Sony ICF-M33RDS Bedienungsanleitung
Sony
Audio in Video
ICF-M33RDS
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Sony ICF-M33RDS (2 Seiten) in der Kategorie Audio in Video. Dieser Bedienungsanleitung war für 4 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
Le numéro de préréglage “2” clignote
sur l’afficheur. Un bip de confirmation
retentit et “2” s’arrête de clignoter tout
en restant affiché pour indiquer que le
préréglage est terminé.
•Pour prérégler une autre station, répétez la
même procédure.
•Pour remplacer la station assignée à une
touche de préréglage, reprenez la procédure
décrite précédemment et, à l’étape 3, appuyez
sur la touche de préréglage dont vous
souhaitez changer le réglage.
Accord d’une station préréglée
1Appuyez sur la touche POWER.
2Sélectionnez la gamme avec BAND.
3Appuyez sur la touche préréglée
souhaitée.
4Réglez VOL (volume).
Réglage du
temporisateur
En utilisant le temporisateur, vous pourrez vous
endormir au son de la radio. Quand cette
fonction est en service, la radio s’éteint après 60
minutes.
1Appuyez sur la touche POWER.
2Sélectionnez la gamme avec BAND.
3Accordez la station souhaitée.
4Réglez VOL (volume).
5Appuyez sur la touche SLEEP/CLOCK.
Un bip retentit et “SLEEP 60” et
“” apparaissent sur l’afficheur
pour indiquer que le réglage est
terminé.
•Quand vous relâchez la touche SLEEP/CLOCK,
l’affichage précédent réapparaît.
• Pour mettre hors service le temporisateur
avant la fin du compte à rebours, appuyez sur
POWER.
•Si vous appuyez sur la touche SLEEP/CLOCK
alors que le temporisateur est en service, le
temps écoulé sera effacé et le compte à
rebours reprendra à partir du début.
Utilisation des
fonctions RDS
Les fonctions suivantes exploitant les données
RDS sont disponibles avec cette radio:
Affichage du nom de la
chaîne de programme
Cette fonction permet d’afficher le nom de la
station actuellement accordée.
1Appuyez sur BAND pour sélectionner
la gamme FM (vous pouvez choisir
FM1 ou FM2).
2Accordez la station souhaitée.
Si la radio reçoit des données RDS, “RDS” et le
nom de la station transmettant les données
RDS apparaîtront sur l’afficheur. Si aucune
donnée RDS n’est reçue, “RDS” s’éteindra
automatiquement.
Remarques
•Les données RDS peuvent être reçues
seulement sur la gamme FM.
•La fonction RDS de cette radio ne sera pas
activée si la station FM reçue ne diffuse pas de
données RDS.
Le RDS peut aussi ne pas fonctionner
correctement dans les régions où les
transmissions RDS en sont encore à un stade
expérimental.
Recherche des
fréquences alternatives
Certaines stations telles que la BBC émettent sur
plusieurs fréquences. La fonction ALTERNATIVE
SEARCH permet à la radio de localiser, à partir
des données AF (Liste des fréquences alterna-
tives), une fréquence alternative présentant un
signal plus puissant et de s’accorder
automatiquement sur cette fréquence.
1 Appuyez en continu sur la touche
ALTERNATIVE SEARCH jusqu’à ce
que la radio localise une station dont le
signal est plus clair.
Si aucune fréquence alternative n’est trouvée,
“NO AF” apparaîtra sur l’afficheur.
Remarque
•Quand une station transmettant des données
RDS est préréglée, ses données AF sont
enregistrées dans la mémoire de la radio. Par
conséquent, si la station préréglée est accordée
et aucune donnée RDS n’est reçue, la fonction
ALTERNATIVE SEARCH balayera
automatiquement toutes les autres fréquences
de la station à la recherche de données RDS à
partir des données AF. L’afficheur indiquera
le changement rapide des fréquences pendant
la recherche. Si une fréquence avec des
données RDS est détectée, la radio s’accordera
sur cette fréquence. Si des données RDS ne
sont pas détectées, la radio reviendra sur la
fréquence accordée initialement.
(L’afficheur indique le
changement des
fréquences)
Données RDS détectées
Pas de
données
RDS
détectées
ALTERNATIVE
SEARCH
3-246-336-12(1)
FM/AM RDS Radio
FM/LW RDS Radio
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung (rückseite)
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)
Sony Corporation © 2002 Printed in China
ICF-M33RDS
English
Français
*La tension de l’alimentation est différente
selon les pays. Procurez-vous l’adaptateur
secteur adapté à la tension du pays où vous
utiliserez la radio.
Réglage de l’horloge
“0:00” clignote sur l’afficheur quand les piles
sont installées la première fois.
Réglez l’horloge seulement quand la radio est
éteinte.
1Pour interrompre le clignotement de
l’affichage, appuyez sur la touche
SLEEP/CLOCK.
2Tout en maintenant la pression sur la
touche SLEEP/CLOCK, tournez la
molette TUNE/TIME SET pour mettre
l’horloge à l’heure.
Chaque fois que vous tournez la
molette TUNE/TIME SET vers ou
, le temps affiché diminue ou
augmente respectivement d’une
seconde. Quand vous tournez la
molette vers ou , le temps affiché
diminue ou augmente rapidement.
Quand vous relâchez la touche SLEEP/
CLOCK, l’horloge se met en marche et
“:” commence à clignoter.
•Si vous voulez vérifier l’heure actuelle tout en
écoutant la radio, réglez le commutateur
STATION NAME sur CLOCK. L’heure actuelle
apparaîtra sur l’afficheur.
•Le RDS peut aussi être mis à profit pour régler
l’horloge à l’aide de l’autoréglage de l’horloge
de la fonction CT. (Voir “Utilisation des
fonctions RDS”)
Fonctionnement de
la radio
Accord manuel
1Appuyez sur POWER.
2Réglez VOL (volume).
3Appuyez sur BAND pour sélectionner
la gamme.
A chaque pression sur cette touche, la
gamme change dans l’ordre suivant:
FM1* AM/GOFM2*
* FM1 et FM2 correspondent à une même
gamme FM et sont différenciés
uniquement pour permettre à plus d’une
station d’être assignées à une touche de
préréglage. (Voir “Accord des stations
préréglées”).
4Tournez la molette TUNE/TIME SET
dans un sens ou dans l’autre jusqu’à ce
que vous ayez localisé la fréquence de
la station souhaitée.
Chaque fois que vous tournez la
molette TUNE/TIME SET vers ou ,
la fréquence affichée diminue ou
augmente respectivement. Quand vous
tournez la molette vers ou , la
fréquence affichée diminue ou
augmente rapidement.
