Sony XM-4060GTX Bedienungsanleitung
Sony
Unterhaltung für im Auto und auf dem Wasser
XM-4060GTX
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Sony XM-4060GTX (2 Seiten) in der Kategorie Unterhaltung für im Auto und auf dem Wasser. Dieser Bedienungsanleitung war für 4 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
400
ø 6
237
373
370
276
55
2004 Sony Corporation Printed in Korea
XM-4060GTX
EspecificaçõesCaracterísticas
•Saída máxima de potência de 120 W por canal
(a 4 Ω).
•Este aparelho pode ser utilizado como
amplificador em ponte com uma saída máxima
de 300 W.
•É possível fazer uma ligação directa à saída da
coluna do autorádio, se este não estiver
equipado com uma saída de linha (ligação de
entrada ‘high level’).
•LPF (Filtro passa baixo) variável incorporado,
HPF (Filtro passa-alto) e circuito de baixa
amplificação.
•Equipado com circuito de protecção e indicador.
•Fornecimento de corrente por impulsos* para
obtenção de uma potência de saída estável e
regular.
*Fornecimento de corrente por impulsos
Este aparelho tem um regulador de potência
incorporado que converte a corrente fornecida pela
bateria de 12 V CC do automóvel em impulsos de
alta velocidade, utilizando um interruptor
semicondutor. Estes impulsos são aumentados pelo
transformador incorporado e separados em
fornecimento de corrente positiva e negativa antes
de voltarem a ser convertidos em corrente contínua.
Este sistema de fornecimento de corrente muito leve
fornece uma corrente altamente eficiente com uma
saída de baixa impedância.
Kenmerken
•Maximaal uitgangsvermogen van 120 W per
kanaal (bij 4 Ω).
•Dit toestel kan werken als brugversterker met
een maximaal uitgangsvermogen van 300 W.
•Directe aansluiting op de luidsprekeruitgang
van uw car audiosysteem is mogelijk wanneer
die niet is voorzien van een lijnuitgang (High
Level-ingangsaansluiting).
•Ingebouwd variabel laagdoorlaatfilter (LPF) en
hoogdoorlaatfilter (HPF).
•Beveiligingscircuit en indicator bijgeleverd.
•Pulsvoeding* voor een stabiel en geregeld
uitgangsvermogen.
*Pulsvoeding
Dit toestel is voorzien van een ingebouwde
stroomregelaar die de stroom van de DC 12V-accu
van de auto omzet in snelle pulsen via een
halfgeleiderschakelaar. Deze pulsen worden
versterkt door de ingebouwde pulstransformator en
gescheiden in positieve en negatieve stroom
alvorens weer te worden omgezet naar
gelijkspanning. Dit lichtgewicht voedingssysteem
levert zeer efficiënte voeding met een lage
impedantie.
3-263-557-41 (2)
Stereo Power
Amplifier
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruções
Localização e funções
dos controlos
1Indicador POWER/PROTECTOR
Acende-se com uma luz verde durante o
funcionamento.
Se PROTECTOR estiver activado a luz do
indicador muda de verde para vermelho.
Se PROTECTOR estiver activado consulte o
guia de resolução de problemas.
2Interruptor do selector FILTER
Se o interruptor estiver na posição LPF, o
filtro está regulado para passa-baixo.
Se estiver na posição HPF, o filtro está
regulado para passa-alto.
3Controlo de regulação da frequência de
corte
Regula a frequência de corte (50 – 300 Hz)
para os filtros passa-alto e passa-baixo.
4Controlo do nível de LOW BOOST
Rode este controlo para amplificar as
frequências de cerca de 40 Hz para um
máximo de 10 dB.
5Controlo de regulação de LEVEL
Este controlo serve para regular o nível de
entrada. Rode-o na direcção dos ponteiros do
relógio se achar que o nível de saída de som
do rádio do automóvel está baixo.
Guia de resolução de problemas
A lista de verificação apresentada abaixo destina-se a ajudá-lo a solucionar a maioria dos problemas que
possam surgir.
Antes de ler a lista de verificação apresentada abaixo, verifique as ligações e as operações de
funcionamento.
Verhelpen van storingen
Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf oplossen.
Lees voor u de onderstaande controlelijst doorneemt, eerst de aanwijzingen voor aansluiting en gebruik.
Technische gegevens
Instalação
Antes de fazer a instalação
•Monte o aparelho dentro da mala ou por baixo
do banco.
