Sony MDR-XB41EX Bedienungsanleitung
Sony
Audio in Video
MDR-XB41EX
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Sony MDR-XB41EX (2 Seiten) in der Kategorie Audio in Video. Dieser Bedienungsanleitung war für 4 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
4-264-667-41(1)
Stereo
Headphones
Operating Instructions / Mode d’emploi /
Bedienungsanleitung / Manual de
instrucciones / Istruzioni per l’uso /
Gebruiksaanwijzing / Manual de Instruções /
Instrukcja obsługi / Használati útmutató /
Návod k obsluze / Návod na používanie /
Инструкция по эксплуатации / Інструкція з
експлуатації / Οδηγίες λειτουργίας /
Инcтpyкции зa paботa / Instrucţiuni de
utilizare / Navodila za uporabo
MDR-XB41EX
©2011 Sony Corporation Printed in Thailand
L R
3
1
RL
Tactile dot
Point tactile
Fühlbarer Punkt
Punto táctil
Punto tattile
Reliëfpunt
Ponto táctil
Wypukłość
Earbud
Oreillette
Ohrpolster
Almohadilla
Protezione per l’auricolare
Oordopje
Auricular
Wkładka
2
Stay-in design
Conception stable
Pass-Design
Diseño de fijación
Design intrauricolare
Ontwerp voor in het oor
Design de ajuste firme
Pozostająca w środku
konstrukcja
Sectional View
Vue en coupe
Schnittansicht
Vista seccional
Vista in sezione
Dwarsdoorsnede
Vista em corte
Widok sekcji
Coloured parts
Parties colorées
Farbige Teile
Partes coloreadas
Parti colorate
Gekleurde delen
Partes coloridas
Części wyróżnione
kolorem
Pressure-relieving
urethane cushion
Coussin en uréthane
réduisant les tensions
Druckmilderndes Urethanpolster
Protector de uretano para aliviar
la presión
Cuscinetto in uretano per
alleviare la pressione
Drukverlichtend urethaankussen
Almofadas em uretano para
alívio de pressão
Wyściółka uretanowa chroniąca
przed uciskiem
English
Stereo headphones
Features
Direct Vibe Structure provides an acoustically-tight seal for superior
sound isolation and deep bass sound.
Large 13.5 mm diameter driver units reproduce powerful and dynamic
bass sound.
Elastomeric housing for improved adherence to the ears for full
transmission of bass sound.
Closed type vertical in-the-ear headphones for good wearing comfort.
Newly developed stay-in design for a more secure fit.
4 sizes of hybrid silicone rubber earbuds for secure fit and long- term
wearing comfort (SS, S, M, L)
3 sizes of noise isolation earbuds for effective attenuation of ambient
noise(S, M, L)
Durable flat cord.
Convenient carrying case supplied.
How to use
Wearing the headphones (see fig. )
1 Determine right and left headphone and hold them as in the
illustration.
2 Fit the headphones into your ears snugly, as in the
illustration.
3 Adjust the earbud to fit snugly in your ear.
How to install the earbuds correctly
(see fig. )
If the earbuds do not fit your ears correctly, low-bass sound may not
be heard. To enjoy better sound quality, change the earbuds to
another size or type, or adjust the earbuds position to sit on your ears
comfortably and fit your ears snugly. If the earbuds do not fit your
ears, try another size or type. Confirm the size of the earbuds by
checking the colour inside (see fig. - for hybrid silicone rubber
earbuds and - for noise isolation earbuds).
When you change the earbuds, install them firmly on the headphones
to prevent the earbud from detaching and remaining in your ear.
About hybrid silicone rubber earbuds (see fig. -)
Earbud sizes (inside colour)
Small
Large
SS S M L
(Red) (Orange) (Green) (Light blue)
To clean the hybrid silicone rubber earbuds
Remove the earbuds from the headphones, and wash them with a
mild detergent solution.
About noise isolation earbuds (see fig. -)
Supplied noise isolation earbuds provides a snug fit for effective
attenuation of ambient noise.
Earbud sizes (inside colour)
Small
Large
S M L
(Orange) (Green) (Light blue)
Notes
Prolonged use of the noise isolation earbuds may strain your ears due to
their snug fit. If you have experience discomfort or pain in your ears,
discontinue use.
The pressure-relieving urethane cushion is extremely soft. Therefore, do
not pinch or pull the urethane cushion. If the urethane cushion is broken
or detached from the earbuds, it will not take its correct position and the
earbuds will lose their noise isolation function.
The pressure-relieving urethane cushion may deteriorate due to long-
term storage or use. If the pressure-relieving power is lost and the
urethane cushion becomes hard, the earbuds may lose their noise
isolation function.
Do not wash the noise isolation earbuds. Keep them dry, and avoid
accumulation of water in the pressure-relieving urethane-cushions. Not
doing so may cause early deterioration.
To detach an earbud (see fig. –)
While holding the headphone, twist the parts inside of the earbud and
pull the earbud off.
Tip
If the earbud slips and cannot be detached, wrap it in a dry soft cloth.
To attach an earbud (see fig. –)
Push the parts inside of the earbud into the headphone until the
projecting part of the headphone is fully covered.
How to attach the clip to the cord (see fig. )
1 Hold the clip closed, and pull up the lever on the clip just a
little.
2 Put the cord into the groove under the lever.
Notes
If you pull up the lever on the clip without holding the clip closed, or
holding the clip closed but opening the lever too much, you cannot put
the cord into the groove under the lever.
Do not catch the cord on the projection of the clip or do not wedge it into
the groove. It may damage the wires of the cord.
Do not move the clip position with the cord attached. It may damage the
wires of the cord.
Specifications
Type: Closed, dynamic / Driver unit: 13.5 mm (CCAW adopted),
dome type / Power handling capacity: 100 mW (IEC*) / Impedance:
16 Ω at 1 kHz / Sensitivity: 105 dB/mW / Frequency response: 4 –
24,000 Hz / Cord: 1.2 m, Y type, flat cord / Plug: Gold-plated L-
shaped stereo mini plug / Mass: Approx. 8 g without cord / Supplied
accessories: Hybrid silicone rubber earbuds (SS (2), S (2), M (2),
L (2)) / Noise isolation earbuds (S (2), M (2), L (2)), Carrying case (1),
Clip (1), Operating Instructions (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
Precautions
Please keep your headphones clean at all times especially inside the
rubber earbud. (see fig. )
If any dust or ear wax is inside the earbud, you may experience some
listening difficulties.
Listening with headphones at high volume may affect your hearing. For
traffic safety, do not use while driving or cycling.
Handle the driver units carefully.
Do not put weight or pressure on the headphones as it may cause the
headphones to deform during long storage.
The earbuds may deteriorate due to long-term storage or use.
Install the earbuds firmly onto the headphones. If an earbud accidentally
detaches and is left in your ear, it may cause injury.
Store the earbuds where children cannot reach in order to prevent from
accidental ingestion or choking.
Do not leave the stereo headphones in a location subject to direct
sunlight, heat or moisture.
Note on static electricity
In particularly dry air conditions, mild tingling may be felt on your
ears. This is a result of static electricity accumulated in the body, and
not a malfunction of the headphones.
The effect can be minimized by wearing clothes made from natural
materials.
EP-EX10A is available (sold separately) as optional replacement
earbuds.
EP-EX10A offers 4 types of the earbuds: SS, S, M and L.
Other optional replacement earbuds can be ordered from your
nearest Sony dealer.
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European Union
and other European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to
the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The recycling of materials will help to conserve natural resources. For
more detailed information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste disposal service
or the shop where you purchased the product.
Notice for customers: the following information is only
applicable to equipment sold in countries applying EU
directives
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for
EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee
matters please refer to the addresses given in separate service or
guarantee documents.
Français
Casque d’écoute stéréo
Caractéristiques
La structure à vibrations directes offre une parfaite étanchéité acoustique
pour une isolation phonique supérieure et des graves profonds.
Grands transducteurs de 13,5 mm reproduisant des graves puissants et
dynamiques.
Logement en élastomère pour une meilleure adhérence aux oreilles et
une parfaite transmission des graves.
Ecouteurs intra-auriculaires verticaux de type fermé très confortables.
Nouvelle conception stable pour un meilleur maintien.
4 tailles d’oreillettes en caoutchouc de silicone hybride pour un port sûr
et un confort d’utilisation à long terme (SS, S, M, L)
3 tailles d’oreillettes à isolation phonique pour une atténuation efficace du
bruit ambiant (S, M, L)
Cordon plat durable.
Etui de transport pratique fourni.
Procédure d’utilisation
Port du casque (voir fig. )
1 Repérez les écouteurs droit et gauche et prenez-les ainsi qu'il
est illustré.
2 Ajustez les écouteurs aux oreilles, de la manière illustrée.
3 Ajustez l'oreillette pour qu'elle s'adapte confortablement à
votre oreille.
Installation correcte des oreillettes (voir fig. )
Si les oreillettes ne s’adaptent pas bien aux oreilles, vous risquez de ne
pas entendre les sons graves. Pour profiter d’un son de qualité
supérieure, utilisez une autre taille ou un autre type d’oreillettes ou
réglez la position des oreillettes afin qu’elles s’adaptent bien à vos
oreilles et soient confortablement installées. Si les oreillettes ne
tiennent pas dans les oreilles, essayez une autre taille ou un autre type.
Vérifiez la taille des oreillettes en contrôlant la couleur à l’intérieur de
celles-ci (voir fig. - pour les oreillettes en caoutchouc de silicone
hybride et – pour les oreillettes à isolation phonique).
Lorsque vous changez les oreillettes, insérez-les fermement sur les
écouteurs pour éviter qu’elles se détachent et restent accrochées dans
les oreilles.
A propos des oreillettes en caoutchouc de silicone hybride
(voir fig. -)
Taille des oreillettes (couleur intérieure)
Petit
Grand
SS S M L
(Rouge) (Orange) (Vert) (Bleu clair)
Pour nettoyer les oreillettes en caoutchouc de silicone
hybride
Détachez les oreillettes des écouteurs et lavez-les avec une solution
détergente douce.
A propos des oreillettes à isolation phonique
(voir fig. -)
Les oreillettes à isolation phonique fournies permettent d’obtenir un
port ajusté pour une atténuation efficace du bruit ambiant.
Taille des oreillettes (couleur intérieure)
Petit
Grand
S M L
(Orange) (Vert) (Bleu clair)
Remarques
Une utilisation prolongée des oreillettes à isolation phonique peut
entraîner une gêne au niveau des oreilles en raison de leur port ajusté.
Cessez d’utiliser les oreillettes si vous ressentez une gêne ou une douleur
dans l’oreille.
Le coussin en uréthane réduisant les tensions est extrêmement souple.
Par conséquent, ne le pincez ou ne le tirez pas. Si le coussin en uréthane
se déchire ou se détache des oreillettes, il ne se positionnera pas
correctement et les oreillettes perdront leur fonction d’isolation
phonique.
Le coussin en uréthane réduisant les tensions peut s’abîmer après une
utilisation intensive ou un entreposage prolongé. Si l’effet de réduction
des tensions est perdu et si le coussin en uréthane durcit, il se peut que les
oreillettes perdent leur fonction d’isolation phonique.
Ne lavez pas les oreillettes à isolation phonique. Ne les mouillez pas et
évitez toute accumulation d’eau dans les coussins en uréthane réduisant
les tensions. Sinon, cela peut provoquer une détérioration prématurée.
Pour détacher l’oreillette (voir fig. –)
Tout en tenant l’écouteur, tournez l’intérieur de l’oreillette et détachez
l’oreillette.
Conseil
Si l’oreillette glisse et ne se détache pas, entourez-la d’un linge doux et
sec.
Pour fixer l’oreillette (voir fig. –)
Enfoncez l’intérieur de l’oreillette dans l’écouteur jusqu’à ce que la
partie saillante de celui-ci soit complètement recouverte.
Comment fixer le clip au cordon (voir fig. )
1 Tenez le clip fermé et relevez légèrement son levier.
2 Placez le cordon dans la rainure, sous le levier.
Remarques
Si vous relevez le levier du clip sans maintenir celui-ci fermé, ou si vous
tenez le clip fermé mais relevez trop le levier, vous ne parviendrez pas à
glisser le cordon dans la rainure sous le levier.
N’accrochez pas le cordon à la partie saillante du clip et ne le coincez pas
à l’intérieur de la rainure. Cela risquerait d’endommager les fils du
cordon.
Ne déplacez pas le clip sans retirer préalablement le cordon. Cela
risquerait d’endommager les fils du cordon.
Spécifications
Type : fermé, dynamique / Transducteur : 13,5 mm (CCAW adopté),
type à dôme / Puissance admissible : 100 mW (CEI*) / Impédance :
16 Ω à 1 kHz / Sensibilité : 105 dB/mW / Réponse en fréquence : 4 –
24 000 Hz / Cordon : 1,2 m, Type en Y, cordon plat / Fiche : Mini-
fiche stéréo en L plaquée or / Masse : Environ 8 g sans cordon /
Accessoires fournis : Oreillettes en caoutchouc de silicone hybride (SS
(2), S (2), M (2), L (2)) / Oreillettes à isolation phonique (S (2), M (2),
L (2)), Etui de transport (1), Clip (1), Mode d’emploi (1)
* CEI = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans
préavis.
Précautions
Veillez toujours à maintenir vos écouteurs propres, particulièrement
l’intérieur des oreillettes en caoutchouc (voir fig. ).
Si de la poussière ou du cérumen pénètre à l’intérieur de l’oreillette, vous
risquez de rencontrer des difficultés à l’écoute.
Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez ces écouteurs à
un volume trop élevé. Pour des raisons de sécurité, n'utilisez pas ce
casque d'écoute en voiture ou à vélo.
Veillez à manipuler les transducteurs avec soin.
Ne posez aucun poids et évitez toute pression sur les écouteurs lorsque
vous les rangez pour une période prolongée, car cela risque de les
déformer.
Les oreillettes peuvent s'abîmer après une utilisation intensive ou si elles
restent rangées pendant longtemps.
Fixez correctement les oreillettes sur les écouteurs. Si une oreillette se
détachait accidentellement et restait coincée dans votre oreille, elle
risquerait de vous blesser.
Rangez les oreillettes hors de portée des enfants afin d’éviter tout risque
d’ingestion ou d’étouffement accidentels.
Ne laissez pas le casque d’écoute stéréo à un endroit exposé à la lumière
directe du soleil, à la chaleur ou à l’humidité.
Remarque à propos de l’électricité statique
Si l’air est particulièrement sec, vous pouvez ressentir de légers
fourmillements dans les oreilles. Cela s’explique par l’accumulation
d’électricité statique dans le corps et il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement des écouteurs.
Vous pouvez atténuer cet effet en portant des vêtements en matière
naturelle.
Des oreillettes de rechange EP-EX10A sont disponibles en option
(vendues séparément).
Les oreillettes EP-EX10A sont livrées en quatre formats : SS, S, M
et L.
D’autres oreillettes de rechange disponibles en option peuvent
être commandées auprès du revendeur Sony le plus proche.
Traitement des appareils électriques et
électroniques en fin de vie (Applicable dans les
pays de l’Union Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de collecte
sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis
au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé
humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité,
votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Avis à l’intention des clients : les informations suivantes
s’appliquent uniquement aux appareils vendus dans des
pays qui appliquent les directives de l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant autorisé pour les
questions de compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité des
produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative au SAV ou à la
garantie, merci de bien vouloir vous référer aux coordonnées
contenues dans les documents relatifs au SAV ou la garantie.
Deutsch
Stereokopfhörer
Merkmale
Das Direct Vibe-Design bietet eine starke akustische Abschirmung für
hervorragende Schallisolierung und satte Bässe.
Große Treibereinheiten mit 13,5 mm Durchmesser erzeugen kraftvolle,
dynamische Bässe.
Dank Elastomergehäuse liegen die Kopfhörer besonders gut in den
Ohren an und Bässe werden verlustfrei übertragen.
Geschlossene, vertikale Im-Ohr-Kopfhörer sorgen für hohen
Tragekomfort.
Das neu entwickelte Pass-Design bietet besonders sicheren Halt.
Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster in 4 Größen für sicheren Halt und
langen Tragekomfort (SS, S, M, L)
Ohrpolster mit Störisolierung in 3 Größen für die effiziente
Schallschwächung von Umgebungsgeräuschen (S, M, L)
Haltbares Flachkabel.
Komfortable Transporttasche mitgeliefert.
Gebrauch
Aufsetzen der Kopfhörer (siehe Abb. )
1 Schauen Sie nach, welches der rechte und der linke
Kopfhörer ist, und halten Sie sie wie in der Abbildung
gezeigt.
2 Stecken Sie die Kopfhörer wie in der Abbildung dargestellt
in die Ohren, so dass sie bequem sitzen.
3 Rücken Sie das Ohrpolster zurecht, bis es gut im Ohr sitzt.
So tragen Sie die Ohrpolster richtig
(siehe Abb. )
Wenn die Ohrpolster nicht richtig im Ohr sitzen, sind tiefe
Bassklänge unter Umständen nicht zu hören. Sie können die
Tonqualität verbessern, indem Sie Ohrpolster einer anderen Größe
oder eines anderen Typs wählen oder die Position der Ohrpolster
korrigieren, so dass diese gut sitzen und fest anliegen. Wenn die
Ohrpolster Ihnen nicht passen, versuchen Sie es mit Ohrpolstern in
einer der anderen Größen oder eines anderen Typs. Die Größe der
Ohrpolster erkennen Sie an der Farbe im Inneren (siehe Abb. -
für Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster und – für Ohrpolster
mit Störisolierung).
Wenn Sie die Ohrpolster austauschen, bringen Sie sie fest an den
Kopfhörern an, damit sie sich nicht lösen und im Ohr stecken
bleiben.
Hinweis zu den Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolstern (siehe
Abb. -)
Ohrpolstergrößen (Farbe im Inneren)
Klein
Groß
SS S M L
(Rot) (Orange) (Grün) (Hellblau)
So reinigen Sie die Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster
Nehmen Sie die Ohrpolster von den Kopfhörern ab und waschen Sie
sie mit einer milden Reinigungslösung.
Hinweis zu den Ohrpolstern mit Störisolierung
(siehe Abb. -)
Die mitgelieferten Ohrpolster mit Störisolierung bieten einen guten
Sitz für eine effiziente Schallschwächung von Umgebungsgeräuschen.
Ohrpolstergrößen (Farbe im Inneren)
Klein
Groß
S M L
(Orange) (Grün) (Hellblau)
Hinweise
Aufgrund des festen Sitzes der Ohrpolster mit Störisolierung können
diese bei längerer Verwendung Ihr Ohr belasten. Verwenden Sie die
Ohrpolster nicht weiter, wenn es zu Beschwerden oder Schmerzen im
Ohr kommt.
Die druckmildernden Urethanpolster sind besonders weich. Klemmen
Sie die Urethanpolster daher nicht ein und ziehen Sie nicht daran. Wenn
die Urethanpolster beschädigt sind oder sich von den Ohrpolstern lösen,
nehmen sie nicht die richtige Position ein und die Ohrpolster verlieren
ihre Störisolierungswirkung.
Die druckmildernden Urethanpolster können sich nach langer
Aufbewahrung oder Verwendung abnutzen. Wenn die Druckmilderung
nicht mehr gegeben ist und sich die Urethanpolster verhärten, können
die Ohrpolster ihre Störisolierungswirkung verlieren.
