ă  celle du#
haut-parleur gauche.
•Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique afin d’éviter que des
interférences ne se produisent.
•Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance. Il se peut donc qu’il n’atteigne pas sa
puissance maximale s’il est utilisé avec les
cordons de haut-parleurs de la voiture.
•Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de
bord pour la navigation ou autre, ne débranchez
pas le fil de masse de la batterie de la voiture. Si
vous débranchez ce fil, toute la mémoire de
l’ordinateur risque d’être effacée. Pour éviter
tout risque de court-circuit lorsque vous
effectuez les raccordements, branchez le fil
d’alimentation de +12 V uniquement après
avoir branché tous les autres fils.
•Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la baterĂ­a del
automĂłvil para evitar cortocircuitos.
•Asegúrese de utilizar altavoces con una
potencia nominal adecuada. Si emplea
altavoces de capacidad reducida, pueden
dañarse.
•Este amplificador es de fase invertida.
•No conecte el terminal # del sistema de
altavoces al chasis del automĂłvil, ni el terminal
# del altavoz derecho al del altavoz izquierdo.
•Instale los cables de entrada y salida alejados
del cable de la fuente de alimentaciĂłn, p2-ya que
en caso contrario puede generarse ruido por
interferencias.
•Esta unidad es un amplificador de alta
potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno
rendimiento si se utiliza con los cables de
altavoz suministrados con el automĂłvil.
•Si el automóvil está equipado con un sistema de
ordenador para la navegaciĂłn o para otra
finalidad, no desconecte el conductor de toma a
tierra de la baterĂ­a del automĂłvil. Si lo
desconecta, la memoria del ordenador puede
borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar
las conexiones, desconecte el cable de la fuente
de alimentaciĂłn de +12 V hasta conectar todos
los cables.
• All power wires connected to the positive battery
post should be fused within 450 mm (18 in) of the
battery post, and before they pass through any
metal.
• Make sure that the vehicle’s battery wires
connected to the vehicle (ground to chassis)*2 are
of a wire gauge at least equal to that of the main
power wire connected from the battery to the
amplifier.
• During full-power operation, a current of more
than 30 A will run through the system. Therefore,
make sure that the wires to be connected to the
+12 V and GND terminals of this unit are at least
14-Gauge (AWG-14) or have a sectional area of
more than 2 mm2.
• Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la baterĂ­a deben conectarse a un fusible
situado a menos de 450 mm del polo de la baterĂ­a,
y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
• Asegúrese de que los cables de la batería del
vehĂ­culo conectados al mismo (a la masa del
chasis)*2 tienen una anchura igual o superior a la
del cable de alimentaciĂłn principal que conecta la
baterĂ­a con el amplificador.
•Durante el funcionamiento a pleno rendimiento,
fluye por el sistema una corriente superior a 30 A.
Por tanto, compruebe que los cables que se van a
conectar a los terminales +12 V y GND de esta
unidad son del calibre 14 (AWG 14) como mĂ­nimo o
presentan un área de sección superior a 2 mm2.
•Tous les fils électriques raccordés à la borne positive
de la batterie doivent être protégés par un fusible à
une distance maximum de 450 mm (18 po) Ă  la
borne de la batterie et avant de passer dans une
partie métallique quelconque.
• Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule
raccordés à ce dernier (sol au châssis)*
2 sont d’un
calibre au moins Ă©gal Ă  celui du fil Ă©lectrique
principal reliant la batterie et l’amplificateur.
• Pendant une utilisation à pleine puissance, un
courant d’une intensité supérieure à 30 A circule
dans le système. Assurez-vous que les câbles à
raccorder aux bornes et de cet appareil+12 V GND
sont de calibre supérieur à 14 (AWG-14) ou d’une
section supérieure à 2 mm2.
Parts for Installation and Connections/
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/
Componentes de instalaciĂłn y conexiones
1 2 3
0,2 m
ø 5 × 15 mm
(Ă— 4)
Installation
InstalaciĂłn
1
Installation
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra
en la ilustraciĂłn.
Before Installation
•Mount the unit either inside the trunk or under
a seat.
•Choose the mounting location carefully so the
unit will not interfere with the normal
movements of the driver and it will not be
exposed to direct sunlight or hot air from the
heater.
•Do not install the unit under the floor carpet,
where the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it,
and mark the positions of the 4 screw holes on
the mounting board (not supplied). Then drill a 3
mm (1/8 in) pilot hole at each mark and mount
the unit onto the board with the supplied
mounting screws. The mounting screws are all
15 mm (19/32 in) long, so make sure that the
mounting board is thicker than 15 mm (19/32 in).
Avant l’installation
•Installez l’appareil dans le coffre ou sous un
siège.
•Choisissez soigneusement l’emplacement de
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne
soit pas exposé au rayonnement direct du soleil
ou à l’air chaud du radiateur.
•N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car
la dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous
souhaitez l’installer et tracez un repère de
positionnement pour les 4 orifices de vis sur la
plaque de montage (non fournie). Percez des
orifices de 3 mm (1/8 po) au niveau de chaque
repère et fixez l’appareil sur la plaque avec les vis
de montage fournies. La longueur des vis de
montage est de 15 mm (19/32 po). Assurez-vous
donc que l’épaisseur de la plaque de montage est
supérieure à 15 mm (19/32 po).
Antes de realizar la instalaciĂłn
•Monte la unidad en el interior del maletero o
debajo de un asiento.
•Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no dificulte las maniobras
normales del conductor y no quede expuesta a
la luz solar directa ni al aire caliente de la
calefacciĂłn.
•No instale la unidad debajo de la moqueta del
suelo, en cuyo caso la disipaciĂłn de calor de la
misma disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie
del tablero de montaje (no suministrado) las
posiciones de los 4 orificios para los tornillos. A
continuaciĂłn, perfore los orificios con un
diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la
unidad sobre el tablero con los tornillos de
montaje suministrados. Ya que la longitud de
estos tornillos es de 15 mm, compruebe que el
grosor del tablero de montaje sea superior a 15
mm.
For details on the values of C1, C2, L, refer to
“Table of crossover values for 6dB/octave”.
Pour obtenir davantage d’informations sur les
valeurs de C1, C2 et L, reportez-vous au
« Tableau des valeurs de transition pour 6 dB/
oct ».
Para obtener más información sobre los
valores de C1, C2 y L, consulte la
“Tabla de valores de cruce para 6dB/octava”.


Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: Hi-Fi-Anlage
Modell: XM-552ZR

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony XM-552ZR benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Hi-Fi-Anlage Sony

Bedienungsanleitung Hi-Fi-Anlage

Neueste Bedienungsanleitung fĂĽr -Kategorien-