•Pour éteindre la radio, appuyez sur la touche
POWER. L’heure sera affichée même si la
radio est éteinte.
• Pour améliorer la réception radio
FM: Déployez complètement l’antenne
télescopique.
AM/GO: Tournez la radio à l’horizontale
pour une réception optimale. Une
barre de ferrite intégrée sert
d’antenne.
•Lorsque vous accordez une station FM, il est
possible que le nom de la station remplace la
fréquence sur l’afficheur. Cela est
particulièrement vrai dans le cas des stations
FM qui émettent un signal RDS auxiliaire.
(Voir “Affichage du nom de la chaîne de
programme”.)
Changement du mode d’affichage
Pour changer le mode d’affichage, réglez le
commutateur STATION NAME sur CLOCK
(heure) ou STATION au choix.
Réglage du commutateur STATION NAME sur
CLOCK:
•Quand vous allumez la radio, la fréquence
d’accord est affichée pendant quelques
secondes, puis l’heure est affichée. Si vous
voulez vérifier la fréquence ou le nom de la
station, réglez le commutateur STATION
NAME sur STATION.
•Vous pouvez accorder une station en
sélectionnant la fréquence à l’aide de la
molette TUNE/TIME SET. La fréquence sera
affichée pendant quelques secondes, puis
l’heure sera affichée de nouveau.
•Si des informations routières sont reçues (voir
“Réception d’informations routières”), le nom
de la station sera affiché pendant quelques
secondes, puis l’heure sera affichée de
nouveau.
Accord des stations
préréglées
Vous pouvez prérégler jusqu’à 10 stations FM (5
stations sur FM1, 5 stations sur FM2), et 5
stations AM/GO.
Préréglage d’une station
Exemple: Pour régler FM 90 MHz sur la touche
de préréglage 2 pour FM2.
1Appuyez sur la touche POWER.
2Appuyez sur la touche BAND pour
sélectionner FM2.
3Accordez FM 90 MHz.
Appuyez sur la touche de préréglage
souhaitée en maintenant la pression
(c’est à dire, dans ce cas, la touche de
préréglage 2).
Réception
d’informations
routières
Cette fonction permet la recherche et la
surveillance de la diffusion d’informations
routières simplifiées par le réseau EON*, grâce
aux données RDS de TP (Programmes routiers)
et de TA (Annonces routières).
Quand des informations routières sont reçues, la
radio change de mode automatiquement et passe
de la réception des programmes réguliers de la
station accordée à celle du bulletin routier. Après
l’annonce, la radio revient en mode de réception
normale.
1Appuyez sur BAND pour sélectionner
la gamme FM (vous pouvez choisir
FM1 ou FM 2). Si la station accordée
transmet des données RDS, “RDS ”
s’allumera.
2Appuyez sur la touche TRAFFIC INFO
de telle façon que “ ” et “RDS”
s’allument.
La radio est alors en mode de surveil-
lance des informations routières.
•Quand des informations routières sont reçues,
“” commence à clignoter et vous pouvez
écouter le bulletin routier.
• Pour arrêter la réception des informations
routières et revenir à la station accordée
précédemment, appuyez sur TRAFFIC INFO.
Remarques
•Quand la station que vous êtes en train
d’écouter n’est ni une station diffusant des
informations routières ni une station avec des
données EON, un bip retentit.
•Quand vous passez de la gamme FM à la
gamme AM alors que “ ” est allumé sur
l’afficheur, “ ” disparaît. “ ” ne
revient pas quand vous repassez à la gamme
FM ou éteignez puis rallumez la radio.
•Si vous éteignez la radio avec la touche
POWER, les informations routières ne seront
pas reçues.
*Réseaux alternatifs étendus EON
Un réseau EON est constitué d’un groupe de
stations qui permet à l’auditeur, en train
d’écouter une station de ce réseau à l’aide d’une
radio RDS, de recevoir automatiquement des
données RDS transmises par d’autres stations du
réseau.
Cette radio est équipée pour recevoir les
informations routières RDS fournies par les
réseaux EON.
Réglage de l’horloge à
l’aide de la fonction CT
La fonction CT du RDS permet à l’horloge
intégrée de se synchroniser automatiquement
avec les données CT reçues.
1Réglez le commutateur STATION
NAME sur CLOCK quand “RDS”
s’allume sur l’afficheur. L’heure
actuelle apparaît sur l’afficheur.
2Appuyez sur la touche CLOCK AUTO
ADJUST.
La fonction CT est mise en service et
“ ” commence à clignoter sur
l’afficheur. Quand l’heure actuelle est
réglée avec les données CT, “ ”
s’arrête de clignoter et reste allumé.
Pour annuler la fonction, appuyez sur la touche
CLOCK AUTO ADJUST. “ ” disparaît de
l’afficheur.
Remarques
•Si la radio ne peut pas recevoir de données CT
pendant 2 minutes, “NO CT” apparaîtra sur
l’afficheur et la fonction sera mise hors service
automatiquement.
•L’heure de votre radio réglée dans ce mode,
aura le degré de précision des données CT
reçues.
•Il est possible que la fonction CT ne puisse pas
être activée dans certaines régions ou pour
certaines fréquences. Dans ce cas, “ ” ne
sera pas affiché.
Utilisation des
autres fonctions
Fonction d’éclairage
LIGHT
Pour voir l’affichage dans le noir:
1Appuyez sur la touche LIGHT.
L’afficheur sera éclairé pendant
environ 10 secondes.
Si vous utilisez votre radio alors que
l’éclairage est en service, l’afficheur restera
éclairé plus de 10 secondes.
Fonction de blocage
HOLD
Pour éviter un fonctionnement accidentel de la
radio:
1Appuyez sur la touche HOLD.
“H” apparaît sur l’afficheur pour
indiquer que toutes les commandes
sont bloquées et inopérantes.
Pour annuler la fonction, appuyez de nouveau
sur la touche HOLD.
“H” disparaîtra de l’afficheur.
Avant de
commencer
Nous vous remercions d’avoir choisi la radio
ICF-M33RDS! Elle vous apportera dans la
fiabilité de nombreuses heures de plaisir
d’écoute.
Avant la mise en service de la radio, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi et le conserver
pour toute référence ultérieure.
Caractéristiques
Qu’est-ce que le RDS?
Le RDS (Radio Data System) ou radioguidage est
un système numérique d’informations radio
développé par l’UER (Union Européenne de
Radiodiffusion) et introduit en 1987. Utilisant la
sous-porteuse de 57 kHz des émetteurs FM, il
permet de recevoir tout un éventail
d’informations, comme les noms des stations et
les bulletins routiers.