•Escolha cuidadosamente o local de montagem
de modo a que o aparelho não interfira com os
movimentos normais do condutor e não fique
exposto à incidência directa dos raios solares
nem ao ar quente proveniente do sistema de
aquecimento.0
•Não instale o aparelho por baixo do tapete do
carro porque impedirá a dissipação de calor do
aparelho.
Em primeiro lugar, coloque o aparelho no local
onde pretende instalá-lo e marque as posições dos
quatro furos para os parafusos na placa de
montagem (não fornecida). Depois, faça um furo
de 3 mm em cada marca e monte o aparelho na
placa, utilizando os parafusos de montagem
fornecidos. Como os parafusos de montagem têm
15 mm de comprimento, deve verificar se a placa
de montagem tem uma espessura superior a 15
mm.
Eenheid: mm
Unidade: mm
Onderdelen voor installatie en aansluiting
Peças para instalação e ligações
12
(× 4)
3
0,2 m
ø 5 × 15
Problema
O indicador POWER/PROTECTOR não
se acende.
•A luz do indicador POWER/
PROTECTOR muda de verde para
vermelho.
•O equipamento aquece demais.
Ouve-se o ruído do alternador.
O som está abafado.
O volume do som está demasiado
baixo.
O som tem interrupções.
Causa/Solução
O fusível está fundido. t Substitua os dois fusíveis por novos.
O fio de ligação à massa não está bem ligado.
t Prenda bem o fio de ligação à massa a um ponto metálico do automóvel.
A tensão de entrada no terminal remoto é demasiado baixa.
•O componente principal não está ligado. t Ligue-o.
•O sistema tem amplificadores demais. t Utilize um relé.
Verifique a tensão da bateria (10,5 – 16 V).
Desligue o interruptor de corrente. As saídas das colunas estão em curto-circuito.
t Resolva o problema que está a provocar o curto-circuito.
•Utilize colunas com uma impedância adequada.
t 2 – 8 Ω (estéreo) , 4 – 8 Ω (se utilizado como um amplificador em ponte).
Desligue o interruptor de corrente. Verifique se o cabo da coluna e o fio de
ligação à massa estão bem ligados.
O equipamento aquece de forma anormal.
•Verifique se o instalou num local bem ventilado.
Os cabos de ligação à corrente estão instalados demasiado perto dos cabos de
pinos RCA. t Afaste os cabos uns dos outros.
O fio de ligação à massa não está bem ligado.
t Prenda bem o fio de ligação à massa a um ponto metálico do automóvel.
Os fios negativos da coluna estão a tocar no chassis do automóvel.
t Afaste-os do chassis do automóvel.
O interruptor FILTER está na posição “LPF”.
•Por defeito, o interruptor FILTER está na posição “OFF”.
t Se ligar uma coluna de gama total, coloque na posição “OFF”.
O controlo de regulação LEVEL não é adequado. Rode o controlo de regulação
de LEVEL na direcção dos ponteiros do relógio.
O protector térmico está activado. t Reduza o volume.
1
Sistema do circuito Circuito OTL (saída sem
transformador)
Fornecimento de corrente por
impulsos
Entradas tomadas de pinos RCA
Conector de entrada ‘high level’
Saídas Terminais dos altifalantes
Impedância correcta da coluna
2 – 8 Ω (estéreo)
4 – 8 Ω (quando utilizado como
amplificador em ponte)
Potência máxima de saída
Quatro altifalantes:
120 W × 4 (a 4 Ω)
150 W × 4 (a 2 Ω)
Três altifalantes:
120 W × 2 + 300 W × 1 (a 4 Ω)
Saída nominal (tensão de corrente a 14,4 V)
Quatro altifalantes:
60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,08 %
THD, a 4 Ω)
75 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, a 2 Ω)
Três altifalantes:
60 W × 2 + 150 W × 1
(20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, a 4 Ω)
Resposta em frequência
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Distorção harmónica 0,005 % ou inferior (a 1 kHz)
Margem de regulação do nível de entrada
0,3 – 6,0 V
(tomadas de pinos RCA),
1,2 – 12 V (entrada ‘high level’)
Filtro passa-alto 50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Filtro passa-baixo 50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Baixa amplificação 0 – 10 dB (40 Hz)
Requisitos de corrente Bateria de automóvel de 12 V CC