Waschen Sie die Ohrpolster mit Störisolierung nicht. Halten Sie sie
trocken und vermeiden Sie das Ansammeln von Wasser in den
druckmildernden Urethanpolstern. Andernfalls kann es zu einer
vorzeitigen Abnutzung kommen.
So nehmen Sie ein Ohrpolster ab (siehe Abb. –)
Halten Sie den Kopfhörer fest, drehen Sie das Ohrpolster, so dass sich
die Innenteile lösen, und ziehen Sie dann das Ohrpolster ab.
Tipp
Wenn das Ohrpolster nicht gut greifbar ist und sich daher nicht
abnehmen lässt, wickeln Sie ein weiches, trockenes Tuch darum.
So bringen Sie ein Ohrpolster an (siehe Abb. –)
Drücken Sie den inneren Teil des Ohrpolsters in den Kopfhörer
hinein, so dass der vorstehende Teil des Kopfhörers vollständig
verdeckt ist.
So bringen Sie den Clip am Kabel an
(siehe Abb. )
1 Lassen Sie den Clip geschlossen und ziehen Sie den Hebel
am Clip ein wenig nach oben.
2 Legen Sie das Kabel in die Führung unter dem Hebel.
Hinweise
Wenn Sie den Hebel am Clip nach oben ziehen und den Clip dabei nicht
geschlossen lassen oder den Clip zwar geschlossen lassen, aber den Hebel
zu weit öffnen, können Sie das Kabel nicht in die Führung unter dem
Hebel legen.
Klemmen Sie das Kabel nicht am Vorsprung des Clips ein bzw. quetschen
Sie das Kabel nicht in der Führung. Dadurch können die Drähte im
Kabel Schaden nehmen.
Verändern Sie nicht die Clip-Position, wenn das Kabel noch eingelegt ist.
Dadurch können die Drähte im Kabel Schaden nehmen.
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch / Treibereinheit: 13,5 mm (CCAW-
kompatibel), Kalotte / Belastbarkeit: 100 mW (IEC*) / Impedanz:16 Ω
bei 1 kHz / Empfindlichkeit: 105 dB/mW / Frequenzgang: 4 - 24.000
Hz / Kabel: 1,2 m, Y-förmiges Flachkabel / Stecker: Vergoldeter
Stereoministecker in L-Form / Masse: ca. 8 g (ohne Kabel) /
Mitgeliefertes Zubehör: Hybrid-Silikon-Gummi-Ohrpolster (SS (2),
S (2), M (2), L (2))/Ohrpolster mit Störisolierung (S (2), M (2), L (2)),
Transporttasche (1), Clip (1), Bedienungsanleitung (1)
* IEC = Internationale Elektrotechnische Kommission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Zur besonderen Beachtung
Bitte halten Sie die Kopfhörer jederzeit sauber, vor allem auch innen am
Gummiohrpolster (siehe Abb. ).
Bei Staub oder sonstigen Verunreinigungen im Ohrpolster ist der Ton
möglicherweise schlecht zu hören.
Wenn Sie bei hoher Lautstärke mit Kopfhörern Musik hören, kann es zu
Gehörschäden kommen. Verwenden Sie Kopfhörer aus Gründen der
Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von Kraftfahrzeugen oder beim
Fahrradfahren.
Behandeln Sie die Treibereinheiten pfleglich.
Setzen Sie die Kopfhörer nicht Gewichten oder Druck aus, da diese sich
andernfalls bei längerer Lagerung verformen können.
Die Ohrpolster können sich nach langer Aufbewahrung oder
Verwendung abnutzen.
Bringen Sie die In-Ohr-Kopfhörer fest an den Kopfhörern an.
Andernfalls könnte sich ein Ohrpolster versehentlich lösen, im Ohr
stecken bleiben und Verletzungen verursachen.
Halten Sie die Ohrpolster von Kindern fern, damit diese sie nicht
versehentlich verschlucken und daran ersticken.
Schützen Sie die Stereokopfhörer vor direktem Sonnenlicht, Hitze und
Feuchtigkeit.
Hinweise zur statischen Aufladung
Bei geringer Luftfeuchtigkeit ist u.U. ein leichtes Kribbeln im Ohr zu
spüren. Dies wird durch statische Aufladung des Körpers verursacht
und liegt nicht an einem Defekt des Kopfhörers.
Dieser Effekt kann jedoch durch Tragen von Kleidung aus natürlichen
Stoffen reduziert werden.
Als Ersatzohrpolster können Sie Ohrpolster mit der
Modellbezeichnung EP-EX10A (gesondert erhältlich) erwerben.
Die Ohrpolster EP-EX10A gibt es in 4 Größen: SS, S, M und L.
Weitere optionale Ersatzohrpolster können Sie bei Ihrem Sony-
Händler bestellen.
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und
elektronischen Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt
nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die
Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen zum Recycling dieses Produkts erhalten Sie
bei Ihrer Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Hinweis für Kunden: Die folgenden Informationen gelten
nur für Geräte, die in Ländern verkauft werden, in denen
EU-Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und
Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Deutschland. Für Kundendienst- oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte an die in
Kundendienst- oder Garantiedokumenten genannten Adressen.
Español
Auriculares estéreo
Características
La Estructura de vibración directa proporciona un cierre acústicamente
hermético para obtener un aislamiento de sonido superior y un sonido
de graves profundo.
Las unidades auriculares grandes de 13,5 mm de diámetro reproducen
un sonido de graves potente y dinámico.
Receptáculo elastomérico para mejorar la adherencia en los oídos que
permite una completa transmisión de los sonidos graves.
Auriculares internos verticales de tipo cerrado para una mayor
comodidad de uso.
Nuevo diseño de fijación desarrollado para conseguir un ajuste más
seguro.
4 tallas de almohadillas de goma de silicona híbridas para un ajuste
seguro y mayor comodidad durante más tiempo (SS, S, M, L).
3 tallas de almohadillas de aislamiento acústico para amortiguar con
eficacia el ruido ambiental (S, M, L).
Cable plano duradero.
Práctico estuche de transporte suministrado.
Utilización
Colocación de los auriculares
(consulte la figura )
1 Identifique los auriculares derecho e izquierdo y sujételos
como se indica en la ilustración.
2 Inserte correctamente los auriculares en las orejas, tal como
se indica en la ilustración.
3 Ajuste la almohadilla para que se adapte cómodamente a su
oreja.
Instalación correcta de las almohadillas
(consulte la figura )
Si las almohadillas no se adaptan a sus oídos correctamente, es posible
que no pueda escuchar el sonido de los graves bajos. Si desea disfrutar
de una mejor calidad de sonido, cambie el tipo o la talla de las
almohadillas, o bien, ajuste la posición de las almohadillas para que se
asienten cómodamente en sus oídos y se adapten a ellos de forma
correcta. Si las almohadillas no se adaptan a sus oídos, pruebe otro
tipo u otra talla. Compruebe la talla de las almohadillas según el color
de su interior (consulte la figura - para las almohadillas de goma
de silicona híbridas y – para las almohadillas de aislamiento
acústico).
Cuando cambie las almohadillas, colóquelas firmemente en los
auriculares para evitar que se desprendan y permanezcan en sus
orejas.
Acerca de las almohadillas de goma de silicona híbridas
(consulte la figura -)
Tallas de almohadillas (color interior)
Pequeña
Grande
SS S M L
(Rojo) (Naranja) (Verde) (Azul claro)
Limpieza de las almohadillas de goma de silicona híbridas
Extraiga las almohadillas de los auriculares y límpielas con una
solución de detergente poco concentrada.
Acerca de las almohadillas de aislamiento acústico
(consulte la figura –)
Las almohadillas de aislamiento acústico suministradas, gracias a su
diseño ceñido, amortiguan con eficacia el ruido ambiental.
Tallas de almohadillas (color interior)
Pequeña
Grande
S M L
(Naranja) (Verde) (Azul claro)
Notas
El uso prolongado de las almohadillas de aislamiento acústico podría
ejercer una presión excesiva en los oídos debido a su diseño ceñido. Si
experimenta algún tipo de malestar o dolor en los oídos, deje de usarlas.
El protector de uretano para aliviar la presión es extraordinariamente
suave. Por lo tanto, no lo pellizque ni tire de él. Si el protector de uretano
se rompe o se desprende de las almohadillas, no volverá a adoptar la
posición correcta y las almohadillas perderán su función como
aislamiento acústico.
El protector de uretano para aliviar la presión puede deteriorarse debido
a un uso o un almacenamiento prolongado. Si el protector de uretano se
vuelve rígido y pierde su propiedad de aliviar la presión, es posible que
las almohadillas ya no puedan cumplir su función de aislamiento
acústico.
No lave las almohadillas de aislamiento acústico. Manténgalas secas y
evite que se acumule agua en los protectores de uretano para aliviar la
presión. Si no lo hace, es posible que se deterioren antes de tiempo.
Extracción de las almohadillas (consulte la figura –)
Mientras sostiene el auricular, gire las piezas internas de la
almohadilla y retire la almohadilla.
Sugerencia
Si la almohadilla resbala y no es posible extraerla, envuélvala en un
paño suave y seco.
Colocación de las almohadillas (consulte la figura –)
Presione las partes interiores de la almohadilla sobre el auricular hasta
cubrir completamente la parte saliente del auricular.
Cómo adjuntar el cable a la pinza
(consulte la figura )
1 Sujete la pinza cerrada y levante un poco la lengüeta.
2 Coloque el cable dentro de la ranura, debajo de la lengüeta.
Notas
Si levanta la lengüeta de la pinza sin sujetar la pinza cerrada, o si sujeta la
pinza cerrada pero abre demasiado la lengüeta, no podrá colocar el cable
en la ranura, debajo de la lengüeta.
Procure que el cable no quede atrapado en la cerradura de la pinza ni lo
introduzca a la fuerza en la ranura, ya que podría dañar los hilos del
cable.
No mueva la posición de la pinza con el cable insertado, ya que podría
dañar los hilos del cable.
Especificaciones
Tipo: cerrado, dinámico / Unidad auricular: 13,5 mm (CCAW
adoptado), tipo cúpula / Capacidad de potencia: 100 mW (IEC*) /
Impedancia: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidad: 105 dB/mW / Respuesta en
frecuencia: 4 – 24.000 Hz / Cable: 1,2 m, cable plano de tipo Y /
Clavija: miniclavija estéreo dorada en forma de L / Masa: aprox. 8 g
sin el cable / Accesorios suministrados: almohadillas de goma de
silicona híbridas (SS (2), S (2), M (2), L (2))/ almohadillas de
aislamiento acústico (S (2), M (2), L (2)), estuche de transporte (1),
pinza (1), manual de instrucciones (1)
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo
aviso.
Precauciones
Mantenga el auricular siempre limpio, en especial la parte interna de la
almohadilla de goma (consulte la figura ).
Si la almohadilla contiene cualquier partícula de polvo o cera, es posible
que experimente dificultades para escuchar el sonido.
Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus oídos. Por
razones de seguridad, no los utilice mientras conduzca o vaya en
bicicleta.
Manipule las unidades de auricular con cuidado.
Durante los períodos de almacenamiento prolongados no ponga ningún
objeto que pese o que ejerza presión sobre los auriculares, ya que podrían
deformarse.
Las almohadillas pueden deteriorarse debido a un almacenamiento o uso
prolongados.
Coloque las almohadillas firmemente en los auriculares. Si
accidentalmente se suelta una almohadilla y se le queda en el oído,
podrían producirse lesiones.
Guarde las almohadillas en un lugar al que no pueda acceder ningún
niño, para evitar que éstos las ingieran accidentalmente o se atraganten
con ellas.
No deje los auriculares estéreo en un lugar expuesto a la luz solar directa,
al calor o a la humedad.
Nota acerca de la electricidad estática
En condiciones de aire particularmente seco, es posible que sienta un
suave cosquilleo en los oídos. Esto es a causa de la electricidad estática
acumulada en el cuerpo, y no a causa de un mal funcionamiento de
los auriculares.
Puede minimizar el efecto si utiliza ropa confeccionada con
materiales naturales.
El modelo EP-EX10A se encuentra disponible (se vende por
separado) como almohadilla de recambio opcional.
El modelo EP-EX10A ofrece cuatro tamaños de almohadillas: SS,
S, M y L.
Es posible solicitar otras almohadillas de recambio opcionales a
su distribuidor Sony más cercano.
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al final de su vida útil (aplicable en
la Unión Europea y en países europeos con
sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como
residuos domésticos normales, sino que debe
entregarse en el correspondiente punto de recogida
de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este
producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana
que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento
de deshacerse de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a
conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento
donde ha adquirido el producto.
Aviso para los clientes: la información siguiente resulta de
aplicación solo a los equipos comercializados en países
afectados por las directivas de la UE
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japón. El representante autorizado para
EMC y seguridad en el producto es Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania. Para cualquier
asunto relacionado con servicio o garantía por favor diríjase a la
dirección indicada en los documentos de servicio o garantía
adjuntados con el producto.
Italiano
Cuffie stereo
Caratteristiche
La struttura Direct Vibe consente una tenuta acustica ottimale per
ottenere un migliore isolamento sonoro e livelli profondi dei bassi.
Le grandi unità pilota con diametro di 13,5 mm consentono la
riproduzione di bassi potenti e dinamici.
L’alloggiamento elastomerico consente una migliore aderenza alle
orecchie per la migliore trasmissione dei suoni bassi.
Cuffie auricolari verticali di tipo chiuso per il massimo comfort.
Design intrauricolare di nuova concezione per evitare la fuoriuscita.
4 misure di auricolari in gomma siliconica ibrida per evitare la
fuoriuscita e garantire il comfort a lungo termine (SS, S, M, L)
3 misure di auricolari a isolamento acustico per un’efficace attenuazione
dei rumori ambientali (S, M, L)
Cavo piatto di lunga durata.
Comodo astuccio per il trasporto in dotazione.
Modalità d’uso
Applicazione delle cuffie (vedere fig. )
1 Individuare gli auricolari destro e sinistro e afferrarli come
mostrato nella figura.
2 Inserire correttamente gli auricolari nelle orecchie, come
mostrato in figura.
3 Regolare la protezione affinché si adatti perfettamente
all’orecchio.
Installazione corretta delle protezioni per gli
auricolari (vedere fig. )
Se gli auricolari non si adattano correttamente alle orecchie è
possibile che i suoni bassi non vengano uditi. Per ottenere una qualità
sonora migliore, sostituire gli auricolari con auricolari di un’altra
misura o di un altro tipo, oppure regolare la posizione degli auricolari
in modo che siano inseriti comodamente e si adattino in modo
corretto alle orecchie. Se gli auricolari non sono adatti alle proprie
orecchie è consigliabile provare un’altra misura o un altro tipo.
Controllare la misura degli auricolari facendo riferimento al colore
all’interno (vedere la fig. - per gli auricolari in gomma siliconica
ibrida e la fig. – per gli auricolari a isolamento acustico).
Se si sostituiscono gli auricolari occorre montarli saldamente sulle
cuffie per evitare che si stacchino e rimangano nell’orecchio.
Informazioni sugli auricolari in gomma siliconica ibrida
(vedere la fig. -)
Misure delle protezioni per auricolari (colore interno)
Piccole
Grandi
SS S M L
(Rosso) (Arancio) (Verde) (Azzurro)
Per pulire gli auricolari in gomma siliconica ibrida
Rimuovere gli auricolari dalle cuffie e lavarli con una soluzione
detergente neutra.
Informazioni sugli auricolari a isolamento acustico (vedere
la fig. –)
Gli auricolari a isolamento acustico in dotazione si adattano
perfettamente alle orecchie per garantire un’efficace attenuazione dei
rumori ambientali.
Misure delle protezioni per auricolari (colore interno)
Piccole
Grandi
S M L
(Arancio) (Verde) (Azzurro)
Note
L’uso prolungato degli auricolari a isolamento acustico può provocare
fastidi alle orecchie a causa dell’elevata aderenza. Interromperne l’uso se
si avvertono fastidi o dolore alle orecchie.
Il cuscinetto in uretano per alleviare la pressione è particolarmente
morbido. Evitare quindi di schiacciare o tirare il cuscinetto in uretano. In
caso di rottura o distacco dagli auricolari, il cuscinetto in uretano non
assumerà la sua posizione corretta e gli auricolari stessi perderanno la
loro funzione di isolamento acustico.
Il cuscinetto in uretano per alleviare la pressione può deteriorarsi in
seguito all’utilizzo o all’inutilizzo prolungato. Se l’alleviamento della
pressione non è più rilevabile e il cuscinetto in uretano diventa rigido, gli
auricolari potrebbero perdere la loro funzione di isolamento acustico.
Non lavare gli auricolari a isolamento acustico. Mantenerli asciutti ed
evitare l’accumulo di acqua nei cuscinetti in uretano per alleviare la
pressione. In caso contrario il deterioramento potrebbe verificarsi prima
del previsto.
Rimozione di una protezione per auricolare
(vedere fig. –)
Tenere le cuffie e ruotare le parti interne dell’auricolare per estrarre
l’auricolare stesso.
Suggerimento
Se la protezione scivola e non si riesce a rimuoverla, avvolgerla con un
panno morbido asciutto.
Applicazione di una protezione per auricolare
(vedere fig. –)
Spingere le parti all’interno della protezione nella cuffia fino a
ricoprire completamente la parte sporgente della cuffia.
Applicazione della clip al cavo (vedere fig. )
1 Tenere la clip chiusa e sollevare leggermente la levetta della
clip stessa.
2 Inserire il cavo nella scanalatura sotto la levetta.
Note
Se si solleva la levetta della clip senza tenere la clip chiusa, o se si tiene la
clip chiusa ma si apre troppo la levetta, non è possibile inserire il cavo
nella scanalatura sotto la levetta.
Fare attenzione affinché il cavo non resti incastrato sulla parte sporgente
della clip o bloccato nella scanalauta, poiché ciò potrebbe danneggiare i
fili all’interno del cavo stesso.
Non spostare la posizione della clip con il cavo inserito, poiché ciò
potrebbe danneggiare i fili all’interno del cavo stesso.
Caratteristiche tecniche
Tipo: chiuso, dinamico / Unità pilota: 13,5 mm (adottato CCAW),
tipo a cupola / Capacità di potenza: 100 mW (IEC*) / Impedenza:
16 Ω a 1 kHz / Sensibilità: 105 dB/mW / Risposta in frequenza:
4 – 24.000 Hz / Cavo: 1,2 m, cavo piatto, tipo a Y / Spina: minispina
stereo a L placcata in oro / Massa: circa 8 g (senza cavo) / Accessori in
dotazione: Auricolari in gomma siliconica ibrida (SS (2), S (2), M (2),
L (2)) / Auricolari a isolamento acustico (S (2), M (2), L (2)), Astuccio
per il trasporto (1), Clip (1), Istruzioni per l’uso (1)
* IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Precauzioni
Mantenere sempre pulite le cuffie, in particolare all’interno degli
auricolari in gomma (vedere la fig. ).
Se all’interno degli auricolari sono presenti polvere o cerume è possibile
che si riscontrino difficoltà di ascolto.
L’ascolto ad alto volume mediante le cuffie può provocare danni all’udito.
Per motivi di sicurezza stradale, non utilizzare le cuffie durante la guida o
in bicicletta.
Maneggiare le unità pilota con cura.
Non collocare pesi e non esercitare pressione sulle cuffie: le cuffie
potrebbero deformarsi durante i periodi di inutilizzo prolungati.
È possibile che le protezioni si usurino a seguito di periodi prolungati di
deposito o uso.