Toutefois, la disponibilité du système
d’informations RDS varie en fonction des zones
de réception. Suivant les cas, vous ne pourrez
peut-être pas recevoir certains des services
suivants.
Caractéristiques du RDS
Autres caractéristiques
•Synthétiseur PPL (boucle asservie en phase)
piloté au quartz, utilisant un microprocesseur
pour accord fin.
•Un total de 10 stations FM et 5 stations AM/
GO peuvent être préréglées.
•Accord par molette et affichage numérique de
la fréquence réglée pour faciliter la recherche
de la station souhaitée.
Sélection de la
source
d’alimentation
Mise en place des piles
(Voir fig. A)
1Ouvrez le couvercle à l’arrière de la
radio.
2Insérez deux piles R6 (format AA) (non
fournies) en respectant la polarité.
3Refermez le couvercle.
Autonomie des piles avec des piles Sony R6 (AA)
(JEITA*)
Gamme (Env. en heures)
FM 20
AM/GO 35
*Mesurée suivant les normes de la JEITA
(Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). La durée
de vie effective de la pile peut varier en
fonction des circonstances d’utilisation de
l’appareil.
Remplacement des piles
•Lorsque les piles deviennent faibles, le son
s’affaiblit lui aussi et présente des distorsions.
Quand les piles sont complètement épuisées,
la radio ne fonctionne plus et “i” apparaît
sur l’afficheur. Remplacez les piles par des
neuves.
•“i” reste affiché même après le
remplacement des piles. Pour faire disparaître
“i”, appuyez sur POWER.
•Avant de remplacer les piles, assurez-vous
que la radio est bien éteinte. Remplacez les
piles en l’espace d’une minute, sinon le
réglage de l’horloge et les préréglages des
stations seront effacés. Le cas échéant,
remettez l’horloge à l’heure et préréglez les
stations.
Remarque
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser la radio
pendant longtemps, enlevez les piles pour
éviter tout dommage dû à l’électrolyte des
piles et à la corrosion.
Courant secteur (voir
Fig. B)
Raccordez correctement l’adaptateur secteur
(tension/intensité nominales de 3 V CC/700 mA,
non fourni) à la prise DC IN 3 V et branchez-le
sur une prise murale.
Remarques sur l’adaptateur
d’alimentation secteur
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser
l’adaptateur secteur, n’oubliez pas de le
débrancher de la prise DC IN 3 V et de la prise
murale.
• Utilisez un adaptateur secteur* (tension/
intensité nominales de 3 V CC/700 mA)
vendu dans le commerce. Ne pas utiliser
d’autre type d’adaptateur.
• L'utilisation de l'appareil peut s'accompagner
de bruit, selon l'adaptateur secteur employé.
Reportez-vous au mode d'emploi de
l'adaptateur secteur.
Polarité de la fiche
Utilisation du
support
(Voir Fig. C)
Pour voir l’afficheur à un angle optimal,
soulevez le support au bas de la radio.
Précautions
•Ne pas ouvrir le coffret. Les réparations
doivent être effectuées par un technicien
qualifié uniquement.
• Faites fonctionner votre radio seulement sur
les sources d’alimentation indiquées dans les
“Caractéristiques techniques”.
• Pour le fonctionnement sur le secteur, utilisez
l’adaptateur d’alimentation recommandé pour
cet appareil à l’exclusion de tout autre.
• Evitez d’exposer la radio à une température
extrême, à la lumière directe du soleil, à
l’humidité, au sable, à la poussière ou à un
choc d’origine mécanique. Ne jamais la laisser
dans une voiture garée en plein soleil.
• La plaque du fabricant indiquant la tension de
fonctionnement, etc. est située à l’arrière de la
radio.
• Si un objet solide ou un liquide pénètre à
l’intérieur de la radio, débranchez
l’adaptateur secteur ou retirez les piles et
faites vérifier l’appareil par un technicien
qualifié avant de le remettre en service.
•Comme un aimant puissant est utilisé pour le
haut-parleur, tenez les cartes de crédit
utilisant un code magnétique ou les montres à
ressort à l’écart de la radio pour éviter tout
dommage dû à l’aimant.
•Pour le nettoyage du coffret, utilisez un
chiffon doux légèrement imprégné d’une
solution détergente neutre. Ne jamais utiliser
de tampons abrasifs ou de solvants chimiques,
car ils pourraient endommager la finition.
•Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception
radio peut être difficile ou parasitée. Ecoutez
près d’une fenêtre si possible.
Pour toute question ou problème au sujet de
cette radio, veuillez consulter votre revendeur
Sony le plus proche.
Guide de dépannage
Si un problème quelconque persistait après que
vous aurez passé en revue les points suivants,
veuillez consulter votre revendeur Sony le plus
proche.
Les touches du panneau avant ne
fonctionnent pas du tout.
• “H” est affiché. Appuyez sur la touche HOLD
de telle façon que “H” disparaisse.
L’affichage est peu clair, ou aucune indication
n’est affichée.
•Les piles sont faibles.
•La radio est utilisée dans des conditions de
température extrêmes ou dans un lieu trop
humide.
Le son est faible ou la réception est mauvaise.
•Les piles sont faibles.
•A l’intérieur d’un véhicule ou d’un bâtiment,
écoutez près d’une fenêtre.
Aucun son n’est audible quand une touche de
préréglage est enfoncée.
•La station n’a pas été préréglée.
•La mémoire de la station a été effacée.
Préréglez la station de nouveau.
Caractéristiques
techniques
Affichage de l’heure:
Système de 24 heures
Plage de fréquences:
Gamme Plage de fréquences Intervalle d’accord
FM 87,5 MHz - 108 MHz 0,05*MHz(fixe)
AM 531 kHz - 1602 kHz 9 kHz(fixe)
GO 153 kHz - 279 kHz 9 kHz(fixe)
*La fréquence affichée est arrondie au 0,1 MHz
le plus proche. (Par exemple: la fréquence
88,05 MHz est affichée sous la forme “88.0”
MHz.)
Puissance de sortie: 90 mW (à 10% de distorsion
harmonique)
Sortie: @ (Casque) minijack
Alimentation:
3 V CC, deux piles R6 (format AA )
Prise DC IN 3 V (3 V CC): Accepte
l’adaptateur d’alimentation secteur (tension/
intensité nominales de 3 V CC/700 mA, non
fourni)
Dimensions: Env. 165 x 82 x 36,7 mm (l/h/p)
(Env. 6 1/2 x 3 1/4 x 1 1/2 po.) saillies
et commandes non comprises
Poids: Env. 400 g (14,3 on.) piles comprises
La conception et les spécifications peuvent être
modifiées sans préavis.
Setting the Sleep
Timer
By using the sleep timer function, you can fall
asleep to the sound of the radio. The function,
when activated, turns the radio off after 60
minutes.