(negativo à massa)
Tensão de corrente 10,5 – 16 V
Corrente com saída nominal: 31 A (4 Ω)
Entrada telecomando: 1 mA
Dimensões Aprox. 400 × 55 × 276 mm
(l/a/p) não incluindo controlos e
peças salientes
Peso Aprox. 4,6 kg acessórios não
incluídos
Acessórios fornecidos Parafusos de montagem (4)
Cabo de entrada ‘high level’ (1)
Caixa de protecção (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Circuitsysteem OTL (output transformerless) circuit
Pulsvoeding
Ingangen RCA-ingangen
High level-aansluiting
Uitgangen Luidsprekeraansluitingen
Juiste luidsprekerimpedantie
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (bij gebruik als
brugversterker)
Maximaal uitgangsvermogen
Vier luidsprekers:
120 W × 4 (bij 4 Ω)
150 W × 4 (bij 2 Ω)
Drie luidsprekers:
120 W × 2 + 300 W × 1 (bij 4 Ω)
Nominaal uitgangsvermogen (voeding met 14,4 V)
Vier luidsprekers:
60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,08 %
THD, bij 4 Ω)
75 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, bij 2 Ω)
Drie luidsprekers:
60 W × 2 + 150 W × 1
(20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, bij 4 Ω)
Frequentiebereik 5 Hz – 50 kHz ( dB)
Harmonische vervorming
0,005 % of minder (bij 1 kHz)
Ingangsniveauregelbereik
0,3 – 6,0 V (RCA-aansluitingen),
1,2 – 12 V (High level-aansluiting)
Hoogdoorlaatfilter 50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Laagdoorlaatfilter 50 – 300 Hz, –12 dB/oct
Lage tonen 0 – 10 dB (40 Hz)
Voeding 12 V DC-accu (negatieve massa)
Voedingsspanning 10,5 – 16 V
Stroomverbruik bij nominaal uitgangsvermogen:
31 A (4 Ω)
Afstandsbedieningsingang:
1 mA
Afmetingen Ong. 400 × 55 × 276 mm (b/h/d)
zonder uitstekende onderdelen en
bedieningselementen
Gewicht Ong. 4,6 kg zonder accessoires
Bijgeleverde
accessoires
Bevestigingsschroeven (4)
High level-kabel (1)
Beschermdeksel (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Probleem
De POWER/PROTECTOR indicator
gaat niet branden.
• De kleur van de POWER/
PROTECTOR indicator verandert van
groen naar rood.
•Het toestel wordt abnormaal warm.
Alternatorruis is hoorbaar.
Het geluid klinkt gedempt.
Het geluid klinkt te laag.
Het geluid wordt onderbroken.
Oorzaak/Oplossing
De zekering is doorgebrand.
t Vervang beide zekeringen door nieuwe zekeringen.
De massakabel is niet goed bevestigd.
t Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
De spanning op de afstandsbedieningaansluiting is te laag.
•Het aangesloten hoofdtoestel is niet ingeschakeld.
t Schakel het hoofdtoestel in.
•Het systeem werkt met te veel versterkers. t Gebruik een relais.
Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V).
Zet het toestel uit met de hoofdschakelaar. De luidsprekeruitgangen zijn
kortgesloten. t Neem de oorzaak van de kortsluiting weg.
•Gebruik luidsprekers met de juiste impedantie.
t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (bij gebruik als brugversterker).
Zet het toestel uit met de hoofdschakelaar. Controleer of de luidsprekerkabel en
de massakabel stevig zijn bevestigd.
Het toestel wordt abnormaal warm.
•Monteer het toestel op een goed geventileerde plaats.
De voedingskabels bevinden zich te dicht bij de RCA-kabels.
t Zorg dat de voedingskabels zich niet te dicht bij de RCA-kabels bevinden.
De massakabel is niet goed bevestigd.
t Bevestig de massakabel stevig aan een metalen onderdeel van de auto.
De negatieve luidsprekerkabels raken het autochassis.
t Zorg dat de kabels zich niet te dicht bij het autochassis bevinden.
De FILTER schakelaar is ingesteld op “LPF”.
•De FILTER schakelaar is standaard ingesteld op “OFF”.
t Wanneer het toestel is aangesloten op een luidspreker voor volledig bereik,
zet u de schakelaar op “OFF”.
De LEVEL regelaar is niet goed ingesteld. Draai de LEVEL regelaar rechtsom.
De thermische beveiliging is geactiveerd. t Verlaag het volume.
Bedieningselementen
1POWER/PROTECTOR indicator
Brandt groen als het toestel wordt gebruikt.