Installare in modo saldo gli auricolari sulle cuffie. Se un auricolare si
stacca accidentalmente e rimane all’interno dell’orecchio, potrebbero
verificarsi ferite.
Conservare gli auricolari lontano dalla portata dei bambini, onde evitare
l’ingestione accidentale o il soffocamento.
Non lasciare le cuffie stereo in un luogo esposto alla luce diretta del sole,
al calore o all’umidità.
Nota sull’elettricità statica
In condizioni di aria molto secca, si potrebbe avvertire una lieve
sensazione di formicolio nelle orecchie. Ciò è dovuto all’elettricità
statica accumulata nel corpo e non è sintomo di un’anomalia di
funzionamento degli auricolari.
Per ridurre questo effetto, indossare capi di abbigliamento realizzati
con materiali naturali.
Sono disponibili gli auricolari sostitutivi opzionali modello EP-
EX10A (venduti separatamente).
Per il modello EP-EX10A sono disponibili 4 tipi di auricolari: SS,
S, M e L.
È possibile ordinare altri auricolari sostitutivi opzionali presso il
rivenditore Sony di zona.
Trattamento del dispositivo elettrico o
elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri paesi europei con
sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
indica che il prodotto non deve essere considerato
come un normale rifiuto domestico, ma deve invece
essere consegnato ad un punto di raccolta
appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere
causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate
circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio
comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio
dove l’avete acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature elettriche e/o
elettroniche potrebbero essere applicate le sanzioni previste dalla
normativa applicabile (valido solo per l’Italia).
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni riguardano
esclusivamente gli apparecchi venduti in paesi in cui sono
applicate le direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il rappresentante autorizzato
ai fini della Compatibilità Elettromagnetica e della sicurezza del
prodotto è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327,
Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo all’assistenza o
alla garanzia, si prega di fare riferimento agli indirizzi indicati nei
documenti di assistenza e garanzia forniti con il prodotto.
Nederlands
Stereohoofdtelefoon
Kenmerken
Direct Vibe-structuur zorgt voor een akoestische verzegeling voor
superieure geluidsisolatie en diepe basgeluiden.
Grote 13,5 mm-drivers zorgen voor krachtige en dynamische
basgeluiden.
Elastomeerbehuizing blijft beter in het oor zitten voor een optimale
transmissie van basgeluiden.
Gesloten verticale hoofdtelefoon om te dragen in het oor voor extra
draagcomfort.
Nieuw ontwikkeld ontwerp voor in het oor voor een betere pasvorm.
4 formaten hybride oordopjes uit siliconenrubber voor een goede
pasvorm en een langdurig gebruikscomfort (SS, S, M, L)
3 formaten geluidsisolerende oordopjes voor een efficiënte demping van
omgevingsgeluiden (S, M, L)
Duurzame platte kabel.
Handige bijgeleverde draaghoes.
Hoe te gebruiken
De hoofdtelefoon dragen (zie afb. )
1 Neem de rechter- en de linkerzijde van de hoofdtelefoon in
uw rechter- en linkerhand en houd deze vast zoals
weergegeven.
2 Plaats de hoofdtelefoon zoals weergegeven comfortabel in
uw oren.
3 Beweeg de oordopjes eventueel wat heen en weer om deze
goed te doen passen.
De oordopjes correct plaatsen (zie afb. )
Als de oordopjes niet perfect in uw oren passen, is het mogelijk dat u
lage tonen niet hoort. Om te kunnen genieten van een betere
geluidskwaliteit, gebruikt u een ander formaat of type oordopjes, of
past u de positie van de oordopjes aan zodat deze comfortabel in uw
oren passen. Als de oordopjes niet in uw oren passen, probeert u een
ander formaat of type. U kunt het formaat van de oordopjes
controleren aan de hand van de kleur aan de binnenkant (zie afb. -
voor de hybride oordopjes uit siliconenrubber en – voor de
geluidsisolerende oordopjes).
Wanneer u de oordopjes vervangt, moet u deze stevig op de
hoofdtelefoon bevestigen om te voorkomen dat de oordopjes losraken
en in uw oor achterblijven.
Hybride oordopjes uit siliconenrubber (zie afb. -)
Formaten van oordopjes (binnenkleur)
Klein
Groot
SS S M L
(Rood) (Oranje) (Groen) (Lichtblauw)
De hybride oordopjes uit siliconenrubber reinigen
Verwijder de oordopjes van de hoofdtelefoon en reinig deze met een
mild zeepsopje.
Geluidsisolerende oordopjes (zie afb. –)
De bijgeleverde geluidsisolerende oordopjes passen comfortabel in
uw oren zodat deze de omgevingsgeluiden efficiënt dempen.
Formaten van oordopjes (binnenkleur)
Klein
Groot
S M L
(Oranje) (Groen) (Lichtblauw)
Opmerkingen
Langdurig gebruik van de geluidsisolerende oordopjes kan uw oren
belasten wegens de aansluitende vorm. Stop het gebruik van de oordopjes
als u ongemakken of pijn in uw oren ervaart.
Het drukverlichtende urethaankussen is uiterst zacht. Knijp daarom niet
in het urethaankussen en trek er niet aan. Als het urethaankussen scheurt
of loskomt van de oordopjes, neemt deze niet langer een correcte positie
in en zullen de oordopjes niet langer geluidsisolerend werken.
Het drukverlichtende urethaankussen kan verslijten na lang gebruik of
een lange opbergtijd. Als de drukverlichtende werking niet langer
aanwezig is en het urethaankussen hard is geworden, zijn de oordopjes
mogelijk niet langer geluidsisolerend.
Was de geluidsisolerende oordopjes niet. Zorg ervoor dat deze droog
blijven en vermijd dat er zich water verzamelt in de drukverlichtende
urethaankussens. Hierdoor kunnen deze namelijk vroegtijdig hun
werking verliezen.
Een oordopje losmaken (zie afb. –)
Houd de hoofdtelefoon vast, draai het binnenste deel van het
oordopje los en trek het oordopje eraf.
Tip
Als het oordopje uit uw handen glijdt en u er niet in slaagt het los te
maken, draait u het in een zachte droge doek.
Een oordopje bevestigen (zie afb. –)
Druk het binnenste deel van het oordopje op de hoofdtelefoon tot het
uitstekende deel van de hoofdtelefoon volledig bedekt is.
De klem aan de kabel bevestigen (zie afb. )
1 Houd de klem gesloten vast en trek de hendel op de klem
licht omhoog.
2 Plaats de kabel in de gleuf onder de hendel.
Opmerkingen
Als u de hendel op de klem omhoog trekt zonder de klem gesloten te
houden of als u de klem gesloten houdt maar de hendel te ver opent, kunt
u de kabel niet in de gleuf onder de hendel plaatsen.
Zorg ervoor dat de kabel niet blijft haperen aan het uitstekende deel van
de klem of forceer deze niet in de gleuf. Dit kan de bedrading van de
kabel beschadigen.
Wijzig de positie van de klem niet wanneer de kabel bevestigd is. Dit kan
de bedrading van de kabel beschadigen.
Technische gegevens
Type: gesloten, dynamisch / Driver: 13,5 mm (CCAW), dome-
type / Vermogenscapaciteit: 100 mW (IEC*) / Impedantie: 16 Ω bij
1 kHz / Gevoeligheid: 105 dB/mW / Frequentiebereik: 4 - 24.000 Hz /
Kabel: 1,2 m, Y-vormige platte kabel / Stekker: vergulde L-vormige
stereoministekker / Massa: ong. 8 g (zonder kabel) / Bijgeleverde
accessoires: hybride oordopjes uit siliconenrubber
(SS (2), S (2), M (2), L (2)) / geluidsisolerende oordopjes (S (2), M (2),
L (2)), draaghoes (1), klem (1), Gebruiksaanwijzing (1)
* IEC = Internationale Elektrotechnische Commissie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens zijn voorbehouden
zonder voorafgaande kennisgeving.
Voorzorgsmaatregelen
Zorg ervoor dat uw hoofdtelefoon altijd hygiënisch is, vooral aan de
binnenkant van de rubberen oordopjes (zie afb. ).
Als er zich stof of oorsmeer in de oordopjes bevindt, is het mogelijk dat
geluiden minder goed hoorbaar zijn.
Wanneer u de hoofdtelefoon gebruikt bij een hoog volume, kan uw
gehoor worden beschadigd. Voor veiligheid in het verkeer mag u dit
apparaat niet gebruiken tijdens het autorijden of fietsen.
Wees voorzichtig met de drivers.
Plaats geen gewicht op de hoofdtelefoon en oefen er geen druk op uit; dit
kan er namelijk voor zorgen dat de hoofdtelefoon vervormd raakt
wanneer deze lang wordt opgeborgen.
De oordopjes kunnen verslijten na lang gebruik of een lange opbergtijd.
Bevestig de oordopjes stevig op de hoofdtelefoon. Als een oordopje per
ongeluk loslaat en in uw oor achterblijft, kan dit letsels veroorzaken.
Bewaar de oordopjes op een plaats die niet bereikbaar is voor kinderen
om onopzettelijk inslikken of verstikking te voorkomen.
Laat de stereohoofdtelefoon niet liggen op een plaats die blootgesteld is
aan direct zonlicht, warmte of vocht.
Opmerking over statische elektriciteit
In een omgeving met zeer droge lucht kunt u prikkelingen op uw oren
voelen. Dit is het gevolg van toenemende statische elektriciteit in het
lichaam en duidt niet op een storing van de hoofdtelefoon.
Het effect kan worden beperkt door kleren te dragen die zijn gemaakt
van natuurlijke materialen.
EP-EX10A is verkrijgbaar (los verkrijgbaar) als optionele
vervangende oordopjes.
EP-EX10A bestaat uit 4 types oordopjes: SS, S, M en L.
Andere optionele vervangende oordopjes kunnen besteld worden
bij uw dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in de
Europese Unie en andere Europese landen met
gescheiden inzamelingssystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval
mag worden behandeld. Het moet echter naar een
plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwerkt, voorkomt u voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer
details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact
op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met
de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product
hebt gekocht.
Opmerking voor klanten: de volgende informatie geldt
enkel voor apparatuur verkocht in landen waar de EU-
richtlijnen van kracht zijn
De fabricant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geauthoriseerde
vertegenwoordiging voor EMC en produkt veiligheid is Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Duitsland. Voor service- of garantiezaken verwijzen wij u graag naar
de addressen in de afzonderlijke service/garantie documenten.
Português
Auscultadores estéreo
Características
A Estrutura de Vibração Directa proporciona uma vedação acústica para
um isolamento sonoro superior e um profundo som de graves.
As unidades accionadoras de grandes dimensões com 13,5 mm de
diâmetro reproduzem um som de graves poderoso e dinâmico.
Compartimento em elastómero para um melhor ajuste aos ouvidos para
a transmissão total do som de graves.
Auscultadores interiores verticais de tipo fechado para uma utilização
confortável.
Design de ajuste firme recém-desenvolvido para uma utilização mais
segura.
4 tamanhos de auriculares em borracha de silicone híbrido para uma
utilização segura e confortável de longa duração (SS, S, M, L)
3 tamanhos de auriculares para isolamento do ruído para uma atenuação
eficaz do ruído ambiente (S, M, L)
Cabo plano resistente.
Prático estojo de transporte fornecido.
Como utilizar
Colocar os auscultadores (consulte a fig. )
1 Determine qual o auscultador direito e qual o auscultador
esquerdo e segure-os de acordo com a ilustração.
2 Coloque os auscultadores nos ouvidos de modo bem
ajustado, conforme a ilustração.
3 Ajuste o auricular, de modo a encaixar perfeitamente no
ouvido.
Como colocar correctamente os auriculares
(consulte a fig. )
Se os auriculares não encaixarem correctamente nos ouvidos, pode
não conseguir ouvir o som de graves baixos. Para desfrutar de uma
melhor qualidade de som, utilize auriculares com outro tamanho ou
tipo ou ajuste a posição dos auriculares de modo a ajustarem-se
confortavelmente aos seus ouvidos. Se os auriculares não encaixarem
devidamente nos ouvidos, experimente outro tamanho ou tipo.
Confirme o tamanho dos auriculares, verificando a cor do interior
(ver fig. - para auriculares em borracha de silicone híbrido e
– para auriculares para isolamento do ruído).
Quando mudar de auriculares, instale-os de modo firme nos
auscultadores para evitar que os auriculares saiam e permaneçam
dentro do ouvido.
Sobre os auriculares em borracha de silicone híbrido (ver
fig. -)
Tamanhos de auricular (cor interior)
Pequena
Grande
SS S M L
(Vermelho) (Cor de laranja) (Verde) (Azul-claro)
Para limpar os auriculares em borracha de silicone híbrido
Retire os auriculares dos auscultadores e lave-os com uma solução de
detergente suave.
Sobre os auriculares para isolamento do ruído
(ver fig. –)
Os auriculares para isolamento do ruído fornecidos proporcionam
um encaixe justo, para uma atenuação eficaz do ruído ambiente.
Tamanhos de auricular (cor interior)
Pequena
Grande
S M L
(Cor de laranja) (Verde) (Azul-claro)
Notas
A utilização prolongada de auriculares para isolamento do ruído pode
provocar tensão nos ouvidos devido ao seu encaixe justo. Se sentir
desconforto ou dor nos ouvidos, interrompa a utilização.
A almofada em uretano para alívio de pressão é extremamente macia.
Por isso, não trilhe nem puxe a almofada em uretano. Se a almofada em
uretano partir ou sair dos auriculares, não ficará na posição correcta e os
auriculares irão perder a sua função de isolamento do ruído.
A almofada em uretano para alívio de pressão pode deteriorar-se devido
a uma utilização ou armazenamento prolongado. Se se perder a
capacidade de alívio de pressão e a almofada em uretano ficar rígida, os
auriculares poderão perder a função de isolamento do ruído.
Não lave os auriculares para isolamento do ruído. Mantenha-os secos e
evite a acumulação de água nas almofadas em uretano para alívio de
pressão. Se não o fizer, poderá ocorrer a deterioração prematura.
Para retirar um auricular (consulte fig. –)
Enquanto segura no auscultador, torça as peças do interior do
auricular e puxe o auricular para fora.
Sugestão
Se o auricular escorregar e não puder ser retirado, enrole-o num pano
macio e seco.
Para colocar um auricular (consulte fig. –)
Pressione as partes interiores do auricular no sentido do auscultador
até a parte saliente do auscultador ficar totalmente tapada.
Como prender a mola ao cabo
(consulte a fig. )
1 Mantenha a mola fechada e puxe a patilha da mola para
cima, apenas ligeiramente.
2 Coloque o cabo na ranhura por baixo da patilha.
Notas
Se puxar a patilha da mola para cima sem manter a mola fechada, ou se
mantiver a mola fechada mas abrir demasiado a patilha, não será possível
colocar o cabo na ranhura por baixo da patilha.
Não deixe que o cabo fique preso na parte saliente da mola, nem force a
entrada do cabo na ranhura. Pode danificar os fios do cabo.
Não mude a posição da mola quando o cabo estiver colocado. Pode
danificar os fios do cabo.
Especificações
Tipo: Fechado, dinâmico / Unidade accionadora: 13,5 mm (CCAW
adoptado), tipo campânula / Capacidade de admissão de potência:
100 mW (IEC*) / Impedância: 16 Ω a 1 kHz / Sensibilidade: 105 dB/
mW / Resposta em frequência: 4 – 24.000 Hz / Cabo: 1,2 m, cabo
plano, tipo Y / Ficha: Minificha estéreo em L dourada / Massa: Aprox.
8 g sem o cabo / Acessórios fornecidos: Auriculares em borracha de
silicone híbrido (SS (2), S (2), M (2), L (2))/Auriculares para
isolamento do ruído (S (2), M (2), L (2)), Estojo de transporte (1),
Mola (1), Manual de Instruções (1)
* IEC = Comissão Electrotécnica Internacional
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Precauções
Mantenha os auscultadores sempre limpos, especialmente o interior dos
auriculares de borracha. (Ver fig. .)
Se houver pó ou cerume no interior do auricular, pode ter dificuldades
em ouvir.
Ouvir com o volume dos auscultadores muito alto pode afectar a sua
audição. Para uma maior segurança na condução, não utilize os
auscultadores enquanto conduz ou quando andar de bicicleta.
Manuseie as unidades accionadoras cuidadosamente.
Não coloque peso ou exerça pressão sobre os auscultadores, pois pode
deformá-los durante um armazenamento prolongado.
Os auriculares podem deteriorar-se devido ao uso ou armazenamento
prolongado.
Coloque os auriculares com firmeza nos auscultadores. Se um auricular
se soltar acidentalmente e ficar no interior do ouvido, pode provocar
lesões.
Guarde os auriculares num local onde as crianças não os consigam
alcançar, para evitar a ingestão acidental ou asfixia.
Não deixe os auscultadores estéreo num local sujeito à luz solar directa,
calor ou humidade.
Nota sobre electricidade estática
Em condições de ar particularmente seco, pode sentir uma ligeira
sensação de picar nos ouvidos. Trata-se da electricidade estática
acumulada no corpo e não é sinal de avaria dos auscultadores.
Este efeito pode ser minimizado usando vestuário fabricado em
materiais naturais.
EP-EX10A está disponível (vendido separadamente) como
auriculares de substituição opcionais.
EP-EX10A oferece 4 tipos de auriculares: SS, S, M e L.
É possível encomendar outros auriculares de substituição
opcionais ao seu representante Sony mais próximo.
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e
Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável
na União Europeia e em países Europeus com
sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua
embalagem, indica que este não deve ser tratado
como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser
colocado num ponto de recolha destinado a resíduos
de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este
produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que
de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação
dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside,
os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu
o produto.
Nota para os clientes: as seguintes informações aplicam-se
apenas ao equipamento comercializado nos países que
aplicam as Directivas da UE
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japão. O representante autorizado para
Compatibilidade Electromagnética e segurança do produto é a Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Alemanha. Para qualquer assunto relacionado com serviço ou
garantia por favor consulte a morada indicada nos documentos sobre
serviço e garantias que se encontram junto ao produto.
Polski
Słuchawki stereofoniczne
Funkcje
Konstrukcja Direct Vibe zapewnia szczelną izolację akustyczną i głębokie
basy.
Duża przekątna jednostki sterującej – 13,5 mm – zapewnia solidne i
dynamiczne basy.
Obudowa elastomeryczna zapewnia lepsze przyleganie do uszu i pełne
przenoszenie basów.
Wygodne w noszeniu pionowe, zamknięte słuchawki douszne.
Nowa pozostająca w środku konstrukcja zapewnia lepsze dopasowanie.
4 rozmiarów hybrydowych wkładek dousznych silikonowo-gumowych –
bezpieczne noszenie i długotrwała wygoda (SS, S, M, L)
3 rozmiary wkładek wyciszających szum pozwalających skutecznie
zredukować hałas otoczenia (S, M, L)
Płaski kabel o wysokiej wytrzymałości.
Dołączony wygodny pokrowiec.
Użytkowanie
Zakładanie słuchawek (patrz rys. )
1 Określ, która słuchawka jest prawa, a która lewa, i chwyć je
w sposób pokazany na ilustracji.
2 Włóż dokładnie słuchawki do uszu w sposób pokazany na
rysunku.