1Press POWER.
2Press BAND to select the band.
3Tune in to the desired station.
4Adjust VOL (volume).
5Press SLEEP/CLOCK.
A beep sounds, and “SLEEP 60” and
“” appear in the display to
indicate the setting is successful.
• When you release SLEEP/CLOCK, the
previous display comes on again.
• To turn off the sleep timer before the end of
the timer duration, press POWER.
•When you press SLEEP/CLOCK while the
timer has been activated, the elapsed time
will be erased and the timer duration will
begin from the start.
Using the RDS
Function
In this radio, the following functions are
available for receiving RDS data:
Displaying the Station
Name
You can set the unit to display the name of the
tuned-in station.
1Press BAND to select the FM band.
(You can select either FM1 or FM2.)
2Tune in to the desired station.
When the radio is receiving RDS data, “RDS”
and the name of the station transmitting the
data appear in the display. If no RDS data is
received, “RDS” automatically goes off.
Notes
• RDS data can only be received on the FM
band.
•The RDS function of this radio will not be
activated if the tuned-in FM station does not
transmit RDS data.
The function may also not work properly in
areas where RDS transmissions are in an
experimental stage.
Locating Better Recep-
tion
Some broadcasters, such as the BBC, broadcast
on several frequencies. The ALTERNATIVE
SEARCH function enables the unit, through AF
(List of Alternative Frequencies) data, to locate
another frequency with a stronger signal, and to
automatically switch to that frequency.
1 Press and hold down ALTERNATIVE
SEARCH until the unit locates a better
reception.
If no alternative frequency is found, “NO AF”
appears in the display.
Note
•When a station that transmits RDS data is
preset, its AF data is recorded in the memory
of the unit. Hence, when the preset station is
tuned in and no RDS data is received, the
ALTERNATIVE SEARCH function
automatically scans for RDS data among the
other frequencies of the station through the
AF data. The display of the unit will show the
rapidly changing frequencies during the
search. If a frequency with RDS data is
detected, the unit switches to that frequency.
If RDS data is not detected, the unit reverts to
the frequency initially tuned in.
Setting the Clock
When batteries are first installed in the unit,
“0:00” flashes in the display.
To set the clock, the radio should be turned off.
1Press SLEEP/CLOCK to stop “0:00”
flashing in the display.
2While holding down SLEEP/CLOCK,
turn TUNE/TIME SET to set the clock
to the current time.
When you turn TUNE/TIME SET to
or , the time readout in the display
increases or decreases, respectively, in
one-second steps. Turning it to or
causes the readout to rapidly increase
or decrease, respectively.
When you release SLEEP/CLOCK, the
clock starts operating and “:” begins to
flash.
•To check the current time while listening to
the radio, switch STATION NAME to CLOCK.
The current time appears in the display.
•You can also set the current time through
automatic synchronization with RDS data
using the CT function. (See “Setting the Clock
with the CT Function”.)
Operating the Radio
Manual Tuning
1Press POWER.
2Adjust VOL (volume).
3Press BAND to select the band.
Repeated pressing of BAND changes
the band in the following order:
FM1* AM/LWFM2*
* Both FM1 and FM2 refer to the same FM
waveband and are differentiated solely to
enable more than one station to be
assigned to a preset button. (See “Preset
Tuning”.)
4Turn TUNE/TIME SET upward or
downward until you locate the
frequency of your desired station.
When you turn TUNE/TIME SET to
or , the frequency readout in the
display increases or decreases,
respectively. Turning it to or
causes the readout to rapidly increase
or decrease, respectively.
•To turn off the radio, press POWER. The
display shows the current time even when the
radio is turned off.
•To improve radio reception
FM: Extend the telescopic antenna.
AM/LW: Rotate the unit horizontally for
optimum reception. A ferrite bar
antenna is built in the unit.
•When you tune in to an FM station, the
display may change from the frequency
readout to the name of the station. This
happens particularly for FM stations that carry
RDS data in their frequencies. (See
“Displaying the Station Name”.)
Changing the Display Mode
You can change the display mode by setting the
STATION NAME switch to either CLOCK or
STATION.
STATION NAME switch set to CLOCK:
•When you turn on the power, the display
shows the tuned-in frequency for a few
seconds, and then switches to the current time
while the radio is on. To check the radio
frequency or station name, switch STATION
NAME to STATION.
•You can tune in to a station by turning TUNE/
TIME SET to the desired frequency. The
display shows the frequency for a few seconds
before reverting to the current time.
•When the unit is receiving RDS traffic
information (see “Receiving Traffic Informa-
tion”), the display shows the name of the
broadcasting station for a few seconds before
reverting to the current time.
Preset Tuning
You can preset up to 10 stations in FM (5 stations
in FM1, 5 stations in FM2), and 5 stations in AM
/LW.
Presetting a Station
Example: To preset a station on the FM 90 MHz
frequency onto preset button 2 of FM2.
1Press POWER.
2Press BAND to select FM2.
3Tune in to the FM 90 MHz frequency.
Press and hold down the desired preset
button. (2, in this case.)
“2”, the preset button number, flashes
in the display. A beep sounds, and “2”
stops flashing and remains in the
display to indicate the presetting is
successful.
•To preset other stations, repeat the above
steps.
•To replace the station assigned to a preset
button, follow the above steps and, in step 3,
press the preset button you wish to reset.
Tuning in to a Preset Station
1Press POWER.
2Press BAND to select the band.
3Press the desired preset button.
4Adjust VOL (volume).
Receiving Traffic
Information
The TRAFFIC INFO function searches and places
the unit on a standby mode to receive traffic
information facilitated by the EON* network,
through detecting the TP (Traffic Program) and
TA (Traffic Announcement) signals in the RDS
data.
When traffic information is received, the unit
automatically switches from the regular radio
broadcast of the tuned-in station to the incoming
traffic message. After the message, the unit
switches back to the regular radio broadcast.
1Press BAND to select the FM band.
(You can select either FM 1 or FM 2).
If the station selected transmits RDS
data, “RDS ” lights up.
2Press TRAFFIC INFO for “ ” to
light up along with “RDS”.
The unit is now on standby to receive
traffic information.
•When traffic information is received, “ ”
starts to flash, and the unit switches over to
the traffic information.
•To stop the reception of traffic information
and to return to your tuned-in station, press
TRAFFIC INFO.
Notes
•If the tuned-in station is not a traffic
information station nor a station in an EON
network, a beep sounds.
•Switching the band from FM to AM while
“” is lit in the display causes “ ” to
disappear. “ ” does not come back on
when the band is switched back to FM or if
the unit is turned off and then on again.