Wanneer de PROTECTOR is ingeschakeld,
verandert de kleur van de indicator van groen
naar rood.
Zie het gedeelte over het verhelpen van
storingen als de PROTECTOR is ingeschakeld.
2FILTER schakelaar
Wanneer de schakelaar is ingesteld op LPF, is
het filter ingesteld op het doorlaten van lage
tonen. Is de schakelaar ingesteld op HPF, dan
is het filter ingesteld op het doorlaten van
hoge tonen.
3Regelaar voor de grensfrequentie
Stelt de grensfrequentie (50 – 300 Hz) in voor
laagdoorlaat- of hoogdoorlaatfilters.
4LOW BOOST regelaar
Gebruik deze regelaar om de frequenties rond
40 Hz tot maximaal 10 dB te versterken.
5LEVEL regelaar
Met deze regelaar past u het ingangsniveau
aan. Draai de schakelaar rechtsom als het
uitgangsniveau van de audio-apparatuur te
laag is.
Installatie
Voor het installeren
•Installeer het toestel in de bagageruimte of
onder een stoel.
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het
toestel de bestuurder niet kan hinderen en niet
blootstaat aan direct zonlicht of hete lucht van
de verwarming.
•Installeer het toestel niet onder het vloertapijt
omdat de warmte die het ontwikkelt dan
moeilijk kan worden afgevoerd.
Zet het toestel eerst op de plaats waar u het wilt
installeren en teken de vier schroefopeningen af
op de montageplaat (niet bijgeleverd). Boor dan in
elke markering een gat van 3 mm en bevestig het
toestel op de plaat met behulp van de bijgeleverde
schroeven. De bevestigingsschroeven zijn
allemaal 15 mm lang en dus moet de
montageplaat dikker zijn dan 15 mm.
LEVEL
HPF
OFF AMP
Power
Lch
LEVEL
HPF
OFF AMP
Power
Rch
Lch
Rch
FILTER
FILTER
LOW BOOST
LOW BOOST
LEVEL
HPF
OFF
LPF
Normal AMP
Power
Lch
LEVEL
HPF
OFF
LPF
Inverted AMP
Power
Rch
BTL.
Lch
Rch
FILTER
FILTER
LOW BOOST
LOW BOOST
10
0
-10
-20
-30
-40
-50
-60
-70
-80 10 100 1k
HIGH PASS
50Hz
170Hz
300Hz
50Hz
LOW PASS
170Hz
300Hz
10
10
0
40 100 1k
Bedradingsschema
Esquema do circuito
Lage tonen
Baixa amplificação
dB
Frequentie/Frequência Hz
Frequentie/Frequência Hz
dB
Grensfrequentie
Frequência de corte
Achter:
Traseira:
POWER/PROTECTOR
50 300Hz
170
110
60 260
LPF OFF HPFOFF HPF
REARFRONT
LEVEL
LOW BOOST
(40Hz)
0 +10dB
50 300Hz
FILTER
FILTER
170
110
60 260
60.3V
2
4
5.5 0.5
Voor:
Frontal:
Voorzorgsmaatregelen
•Dit toestel is uitsluitend ontworpen voor 12V
gelijkstroom met negatieve massa.
•Gebruik luidsprekers met de juiste impedantie.
—2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (bij gebruik als
brugversterker).
•Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidsprekeringangen van
het toestel. Hierdoor ontstaat mogelijk schade
aan de versterker en aan de actieve luidsprekers.
•Installeer het toestel niet op een plaats waar het
blootstaat aan:
—hoge temperaturen, bijvoorbeeld door direct
zonlicht of hete lucht van een
verwarmingssysteem
—regen of vocht
—stof of vuil.
•Wanneer de auto in de volle zon geparkeerd
stond en het heel warm is in de auto, moet u het
toestel voor gebruik eerst laten afkoelen.
•Zorg ervoor dat de koelvinnen van het toestel
niet worden afgedekt, bijvoorbeeld door het
vloertapijt.
•Wanneer het toestel zich te dicht bij de autoradio
of de antenne bevindt, kan er storing optreden.
Installeer de versterker in dat geval verder van
de autoradio of antenne af.
•Controleer de aansluitingen wanneer het
hoofdtoestel niet functioneert.
•Deze vermogensversterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit* dat de transistoren en
luidsprekers beschermt wanneer de versterker
niet naar behoren functioneert. Probeer de
beveiligingscircuits niet te testen door het
koelelement af te dekken of het toestel te
overbelasten.