3 Dopasuj starannie wkładkę do ucha.
Jak zainstalować prawidłowo wkładki douszne
(patrz rys. )
Jeśli wkładki nie pasują dokładnie do uszu, basy mogą nie być
słyszalne. Aby cieszyć się dźwiękiem o wyższej jakości, załóż inny
rozmiar lub typ wkładek albo dopasuj pozycję wkładek tak, aby
wygodnie pasowały do uszu. Jeśli wkładki nie pasują do uszu, spróbuj
użyć wkładek innego rozmiaru lub typu. Potwierdź rozmiar wkładek
na podstawie ich koloru widocznego w środku (patrz rys. - dla
hybrydowych wkładek silikonowo-gumowych i – dla wkładek
do izolacji szumu).
Wymieniając wkładki, pamiętaj, aby je dobrze osadzić na
słuchawkach tak, aby nie spadły i nie pozostały w uchu.
Informacje o hybrydowych wkładkach silikonowo-
gumowych (patrz rys. -)
Rozmiary wkładek dousznych (kolor wewnętrzny)
Małe
Duże
SS S M L
(Czerwony) (Pomarańczowy) (Zielony) (Jasnoniebieski)
Aby wyczyścić hybrydowe wkładki silikonowo-gumowe
Zdejmij wkładki ze słuchawek i wymyj je delikatnym detergentem.
Informacje o wkładkach izolujących szum
(patrz rys. –)
Dołączone wkładki izolujące szum zapewniają dobre dopasowanie i
skuteczne wyciszenie hałasu otoczenia.
Rozmiary wkładek dousznych (kolor wewnętrzny)
Małe
Duże
S M L
(Pomarańczowy) (Zielony) (Jasnoniebieski)
Uwagi
Dłuższe używanie wkładek izolujących szum może – przez ich
dopasowanie – być męczące dla uszu. W przypadku dyskomfortu lub
bólu w uszach, zaprzestań używania słuchawek.
Wyściółka uretanowa chroniąca przed uciskiem jest bardzo miękka. Nie
wolno jej szczypać ani ciągnąć. Jeśli wyściółka uretanowa pęknie lub
zostanie odłączona od słuchawek, nie przyjmie ona prawidłowej pozycji,
a wkładki przestaną izolować szum.
Wyściółka uretanowa chroniąca przed uciskiem może stracić na jakości
wskutek długoterminowego przechowywania lub używania. Jeśli ochrona
przed uciskiem osłabnie i wyściółka stanie się twarda, słuchawki mogą
utracić funkcję izolacji szumu.
Nie wolno myć wkładek izolujących szum. Wkładki muszą być suche.
Należy unikać gromadzenia się wody w wyściółce uretanowej chroniącej
przed uciskiem. W przeciwnym razie może dojść do jej szybszego
zużywania.
Wyjmowanie wkładki dousznej (patrz rys. –)
Przytrzymaj słuchawki, obróć wewnętrzne elementy wkładki i
pociągnij wkładkę.
Wskazówka
Jeśli wkładka douszna ślizga się i nie można jej wyjąć, należy ją
owinąć suchym, miękkim materiałem.
Wkładanie wkładki dousznej (patrz rys. –)
Wciśnij elementy znajdujące się we wkładce do słuchawki, tak aby
słuchawka była całkowicie zakryta.
Sposób montowania zaczepu na przewodzie
(patrz rys. )
1 Trzymając zaczep zamknięty, pociągnij lekko dźwignię na
zaczepie.
2 Umieść przewód w wycięciu pod dźwignią.
Uwagi
Jeżeli pociągniesz dźwignię zaczepu bez jego zamknięcia lub otworzysz
dźwignię zbyt mocno przy zamkniętym zaczepie, nie uda się umieścić
przewodu w wycięciu pod dźwignią.
Nie zaczepiaj przewodu o występ zaczepu ani nie wciskaj go do wycięcia.
Może to spowodować uszkodzenie przewodów.
Nie zmieniaj pozycji zaczepu z zamocowanym przewodem. Może to
spowodować uszkodzenie przewodów.
Dane techniczne
Typ: zamknięty, dynamiczny / Jednostki sterujące: 13,5 mm
(wykonane z drutu aluminiowego platerowanego miedzią CCAW),
typ stożkowy / Moc maksymalna: 100 mW (IEC*) / Impedancja:
16 Ω przy 1 kHz / Czułość: 105 dB/mW / Pasmo przenoszenia:
4–24 000 Hz / Przewód: 1,2 m płaski przewód, typ Y / Wtyk:
pozłacany miniwtyk stereofoniczny w kształcie litery L / Masa: ok. 8 g
(bez przewodu) / Dostarczone wyposażenie: Hybrydowe wkładki
silikonowo-gumowe (SS (2), S (2), M (2), L (2)) / Wkładki izolujące
szum (S (2), M (2), L (2)), Pokrowiec (1), Klips (1), Instrukcja obsługi
(1)
* IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
Środki ostrożności
Pamiętaj, aby słuchawki (w szczególności wewnętrzna wkładka gumowa)
były zawsze czyste. (patrz rys. )
Jeśli do wkładek dostanie się kurz lub woskowina, może to utrudnić
słuchanie dźwięku.
Słuchanie przy użyciu słuchawek dźwięku o wysokiej głośności może być
przyczyną problemów ze słuchem.
W celu zachowania bezpieczeństwa na drodze nie należy używać
słuchawek podczas prowadzenia samochodu lub jazdy rowerem.
Głośniki należy traktować z odpowiednią ostrożnością.
Nie wolno pozostawiać słuchawek pod naciskiem lub ciężarem przez
dłuższy czas, gdyż może to doprowadzić do ich odkształcenia.
Wskutek długotrwałego przechowywania lub użytkowania wkładki
douszne mogą ulec zużyciu.
Mocno nałóż wkładki na słuchawki. Przypadkowe odłączenie wkładki i
jej pozostanie w uchu może spowodować obrażenia.
Wkładki należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci tak,
aby dzieci nie połknęły ich lub nie zakrztusiły się nimi.
Nie wolno pozostawiać słuchawek stereofonicznych w lokalizacji
narażonej na bezpośrednie działanie światła słonecznego, wysokiej
temperatury lub wilgoci.
Uwaga dotycząca statycznych ładunków elektrycznych
W warunkach szczególnie suchych może wystąpić uczucie łagodnego
łaskotania w okolicach uszu. Powodują je statyczne ładunki
elektryczne zgromadzone na ciele. Nie oznacza to nieprawidłowego
funkcjonowania słuchawek.
Efekt ten można zminimalizować, nosząc odzież z tkanin
naturalnych.
Dostępne są opcjonalne, wymienne wkładki słuchawek EP-
EX10A (sprzedawane oddzielnie).
Do słuchawek EP-EX10A można dokupić wkładki w 4
rozmiarach: SS, S, M i L.
Inne opcjonalne wymienne wkładki słuchawek można zamówić u
najbliższego sprzedawcy produktów Sony.
Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w
krajach Unii Europejskiej i w pozostałych
krajach europejskich stosujących własne
systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu
oznacza, że produkt nie może być traktowany jako
odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć
do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu
elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. Odpowiednie
zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym
negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie
mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania
odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska
naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na
temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną
jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami
zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony
został ten produkt.
Informacje dla klientów: poniższe informacje dotyczą
wyłącznie urządzeń sprzedawanych w krajach, w ktorych
obowiązują dyrektywy Unii Europejskiej
Producentem tego produktu jest Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Upoważnionym
przedstawicielem producenta w Unii Europejskiej, uprawnionym do
dokonywania i potwierdzania oceny zgodności z wymaganiami
zasadniczymi, jest Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Niemcy. Nadzór nad dystrybucją na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej sprawuje Sony Poland, 00-876 Warszawa, ul.
Ogrodowa 58. W sprawach serwisowych i gwarancyjnych należy
kontaktować się z podmiotami, których adresy podano w osobnych
dokumentach gwarancyjnych lub serwisowych, lub z najbliższym
sprzedawcą produktów Sony.
L R
3
1
RL
Tapintható pont
Dotykový bod
Hmatový bod
Тактильная точка
Тактильна точка
Ανάγλυφη κουκίδα
Тактилна точка
Punct tactil
Otipljiva pika
Füldugó
Návlek
Podložka slúchadla
Вкладыш
Вкладиш
Προστατευτικό "μαξιλαράκι"
Наушник
Auricular
Ušesni čepek
2
Bent maradó kialakítás
Přiléhavý design
Stabilný dizajn
Фиксирующий дизайн
Конструкція із фіксацією
Σχεδίαση παραμονής στο
εσωτερικό
Специален дизайн
Formă pentru menţinerea
în interior
Zaščita proti izpadu
Keresztmetszet
Dílčí pohled
Prierez
Вид в разрезе
Вигляд y розрізі
Όψη εγκάρσιας τομής
Paзpeз
Vizualizare în secţiune
Prečni prerez
Színes rész
Barevné části
Farebne vyznačené časti
Окрашенные части
Кольорові частини
Έγχρωμα τμήματα
Oцвeтeни чacти
Părţi colorate
Obarvani deli
Nyomást enyhítő
uretánpárna
Beztlakový polyuretanový
polštářek
Beztlakový uretánový vankúšik
Уретановая подкладка для снижения
давления
Уретанова прокладка для зменшення
тиску у вухах
Μαξιλαράκι ουρεθάνης που απορροφά
την πίεση
Уретанова подложка за намаляване
на натиска
Pernuţă confecţionată din uretan,
pentru eliminarea presiunii
Uretanske blazinice, ki blažijo pritisk na
ušesa
Magyar
Sztereo fejhallgató
Jellemzők
A Direct Vibe Structure kialakítás tökéletes hangszigetelést és
mélyhangzást biztosít.
A 13,5 mm átmérőjű, nagy méretű hangszórók erőteljes és dinamikus
mélyhangzást biztosítanak.
A gumiborításnak köszönhetően jobban illeszkedik a fülhöz, így a
mélyhangzás is jobban továbbítható.
Zárt típusú, függőleges, fülbe illeszkedő fejhallgató a kényelmes használat
érdekében.
Újonnan kifejlesztett bent maradó kialakítás a biztonságosabb viselet
érdekében.
4-féle méretű, jól illeszkedő és hosszú ideig kényelmesen viselhető hibrid
szilikongumi füldugó (SS, S, M, L)
3-féle méretű hangszigetelő füldugó a környezeti zajok hatékony
csillapítása érdekében (S, M, L)
Tartós, lapos kábel.
Kényelmes hordozó tok (mellékelve).
Használat
A fejhallgató viselése (lásd az ábrát)
1 Azonosítsa a jobb és a bal oldali fejhallgatót, és tartsa őket az
ábrán bemutatott helyzetben.
2 Helyezze szorosan a fülébe a fülhallgatót, az ábra szerint.
3 A füldugót pontosan illessze fülébe.
A füldugó helyes felhelyezése (lásd a ábrát)
Ha a füldugók nem illenek pontosan a fülébe, előfordulhat, hogy a
mélyhangzás nem hallható. A jobb hangminőség élvezetéhez cserélje
ki a füldugókat más méretűre vagy típusúra, vagy változtasson a
füldugók helyzetén, hogy azok kényelmesen és pontosan
illeszkedjenek a fülébe. Ha a füldugók nem illenek pontosan a fülébe,
próbálkozzon másik mérettel vagy típussal. A füldugók méretét a
belső színezetük alapján állapíthatja meg (lásd a – ábrát a hibrid
szilikongumi füldugók és a – ábrát a hangszigetelő füldugók
esetében).
A füldugók cseréjekor megfelelően rögzítse azokat a fejhallgatón,
hogy azok használat közben ne essenek le róla, és maradjanak a
fülében.
A hibrid szilikongumi füldugók (lásd – ábra)
Füldugóméretek (belső szín)
Kicsi
Nagy
SS S M L
(Piros) (Narancssárga) (Zöld) (Világoskék)
A hibrid szilikongumi füldugók tisztítása
Távolítsa el a füldugókat a fejhallgatóról, majd mossa le azokat egy
kímélő mosószeres oldattal.
A hangszigetelő füldugók (lásd – ábra)
A mellékelt hangszigetelő füldugók pontos illeszkedést biztosítanak a
környezeti zajok hatékony csillapítása érdekében.
Füldugóméretek (belső szín)
Kicsi
Nagy
S M L
(Narancssárga) (Zöld) (Világoskék)
Megjegyzések
Hosszabb ideig tartó használat esetén a hangszigetelő füldugók a pontos
illeszkedésükből kifolyólag megterhelhetik a fület. Ha kényelmetlen
érzést vagy fájdalmat érzékel a fülénél, hagyja abba a használatukat.
A nyomást enyhítő uretánpárna különösen puha kialakítású. Éppen ezért
ne csípje össze vagy húzza meg az uretánpárnát. Ha az uretánpárna
elszakad vagy leválik a füldugókról, nem képes felvenni a helyes
pozícióját, és a füldugók elveszítik hangszigetelő képességüket.
Hosszabb ideig tartó tárolás vagy használat esetén a nyomást enyhítő
uretánpárna minősége romolhat. Ha a nyomást enyhítő képessége
csökken, és az uretánpárna megkeményedik, a füldugók elveszíthetik
hangszigetelő képességüket.
Ne mossa le a hangszigetelő füldugókat. Tartsa őket szárazon, és kerülje
el a nedvesség felgyülemlését a nyomást enyhítő uretánpárnán. Ha nem
így tesz, idő előtt romolhat a füldugók minősége.
A füldugó levétele (lásd – ábra)
Vegye kézbe a fejhallgatót, és csavarja meg a füldugó belső részeit,
majd húzza le róla a füldugót.
Tanács
Ha a füldugó csúszik és nem lehet levenni, burkolja be száraz, puha
kendővel.
A füldugó felhelyezése (lásd – ábra)
A füldugó belső részét nyomja addig a fejhallgatóba, hogy a füldugó
teljesen befedje a fejhallgató kiálló részét.
A csipesz felhelyezése a kábelre (lásd a
ábrát)
1 Tartsa összezárva a csipeszt, és húzza fel egy kissé a
csipeszkart.
2 Helyezze a kábelt a kar alatti horonyba.
Megjegyzések
Ha a kart úgy húzza fel, hogy közben a csipesz nincs összezárva, vagy a
kart túlságosan felhúzza, akkor a kábelt nem tudja behelyezni a kar alatti
horonyba.
Ne helyezze a kábelt a csipesz kiálló részébe, és ne erőltesse a horonyba.
Ellenkező esetben a kábel vezetékei károsodhatnak.
A csipesz pozícióját csak akkor módosítsa, ha előzetesen leválasztotta a
kábelről. Ellenkező esetben a kábel vezetékei károsodhatnak.
Műszaki adatok
Típus: zárt, dinamikus / Hangszóró: 13,5 mm (CCAW jóváhagyással),
dóm típusú / Teljesítmény: 100 mW (IEC*) / Impedancia: 16 Ω 1 kHz
frekvencián / Érzékenység: 105 dB/mW / Frekvenciaátvitel:
4-24 000 Hz / Kábel: 1,2 m, Y típusú, lapos kábel / Csatlakozó:
Aranyozott L-alakú mini sztereo csatlakozódugó / Tömeg: kb. 8 g
(kábel nélkül) / Mellékelt tartozékok: Hibrid szilikongumi füldugók
(SS (2), S (2), M (2), L (2)) / Hangszigetelő füldugók (S (2), M (2),
L (2)), Hordozó tok (1), Csíptető (1), Használati útmutató (1)
* IEC = Nemzetközi Elektrotechnikai Bizottság
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
Óvintézkedések
A fejhallgatót mindig tartsa tisztán. Különösen a füldugó belsejének
tisztaságára ügyeljen. (lásd a ábrát)
Ha por vagy fülzsír kerül a füldugó belsejébe, az ronthatja a hang
minőségét.
Ha nagy hangerővel használja a fejhallgatót, károsodhat a hallása. A
közlekedés biztonsága érdekében vezetés és kerékpározás közben ne
használja.
Óvatosan bánjon a hangszórókkal.
A fülhallgatókra ne helyezzen súlyt és ne gyakoroljon nyomást, mert
hosszú tárolás esetén a fülhallgatók deformálódhatnak.
Előfordulhat, hogy a füldugók hosszabb használat vagy tárolás során
tönkremennek.
A füldugót szorosan rögzítse a fejhallgatóra. Sérülést okozhat, ha egy
füldugó véletlenül leválik, és fülében marad.
Tartsa a füldugókat olyan helyen, ahol a gyermekek nem érhetik el, így
elkerülheti a füldugók véletlen lenyelését és a fulladásveszélyt.
A sztereo fejhallgatót óvja a közvetlen napsugárzástól, a hőtől és a
nedvességtől.
Megjegyzés a sztatikus elektromosságról
Elsősorban száraz levegőben előfordulhat, hogy bizsergést érez a
füleiben. Ez a testben felhalmozódott sztatikus elektromos töltés
eredménye, nem a fejhallgató hibája.
Ez a hatás természetes anyagokból készült ruházat viselésével
csökkenthető.
Az EP-EX10A (külön megvásárolható) tartalék füldugóként
használható.
Az EP-EX10A 4 méretben kapható: SS, S, M és L.
További külön megvásárolható tartalék füldugót a legközelebbi
Sony-forgalmazónál lehet rendelni.
Feleslegessé vált elektromos és elektronikus
készülékek hulladékként való eltávolítása
(Használható az Európai Unió és egyéb európai
országok szelektív hulladékgyűjtési
rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán
azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási
hulladékként. Kérjük, hogy az elektromos és
elektronikai hulladék gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A
feleslegessé vált termék helyes kezelésével segít megelőzni a környezet
és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem
követi a hulladékkezelés helyes módját. Az anyagok újrahasznosítása
segít a természeti erőforrások megőrzésében. A termék
újrahasznosítása érdekében további információért forduljon a
lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy
ahhoz az üzlethez, ahol a terméket megvásárolta.
Megjegyzés a vásárlóknak: az alábbi információ csak az
Európai Unió irányelveit alkalmazó országokban eladott
berendezésekre vonatkozik
Ezt a terméket a Sony Corporation (Japán, 108-0075 Tokió, 1-7-1
Konan, Minato-ku) gyártotta. A termékbiztonsággal és az EMC
irányelvekkel kapcsolatban a Sony Deutschland GmbH (Németország,
70327 Stuttgart, Hedelfinger Strasse 61.) a jogosult képviselő. Kérjük,
bármely szervizeléssel vagy garanciával kapcsolatos ügyben, a
különálló szerviz- vagy garanciadokumentumokban megadott
címekhez forduljon.
Česky
Stereofonní sluchátka
Charakteristika
Struktura Direct Vibe poskytuje zvukotěsné těsnění pro dokonalou
zvukovou izolaci a hluboké basové tóny.
Velké měniče o průměru 13,5 mm poskytují silné a dynamické basové
tóny.
Elastomerový plášť pro zdokonalenou přilnavost k uším a plný přenos
basových tónů.
Vertikální sluchátka do uší uzavřeného typu pro pohodlné nošení.
Nově vyvinutý přiléhavý design pro pevnější usazení.
4 velikosti návleků sluchátek ze silikonové gumy, které dokonale padnou
do uší a jsou pohodlné i při dlouhodobém nošení (SS, S, M, L)
3 velikosti izolačních návleků sluchátek pro účinné tlumení okolního
hluku (S, M, L)
Odolný plochý kabel.
Součástí dodávky je vhodné pouzdro na přenášení.
Použití
Nošení sluchátek (viz obr. )
1 Určete, které sluchátko je pravé a které levé, a podržte je jako
na obrázku.