• When POWER is turned off, traffic informa-
tion will not be received.
*Enhanced Other Networks–EON
An EON network consists of a group of stations
whereby a listener, who is tuned in to a
participating station using a RDS compatible
radio, can automatically receive RDS data
transmitted by other stations in the network.
This unit is equipped to receive RDS traffic
information provided by EON networks.
Setting the Clock Using
the CT Function
The CT function of the RDS enables the built-in
clock of the unit to automatically synchronize
with CT data being transmitted.
1Switch STATION NAME to CLOCK
when “RDS” is lit in the display.
The current time appears in the display.
2Press CLOCK AUTO ADJUST.
This activates the CT function and “ ”
starts to flash in the display. When the
current time is synchronized, “ ”
stops flashing and remains in the
display.
To cancel the function, press CLOCK AUTO
ADJUST. “ ”disappears in the display.
Notes
•If the unit does not receive CT data after 2
minutes, “NO CT” appears in the display. The
function is then automatically cancelled.
•The current time on your unit, set through this
mode, will be as accurate as that of the CT
data received.
•The CT function may not work in some areas
or on certain frequencies. In such a case,
“” does not come on in the display.
Using Other
Functions
LIGHT Function
To view the display in the dark:
1Press LIGHT.
The light on the unit comes on for 10
seconds.
When you operate your unit while the light is
on, the light stays on for longer than 10
seconds.
HOLD Function
To prevent accidental operation of the unit:
1Press HOLD.
“H” appears in the display to
indicate all the function buttons are
locked and inoperative.
To cancel the function, press HOLD again.
“H” disappears in the display.
Using the Stand
(See Fig. C)
To view the display at an optimum angle, lift the
stand at the base of the unit.
Before You Begin
Thank you for choosing the ICF-M33RDS!
It will give you many hours of reliable service
and listening pleasure.
Before operating the radio, please read these
instructions thoroughly and retain them for
future reference.
Features
What is RDS ?
The Radio Data System (RDS) is a digital
information system developed for radio by the
European Broadcasting Union (EBU), and was
introduced in 1987. Using the 57 kHz sub-carrier
for FM broadcasting, RDS enables you to receive
a variety of information, such as station names
and traffic information.
The availability of RDS data depends on your
location. Hence, there may be areas where you
cannot benefit from some of the following
features:
RDS Features
Other Features
•Quartz-controlled PLL (Phase Locked Loop)
synthesizer system using a microcomputer for
easy pinpoint tuning.
•Preset function for up to 10 stations in FM and
5 stations in AM/LW.
•Jog tuning and digital radio frequency display
for quick and precise tuning.
Choosing the Power
Source
Installing the Batteries
(See Fig. A)
1Open the lid at the rear of the radio.
2Install two R6 (size AA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
3Close the lid.
Battery Life using Sony R6 (AA) batteries
(JEITA*)
Band (Approx. hours)
FM 20
AM/LW 35
*Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association) standards. The actual battery life
may vary depending on the circumstance of
the unit.
Knowing When to Replace the
Batteries
•When the batteries are weak, the sound
becomes weak and distorted. When the
batteries are completely exhausted, the radio
is inoperative and “i” appears in the
display. Replace the batteries with new ones.
•Once “i” comes on in the display, it remains
even after new batteries are installed. To
remove “i” from the display, press POWER.
•Before replacing the batteries, make sure
the radio is turned off. Replace the batteries
within one minute. Otherwise, the clock
setting and preset stations could be erased. In
this case, set the clock and preset the stations
again.
Note
•When the unit is not being used for an
extended period, remove the batteries to avoid
damage from battery leakage and corrosion.
Using House Current (See
Fig. B)
Connect the AC power adaptor (rated output
voltage/current: 3 V DC/700 mA, not supplied)
to the DC IN 3 V jack, and plug it into a wall
outlet.
Notes on the AC power adaptor
• When the AC power adaptor is not used, be
sure to unplug it both from the DC IN 3 V jack
and from the wall outlet.
• Use a commercially-available AC power
adaptor* (rated output voltage/current: 3 V
DC/700 mA). Do not use any other AC power
adaptor.
• Depending on the AC power adaptor, noise
may be heard while using the unit. Refer to
the operating instructions of the AC power
adaptor.
*The voltage of power supply is different
depending on the country. Please buy an AC
power adaptor in the country where the radio
is to be used.
Polarity of the plug
English
Precautions
•Do not open the unit. Refer servicing to
qualified personnel only.
•Operate the unit using only the power sources
given in “Specifications”.
•For AC operation, use the AC power adaptor
recommended for this unit; do not use any
other type.
•Avoid exposure to temperature extremes,
direct sunlight, moisture, sand, dust, or
mechanical shock. Never leave the unit in a
car parked in the sun.
•The name plate indicating operating voltage,
etc., is located at the rear.
•Should any solid object or liquid fall into the
unit, disconnect the AC power adaptor or
remove the batteries, and have the unit
checked by qualified personnel before
operating it any further.
•Since a strong magnet is used for the speaker,
keep personal credit cards using magnetic
coding or spring-wound watches away from
the unit to prevent possible damage from the
magnet.
•When the casing becomes soiled, clean it with
a soft cloth dampened with mild detergent
solution. Never use abrasive cleansers or
chemical solvents, as they may mar the casing.
• In vehicles or buildings, radio reception may
be difficult or noisy. Try listening near a
window.
If you have any questions or problem concerning
your unit, please consult the nearest Sony dealer.
Troubleshooting
Guide
Should any problem persist after you have made
the following checks, consult your nearest Sony
dealer.
The front panel buttons do not operate at all.
•“H” comes on in the display. Press HOLD
for “H” to disappear.
Display is dim, or no indication is displayed.
•Weak batteries.
•The unit is being used in extremely high or
low temperatures or in a place with excessive
moisture.
Poor or weak reception.
•Weak batteries
•In a vehicle or in a building, place your unit
near a window.
No sound comes on when a preset button is
pressed.
• The station has not been preset.
•The preset station is erased from the memory.
Preset the station again.
Specifications
Time display:
24-hour system
Frequency range:
Band Frequency range Channel step
FM
87.5 MHz - 108 MHz
0.05*MHz(fixed)
AM
531 kHz - 1,602 kHz
9 kHz(fixed)
LW
153 kHz - 279 kHz
9 kHz(fixed)
*The frequency readout in the display is
rounded to the nearest 0.1 MHz. (Example:
The frequency of 88.05 MHz appears as “88.0”
MHz.)