•Sluit dit toestel niet aan op een zwakke accu
want het werkt alleen optimaal met een goede
voeding.
•Zet het audiosysteem voor alle veiligheid niet te
hard zodat u nog altijd geluiden buiten de auto
kunt horen.
•De FILTER schakelaar is standaard ingesteld op
“OFF”. Wanneer het toestel is aangesloten op
een luidspreker voor volledig bereik, zet u de
schakelaar op “OFF”.
Precauções
•Este aparelho foi concebido para funcionar
apenas com uma corrente contínua de 12 V com
negativo à massa.
•Utilize colunas com uma impedância adequada.
—2 – 8 Ω (estéreo) , 4 – 8 Ω (se utilizado como
um amplificador em ponte).
•Não ligue colunas activas (com amplificação) aos
terminais das colunas do aparelho. Se o fizer
pode danificar o amplificador e as colunas
activas.
•Evite instalar o aparelho em zonas:
— em que esteja exposto a altas temperaturas
como, por exemplo, à incidência directa dos
raios solares ou ao ar quente proveniente do
sistema de aquecimento
—em que esteja exposto à chuva ou humidade
—em que esteja exposto ao pó ou sujidade.
•Se o automóvel estiver estacionado ao sol e a
temperatura no seu interior subir
consideravelmente, deixe o aparelho arrefecer
antes de o utilizar.
•Quando instalar o aparelho horizontalmente,
não tape a grelha de ventilação com o tapete, etc.
•Se colocar o aparelho demasiado perto do
autorádio ou da antena, podem ocorrer
interferências. Se isso acontecer, afaste o
amplificador do autorádio ou da antena do
automóvel.
•Se o aparelho não estiver a receber corrente,
verifique as ligações.
•Este amplificador de potência possui um circuito
de protecção* que protege os transístores e as
colunas, se o amplificador funcionar mal. Não
teste os circuitos de protecção tapando as
aberturas de arrefecimento ou ligando-lhe cargas
inadequadas.
•Não utilize o aparelho com a bateria fraca pois,
para que funcione em condições óptimas, tem de
existir uma boa alimentação de corrente.
•Por razões de segurança, mantenha o volume do
autorádio a um nível moderado para poder
ouvir os sons do exterior.
•Por defeito, o interruptor FILTER está na posição
“OFF”. Se ligar uma coluna de gama total,
coloque na posição “OFF”.
REM
+12V GND
Ligações Ingangsaansluitingen/Ligações de entrada
Aansluitingen Opgelet
•Alvorens aansluitingen te verrichten, moet u
eerst de massa-aansluiting van de accu
loskoppelen om kortsluiting te vermijden.
•Gebruik luidsprekers die krachtig genoeg zijn.
Te lichte luidsprekers kunnen worden
beschadigd.
•Verbind de # aansluiting van het
luidsprekersysteem niet met het autochassis en
verbind ook de # aansluiting van de rechter
luidspreker niet met die van de linker
luidspreker.
•Houd de ingangs- en uitgangskabels uit de buurt
van de voedingskabels om storing te vermijden.
•Dit is een krachtige versterker. Deze functioneert
dus wellicht niet optimaal wanneer de gewone
luidsprekerkabels in de auto worden gebruikt.
•Indien uw auto is uitgerust met een
computersysteem voor navigatie of dergelijke,
mag de massakabel niet worden losgekoppeld
van de accu. Wanneer u de kabel loskoppelt, kan
het computergeheugen worden gewist. Om
kortsluiting te voorkomen, moet u de +12V-
voedingskabel loskoppelen tot alle andere kabels
zijn aangesloten.
Cuidado
•Antes de qualquer ligação, desligue o terminal
de massa da bateria do automóvel para evitar
curto-circuitos.
•Verifique se as colunas utilizadas têm uma
potência nominal adequada. Se utilizar colunas
de baixa capacidade, pode danificá-las.
•Não ligue o terminal # do sistema de colunas ao
chassis do automóvel nem o terminal # da
coluna direita ao terminal da coluna esquerda.
•Instale os cabos de entrada e de saída longe do
cabo de alimentação de corrente porque se
estiverem muito perto podem gerar
interferências.
•Este aparelho tem um amplificador de grande
potência. Como tal, pode não conseguir utilizá-lo
com a potência máxima se usar os cabos para
colunas fornecidos com o automóvel.