2 Pohodlně umístěte sluchátka do vašich uší, jak je uvedeno na
obrázku.
3 Upravte návleky tak, aby těsně přiléhaly k uchu.
Správné umístění návleků (viz obr. )
Pokud vám návleky sluchátek do uší správně nepasují, je možné, že
neuslyšíte hluboké basové tóny. Pro lepší kvalitu zvuku vyměňte
návleky sluchátek za jinou velikost nebo typ nebo polohu návleků
sluchátek upravte tak, aby vám v uších seděly pohodlně a pevně.
Pokud vám návleky sluchátek do uší nepasují, vyzkoušejte jinou
velikost nebo typ. Velikost návleků sluchátek si ověřte podle jejich
vnitřního zbarvení (viz obr. – pro návleky sluchátek z hybridní
silikonové gumy a – pro návleky sluchátek izolující hluk).
Při výměně návleků sluchátek je na sluchátka pevně nasaďte, aby
nesklouzly a nezůstaly vám v uchu.
O návlecích sluchátek z hybridní silikonové gumy
(viz obr. –)
Velikost návleků (vnitřní barva)
Malý
Velký
SS S M L
(Červená) (Oranžová) (Zelená) (Světle modrá)
Čištění návleků sluchátek z hybridní silikonové gumy
Sejměte návleky sluchátek ze sluchátek a omyjte je ve slabém roztoku
čisticího prostředku.
O návlecích sluchátek izolujících hluk (viz obr. –)
Dodané návleky sluchátek izolující hluk pevně pasují do uší a omezují
tak okolní hluk.
Velikost návleků (vnitřní barva)
Malý
Velký
S M L
(Oranžová) (Zelená) (Světle modrá)
Poznámky
Protože jsou návleky sluchátek izolující hluk v uších pevně usazeny, může
jejich dlouhodobé používání namáhat uši. Pokud v uších pocítíte
nepříjemné pocity nebo bolest, přestaňte je používat.
Beztlakový polyuretanový polštářek je extrémně měkký. Proto
polyuretanový polštářek nemačkejte ani za něj netahejte. Pokud se
polyuretanový polštářek poškodí nebo odpojí od návleku sluchátka,
nezaujme správnou polohu a návlek sluchátka ztratí svou izolační funkci.
Vlastnosti beztlakového polyuretanového polštářku se mohou zhoršit z
důvodu dlouhodobého skladování nebo používání. Pokud polyuretanový
polštářek přijde o svou schopnost omezovat tlak a ztvrdne, může návlek
sluchátka ztratit svou izolační funkci.
Návleky sluchátek izolující hluk nemyjte. Udržujte je suché a zabraňujte
akumulaci vody v beztlakových polyuretanových polštářcích. V opačném
případě by mohlo dojít k rychlému zhoršení jejich funkčnosti.
Odpojení návleku (viz obr. –)
Uchopte sluchátko, otočte částmi uvnitř návleku sluchátka a návlek
sluchátka vytáhněte.
Rada
Pokud návlek klouže a nelze jej odpojit, zabalte jej do suché látky.
Připevnění návleku (viz obr. –)
Zatlačte vnitřní části návleku do sluchátka, dokud vystouplá část
návleku zcela nezakryje sluchátko.
Připevnění spony ke kabelu (viz obr. )
1 Držte sponu sevřenou a lehce povytáhněte páčku na sponě.
2 Vložte kabel do rýhy pod páčkou.
Poznámky
Pokud páčku nadzvednete, aniž byste drželi sponu sevřenou, nebo pokud
páčku nadzvednete příliš, nebude možné kabel do rýhy pod páčkou vložit.
Kabel nevkládejte pod výčnělek spony ani jej nevtlačujte do rýhy silou.
Mohlo by dojít k poškození kabelu.
Když je kabel připevněný, nehýbejte sponou. Mohlo by dojít k poškození
kabelu.
Technické údaje
Typ: Zavřený, dynamický / Měniče: 13,5 mm (v souladu s CCAW),
kopulovitého tvaru / Výkonová zatížitelnost: 100 mW (IEC*) /
Impedance: 16 Ω při 1 kHz / Citlivost: 105 dB/mW / Frekvenční
rozsah: 4 -24 000 Hz / Kabel: 1,2 m, typ Y, plochý kabel / Konektor:
Pozlacený stereo mini konektor tvaru L / Hmotnost: Přibl. 8 g (bez
kabelu) / Dodávané příslušenství: Návleky sluchátek z hybridní
silikonové gumy (SS (2), S (2), M (2), L (2)) / Návleky sluchátek
izolující hluk (S (2), M (2), L (2)), Pouzdro na přenášení (1), Spona
(1), Návod k obsluze (1)
* IEC = Mezinárodní výbor pro elektrotechniku
Vzhled a technické údaje mohou být změněny bez předchozího
upozornění.
Upozornění
Udržujte svá sluchátka stále čistá, obzvláště uvnitř gumových návleků
sluchátek. (viz obr. )
Pokud se uvnitř návleku sluchátka usadí prach nebo ušní maz, může to
zhoršit poslech.
Poslech sluchátek při nastavené vysoké hlasitosti může nepříznivě
ovlivnit váš sluch. Z důvodů bezpečnosti silničního provozu nepoužívejte
sluchátka při řízení vozidla nebo při jízdě na kole.
S měniči zacházejte opatrně.
Nezatěžujte sluchátka velkou hmotností nebo tlakem, mohlo by dojít k
jejich deformaci během delšího skladování.
Kvalita návleků se může vlivem dlouhého skladování nebo používání
snižovat.
Nasaďte návleky pevně na sluchátka. Pokud návlek omylem sklouzne a
zůstane v uchu, mohlo by dojít ke zranění.
Návleky sluchátek skladujte na místě, kde k nim nebudou mít přístup
děti, mohlo by dojít k jejich náhodnému požití nebo vdechnutí.
Nenechávejte stereofonní sluchátka na místech, kde by byla vystavena
přímému slunečnímu světlu, horku nebo vlhkosti.
Poznámka ke statické elektřině
Je-li vzduch suchý, můžete v uchu ucítit slabé brnění. To je způsobeno
statickou elektřinou nahromaděnou ve vašem těle a neznamená to
poruchu sluchátek.
Pro omezení tohoto jevu doporučujeme nosit oblečení z přírodních
materiálů.
Model EP-EX10A je dostupný (prodáván zvlášť) jako volitelná
náhrada za sluchátka.
Model EP-EX10A nabízí 4 typy sluchátek: SS, S, M a L.
Další volitelné náhradní návleky sluchátek si můžete objednat u
nejbližšího prodejce Sony.
Likvidace nepotřebného elektrického a
elektronického zařízení (platné v Evropské unii
a dalších evropských státech uplatňujících
oddělený systém sběru)
Tento symbol umístěný na výrobku nebo jeho balení
upozorňuje, že by s výrobkem po ukončení jeho
životnosti nemělo být nakládáno jako s běžným
odpadem z domácnosti. Je nutné ho odvézt do
sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit
případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské
zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací výrobku.
Recyklováním materiálů, z nichž je vyroben, pomůžete zachovat
přírodní zdroje. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u příslušného místního úřadu, podniku pro likvidaci
domovního odpadů nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Poznámka pro zákazníky: následující informace se
vztahují jen na produkty prodávané v zemích, ve kterých
platí směrnice EU
Výrobcem tohoto výrobku je Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-
ku Tokyo, 108-0075 Japonsko. Zplnomocněným zástupcem pro
požadavky ohledně elektromagnetické kompability EMC a
bezpečnosti výrobku je Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, SRN. Pro záležitosti servisu a záruky se obracejte
na adresy uváděné v servisních a záručních dokumentech.
Slovensky
Stereofónne slúchadlá
Funkcie
Konštrukcia Direct Vibe poskytuje dokonalé akustické utesnenie na
dosiahnutie špičkovej úrovne izolácie zvuku a výrazného basového zvuku.
Široké 13,5 mm budiče slúchadiel produkujú výrazný a dynamický
basový zvuk.
Elastomerický plášť zlepšuje priľnavosť k ušiam pre plný prenos basového
zvuku.
Vertikálne slúchadlá uzatvoreného typu do uší na pohodlné nosenie.
Novovyvinutý stabilný dizajn zabezpečuje lepšie usadenie.
4 veľkosti nástavcov slúchadiel z hybridnej silikónovej gumy dokonale
sadnú do uší a sú pohodlné aj pri dlhšom nosení (SS, S, M, L)
3 veľkosti nástavcov slúchadiel s hlukovou izoláciou na účinné utlmenie
okolitého hluku (S, M, L)
Odolný plochý kábel.
Dodané s praktickým puzdrom na prenášanie.
Návod na použitie
Nosenie slúchadiel (pozri obr. )
1 Uchopte pravé a l’avé slúchadlo tak, ako je to znázornené na
obrázku.
2 Nasad’te si slúchadla do uší tak, aby priliehali, ako je to
znázornené na obrázku.
3 Nástavec slúchadla upravte tak, aby priliehal k vnútrajšku
ucha.
Správna inštalácia nástavcov slúchadiel
(pozri obr. )
Ak vám nástavce nesedia v ušiach správne, nízkofrekvenčné basy
nemusí byť počuť. Ak si chcete vychutnať kvalitnejší zvuk, zmeňte
veľkosť alebo typ nástavcov, alebo upravte ich polohu tak, aby vám v
ušiach sedeli pohodlne a priliehavo. Ak vám nástavce nesedia v
ušiach, skúste inú veľkosť alebo typ. Pomocou farebného označenia na
vnútornej strane skontrolujte veľkosť nástavcov (pozrite si obrázok
– (nástavce slúchadiel z hybridnej silikónovej gumy) a obrázok
– (nástavce slúchadiel s hlukovou izoláciou)).
Keď meníte nástavce slúchadiel, nasaďte ich tak, aby pevne sedeli na
slúchadlách, čím predídete tomu, aby sa od slúchadiel odpojili a
zostali vám v ušiach.
Informácie o nástavcoch slúchadiel z hybridnej silikónovej
gumy (pozri obr. –)
Veľkosti nástavcov slúchadiel (farba vo vnútri)
Malé
Veľké
SS S M L
(Červené) (Oranžové) (Zelené) (Svetlomodré)
Čistenie nástavcov z hybridnej silikónovej gumy
Oddeľte nástavce od slúchadiel a umyte ich v roztoku jemného saponátu.
Informácie o nástavcoch slúchadiel s hlukovou izoláciou
(pozri obr. –)
Dodané nástavce slúchadiel s hlukovou izoláciou sú pohodlné a
účinne potláčajú okolitý hluk.
Veľkosti nástavcov slúchadiel (farba vo vnútri)
Malé
Veľké
S M L
(Oranžové) (Zelené) (Bledomodré)
Poznámky
Dlhodobé používanie nástavcov slúchadiel s hlukovou izoláciou môže byť
záťažou pre uši vzhľadom na ich tesnosť. Ak sa cítite nepohodlne alebo
vás bolia uši, prestaňte ich používať.
Beztlakový uretánový vankúšik je extrémne mäkký. Preto uretánový
vankúšik nestláčajte ani zaň neťahajte. Ak sa uretánový vankúšik
roztrhne alebo oddelí od slúchadiel, už sa nevráti do správnej polohy a
nástavce slúchadiel stratia svoju funkciu hlukovej izolácie.
Beztlakový uretánový vankúšik sa môže pri dlhodobom skladovaní alebo
používaní znehodnotiť. Ak sa beztlaková charakteristika stratí a
uretánový vankúšik stvrdne, nástavce slúchadiel môžu stratiť svoju
funkciu hlukovej izolácie.
Nástavce slúchadiel s hlukovou izoláciou neumývajte. Udržujte ich suché
a chráňte beztlakové uretánové vankúšiky pred nahromadením vody. V
opačnom prípade to môže spôsobiť predčasné zníženie ich kvality.
Odobratie nástavca slúchadla (pozri obr. –)
Uchopte slúchadlá slúchadláotočte súčasti vo vnútri nástavca
slúchadiel a nástavec vytiahnite.
Tip
Ak sa nástavec slúchadla šmýka a nedá sa zložiť, zabaľte ju do suchej
mäkkej handry.
Nasadenie nástavca slúchadla (pozri obr. –)
Zatláčajte vnútorné časti nástavca do slúchadla, kým nie je
prečnievajúca časť slúchadla úplne zakrytá.
Ako pripevniť svorku na kábel (pozri obr. )
1 Na zavretej svorke vytiahnite trošku páčku.
2 Vložte kábel do žliabku pod páčkou.
Poznámky
Ak vytiahnete páčku na svorke bez toho, aby ste ju držali zatvorenú,
alebo ak je svorka zatvorená a vy príliš vytiahnete páčku, nebudete môcť
vložiť kábel do žliabku pod páčkou.
Nechytajte kábel za výbežok svorky ani ho nevtláčajte do žliabku. Môžu
sa tým poškodiť drôty v kábli.
Nepremiestňujte svorku s pripevneným káblom. Môžu sa tým poškodiť
drôty v kábli.
Technické údaje
Typ: zatvorené, dynamické / Budiče slúchadiel: 13,5 mm
(prispôsobený pre vodič typu CCAW), kupolovitý typ / Zaťažiteľnosť:
100 mW (IEC*) / Impedancia: 16 Ω pri frekvencii 1 kHz / Citlivosť:
105 dB/mW / Frekvenčná odozva: 4 - 24 000 Hz / Kábel: 1,2 m,
Plochý kábel, typ Y / Konektor: pozlátený konektor stereo mini typu
L / Hmotnosť: pribl. 8 g (bez kábla) / Dodávané príslušenstvo:
Nástavce slúchadiel z hybridnej silikónovej gumy (SS (2), S (2), M (2),
L (2)) / Nástavce slúchadiel s hlukovou izoláciou (S (2), M (2), L (2)),
Puzdro na prenášanie (1), spona (1), návod na používanie (1)
* IEC = Medzinárodná elektrotechnická komisia
Vzhľad a technické parametre sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho
upozornenia.
Odporúčania
Udržiavajte slúchadlá čisté, hlavne vo vnútri gumového nástavca. (pozri
obr. )
Ak sa vo vnútri nástavca nachádza prach alebo ušný maz, môže to
prekážať pri počúvaní.
Počúvanie zvuku s vysokou hlasitosťou cez slúchadlá môže mať negatívny
vplyv na váš sluch.
Z bezpečnostných dôvodov nepoužívajte slúchadlá pri šoférovaní alebo
bicyklovaní.
S budičmi slúchadiel zaobchádzajte opatrne.
Nezaťažujte slúchadlá ani na ne nevyvíjajte tlak, pretože to môže počas
dlhodobého skladovania deformovať slúchadlá.
Kvalita nástavcov slúchadiel sa môže po dlhodobom skladovaní alebo
používaní znížiť.
Nástavce slúchadiel pevne nasaďte na slúchadlá. V prípade, že sa nástavec
uvoľní a ostane v uchu, môže dôjsť k poraneniu.
Nástavce slúchadiel skladujte mimo dosahu detí, aby ste zabránili
náhodnému prehltnutiu alebo uduseniu.
Stereofónne slúchadlá nenechávajte na mieste, na ktorom budú vystavené
priamemu slnečnému svetlu, teplu alebo vlhkosti.
Poznámka o statickej elektrine
Najmä v podmienkach so suchým vzduchom môžete na ušiach cítiť
jemné pálenie. Je to dôsledkom statickej elektriny, ktorá sa
nahromadila v tele, nie poruchy slúchadiel.
Tento efekt môžete minimalizovať nosením oblečenia z prírodných
materiálov.
EP-EX10A sú dostupné ako voliteľné náhradné podložky
slúchadiel (predávané samostatne).
EP-EX10A poskytuje 4 typy podložiek slúchadiel: SS, S, M a L.
Ďalšie náhradné nástavce si môžete objednať najbližšieho
predajcu Sony.
Likvidácia starých elektrických a elektronických
prístrojov (vzt’ahuje sa na Európsku úniu a
európske krajiny so systémami oddeleného
zberu)
Tento symbol na výrobku alebo na jeho obale
znamená, že výrobok nesmie byť spracovávaný ako
komunálny odpad. Musí sa odovzdat’ do príslušnej
zberne na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Zaručením správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete pri
predchádzaní potenciálnych negatívnych dopadov na životné
prostredie a na zdravie človeka, ktoré by mohli byt’ zapríčinené
nevhodným zaobchádzaním s odpadmi z tohto výrobku.
Recyklovaním materiálov pomôžete zachovat’ prírodné zdroje.
Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku vám na
požiadanie poskytne miestny úrad, služba likvidácie komunálneho
odpadu alebo predajňa, v ktorej ste si tento výrobok zakúpili.
Oznam pre zákazníkov: nasledujúce informácie sa týkajú
iba zariadení predávaných v krajinách, v ktorých platia
smernice EÚ
Výrobcom tohoto výrobku je Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japonsko. Autorizovaným zástupcom
pre EMC a bezpečnosť výrobku je Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko. V akýchkoľvek
servisných alebo záručných záležitostiach prosím kontaktujte adresy
uvedené v separátnych servisných alebo záručných dokumentoch.
Pyccкий
Стереофонические наушники
Характеристики
Система направленных колебаний обеспечивает акустическую
герметичность для достижения превосходной звукоизоляции и
глубокого воспроизведения низких частот.
Большие динамики диаметром 13,5 мм воспроизводят низкие
частоты мощно и динамично.
Высокоэластичный корпус обеспечивает более плотное прилегание
к ушам для полной передачи низких частот.
Вертикальные наушники-вкладыши закрытого типа,
предназначенные для удобного расположения в ухе.
Недавно разработанный фиксирующий дизайн для более надежного
крепления.
Гибридные вкладыши 4 размеров, изготовленные из силиконового
каучука для надежного крепления и продолжительного удобного
ношения (SS, S, M, L).
Звукоизолирующие вкладыши 3 размеров для эффективного
ослабления фонового шума (S, M, L).
Износостойкий плоский шнур.
Удобный чехол для переноски прилагается.
Использование
Как носить наушники (см. рис. )
1 Определите правый и левый наушники и держите их,
как показано на рисунке.
2 Вставьте наушники в уши, как показано на рисунке.
3 Отрегулируйте вкладыш так, чтобы он удобно
располагался в ухе.
Как правильно устанавливать вкладыши
(см. рис. )
Если вкладыши расположены в ушах неправильно, то,
возможно, низкочастотные звуки не будут слышны. Чтобы
улучшить качество звучания, необходимо подобрать вкладыши
нужного размера или типа или отрегулировать их положение
таким образом, чтобы они удобно располагались в ушах и не
выпадали. Если вкладыши для ушей не подходят, попробуйте
использовать вкладыши другого размера или типа. Проверьте
размер вкладышей по цвету внутренней поверхности (см. рис.
– для вкладышей, изготовленных из силиконового каучука,
и – для звукоизолирующих вкладышей).
При замене вкладышей надежно установите их на наушниках,
чтобы они не выпали и не остались в ушах.
О вкладышах, изготовленных из смеси резины и
силикона (см. рис. –)
Размеры вкладышей (цвет внутренней поверхности)
Малый
Большой
SS S M L
(Красный) (Оранжевый) (Зеленый) (Голубой)
Очистка вкладышей, изготовленных из смеси резины
и силикона
Снимите вкладыши с наушников и вымойте их слабым
раствором моющего средства.