Power output: 90 mW (at 10% harmonic
distortion)
Output: @ (earphone) jack (minijack)
Power requirements:
3 V DC, two R6 (size AA) batteries
DC IN 3 V jack accepts: AC power adaptor
(rated output voltage/current: 3 V DC/700
mA, not supplied)
Dimensions: Approx. 165 x 82 x 36.7 mm
(w/h/d) (Approx. 61⁄2 ×31⁄4 × 11⁄2
inches) not incl. projecting parts
and controls
Mass: Approx. 400 g (14.3 oz ) incl. batteries
Design and specifications are subject to change
without notice.
(Display shows
changing frequencies)
RDS data detected
RDS data
not
detected
ALTERNATIVE
SEARCH
•Vérification du nom de la
station que vous êtes en
train d’écouter.
•Localisation de la station
sans connaître la fréquence.
CT (Heure)
- Synchronisation automatique de l’heure.
• Réglage automatique de
l’heure.
• Réglage automatique de
l’heure d’été.
•Recherche et surveillance
des informations routières.
•Quand des informations
routières sont disponibles
sur une autre station
transmettant le service
EON, l’appareil s’accorde
automatiquement sur cette
station et revient sur la
station précédente quand
l’émission est terminée.
STATION
NAME
DISPLAY
CLOCK
AUTO
ADJUSTMENT
Caractéristiques SONY
Fonction RDS utilisée
RDS SONY
TRAFFIC
INFORMA-
TION
•Recherche automatique
d’un signal suffisamment
puissant à l’intérieur du
même réseau de diffusion
(stations à émissions
multiples).
TA (Informations routières) avec EON
(Réseaux alternatifs étendus)
- Sélection automatique des informations
routières.
ALTERNATIVE
SEARCH
AF (Fréquences alternatives)
- Sélection automatique d’un signal
relativement puissant.
PS (Nom de la chaîne de programme)
-
Affichage du nom de la station en 8 caractères
.
CT (Clock Time)
-Automatic current-time synchronization.
• Automatic current-time
synchronization.
•Auto-adjustment for
daylight-saving time.
•Search and standby modes
for receiving traffic
information.
•Automatic switch from
regular radio broadcast to
traffic information
provided by the EON
network. Regular broadcast
resumes after the
interception.
STATION
NAME
DISPLAY
CLOCK
AUTO
ADJUSTMENT
SONY Features
Conventional RDS Function
SONY RDS
TRAFFIC
INFORMA-
TION
•Automatic search and
switch to a frequency with
a relatively stronger signal
for a station broadcasting
on multiple frequencies.
TA (Traffic Announcement) via EON
(Enhanced Other Networks)
- Automatic selection and switch to traffic
information.
ALTERNATIVE
SEARCH
AF (Alternative Frequencies)
- Automatic selection of a relatively stronger
signal.
•For checking the name of
the tuned-in station.
•For locating a station when
its frequency is not known.
PS (Programme Service)
-Displays station names in up to 8 letters.
TUNE/TIME
SET
SLEEP/
CLOCK HOLD
12345
POWER
LIGHT
BANDSELECT/STATION
STATION NAME
STATION
CLOCK
TRAFFIC INFOCLOCK AUTO
ADJUST
ALTERNATIVE
SEARCH
MHz/kHz PRESET
PRESET TUNING PRESET
TUNE/
TIME SET
A
B
C
1
2
R6(AA) x 2
AC power adaptor
Adaptateur d’alimentation
secteur
VOL
@ Earphone
jack
@ Prise de
casque
DC IN 3V
Rear
Arrière
To reattach the battery compartment
cover
Pour remettre en place le couvercle
du logement de piles
SLEEP/
CLOCK HOLD
12345
POWER
LIGHT
BANDSELECT/STATION
STATION NAME
STATION
CLOCK
TRAFFIC INFOCLOCK AUTO
ADJUST
ALTERNATIVE
SEARCH
MHz/kHz PRESET
PRESET TUNING PRESET
TUNE/
TIME SET
Deutsch
Aktivierung des
Einschlaftimers
Mit dem Einschlaftimer können Sie in der
Gewißheit einschlafen, daß sich das Gerät
automatisch nach 60 Minuten ausschaltet.
1Drücken Sie POWER.
2Wählen Sie mit BAND den
Wellenbereich.
3Stimmen Sie auf den gewünschten
Sender ab.
4Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
5Drücken Sie SLEEP/CLOCK.
Ein Piepton und die Anzeigen “SLEEP
60" sowie “” bestätigen, daß der
Einschlaftimer aktiviert ist.
•Wenn Sie SLEEP/CLOCK, abschalten, erscheint
wieder die vorausgegangene Anzeige.
•Wenn Sie den Einschlaftimer abschalten
wollen, bevor er abgelaufen ist, drücken Sie
POWER.
•Wenn Sie SLEEP/CLOCK bei laufendem
Einschlaftimer drücken, wird der Timer
zurückgesetzt, d.h. die Zählung beginnt
erneut mit 60 Minuten.
Die RDS-Funktionen
Dieses Gerät bietet die folgenden RDS-
Funktionen:
Anzeigen des
Sendernamens
Wenn ein UKW RDS-Sender empfangen wird,
können Sie den Sendernamen im Display
anzeigen.
1Schalten Sie mit BAND auf UKW (FM1
oder FM2).
2Stimmen Sie auf den gewünschten
Sender ab.
Wenn es sich um einen RDS-Sender handelt,
erscheinen “RDS” und der Sendername im
Display. Handelt es sich um einen RDS-
Sender ohne RDS, erlischt die Anzeige “RDS”
.
Hinweise
•RDS-Daten werden nur von UKW-Sendern
ausgestrahlt.
•Die RDS-Funktionen stehen nur zur
Verfügung, wenn der empfangene UKW-
Sender RDS-Daten ausstrahlt.
Wenn der empfangene Sender die RDS-Daten
nicht einwandfrei ausstrahlt oder die RDS-
Übertragung sich in einem Versuchsstadium
befindet, arbeiten die Funktionen
möglicherweise nicht einwandfrei.
Suchen der besten
Empfangsfrequenz
Viele Sender (wie BBC usw.) strahlen die
Programme auf mehreren Frequenzen
gleichzeitig aus. In einem solchen Fall kann mit
der ALTERNATIVE SEARCH-Funktion
automatisch die Frequenz mit dem stärksten
Signal eingestellt werden. Hierzu wertet das
Gerät die die AF-Daten (List of Alternative
Frequencies, Liste von Alternativfrequenzen)
aus.
1 Halten Sie ALTERNATIVE SEARCH
gedrückt, bis das Gerät die Frequenz
mit dem optimalen Empfangssignal
eingestellt hat.
Wenn keine alternative Frequenz gefunden
werden kann, erscheint “NO AF” im Display.