•Se o automóvel estiver equipado com um
computador de bordo para navegação, não retire
o fio de ligação à massa da bateria do automóvel.
Se desligar o fio, apaga a memória do
computador. Para evitar curtos-circuitos quando
fizer as ligações, ligue o cabo de ligação à
corrente de +12 V somente depois de ligar todos
os outros cabos.
High Level-ingangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting
1, 2 of 3)
Ligação de entrada ‘high level’ (com ligação aos altifalantes 1, 2 ou 3)
AA
AA
A
Luidsprekeraansluitingen/Ligações dos altifalantes
Car audiosysteem
Autorádio
Uitgang linker voorluidspreker
Saída do altifalante dianteiro esquerdo
Uitgang linker achterluidspreker
Saída do altifalante traseiro esquerdo
Uitgang rechter achterluidspreker
Saída do altifalante traseiro direito
Uitgang rechter voorluidspreker
Saída do altifalante dianteiro direito
High Level-ingangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 2 of 3)
Ligação de entrada ‘high level’ (com ligação ao altifalante 2 ou 3)
BB
BB
B
Opmerking
Controleer of de uitgang van de
rechterluidspreker is verbonden met de
aansluiting “REAR” van het toestel.
Nota
Verifique se a saída do altifalante direito do sistema de
som do automóvel está ligada ao conector do
componente marcado com a indicação “REAR”.
Voedingskabels
Cabos de ligação à corrente
Autorádio
Car audiosysteem Zekering (50 A)
Fusível (50 A)
+12 V accu
Bateria do automóvel de +12 V
naar een metalen
onderdeel van de
auto
a um ponto
metálico do
automóvel
*Bij een origineel of ander car audiosysteem zonder afstandbedieningsuitgang op de versterker, moet u de
afstandsbedieningsaansluiting (REMOTE) verbinden met de hulpvoeding.
*
Se tiver o autorádio original fornecido de fábrica ou outro sistema de som para automóvel sem uma saída para
telecomando no amplificador, ligue o terminal de entrada para telecomando (REMOTE) à fonte de alimentação para
acessórios.
Notas sobre o fornecimento de corrente
•Ligue o cabo de ligação à corrente de +12 V somente
depois de ter ligado todos os outros cabos.
•Ligue o fio de massa do aparelho a um ponto
metálico do automóvel. Uma ligação mal feita pode
avariar o amplificador.
•Verifique se ligou o cabo do telecomando do
autorádio ao terminal para telecomando.
•Quando utilizar um autorádio sem saída para
telecomando no amplificador, ligue o terminal de
entrada para telecomando (REMOTE) à fonte de
alimentação para acessórios.
•
Utilize um cabo de ligação à corrente com um fusível
incorporado (50 A).
•Todos os cabos eléctricos ligados ao borne positivo
da bateria devem ter um fusível a uma distância de
456 mm do borne da bateria e antes de passarem por
qualquer parte metálica.
•Verifique se os cabos que vai ligar aos terminais +12
V e GND deste equipamento têm pelo menos 10-
Gauge (AWG-10) ou têm uma secção superior a 5
mm2.
Opmerkingen bij de voeding
• Sluit de +12V voedingskabel pas aan nadat alle
andere kabels zijn aangesloten.
•Bevestig de massakabel goed aan een metalen
onderdeel van de auto. Een loszittende kabel kan de
werking van de versterker verstoren.
• Verbind de afstandsbedieningskabel van het
audiosysteem met de afstandsbedieningsaansluiting.
•Verbind bij een audiosysteem zonder
afstandsbedieningsuitgang op de versterker de
afstandsbedieningsingang (REMOTE) met de
hulpvoeding.
•Gebruik een voedingskabel met zekering (50 A).
•Alle voedingskabels die zijn aangesloten op de
positieve pool van de accu, moeten binnen 456 mm
vanaf de pool van de accu van een zekering worden
voorzien. Dit moet gebeuren voordat de kabels door
een metalen oppervlak worden geleid.
•Controleer of de kabels die zijn aangesloten op de
+12 V en de GND aansluitingen van dit toestel
zwaarder zijn dan 10-Gauge (AWG-10) of een
doorsnede van meer dan 5 mm
2 hebben.