О звукоизолирующих вкладышах (см. рис. –)
Прилагаемые звукоизолирующие вкладыши обеспечивают
удобную посадку в ухе для эффективного ослабления фонового
шума.
Размеры вкладышей (цвет внутренней поверхности)
Малый
Большой
S M L
(Оранжевый) (Зеленый) (Голубой)
Примечания
Продолжительное использование звукоизолирующих вкладышей
может привести к переутомлению ушей из-за плотной посадки
вкладышей. В случае дискомфорта или возникновения боли в ушах
прекратите использование.
Уретановая подкладка для снижения давления очень мягкая.
Поэтому не зажимайте и не нажимайте на уретановую подкладку. В
случае повреждения уретановой подкладки или ее отсоединения от
вкладышей подкладка не примет надлежащее положение, а
вкладыши утратят звукоизолирующую функцию.
Вследствие длительного хранения или использования качество
уретановой подкладки для снижения давления может ухудшиться.
Если ослабление давления на уши более не достигается, а
уретановая подкладка становится жесткой, вкладыши могут
утратить звукоизолирующую функцию.
Не мойте звукоизолирующие вкладыши. Храните их в сухом месте
и избегайте накопления жидкости в уретановых подкладках.
Невыполнение этого условия может стать причиной
преждевременного износа.
Отсоединение вкладыша (см. рис. –)
Удерживая наушник, поверните внутренние части вкладыша и
снимите его.
Совет
Если вкладыш проскальзывает и снять его не удается, оберните
его сухой мягкой тканью.
Прикрепление вкладыша (см. рис. –)
Вставьте внутреннюю часть вкладыша в наушник таким
образом, чтобы полностью закрыть выступающую часть
наушника.
Прикрепление фиксатора на шнуре
(см. рис. )
1 Не разжимая фиксатор, немного потяните регулятор
вверх.
2 Поместите шнур в канавку под регулятором.
Примечания
Если потянуть регулятор с разжатым фиксатором или зажать
фиксатор, но при этом потянуть регулятор слишком сильно,
поместить шнур в канавку под регулятором не удастся.
Не допускайте защемления шнура в защитном элементе фиксатора
и не вдавливайте его в канавку. Это может привести к повреждению
проводов шнура.
Не перемещайте фиксатор с прикрепленным шнуром. Это может
привести к повреждению проводов шнура.
Технические характеристики
Тип: закрытый, динамический / Динамик: 13,5 мм (используется
звуковая катушка ССАW), купольного типа / Мощность: 100
мВт (IЕС*) / Сопротивление: 16 Ω при 1 кГц / Чувствительность:
105 дБ/мВт / Диапазон воспроизводимых частот: 4 - 24000 Гц /
Шнур: 1,2 м, Y-образный плоский шнур / Штекер: L-образный
стереофонический мини-штекер с позолоченным контактом /
Масса: прибл. 8 г (без шнура) / Включенные элементы: Основное
устройство (1) / Прилагаемые принадлежности: гибридные
вкладыши, изготовленные из силиконового каучука (SS (2), S (2),
M (2), L (2)) / звукоизолирующие вкладыши (S (2), M (2), L (2)),
чехол для переноски (1), зажим (1), инструкция по эксплуатации
(1)
* IEC = Международная электротехническая комиссия
Конструкция и характеристики могут изменяться без
предварительного уведомления.
Меры предосторожности
Всегда следите за чистотой наушников, особенно внутренней части
каучуковых вкладышей. (см. рис. )
Если внутрь вкладышей попадет пыль или ушная сера, то звучание
наушников может ухудшиться.
Высокий уровень громкости при прослушивании в наушниках,
может оказывать отрицательное воздействие на слух. В целях
безопасности на дорогах не пользуйтесь наушниками при
управлении автомобилем или езде на велосипеде.
Аккуратно обращайтесь с динамиками.
Не кладите на наушники тяжелые предметы и не надавливайте на
них, так как это может привести к их деформации при длительном
хранении.
Вкладыши могут портиться при длительном использовании или
хранении.
Плотно вставьте ушные вкладыши в наушники. Существует
опасность получения травмы в случае, если ушной вкладыш
случайно отсоединится и останется в ухе.
Храните вкладыши в местах, недоступных для детей, во избежание
случайного проглатывания или удушения.
Не оставляйте стереофонические наушники в местах, которые
подвергаются воздействию прямых солнечных лучей, тепла или
влаги.
Примечание в отношении статического электричества
Используя наушники в условиях, характеризующихся
достаточно сухим воздухом, пользователь может ощущать
покалывание в ушах. Покалывание вызвано действием
статического электричества, скопившегося на теле пользователя,
и не указывает на неисправность наушников.
Чтобы свести к минимуму эффект покалывания, рекомендуется
носить одежду из натурального материала.
Вкладыши ЕР-ЕХ10А продаются отдельно.
Наушники ЕР-ЕХ10А предлагаются в 4 размерах: SS, S, М и
L.
Другие дополнительные сменные вкладыши можно заказать
у ближайшего дилера Sony.
Утилизaция отслужившего элeктpичecкого и
элeктpонного обоpyдовaния (диpeктивa
пpимeняeтcя в cтpaнax Eвpоcоюзa и дpyгиx
eвpопeйcкиx cтpaнax, гдe дeйcтвyют cиcтeмы
paздeльного cбоpa отxодов)
Дaнный знaк нa ycтpойcтвe или eго yпaковкe
обознaчaeт, что дaнноe ycтpойcтво нeльзя
yтилизиpовaть вмecтe c пpочими бытовыми
отxодaми. Eго cлeдyeт cдaть в cоотвeтcтвyющий пpиeмный пyнкт
пepepaботки элeктpичecкого и элeктpонного обоpyдовaния.
Heпpaвильнaя yтилизaция дaнного издeлия можeт пpивecти к
потeнциaльно нeгaтивномy влиянию нa окpyжaющyю cpeдy и
здоpовьe людeй, поэтомy для пpeдотвpaщeния подобныx
поcлeдcтвий нeобxодимо выполнять cпeциaльныe тpeбовaния по
yтилизaции этого изделия. Пepepaботкa дaнныx мaтepиaлов
поможeт cоxpaнить пpиpодныe pecypcы. Для полyчeния болee
подpобной инфоpмaции о пepepaботкe этого издeлия обpaтитecь
в мecтныe оpгaны гоpодcкого yпpaвлeния, cлyжбy cбоpa бытовыx
отxодов или в мaгaзин, гдe было пpиобpeтeно издeлиe.
Изготовитель: Сони Корпорейшн
Адрес:1-7-1 Конан, Минато-ку,
Токио 108-0075, Япония
Сделано в Таиланде
Пpимeчaниe для покyпaтeлeй.
Cлeдyющaя инфоpмaция пpимeнимa только для
обоpyдовaния, пpодaющeгоcя в cтpaнax, гдe дeйcтвyют
диpeктивы EC
Производителем данного устройства является корпорация Sony
Corporation, 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japan.
Уполномоченным представителем по электромагнитной
совместимости (EMC) и безопасности изделия является
компания Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Germany. По вопросам обслуживания и гарантии
обращайтесь по адресам, указанным в соответствующих
документах.
“Импортер на территории РФ и название и адрес
организации, раположенной на территории РФ,
уполномоченной принимать претензии от
пользователей”
ЗАО “Сони Электроникс”, 123103, Москва, Карамышевский
проезд, 6, Россия
Дата изготовления устройства
Год и месяц изготовления указаны на упаковке.
Чтобы узнать дату изготовления, см. символ “P/D”.
P/D: XX XXXX
1 2
1. Месяц
2. Год
Укpaїнcькa
Стереофонічні навушники
Характеристики
Система спрямованих коливань забезпечує акустичну
герметичність для досягнення надзвичайної звукоізоляції та
глибокого відтворення низьких частот.
Великі динаміки діаметром 13,5 мм забезпечують потужне та
динамічне відтворення низьких частот.
Високоеластичний корпус для щільнішого припасування до вух
забезпечує повноцінне відтворення низьких частот.
Вертикальні внутрішньовушні навушники закритого типу для
комфортного носіння.
Абсолютно нова конструкція із фіксацією для надійнішого
утримання.
4 розміри гібридних вушних вкладишів із силіконового каучуку для
надійного та комфортного носіння (SS, S, M, L).
3 розміри шумоізолюючих вкладишів для ефективного зменшення
навколишнього шуму (S, M, L).
Зносостійкий плаский шнур.
Зручний чохол для носіння (додається).
Користування
Носіння навушників (див. мал. )
1 Визначте правий та лівий навушник і тримайте їх, як
показано на малюнку.
2 Акуратно вставте навушники у вуха, як показано на
малюнку.
3 Зручно розташуйте вкладиш у кожному вусі.
Правильне встановлення вкладишів
(див. мал. )
Якщо вкладиші розташовуються у вухах неправильно, це може
утруднити сприйняття низьких частот. Щоб підвищити якість
звуку, використовуйте вкладиші іншого розміру (типу) або
відрегулюйте положення вкладишів, щоб вони зручно
розташовувалися у вухах і щільно прилягали до них. Якщо
вкладиші не підходять до вух, спробуйте використати вкладиші
іншого розміру або типу. Розмір вкладишів можна дізнатися,
перевіривши колір усередині (див. мал. – для гібридних
вушних вкладишів із силіконового каучуку та – для
шумоізолюючих вкладишів).
Змінюючи вкладиші, встановлюйте їх у навушники надійно, щоб
запобігти від’єднанню вкладиша, який може залишитись у вусі.
Про гібридні вушні вкладиші із силіконового каучуку
(див. мал. –)
Розміри вкладишів (колір усередині)
Малі
Великі
SS S M L
(Червоний) (Жовтогарячий) (Зелений) (Світло-синій)
Чищення гібридних вушних вкладишів із силіконового
каучуку
Від’єднайте вкладиші від навушників і помийте їх слабким
розчином миючого засобу.
Про шумоізолюючі вкладиші (див. мал. –)
Шумоізолюючі вкладиші, що додаються, забезпечують щільне
припасування для ефективного зменшення навколишнього
шуму.
Розміри вкладишів (колір усередині)
Малі
Великі
S M L
(Жовтогарячий) (Зелений) (Світло-синій)
Примітки
Тривале використання шумоізолюючих вкладишів може
спричинити утворення напруги у вушних раковинах через щільне
припасування. Якщо ви відчуваєте дискомфорт або біль у вухах,
припиніть використання.
Уретанова прокладка для зменшення тиску на вуха надзвичайно
м’яка. Тому не стискайте та не тягніть уретанову прокладку. Якщо
пошкодити уретанову прокладку або від’єднати її від вкладишів,
вона розташується в неправильному положенні, що призведе до
втрати вкладишами шумоізолюючої функції.
Тривале використання або зберігання може призвести до псування
уретанової прокладки для зменшення тиску у вухах. Якщо ефект
зменшення тиску втрачається, а уретанова прокладка стає твердою,
це може призвести до втрати вкладишами шумоізолюючого ефекту.
Не мийте шумоізолюючі вкладиші. Зберігайте їх сухими та
запобігайте накопиченню вологи в уретанових прокладках для
зменшення тиску у вухах. Невиконання цієї умови може призвести
до завчасного псування.
Від’єднання вкладиша (див. мал. –)
Тримаючи навушник, поверніть внутрішню частину вушного
вкладиша та зніміть вушний вкладиш.
Порада
Якщо вкладиш слизький, і ви не можете його зняти,
скористайтеся шматком сухої, м’якої тканини.
Приєднання вкладиша (див. мал. –)
Вставте вкладиш внутрішньою частиною в навушники, доки
частина навушників, що виступає, не буде повністю закрита.
Укладення шнура у затискач (див. мал. )
1 Злегка потягніть угору важілець затискача, тримаючи
затискач закритим.
2 Укладіть шнур у жолоб під важільцем.
Примітки
Якщо потягнути за важілець розкритого затискача, або надто
сильно потягнути за важілець закритого затискача, вкласти шнур у
жолоб під важільцем буде неможливо.
Уникайте затиску шнура затискачем та не вставляйте шнур у жолоб
силоміць. Це може призвести до пошкодження дротів шнура.
Не змінюйте положення затискача з укладеним шнуром. Це може
призвести до пошкодження дротів шнура.
Технічні характеристики
Тип: закриті, динамічні навушники / Динаміки: 13,5 мм
(застосовується звукова котушка ССАW), купольного типу /
Допустима потужність: 100 мВт (ІЕС*) / Повний опір: 16 Ом за
1 кГц / Чутливість: 105 дБ/мВт / Діапазон частот: 4-24000 Гц /
Шнур: 1,2 м, Y-подібний плаский шнур / Штекер: мініатюрний
позолочений Г-подібний стереофонічний штекер / Маса: прибл.
8 г (без шнура) / Приладдя, що додається: гібридні вушні
вкладиші із силіконового каучуку (SS (2), S (2), M (2), L (2)) /
Шумоізолюючі вкладиші (S (2), M (2), L (2)), чохол для носіння
(1), затискач (1), інструкція з експлуатації (1)
* IEC = Міжнародна Електротехнічна Комісія
Зовнішній вигляд і технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
Заходи безпеки
Завжди підтримуйте чистоту навушників, особливо всередині
каучукових вкладишів. (Див. мал. )
Пил та вушна сірка всередині вкладишів можуть утруднювати
прослуховування.
Прослуховування аудіоматеріалу через навушники на великій
гучності може негативно вплинути на слух. З міркувань безпеки
дорожнього руху не використовуйте навушники за кермом
автомобіля, мотоцикла або велосипеда.
Обережно обходьтеся з динаміками.
Не ставте на навушники важкі предмети та не піддавайте їх тиску,
оскільки тривалий вплив ваги/тиску може спричинити деформацію
навушників під час тривалого зберігання.
Від довгого зберігання або використання вкладиші можуть
зіпсуватися.
Надійно встановлюйте вкладиші в навушниках. Якщо вкладиш
несподівано від'єднається та залишиться у вусі, він може призвести
до травми.
Зберігайте вкладиші в місцях, недоступних для дітей, щоб вони
випадково не ковтнули їх або не поперхнулися.
Не залишайте стереофонічні навушники в місцях, які піддаються
впливу прямого сонячного проміння, тепла або вологи.
Примітка щодо статичної електрики
Якщо повітря дуже сухе, у вухах може чутися тихий дзвін. Він є
результатом накопичення в тілі статичної електрики, а не
несправності навушників.
Цей ефект можна зменшити, якщо носити одяг із натуральних
матеріалів.
Можна придбати додаткові вкладиші ЕP-ЕХ10А (продаються
окремо).
Доступні 4 типи вкладишів ЕР-ЕХ10А: SS, S, М і L.
Інші додаткові запасні вкладиші можна замовити у
найближчого дилера Sony.
Cтpок пpидaтноcті цього пpодyктy cклaдaє 6 pоків.
Утилізація старого електричного та
електронного обладнання (застосовується в
Європейському союзі та інших європейських
країнах із системами роздільного збирання
сміття)
Цей символ на виробі або на упаковці означає,
що цей виріб не можна утилізувати як побутове
сміття. Замість цього його потрібно здати до
відповідного приймального пункту для вторинної обробки
електричного та електронного обладнання. Забезпечивши
належну утилізацію цього виробу, ви допоможете запобігти
негативним наслідкам для навколишнього середовища та
людського здоров’я, до яких могла б призвести неправильна
утилізація цього виробу. Вторинна переробка матеріалів
допоможе зберегти природні ресурси. Щоб отримати
докладнішу інформацію щодо вторинної переробки цього
виробу, зверніться до місцевих органів влади, до служби
утилізації побутових відходів або до магазину, де було придбано
цей виріб.
Примітка для користувачів: наведена нижче
інформація стосується лише обладнання, що
продається у країнах, де застосовуються директиви ЄС
Виробником цього товару є корпорація Sony, офіс якої
розташований за адресою: 1-7-1 Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-
0075 Japan (Японія). Уповноважений представник з питань EMC
(Електромагнітна сумісність) та безпеки товарiв – Sony
Deutschland GmbH, адреса: Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Germany (Німеччина). З приводу обслуговування або гарантії
звертайтеся за адресами, вказаними в окремих документах, що
обумовлюють питання гарантії та обслуговування.
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні (постанова КМУ від
03.12.2008 № 1057).
Ελληνικά
Στερεοφωνικά ακουστικά
Χαρακτηριστικά
Δομή άμεσης δόνησης που παρέχει ακουστική θωράκιση για ανώτερη
ηχητική απομόνωση και ήχο βαθιών μπάσων.
Οι μεγάλες μονάδες οδήγησης διαμέτρου 13,5 mm παράγουν ισχυρό και
δυναμικό ήχο μπάσων.
Ελαστομερές περίβλημα για βελτιωμένη προσαρμογή στα αυτιά και
πλήρη μετάδοση του ήχου μπάσων.
Κατακόρυφα, κλειστού τύπου ακουστικά που μπαίνουν μέσα στο αυτί
για άνετο φόρεμα.
Πρωτοποριακή σχεδίαση παραμονής στο εσωτερικό για ασφαλέστερη
προσαρμογή.
4 μεγέθη ελαστικών προστατευτικών "μαξιλαριών" υβριδικής σιλικόνης
για ασφαλή εφαρμογή και μακροχρόνιο άνετο φόρεμα (SS, S, M, L)
3 μεγέθη προστατευτικών "μαξιλαριών" απομόνωσης θορύβου για
αποτελεσματική μείωση του θορύβου περιβάλλοντος (S, M, L)
Ανθεκτικό επίπεδο καλώδιο.
Παρέχεται βολική θήκη μεταφοράς.
Τρόπος χρήσης
Πώς να φορέσετε τα ακουστικά (βλ. εικόνα )
1 Προσδιορίστε το δεξιό και το αριστερό ακουστικό και
κρατήστε τα όπως υποδεικνύεται στην εικόνα.
2 Εφαρμόστε άνετα τα ακουστικά στα αυτιά σας, όπως
υποδεικνύεται στην εικόνα.
3 Ρυθμίστε το προστατευτικό "μαξιλαράκι", ώστε να
εφαρμόσει άνετα στο αυτί σας.
Πώς να συνδέσετε σωστά τα προστατευτικά
"μαξιλαράκια" (βλ. εικόνα )
Αν τα προστατευτικά "μαξιλαράκια" δεν εφαρμόζουν σωστά στα
αυτιά σας, ο ήχος χαμηλών μπάσων ενδέχεται να μην ακούγεται. Για
να απολαύσετε καλύτερη ποιότητα ήχου, αλλάξτε τα προστατευτικά
"μαξιλαράκια" σε άλλο μέγεθος ή τύπο ή προσαρμόστε τη θέση τους,
ώστε να εφαρμόζουν στα αυτιά σας άνετα. Αν τα προστατευτικά
"μαξιλαράκια" δεν εφαρμόζουν στα αυτιά σας, δοκιμάστε ένα άλλο
μέγεθος ή τύπο. Επιβεβαιώστε το μέγεθος των προστατευτικών
"μαξιλαριών", ελέγχοντας το χρώμα στο εσωτερικό (βλ. εικόνα –
για τα ελαστικά προστατευτικά "μαξιλαράκια" υβριδικής
σιλικόνης και εικόνα – για τα προστατευτικά "μαξιλαράκια"
απομόνωσης θορύβου).
Όταν αλλάζετε τα προστατευτικά "μαξιλαράκια", εφαρμόστε τα
σταθερά στα ακουστικά, ώστε να μην αποσπαστούν και παραμείνουν
στο αυτί σας.