Hinweis
•Im Stationsspeicher wird außer der Frequenz
auch die AF-Liste abgespeichert. Wenn der
aus dem Speicher abgerufene Sender keine
RDS-Daten ausstrahlt, sucht die
ALTERNATIVE SEARCH-Funktion automatisch
in der AF-Liste nach einem Sender mit RDS-
Daten. Während der Suche ändern sich die
Frequenzziffern im Display. Falls ein RDS-
Sender gefunden wird, schaltet das Gerät auf
diesen Sender um. Falls nicht, schaltet es
wieder auf die ursprüngliche Frequenz.
Einstellen der Uhr
Wenn Sie zum ersten Mal Batterien in das Gerät
einlegen, blinkt “0:00” im Display.
Stellen Sie dann die Uhr bei ausgeschaltetem
Gerät wie folgt ein:
1Drücken Sie SLEEP/CLOCK, um die
blinkende Anzeige “0:00”
abzuschalten.
2Halten Sie SLEEP/CLOCK gedrückt,
und stellen Sie die Uhrzeit durch
Drehen von TUNE/TIME SET ein.
Beim Drehen von TUNE/TIME SET in
Richtung oder erhöhen bzw.
verringern sich die Ziffern in 1-
Sekunden-Schritten. Wird der Knopf
zu oder gedreht, erhöhen bzw.
verringern sich die Ziffern in schneller
Folge.
Beim Loslassen von SLEEP/CLOCK
nimmt die Uhr den Betrieb auf, und “:”
beginnt zu blinken.
•Wenn Sie während des Radiobetriebs die
Uhrzeit im Display anzeigen wollen, stellen
Sie STATION NAME auf CLOCK.
•Mit der RDS CT-Funktion kann die Uhr
automatisch eingestellt werden. (Siehe
“Automatisches Stellen der Uhr mit der CT-
Funktion”.)
Radiobetrieb
Manuelles Abstimmen
1Drücken Sie POWER.
2Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
3Wählen Sie mit BAND den
Wellenbereich.
Bei Drücken von BAND ändert sich der
Wellenbereich in der folgenden
Reihenfolge:
FM1* AM/LWFM2*
* Die UKW-Bänder FM1 und FM2
erstrecken sich beide über denselben
Frequenzbereich. Durch die Unterteilung
in FM1 und FM2 können auf einer
Stationstaste zwei UKW-Sender
gespeichert werden. (Siehe
“Stationsvorwahl”.)
4Stimmen Sie mit TUNE/TIME SET auf
den Sender ab. Wenn Sie in Richtung
oder erhöht bzw. verringert sich die
Frequenz. Wird der Knopf zu oder
gedreht, erhöhen bzw. verringern sich
die Frequenzziffern in schneller Folge.
•Wenn Sie das Radio wieder ausschalten
wollen, drücken Sie POWER. Im Display
erscheint dann die Uhrzeit.
•Für besseren Empfang
FM (UKW): Ziehen Sie die Teleskopantenne
ganz heraus.
AM (MW)/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der
Empfang optimal ist. In
diesen Wellenbereichen
arbeitet die eingebaute
Ferritstabantenne.
•Wenn Sie auf einen UKW-Sender abstimmen,
erscheint manchmal statt der Frequenz der
Sendername. In diesem Fall strahlt der
empfangene UKW-Sender RDS-Daten aus.
(Siehe “Anzeigen des Sendernamens”.)
Umschalten der Anzeige
Mit dem STATION NAME-Schalter können Sie
zwischen CLOCK (Uhrzeit) und STATION
(Sendername) umschalten.
Wenn der STATION NAME-Schalter auf CLOCK
steht:
• Beim Einschalten des Geräts erscheint einige
Sekunden lang die Frequenz und
anschließend die Uhrzeit. Wenn im Display
ständig die Frequenz bzw. der Sendername
angezeigt werden soll, stellen Sie den
STATION NAME-Schalter auf STATION.
• Wenn Sie mit TUNE/TIME SET die Frequenz
des gewünschten Senders einstellen, erscheint
einige Sekunden lang die Frequenz im
Display. Anschließend wird wieder die
Uhrzeit angezeigt.
•Bei Empfang eines RDS-Verkehrsfunksenders
(siehe “Empfang von Verkehrsfunk”)
erscheint einige Sekunden lang der
Sendername im Display. Anschließend wird
wieder die Uhrzeit angezeigt.
Stationsvorwahl
Bis zu 10 UKW-Sender (5 FM1- und 5 FM2-
Sender) und 5 AM (MW)/LW-Sender können
gespeichert werden.
Speichern eines Senders
Beispiel: Für FM2 wird die UKW-Frequenz 90
MHz auf Taste 2 gespeichert.
1Drücken Sie POWER.
2Schalten Sie mit BAND auf FM2.
3Stimmen Sie auf die Frequenz FM 90
MHz ab. Halten Sie dann die
Stationstaste (im Beispiel die Taste 2)
gedrückt.
Die Nummer der Stationstaste (“2”)
blinkt im Display. Wenn “2” aufhört zu
blinken und ein Piepton zu hören ist,
ist der Sender abgespeichert worden.
•Wenn Sie noch weitere Sender speichern
wollen, wiederholen Sie die obigen Schritte.
• Wenn Sie eine Speicherung ändern wollen,
wiederholen Sie den obigen Vorgang.
Stimmen Sie im Schritt 3 auf die Frequenz des
Senders ab, und drücken Sie die gewünschte
Stationstaste.
Abrufen eines gespeicherten
Senders
1Drücken Sie POWER.
2Wählen Sie mit BAND den
Wellenbereich.
3Drücken Sie die gewünschte
Stationstaste.
4Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Empfang von
Verkehrsfunk
Mit der TRAFFIC INFO-Funktion können Sie
einen Verkehrsfunksender aufsuchen oder das
Gerät auf Verkehrsfunk-Empfangsbereitschaft
schalten. Das Gerät wertet hierzu die von RDS
EON*-Sendern ausgestrahlten TP-Daten (Traffic
Program, Verkehrsfunksender-Kennung) und
TA-Daten (Traffic Announcement,
Verkehrsfunkdurchsage-Kennung) aus.
Wenn ein Sender eine Verkehrsfunkdurchsage
ausstrahlt, schaltet das Radio automatisch für die
Dauer der Durchsage auf die Frequenz dieses
Senders um.
1Schalten Sie mit BAND auf UKW (FM1
oder FM2).
Wenn der Sender RDS-Daten
ausstrahlt, erscheint die Anzeige
“RDS”.
2Drücken Sie TRAFFIC INFO, so daß
“” neben “RDS” aufleuchtet.
Das Gerät befindet sich nun in
Verkehrsfunk-Empfangsbereitschaft.