Afstandsbedieningsuitgang
*
(REM OUT)
Saída para
telecomando
*
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 1, 2 of 3)
Ligação de entrada de linha (com ligação aos altifalantes 1, 2 ou 3)
CC
CC
C
Car audiosysteem
Autoradio
LINE OUT
Voor
Dianteiro Achter
Traseiro
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 1, 2 of 3)
Ligação de entrada de linha (com ligação ao altifalante 1, 2 ou 3)
DD
DD
D
* High Level ingang
* Conector de entrada high level
Grijs
Cinzento
Wit
Branco
Gestreept/Wit
Às riscas/Branco
LR LR
FRONT REAR
Gestreept/Grijs
Às riscas/Cinzento
Groen
Verde
Paars
Violeta
Às riscas/Violeta
Gestreept/Paars
Gestreept/Groen
Às riscas/Verde
REM
+
12V GND
3
3
Grijs
Cinzento
Wit
Branco
Gestreept
Ás riscas
Gestreept
Ás riscas
Groen
Verde
Paars
Violeta
Gestreept
Ás riscas
Gestreept
Ás riscas
2
Car audiosysteem
Autorádio
Rechter luidsprekeruitgang
Saída do altifalante direito
Linker luidsprekeruitgang
Saída do altifalante esquerdo
Grijs
Cinzento
Wit
Branco
Gestreept
Ás riscas
Gestreept
Ás riscas
Groen
Verde
Paars
Violeta
Gestreept
Ás riscas
Gestreept
Ás riscas
2
Car audiosysteem
Autorádio
LINE OUT
Linkerkanaal
Canal esquerdo Rechterkanaal
Canal direito
Lijningangsaansluiting (met luidsprekeraansluiting 2 of 3)
Ligação de entrada de linha (com ligação aos altifalantes 2 ou 3)
EE
EE
E
Systeem met 4 luidsprekers (met ingangsaansluiting A, C of D)
Sistema de 4 altifalantes (com ligação às entradas A, C ou D)
11
11
1
Voorluidsprekers
(min. 2 Ω)
Altifalantes
dianteiros (min. 2 Ω)
Links
Esquerdo
Rechts
Direito
Rechts
Direito
Links
Esquerdo
Zie “Bedieningselementen” voor meer informatie
over de instellingen van schakelaars en knoppen. Para obter informações sobre os interruptores e
controlos, consulte “Localização e funções dos
controlos”.
Car audiosysteem
Autorádio
LINE
OUT
SUB
WOOFER
OUT
Achterluidsprekers
(min. 2 Ω)
Altifalantes traseiros
(min. 2 Ω)
Systeem met 3 luidsprekers (met ingangsaansluiting
A, B, C, D of E)
Sistema de 3 altifalantes (com ligação às entradas A, B, C, D ou E)
22
22
2
Links
Esquerdo
Rechts
Direito
Breedbandluidsprekers
(min. 2 Ω)
Altifalantes de gama
total (min. 2 Ω)
Subwoofer
(min. 4 Ω)
Subwoofer
(mín. 4 Ω)
Notas
•Neste sistema, o volume do subwoofer é comandado
pelo controlo de fader do automóvel.
•Neste sistema, os sinais de saída para o subwoofer
serão uma combinação das tomadas REAR L e R
INPUT ou os sinais do conector de entrada high level
REAR.
Opmerkingen
•Bij dit systeem kan het volume van de subwoofer
worden geregeld met de faderregeling van de
autoradio.
•Bij dit systeem zijn de uitgangssignalen naar de
subwoofer een combinatie van de REAR L en R
INPUT aansluitingen of het REAR high level-
aansluiting.
Zie “Bedieningselementen” voor meer
informatie over de instellingen van schakelaars
en knoppen.
Para obter informações sobre os interruptores e
controlos, consulte “Localização e funções dos
controlos”.
2-wegsysteem (met ingangsaansluiting A, B, C, D of E)
Sistema de 2 vias (com ligação às entradas A, B, C, D ou E)
33
33
3
Breedbandluidsprekers
(min. 2 Ω)
Altifalantes de gama
total (min. 2 Ω)Rechts
Direito
Links
Esquerdo Rechts
Direito
Links
Esquerdo
Subwoofer
(min. 2 Ω)
Subwoofer
(mín. 2 Ω)
Zie “Bedieningselementen” voor meer
informatie over de instellingen van schakelaars
en knoppen.
Para obter informações sobre os interruptores e
controlos, consulte “Localização e funções dos
controlos”.
Opmerking
Bij dit systeem kan het volume van de subwoofers
worden geregeld met de faderregeling van de
autoradio.