Πληροφορίες για τα ελαστικά προστατευτικά
"μαξιλαράκια" υβριδικής σιλικόνης (βλ. εικόνα –)
Μεγέθη προστατευτικών "μαξιλαριών" (εσωτερικό χρώμα)
Μικρό
Μεγάλο
SS S M L
(Κόκκινο) (Πορτοκαλί) (Πράσινο) (Ανοιχτό μπλε)
Για να καθαρίσετε τα ελαστικά προστατευτικά
"μαξιλαράκια" υβριδικής σιλικόνης
Αφαιρέστε τα προστατευτικά "μαξιλαράκια" από τα ακουστικά και
πλύντε τα με ένα ήπιο διάλυμα απορρυπαντικού.
Πληροφορίες για τα προστατευτικά "μαξιλαράκια"
απομόνωσης θορύβου (βλ. εικόνα –)
Τα προστατευτικά "μαξιλαράκια" απομόνωσης θορύβου που
παρέχονται προσφέρουν ακριβή εφαρμογή για αποτελεσματική
μείωση του θορύβου περιβάλλοντος.
Μεγέθη προστατευτικών "μαξιλαριών" (εσωτερικό χρώμα)
Μικρό
Μεγάλο
S M L
(Πορτοκαλί) (Πράσινο) (Ανοιχτό μπλε)
Σημειώσεις
Η παρατεταμένη χρήση των προστατευτικών "μαξιλαριών" απομόνωσης
θορύβου ενδέχεται να καταπονήσει τα αυτιά σας λόγω της ακριβούς
εφαρμογής τους. Εάν νιώσετε δυσφορία ή πόνο στα αυτιά σας, διακόψτε
τη χρήση.
Το μαξιλαράκι ουρεθάνης που απορροφά την πίεση είναι ιδιαίτερα
μαλακό. Επομένως, μην το πιέζετε και μην το τραβάτε. Εάν το
μαξιλαράκι ουρεθάνης σπάσει ή αποσυνδεθεί από τα προστατευτικά
"μαξιλαράκια", δεν θα τοποθετείται σωστά και τα προστατευτικά
"μαξιλαράκια" θα χάσουν τη δυνατότητα απομόνωσης θορύβου.
Το μαξιλαράκι ουρεθάνης που απορροφά την πίεση ενδέχεται να φθαρεί
εξαιτίας της μακροχρόνιας αποθήκευσης ή χρήσης. Εάν χαθεί η
δυνατότητα απορρόφησης της πίεσης και το μαξιλαράκι ουρεθάνης γίνει
σκληρό, τα προστατευτικά "μαξιλαράκια" ενδέχεται να χάσουν τη
δυνατότητα απομόνωσης θορύβου.
Μην πλένετε τα προστατευτικά "μαξιλαράκια" απομόνωσης θορύβου.
Διατηρήστε τα στεγνά και μην βρέχετε τα μαξιλαράκια ουρεθάνης που
απορροφούν την πίεση. Εάν δεν τηρείτε τις παραπάνω προφυλάξεις,
ενδέχεται να προκληθεί πρόωρη φθορά.
Για να αφαιρέσετε ένα προστατευτικό "μαξιλαράκι"
(βλ. εικόνα –)
Ενώ κρατάτε το ακουστικό, στρέψτε τα τμήματα στο εσωτερικό του
προστατευτικού "μαξιλαριού" και βγάλτε το προστατευτικό "μαξιλαράκι".
Συμβουλή
Αν το προστατευτικό "μαξιλαράκι" γλιστρήσει και δεν μπορείτε να το
αφαιρέσετε, τυλίξτε το με ένα στεγνό μαλακό πανί.
Για να τοποθετήσετε ένα προστατευτικό "μαξιλαράκι"
(βλ. εικόνα –)
Σπρώξτε τα τμήματα στο εσωτερικό του προστατευτικού
"μαξιλαριού" στο ακουστικό μέχρι να καλυφθεί πλήρως το προεξέχον
τμήμα του ακουστικού.
Πώς να τοποθετήσετε το κλιπ στο καλώδιο
(βλ. εικόνα )
1 Κρατήστε το κλιπ κλειστό και τραβήξτε ελαφρά προς τα
επάνω το μοχλό του κλιπ.
2 Περάστε το καλώδιο μέσα από την εγκοπή κάτω από το
μοχλό.
Σημειώσεις
Αν σηκώσετε το μοχλό του κλιπ προς τα πάνω χωρίς να κρατάτε το κλιπ
κλειστό ή κρατώντας το κλιπ κλειστό αλλά ανοίγοντας το μοχλό πάρα
πολύ, δεν θα μπορέσετε να περάσετε το καλώδιο μέσα από την εγκοπή
κάτω από το μοχλό.
Προσέξτε να μην μαγκώσετε το καλώδιο στην προεξοχή του κλιπ ή να
μην το σφηνώσετε μέσα στην εγκοπή. Ενδέχεται να καταστραφούν τα
σύρματα του καλωδίου.
Μην μετακινείτε τη θέση του κλιπ, όταν το καλώδιο είναι συνδεδεμένο.
Ενδέχεται να καταστραφούν τα σύρματα του καλωδίου.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος: Κλειστού τύπου, δυναμικό / Μονάδα οδήγησης: 13,5 mm
(CCAW), θολωτού τύπου / Μέγιστη επιτρεπόμενη ισχύς: 100 mW
(lEC*) / Αντίσταση: 16 Ω στο 1 kHz / Ευαισθησία: 105 dB/mW /
Απόκριση συχνότητας: 4 - 24.000 Hz / Καλώδιο: Επίπεδο καλώδιο
1,2 m τύπου Υ / Βύσμα: Επιχρυσωμένο βύσμα μίνι στέρεο σχήματος L
/ Μάζα: Περίπου 8 g (χωρίς το καλώδιο) / Παρεχόμενα εξαρτήματα:
Ελαστικά προστατευτικά "μαξιλαράκια" υβριδικής σιλικόνης (SS (2),
S (2), M (2), L (2)) / Προστατευτικά "μαξιλαράκια" απομόνωσης
θορύβου (S (2), M (2), L (2)), Θήκη μεταφοράς (1), Κλιπ (1), Οδηγίες
λειτουργίας (1)
* IEC = Διεθνής Ηλεκτροτεχνική Επιτροπή
O σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
Προφυλάξεις
Κρατάτε πάντα τα ακουστικά σας καθαρά και ειδικότερα το εσωτερικό
του ελαστικού προστατευτικού "μαξιλαριού". (βλ. εικόνα )
Αν υπάρχει σκόνη ή κερί στο εσωτερικό του προστατευτικού
"μαξιλαριού", μπορεί να αντιμετωπίσετε δυσκολίες ακρόασης.
Η ακρόαση μέσω των ακουστικών σε υψηλή ένταση μπορεί να επηρεάσει
την ακοή σας. Για λόγους οδικής ασφάλειας, μην τα χρησιμοποιείτε κατά
την οδήγηση οχήματος ή ποδηλάτου.
Χειριστείτε τις μονάδες οδήγησης με προσοχή.
Μην ασκείτε βάρος ή πίεση στα ακουστικά, καθώς έτσι ενδέχεται να
προκληθεί παραμόρφωση σε μεγάλες περιόδους αποθήκευσης.
Τα προστατευτικά "μαξιλαράκια" ενδέχεται να φθαρούν εξαιτίας της
μακροχρόνιας αποθήκευσης ή χρήσης.
Τοποθετήστε τα προστατευτικά "μαξιλαράκια" σταθερά στα ακουστικά.
Αν ένα προστατευτικό "μαξιλαράκι" αποσπαστεί κατά λάθος και
παραμείνει στο αυτί σας, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
Κρατήστε τα προστατευτικά "μαξιλαράκια" μακριά από παιδιά για την
αποφυγή τυχαίας κατάποσης ή πνιγμού.
Μην αφήνετε τα στερεοφωνικά ακουστικά σε σημεία που υπόκεινται σε
άμεσο ηλιακό φως, ζέστη ή υγρασία.
Σημείωση σχετικά με το στατικό ηλεκτρισμό
Σε ιδιαίτερα ξηρές ατμοσφαιρικές συνθήκες, μπορεί να νιώσετε ένα
ελαφρό μυρμήγκιασμα στα αυτιά σας. Αυτό οφείλεται στο στατικό
ηλεκτρισμό που έχει συσσωρευτεί στο σώμα σας και δεν συνιστά
δυσλειτουργία των ακουστικών.
Το φαινόμενο μπορεί να ελαχιστοποιηθεί, εάν φοράτε ρούχα από
φυσικά υλικά.
Το EP-EX10A διατίθεται (πωλείται ξεχωριστά) ως προαιρετικό
ανταλλακτικό σετ προστατευτικών "μαξιλαριών".
Το EP-EX10A παρέχει 4 τύπους προστατευτικών "μαξιλαριών":
SS, S, M και L.
Μπορείτε να παραγγείλετε άλλα προαιρετικά ανταλλακτικά
μαξιλαράκια από τον πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Sony.
Απορριψη παλαιών ηλεκτρικών &
ηλεκτρονικών συσκευών (Ισχύει στην
Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες Ευρωπαϊκές χώρες
με ξεχωριστά συστήματα αποκομιδής)
Το σύμβολο αυτό επάνω στο προϊόν ή στη
συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν αυτό δεν
θα πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα συνηθισμένα
οικιακά απορρίμματα. Αντίθετα θα πρέπει να
παραδίδεται στο κατάλληλο σημείο αποκομιδής για την ανακύκλωση
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Εξασφαλίζοντας ότι το
προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, βοηθάτε στο να αποτραπούν
όποιες αρνητικές επιπτώσεις στην ανθρώπινη υγεία και στο
περιβάλλον που θα προέκυπταν από την μη κατάλληλη διαχείριση
των αποβλήτων αυτού του προϊόντος. Η ανακύκλωση των υλικών
βοηθά στην εξοικονόμηση των φυσικών πόρων. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με τις δημοτικές αρχές της περιοχής σας, με την
υπηρεσία διάθεσης των οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από
το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Σημείωση για τους πελάτες: οι παρακάτω πληροφορίες
αφορούν μόνο εξοπλισμό που πωλείται σε χώρες όπου
ισχύουν οι οδηγίες της Ε.Ε.
Ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος είναι η Sony corporation, 1-
7-1 Konan Minato-ku Τόκυο, 108-0075 Ιαπωνία.
Ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος για το EMC και την ασφάλεια
των προϊόντων είναι η Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Στουτγκάρδη, Γερμανία.
Για οποιαδήποτε θέμα υπηρεσίας ή εγγύησης, παρακαλώ ανατρέξτε
στις διευθύνσεις που δίνονται στα χωριστά έγγραφα υπηρεσιών ή
εγγύησης.
Бългapcки
Cтepeо cлyшaлки
Хapaктepиcтики
Конструкцията за директна вибрация предоставя акустично
запечатване за постигане на най-добра звукова изолация и дълбок
басов звук.
Големи 13,5 мм мембрани възпроизвеждат мощен и динамичен
басов звук.
Високоеластично тяло за подобрено придържане към ушите с цел
пълно предаване на басовия звук.
Затворен тип вътрешни слушалки за по-голям комфорт при носене.
Новоразработен специален дизайн за по-стабилно поставяне.
4 размера хибридни силиконови наушници за сигурно поставяне и
дълготраен комфорт при носене (SS, S, M, L)
3 размера звукоизолиращи наушници за ефикасно намаляване на
околния шум (S, M, L)
Здрав плосък кабел.
Предоставен е удобен калъф за съхранение.
Употреба
Носене на слушалките (вижте фиг. )
1 Определете дясната и лявата слушалка и ги хванете,
както е показано на илюстрацията.
2 Поставете слушалките плътно в ушите си, както е
показано на илюстрацията.
3 Наместете наушниците плътно в ушите си.
Пpaвилно поcтaвянe нa наушниците
(вижте фиг. )
Ако наушниците не влизат правилно в ушите, е възможно да не
чуете нисък басов звук. За да се радвате на по-добро качество на
звука, сменете наушниците с друг размер или тип или
регулирайте тяхната позиция по такъв начин, че да застанат
удобно в ушите. Ако наушниците не се напасват с ушите,
опитайте друг размер или тип. Разберете размера на
наушниците, като проверите цвета отвътре (вж. фиг. – за
хибридни силиконови наушници и – за звукоизолиращи
наушници).
Когато сменяте наушниците, ги поставете здраво на слушалките,
за да предотвратите някой от наушниците да се откачи и да
остане в ухото.
Относно хибридните силиконови наушници
(вж. фиг. –)
Paзмepи нa наушници (цвят отвътpe)
Maлки
Голeми
SS S M L
(Чepвeн) (Opaнжeв) (Зeлeн) (Cвeтло cин)
Почистване на хибридните силиконови наушници
Премахнете наушниците от слушалките, след което ги
изплакнете с мек почистващ препарат.
Относно звукоизолиращите наушници (вж. фиг. –)
Приложените звукоизолиращи наушници прилепват плътно с
цел ефективно изолиране на околния шум.
Paзмepи нa наушници (цвят отвътpe)
Maлки
Голeми
S M L
(Оранжев) (Зелен) (Светло син)
Забележки
Продължителната употреба на звукоизолиращите наушници може
да доведе до напрежение в ушите поради плътното им поставяне.
Ако усещате дискомфорт или болка в ушите, спрете употребата.
Уретановата подложка за намаляване на натискае изключително
мека. Следователно, не прищипвайте или дърпайте уретановата
подложка. Ако уретановата подложка е счупена или се откачи от
наушниците, тя няма да заеме правилна позиция и наушниците ще
загубят звукоизолиращата си функция.
Уретановата подложка за намаляване на натиска може да се износи
при продължително съхранение или използване. Ако загуби
свойството си да намалява натиска и уретановата подложка се
втвърди, наушниците може да загубят звукоизолиращата си
функция.
Не мийте звукоизолиращите наушници. Поддържайте ги сухи и
избягвайте натрупването на вода в уретановите подложки за
намаляване на натиска. Ако не правите това, състоянието им може
да се влоши бързо.
Oтдeлянe нa наушник (вижтe фиг. –)
Като държите слушалката, завъртете частите във вътрешността
на наушника и издърпайте наушника.
Съвет
Ако наушникът се изплъзва и не може да се откачи, увийте го в
суха мека кърпа.
Поcтaвянe нa наушник (вижтe фиг. –)
Haтиcкaйтe чacтитe в наушника към cлyшaлкaтa, докaто
издължeнaтa чacт нa cлyшaлкaтa ce покpиe нaпълно.
Пpиcъeдинявaнe нa щипкaтa към кaбeлa
(вижтe фиг. )
1 Дpъжтe щипкaтa зaтвоpeнa и повдигнeтe мaлко лоcтa нa
щипкaтa.
2 Поcтaвeтe кaбeлa в кaнaлa под лоcтa.
Зaбeлeжки
Aко повдигнeтe лоcтa нa щипкaтa, бeз дa дъpжитe щипкaтa,
зaтвоpeнa или дъpжитe щипкaтa зaтвоpeнa, но отвоpитe пpeкaлeно
много лоcтa, виe нямa дa можeтe дa поcтaвитe кaбeлa в кaнaлa под
лоcтa.
He xвaщaйтe кaбeлa до издaтинитe нa щипкaтa и нe го нaбивaйтe в
кaнaлa. Tовa можe дa повpeди пpоводницитe нa кaбeлa.
He пpомeняйтe позициятa нa щипкaтa пpи пpиcъeдинeн кaбeл. Tовa
можe дa повpeди пpоводницитe нa кaбeлa.
Cпeцификaции
Tип : зaтвоpeни, динaмични / Meмбpaнa : 13,5 мм (CCAW),
кyполeн тип / Maкcимaлнa мощноcт : 100 mW (IEC*) /
Импeдaнc : 16 Ω пpи 1 kHz / Чyвcтвитeлноcт : 105 dB/mW /
Чecтотнa лeнтa : 4 – 24 000 Hz / Кaбeл: 1,2 м, Y тип, плосък
кабел / Конектор: Позлатен L-образен стерео мини конектор /
Маса: Пpибл. 8 г (без кабел) / Пpиложeни aкcecоapи : Хибридни
силиконови наушници (SS (2), S (2), M (2), L (2))/
Звукоизолиращи наушници (S (2), M (2), L (2)), Калъф за
съхранение (1), Щипка (1), Инструкции за работа (1)
* IEC = Meждyнapоднa eлeктpотexничecкa комиcия
Конcтpyкциятa и cпeцификaциитe могaт дa ce пpомeнят бeз
пpeдyпpeждeниe.
Пpeдпaзни мepки
Пазете слушалките винаги чисти, особено от вътрешната страна на
гумения наушник. (вж. фиг. )
Ако в наушника попадне прах или ушна кал, е възможно да има
проблеми с чуването.
Cлyшaнeто пpи голямa cилa нa звyкa в cлyшaлкитe можe дa окaжe
отpицaтeлно въздeйcтвиe въpxy cлyxa ви. Зa бeзопacноcт нa
движeниeто, нe използвaйтe cлyшaлкитe пpи шофиpaнe или кapaнe
нa вeлоcипeд.
Използвайте мембраните внимателно.
Не поставяйте тежки предмети и не оказвайте натиск върху
слушалките, тъй като това може да ги деформира.
Кaчecтвото нa вложкитe можe дa бъдe влошeно поpaди
пpодължитeлно cъxpaнявaнe или yпотpeбa.
Mонтиpaйтe вложкитe добpe към cлyшaлкитe. Aко инцидeнтно
вложкa ce отдeли и оcтaнe в yxото, можe дa пpичини нapaнявaнe.
Съхранявайте наушниците извън обсега на деца, за да ги
предпазите от инцидентно поглъщане или задавяне.
Не оставяйте стерео слушалките под директна слънчева светлина
или на влажни и горещи места.
Зaбeлeжкa отноcно cтaтичното eлeктpичecтво
Пpи ycловия нa оcобeно cyx въздyx e възможно дa изпитaтe лeко
пощипвaнe нa yшитe. Tовa e peзyлтaт от aкyмyлиpaно в тялото
cтaтично eлeктpичecтво, a нe нeизпpaвноcт нa cлyшaлкитe.
Tози eфeкт можe дa бъдe cвeдeн до минимyм кaто ce ноcят дpexи
от ecтecтвeни мaтepии.
EP-EX10A ce пpeдлaгa (пpодaвa ce отдeлно) кaто вложки зa
cмянa по избоp.
EP-EX10A пpeдлaгa 4 типa вложки: SS, S, M и L.
Други допълнителни резервни наушници може да се
поръчат от най-близкия дистрибутор на Sony.
Третиране на стари електрически и
електронни уреди (приложимо в
Европейския съюз и други Европейски
страни със системи за разделно събиране на
отпадъци)
Този символ върху устройството или върху
неговата опаковка показва, че този продукт не
трябва да се третира като домакински отпадък.
Вместо това той трябва да бъде предаден в
съответния събирателен пункт за рециклиране на електрически
и електронни уреди. Като предадете този продукт на правилното
място, Вие ще помогнете за предотвратяване на негативните
последствия за околната среда и човешкото здраве, които биха
възникнали при изхвърлянето му на неподходящо място.
Рециклирането на материалите ще спомогне да се съхранят
природните ресурси. За подробна информация относно
рециклирането на този продукт можете да се обърнете към
местната градска управа, фирмата за събиране на битови
отпадъци или магазина, откъдето сте закупили продукта.
Забележка за потребители: следната информация се
отнася само за оборудване, продавано в страни,
където се прилагат директивите на ЕС
Производителят на този продукт е Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Упълномощеният представител
за EMC (електромагнитна съвместимост) и техническа
безопасност на продукта е Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61,70327 Stuttgart, Germany. За въпроси, свързани със
сервиза и гаранцията, моля обърнете се към адресите в
съответните сервизни или гаранционни документи.
Română
Căşti stereo
Caracteristici
Structura Direct Vibe oferă o etanşare fără pierderi de sunet pentru o
izolare superioară a sunetului şi un sunet al basului adânc.
Unităţi de acţionare cu diametru mare de 13,5 mm redau un sunet al
basului puternic şi dinamic.
Carcasă din elastomeri pentru o aderenţă îmbunătăţită la urechi pentru o
transmitere completă a sunetului basului.
Căşti închise, verticale, interne, pentru o purtare confortabilă în urechi.
Formă inovatoare pentru menţinerea în interior pentru o purtare mai
sigură.
4 dimensiuni (SS, S, M, L) de auriculare din cauciuc siliconic hibrid
pentru o purtare sigură şi confortabilă pe perioade mai mari de timp
3 dimensiuni (S, M, L) de auriculare cu sistem de izolare a zgomotului
pentru o atenuare eficientă a zgomotului din mediul înconjurător.
Cablu plat rezistent.
Casetă de transport inclusă.
Mod de utilizare
Purtarea căştilor (vezi fig. )
1 Stabiliţi care este casca dreaptă şi casca stângă şi ţineţi-le aşa
cum se arată în ilustraţie.
2 Introduceţi cu grijă căştile în urechi, aşa cum se arată în
ilustraţie.
3 Reglaţi auricularul astfel încât să se potrivească uşor în
ureche.
Mod de instalare corectă a căştilor auriculare
(vezi fig. )
Dacă auricularele nu sunt corect poziţionate în urechi, este posibil ca
sunetele joase să nu fie auzite. Pentru a beneficia de o mai bună
calitate a sunetului, utilizaţi auriculare de alte dimensiuni sau tip sau
reglaţi poziţia acestora astfel încât să fie amplasate comod în urechi şi
să se potrivească lejer cu acestea. Dacă auricularele nu sunt potrivite
pentru urechile dumneavoastră, încercaţi o altă dimensiune sau un alt
tip. Confirmaţi dimensiunea auricularelor verificând culoarea din
interior (vezi fig. – pentru auricularele din cauciuc siliconic
hibrid şi – pentru auricularele cu sistem de izolare a
zgomotului).
La înlocuirea auricularelor, instalaţi-le ferm pe căşti pentru a preveni
desprinderea auricularului şi rămânerea acestuia în ureche.
Despre auricularele din cauciuc siliconic hibrid
(vezi fig. –)
Dimensiuni auricular (culoare la interior)
Mici
Mari
SS S M L
(Roşu) (Portocaliu) (Verde) (Albastru deschis)
Pentru curăţarea auricularelor din cauciuc siliconic hibrid
Scoateţi auricularele din căşti şi spălaţi-le cu o soluţie de detergent
neagresiv.
Despre auricularele cu sistem de izolare a zgomotului
(vezi fig. –)
Auricularele cu sistem de izolare a zgomotului, incluse, oferă o fixare
bună, pentru a atenua eficient zgomotul din mediul ambiant.
Dimensiuni auricular (culoare la interior)
Mici
Mari
S M L
(Portocaliu) (Verde) (Albastru deschis)
Observaţii
Utilizarea prelungită a auricularelor cu sistem de izolare a zgomotului vă
poate solicita urechile datorită sistemului strâns de fixare. Dacă vă simţiţi
inconfortabil sau simţiţi o durere în urechi, întrerupeţi utilizarea.
Pernuţă confecţionată din uretan, pentru eliminarea presiunii este extrem
de moale. De aceea, nu trebuie să ciupiţi sau să trageţi de pernuţa
confecţionată din uretan. Dacă pernuţa confecţionată din uretan s-a rupt
sau s-a desprins de pe auriculare, aceasta nu va mai sta în poziţia corectă,
iar auricularele îşi vor pierde caracteristica de izolare a zgomotului.
Pernuţa confecţionată din uretan, pentru eliminarea presiunii se poate
deteriora în timpul unei depozitări sau utilizări îndelungate. Dacă se
pierde capacitatea de eliminare a presiunii iar pernuţa confecţionată din
uretan se întăreşte, auricularele îşi pot pierde caracteristica de izolare a
zgomotului.
Auriculare cu sistem de izolare a zgomotului nu trebuie spălate. Păstraţi-
le uscate şi evitaţi acumularea apei în pernuţă confecţionată din uretan,
pentru eliminarea presiunii. În caz contrar, acestea se pot deteriora mai
repede.
Pentru a demonta un auricular (vezi fig. –)
Ţinând de cască, răsuciţi părţile din interior ale auricularului şi
scoateţi auricularul.
Sugestie
Dacă auricularul alunecă şi nu poate fi demontat, înfăşuraţi-l într-o
lavetă moale şi uscată.
Pentru a monta un auricular (vezi fig. –)
Împingeţi componentele din interiorul urechii auriculare în cască
până când partea detaşabilă a căştii este acoperită complet.
Cum se ataşează clema la cablu (vezi fig. )
1 Ţinând clema închisă, ridicaţi puţin tija acesteia.
2 Puneţi cablul în canalul de sub această tijă.
Observaţii
Dacă ridicaţi tija clemei fără a ţine clema închisă sau dacă ţineţi clema
închisă dar ridicaţi tija prea mult, nu veţi putea pune cablul în canalul de
sub tijă.
Aveţi grijă să nu agăţaţi cablul de proeminenţa clemei şi nu-l forţaţi
pentru a-l introduce în canalul. Acest lucru poate duce la deteriorarea
firelor cablului.
Nu schimbaţi poziţia clemei cu cablul ataşat. Acest lucru poate duce la
deteriorarea firelor cablului.
Specificaţii
Tip: Închise, dinamice / Unitate de acţionare: 13,5 mm (CCAW), de
tip dom / Putere dezvoltată: 100 mW (IEC*) / Impedanţă: 16 Ω la
1 kHz / Sensibilitate: 105 dB/mW / Răspuns în frecvenţă:
4 - 24.000 Hz / Cablu: 1,2 m, tip Y, cablu plat / Mufă: mini-mufă
stereo în formă de L, placată cu aur / Masă: cca. 8 g (fără cablu) /
Accesorii incluse: Auriculare din cauciuc siliconic hibrid (SS (2),
S (2), M (2), L (2)) / Auriculare cu sistem de izolare a zgomotului
(S (2), M (2), L (2)), Casetă de transport (1), Clemă (1), Instrucţiuni
de utilizare (1)
* IEC = Comisia Electrotehnică Internaţională
Designul şi specificaţiile pot fi schimbate fără notificare.
Măsuri de precauţie
Menţineţi căştile curate în permanenţă, mai ales în interiorul
auricularului din cauciuc. (vezi fig. )
Dacă în interiorul auricularului se află praf sau ceară de urechi, puteţi
avea dificultăţi la ascultare.
Ascultarea la căşti la volum ridicat vă poate afecta auzul. Pentru siguranţa
traficului rutier, nu utilizaţi căştile în timp ce conduceţi autoturismul sau
mergeţi pe bicicletă.
Manipulaţi cu atenţie unităţile de acţionare.
Nu aplicaţi greutăţi sau presiune asupra căştilor, deoarece acestea se pot
deforma pe durata unei perioade prelungite de depozitare.
Căştile auriculare se pot deforma pe durata unei perioade de depozitare
prelungite.
Montaţi căştile auriculare ferm în căşti. Dacă o cască auriculară se
desprinde în mod accidental şi rămâne în ureche, poate provoca răni.
Nu lăsaţi auricularele la îndemâna copiilor pentru a preveni producerea
unor accidente prin înghiţire sau sufocare.
Nu lăsaţi căştile stereo într-o locaţie expusă direct razelor solare, căldurii
sau umezeală.
Notă privind electricitatea statică
În condiţii de aer deosebit de uscat, este posibil să resimţiţi un ţiuit în
urechi. Este rezultatul electricităţii statice acumulate în corp şi nu
reprezintă o defecţiune a căştilor.
Efectul poate fi redus la minim prin purtarea de îmbrăcăminte creată
din materiale naturale.
EP-EX10A este disponibil (se vinde separat) ca set de căşti
auriculare opţionale de schimb.
EP-EX10A oferă 4 tipuri de căşti auriculare: SS, S, M şi L.
Alte auriculare de schimb opţionale pot fi comandate de la cel
mai apropiat distribuitor Sony.
Dezafectarea echipamentelor electrice şi
electronice vechi (Se aplică pentru ţările
membre ale Uniunii Europene si pentru alte ţări
europene cu sisteme de colectare separată)
Acest simbol aplicat pe produs sau pe ambalajul
acestuia, indică faptul că acest produs nu trebuie
tratat ca pe un deşeu menajer. El trebuie predat
punctelor de reciclare a echipamentelor electrice şi
electronice. Asigurându-vă că acest produs este dezafectat în mod
corect, veţi ajuta la prevenirea posibilelor consecinţe negative asupra
mediului şi a sănătăţii umane, dacă produsul ar fi fost dezafectat în
mod necorespunzător. Reciclarea materialelor va ajuta la conservarea
resurselor naturale. Pentru mai multe detalii legate de reciclarea
acestui produs, vă rugăm să contactaţi primăria din oraşul
dumneavoastră, serviciul de salubritate local sau magazinul de unde
aţi cumpărat produsul.
Aviz pentru clienţi: următoarele informaţii se aplică numai
echipamentelor vândute în ţările care respectă directivele
UE
Producătorul acestui aparat este : Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia.
Reprezentantul autorizat pentru compatibilitatea electromagnetică si
conformitatea electrosecurităţii produselor este : Sony Deutschland
GmbH, Hedelfinger Strasse 61,70327 Stuttgart, Germania. Pentru
orice problemă de service sau de garanţie , vă rugăm să consultaţi
documentele de garanţie ce insoţesc aparatul.
Slovenščina
Stereo slušalke
Lastnosti
Struktura za neposreden prenos vibracij z nepredušnim tesnjenjem
zagotavlja vrhunsko zvočno izolacijo in globoke nizke tone.
Velike pogonske enote premera 13,5 mm poustvarijo močne in
dinamične nizke tone.
Elastomerno ohišje zagotavlja boljše prileganje ušesom in prenos vseh
nizkih tonov.
Navpične ušesne slušalke zaprtega tipa za udobno nošenje.
Nova zaščita proti izpadu zagotavlja varno prilagoditev ušesu.
4 velikosti hibridnih silikonskih čepkov za varno namestitev in
dolgotrajno udobje nošenja (SS, S, M, L)
3 velikosti čepkov za izolacijo šuma, ki učinkovito zmanjšujejo šum iz
okolice (S, M, L)
Vzdržljiv ploski kabel.
Priložena praktična prenosna torbica.
Kako uporabljati
Uporaba slušalk (glejte sliko )
1 Ugotovite, katera slušalka je leva in katera desna, ter ju
primite, kot je prikazano na sliki.
2 Vstavite slušalke stabilno v uho, kot je prikazano na sliki.
3 Prilagodite ušesni čepek, tako da se vam bo tesno prilegal v
uho.
Kako pravilno namestiti ušesne čepke
(glejte sliko )
Če se vam ušesni čepki ne prilegajo pravilno, nizkih tonov morda ne
boste slišali. Za boljšo kakovost zvoka spremenite velikost ali tip
čepkov ali prilagodite njihov položaj, da se bodo udobno in tesno
prilegali v ušesih. Če se čepki ne prilegajo vašim ušesom, poskusite z
drugo velikostjo ali tipom. Velikost ušesnih čepkov preverite na
osnovi barve na notranji strani (glejte sl. – za hibridne
silikonske čepke in – za čepke za izolacijo šuma).
Ko zamenjate čepke, jih trdno namestite na slušalke, da se ne snamejo
in ne ostanejo v ušesu.
O hibridnih silikonskih čepkih (glejte sl. –)
Velikosti ušesnih čepkov (notranja barva)
Majhni
Veliki
SS S M L
(Rdeča) (Oranžna) (Zelena) (Svetlomodra)
Če želite očistiti hibridne silikonske čepke
Odstranite čepka s slušalk in ju očistite z blagim čistilom.
O čepkih za izolacijo šuma (glejte sl. –)
Priloženi čepki za izolacijo šuma se tesno prilegajo in učinkovito
zmanjšujejo šum iz okolice.
Velikosti ušesnih čepkov (notranja barva)
Majhni
Veliki
S M L
(Oranžna) (Zelena) (Svetlomodra)
Opombe
Dolgotrajna uporaba čepkov za izolacijo šuma lahko zaradi tesnega
prileganja prenapenja vaša ušesa. Če v ušesih začutite neprijeten občutek
ali bolečino, jih nehajte uporabljati.
Uretanske blazinice, ki blažijo pritisk na ušesa, so izredno mehke. Zaradi
tega uretanskih blazinic ne stiskajte ali vlecite. Če je uretanska blazinica
poškodovana ali odpade s čepkov, ne bo stala na pravem mestu, zato
čepki ne bodo več izolirali šuma.
Uretanske blazinice, ki blažijo pritisk na ušesa, se zaradi dolgotrajnega
skladiščenja ali uporabe lahko obrabijo. Če uretanske blazinice ne blažijo
več pritiska na ušesa ali otrdijo, morda čepki ne bodo več izolirali šuma.
Ne umivajte čepkov za izolacijo šuma. Ohranite jih suhe in preprečite
zadrževanje vode v uretanskih blazinicah, ki blažijo pritisk na ušesa. V
nasprotnem primeru se lahko hitro obrabijo.
Kako odstraniti ušesni čepek (glejte sliko –)
Primite slušalko in obrnite dele v čepku ter povlecite čepek z nje.
Nasvet
Če vam čepek v roki drsi in ga ne morete odstraniti, ga ovijte v suho,
mehko krpo.
Kako pritrditi ušesni čepek (glejte sliko –)
Pritisnite notranji del ušesnega čepka v slušalko, tako da je štrleči del
slušalke posem pokrit.
Kako pripeti zaponko na kabel (glejte sliko )
1 Držite zaponko, tako da bo zaprta, in nekoliko povlecite
ročico na zaponki.
2 Vstavite kabel v utor pod ročico.
Opombe
Če povlečete ročico na zaponki, ko je ta odprta, oziroma držite zaponko
zaprto, vendar preveč dvignete ročico, ne morete vstaviti kabla v utor pod
ročico.
Ne prijemajte kabla ob izhodu iz zaponke in ga ne zagozdite v utor, ker s
tem lahko poškodujete žice v kablu.
Ne premikajte zaponke, ko je pripeta na kabel. S tem lahko poškodujete
žice v kablu.
Specifikacije
Vrsta: zaprte, dinamične / Pogonska enota: 13,5 mm, kupolastega tipa
(zvočna tuljava CCAW) / Moč: 100 mW (IEC*) / Impedanca: 16 Ω
pri 1 kHz / Občutljivost: 105 dB/mW / Frekvenčni odziv:
4–24.000 Hz / Kabel: 1,2 m, Ploski kabel tipa Y / Vtič: pozlačen stereo
mini vtič v obliki črke L / Masa: pribl. 8 g (brez kabla) / Priložena
dodatna oprema: Hibridni silikonski ušesni čepki (SS (2), S (2), M (2),
L (2)) / Čepki za zmanjšanje šuma (S (2), M (2), L (2)), Prenosna
torbica (1), Zaponka (1), Navodila za uporabo (1)
* IEC = Mednarodna elektrotehniška komisija
Oblika in specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega
opozorila.
Previdnostni ukrepi
Slušalke ves čas ohranjajte čiste, predvsem gumijaste ušesne čepke. (glejte
sl. )
Če v notranjost čepkov pride prah ali ušesno maslo, boste imeli težave pri
poslušanju.
Poslušanje zelo glasnih zvokov lahko škoduje vašemu sluhu. Zaradi
varnosti v prometu slušalk ne uporabljajte med vožnjo z avtom ali
kolesom.
S pogonskimi enotami ravnajte previdno.
Ne pritiskajte ali odlagajte težkih stvari na slušalke, ker se lahko med
daljšim časom shranjevanja deformirajo.
Ušesni čepki se lahko med daljšo hrambo ali dolgotrajno uporabo
pokvarijo.
Ušesne čepke morate dobro pritrditi na slušalke. Če ušesni čepek slučajno
odpade in ostane v ušesu, to lahko povzroči poškodbo.
Hranite čepke stran od dosega otrok, da preprečite zaužitje ali zadušitev.
Stereo slušalk ne pustite na mestu, kjer bodo izpostavljene neposredni
sončni svetlobi, vročini ali vlagi.
Opozorilo glede statične elektrike
Pri izrazito suhem zraku lahko v ušesu občutite rahlo ščemenje. To je
posledica statične elektrike v telesu in ne pomeni napake na slušalkah.
Temu se lahko izognete z nošenjem oblačil iz naravnih materialov.
EP-EX10A ušesni čepki se lahko kupijo (so v prodaji ločeno) kot
nadomestni čepki.
EP-EX10A ušesni čepki so na voljo v 4 velikostih: SS, S, M in L.
Druge izbirne nadomestne ušesne čepke lahko naročite pri
najbližjem trgovcu Sony.
Oddaja stare električne in elektronske opreme
(veljavno v Evropski uniji in ostalih evropskih
državah s sistemom ločenega zbiranja
odpadkov)
Če se na izdelku ali na njegovi embalaži nahaja ta
simbol, pomeni, da z izdelkom ne smete ravnati
enako kot z drugimi gospodinjskimi odpadki.
Morate ga oddati na ustrezno zbirno mesto za
recikliranje električne in elektronske opreme. S pravilno oddajo tega
izdelka boste pomagali preprečiti negativne posledice za okolje in
zdravje ljudi, do katerih bi prišlo v primeru neustreznega ravnanja ob
odstranitvi tega izdelka. Recikliranje materiala bo pripomoglo k
ohranjevanju naravnih virov. Podrobnejše informacije o recikliranju
tega izdelka lahko dobite pri lokalni mestni upravi, službi oddajanja
gospodinjskih odpadkov ali v trgovini, kjer ste izdelek kupili.
Odpadno električno in elektronsko opremo lahko oddate brezplačno
tudi distributerju neposredno ob dobavi električne oz. elektronske
opreme.
Obvestilo strankam: naslednji podatki so veljavni samo za
opremo, prodano v državah, ki upoštevajo smernice EU
Proizvajalec tega proizvoda je Sony Corporation, 1-7-1 Konan
Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonska.
Pooblaščeni predstavnik za EMC in varnost proizvodov je Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Nemčija. Za vse storitve ali garancijske zadeve prosimo, da se obrnete
na naslove navedene v ločenih servisnih ali garancijskih dokumentih.
Produktspezifikationen
Marke: | Sony |
Kategorie: | Audio in Video |
Modell: | MDR-XB41EX |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Sony MDR-XB41EX benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Audio in Video Sony
12 Oktober 2024
14 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
12 Juli 2024
12 Juli 2024
12 Juli 2024
12 Juli 2024
Andere Handbücher Sony
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
15 Oktober 2024
15 Oktober 2024
14 Oktober 2024
14 Oktober 2024
13 Oktober 2024
13 Oktober 2024
12 Oktober 2024