Nota
Neste sistema, o volume dos subwoofers será
comandado pelo controlo de fader do automóvel.
Nota
Não utilize se só
estiverem ligados L e R.
Verricht de aansluitingen zoals hieronder afgebeeld.
Ligue os terminais como se mostra na figura abaixo.
Passe os fios através da caixa, ligue-os e
cubra os terminais com a caixa.
Nota
Aperte bem o parafuso, mas não com demasiada
força* para evitar danificá-lo.
*O valor da força aplicada deve ser inferior a
1 N•m.
Voer de kabels door het deksel, sluit ze
aan en plaats het deksel op de
aansluitingen.
Opmerking
Let op dat u de schroef met niet teveel kracht*
aandraait om te vermijden dat ze wordt
beschadigd.
* Draaikracht minder dan 1 N•m.
*
*
Opmerking
Gebruik het toestel niet
als alleen L en R zijn
aangesloten.
minder dan 456 mm
inferior a 456 mm
Zekering vervangen
Als de zekering doorbrandt, moet u de
voedingsaansluiting controleren en beide
zekeringen vervangen. Als de zekering vervolgens
nogmaals doorbrandt, kan er sprake zijn van een
defect in de speler. Raadpleeg in dat geval de
dichtstbijzijnde Sony dealer.
Waarschuwing
Vervang een zekering altijd door een identiek
exemplaar met het aantal ampère dat boven de
zekeringhouder vermeld staat. Gebruik nooit een
zekering die zwaarder is dan de
standaardzekering van het toestel omdat dit
hierdoor beschadigd kan raken.
*Beveiligingscircuit
Deze versterker is uitgerust met een
beveiligingscircuit dat in de volgende gevallen wordt
geactiveerd:
— wanneer het toestel oververhit raakt
— wanneer een gelijkstroom wordt opgewekt
— wanneer de luidsprekeraansluitingen zijn
kortgesloten.
De kleur van de POWER/PROTECTOR indicator
verandert van groen in rood, en het toestel schakelt
uit.
Wanneer dit gebeurt, zet u de aangesloten
apparatuur uit, verwijdert u de cassette of de disc en
spoort u de oorzaak van de storing op. Wanneer de
versterker oververhit is, wacht dan tot deze is
afgekoeld alvorens het toestel verder te gebruiken.
Met alle vragen of problemen met betrekking tot
dit toestel die niet aan bod komen in deze
gebruiksaanwijzing kunt u steeds terecht bij uw
Sony handelaar.
Substituir o fusível
Se o fusível rebentar, verifique as ligações de
corrente e substitua os fusíveis. Se, depois de o ter
substituído, o fusível voltar a rebentar, pode
existir uma avaria interna. Nesse caso, consulte o
agente da Sony mais próximo.
Aviso
Quando substituir o fusível, verifique se está a
utilizar um fusível com a amperagem idêntica à
indicada no fusível que retirou. Nunca utilize um
fusível com uma amperagem superior à do
aparelho porque pode provocar uma avaria.
*Circuito de protecção
Este amplificador está equipado com um circuito de
protecção que funciona nas seguintes situações:
— se houver sobreaquecimento do aparelho
— se for gerada corrente CC
— se ocorrer um curto-circuito nos terminais das
colunas.
A cor do indicador POWER/PROTECTOR muda de
verde para vermelho e o aparelho desliga-se.
Se tal acontecer, desligue o equipamento, retire a
cassete ou o disco e verifique a causa da avaria. Se
houver sobreaquecimento do aparelho, aguarde até
que este arrefeça antes de voltar a utilizá-lo.
Se tiver dúvidas ou problemas referentes ao
aparelho que não se encontrem neste manual,
consulte o agente Sony mais próximo.
Produktspezifikationen
Marke: | Sony |
Kategorie: | Unterhaltung für im Auto und auf dem Wasser |
Modell: | XM-4060GTX |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Sony XM-4060GTX benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Unterhaltung für im Auto und auf dem Wasser Sony
13 Juli 2024
13 Juli 2024
12 Juli 2024
11 Juli 2024
10 Juli 2024
9 Juli 2024
9 Juli 2024
7 Juli 2024
6 Juli 2024
6 Juli 2024
Andere Handbücher Sony
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
15 Oktober 2024
15 Oktober 2024
14 Oktober 2024
14 Oktober 2024
13 Oktober 2024
13 Oktober 2024
12 Oktober 2024