•Wenn ein Sender eine Verkehrsfunkdurchsage
ausstrahlt, beginnt “” zu blinken, und die
Verkehrsfunkmeldung ist zu hören.
•Durch erneutes Drücken von TRAFFIC INFO
können Sie vom Verkehrsfunkprogramm
wieder auf den ursprünglichen Sender
zurückschalten.
Hinweise
•Wenn es sich bei dem empfangenen Sender
weder um einen Verkehrsfunksender noch
um einen Sender mit EON-Daten handelt,
ertönt ein Piepton.
•Wenn Sie bei aktivierter
Verkehrsfunkfunktion von FM (UKW) auf
AM (MW) oder LW umschalten, verschwindet
die Anzeige “” und erscheint auch beim
Zurückschalten auf UKW nicht mehr. Auch
wenn Sie das Gerät einmal aus- und wieder
einschalten, erlischt die Anzeige “” .
•Wenn Sie das Gerät mit POWER ausschalten,
befindet es sich nicht mehr in Verkehrsfunk-
Empfangsbereitschaft.
*Die EON-Funktion (Enhanced Other
Networks)
Durch die von einigen UKW RDS-Sendern
ausgestrahlten EON-Daten wird das Radio über
RDS-Daten von anderen Sendern der
Senderkette informiert.
Dieses Gerät kann die RDS EON-Daten
empfangen und auswerten.
Automatisches Stellen
der Uhr mit der CT-
Funktion
Mit den von RDS-Sendern ausgestrahlten CT-
Daten kann die im Gerät eingebaute Uhr
automatisch eingestellt werden.
1Stellen Sie STATION NAME auf
CLOCK, während “RDS” im Display
leuchtet.
2Drücken Sie CLOCK AUTO ADJUST.
Dadurch wird die CT-Funktion
aktiviert, und “” beginnt im Display
zu blinken. Sobald das Einstellen der
Uhr beendet ist, hört “” auf zu
blinken (die Anzeige erscheint dann
ständig).
Durch erneutes Drücken von CLOCK AUTO
ADJUST können Sie die Funkton wieder
ausschalten. “” erlischt dann.
Hinweise
•Wenn das Gerät 2 Minuten lang keine CT-
Daten empfangen konnte, erscheint “NO CT”
im Display und die Funktion wird
ausgeschaltet.
•Die Genauigkeit der automatischen
Uhreinstellung hängt von der Genauigkeit der
CT-Daten ab.
•Wenn in Ihrem Gebiet keine CT-Daten
empfangbar sind, können Sie die Uhr nicht
durch die CT-Funktion einstellen lassen. Die
Anzeige “” erscheint dann nicht.
Weitere Funktionen
Beleuchtung (LIGHT)
Das Display kann wie folgt beleuchtet werden:
1Drücken Sie LIGHT.
Das Display wird dann 10 Sekunden
lang beleuchtet.
Wenn Sie bei beleuchtetem Display eine Taste
am Gerät drücken, bleibt die Beleuchtung
noch länger eingeschaltet.
Sperren der
Bedienungselemente
(HOLD)
Die Bedienungselemente können wie folgt
gesperrt werden:
1Drücken Sie HOLD.
Im Display zeigt das Symbol “H”
dann an, daß alle Funktionstasten
gesperrt sind.
Zum Abschalten der Sperrung drücken Sie
HOLD erneut. “H” erlischt dann.
Verwendung des
Ständers
(Siehe Abb. C)
Mit dem Ständer können Sie das Gerät so
aufstellen, daß Sie das Display optimal sehen
können.
Vor dem Betrieb
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen ICF-
M33RDS Receiver, und sind überzeugt davon,
daß Sie lange Freude an diesem zuverlässigen
Gerät haben werden.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie
diese Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie
sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Merkmale
Was ist RDS?
RDS (Radio Data System) ist ein von der EBU
(European Broadcasting Union) entwickeltes und
1987 eingeführtes System, das es UKW-Sendern
ermöglicht, digitale Zusatzinformationen wie
Sendername, Kennung von Verkehrfunk usw.
auszustrahlen. Die Übertragung erfolgt über
einen 57-kHz-Hilfsträger.
Beachten Sie, daß nicht alle UKW-Sender RDS-
Daten übertragen. Je nach dem empfangenen
Sender stehen deshalb die folgenden Funktionen
möglicherweise nicht oder nur zum Teil zur
Verfügung.
Die RDS-Funktionen
Sonstige Funktionen
•Mit Mikroprozessor ausgestatteter
quartzgesteuerter PLL-Synthesizer (Phase
Locked Loop) für haargenaues Abstimmen.
•Bis zu zehn UKW- und fünf MW/LW-Sender
speicherbar.
•Jog-Knopf und digitale Frequenzanzeige für
bequemes, haargenaues Abstimmen.
Stromversorgung
Einlegen der Batterien
(Siehe Abb. A)
1Öffnen Sie den Deckel an der Rückseite
des Geräts.
2Legen Sie zwei R6/AA-Batterien (nicht
mitgeliefert) mit richtiger Polarität ein.
3Schließen Sie den Deckel.
Batterie-Lebensdauer von Sony R6/AA-
Batterien (JEITA*)
Wellenbereich
(ungefähre Angaben in Stunden)
UKW 20
MW/LW 35
*Gemessen nach JEITA-Standards (Japan
Electronics and Information Technology
Industries Association). Die Lebensdauer der
Batterie kann je nach Gebrauch des Geräts
variieren.
Wann müssen die Batterien
ausgewechselt werden?
•Bei erschöpften Batterien ist der Ton schwach
und verzerrt. Wenn die Batterien ganz leer
sind, stellt das Gerät den Betrieb ein und “i”
erscheint im Display. Wechseln Sie die
Batterien dann aus.
•“i” erscheint auch nach dem Batteriewechsel
noch weiterhin im Display. Zum Abschalten
dieser Anzeige drücken Sie POWER.
• Schalten Sie das Radio vor dem
Batteriewechsel aus. Achten Sie darauf, daß
der Batteriewechsel nicht länger als 1 Minute
dauert, da sonst die Uhrzeit und die
Senderspeicherungen verlorengehen.
Gegebenenfalls müssen Sie die Uhr neu stellen
und die Sender neu speichern.
Hinweis
•Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
verwenden, nehmen Sie zuvor die Batterien
heraus, um Schäden durch Auslaufen und
Korrosion zu vermeiden.
Netzbetrieb (Siehe Abb. B)
Schließen Sie einen Netzadapter
(Nennausgangsspannung/Stromstärke: 3 V GS/
700 mA, nicht mitgeliefert) fest an die Buchse DC
IN 3 V an und stecken Sie ihn in eine
Netzsteckdose.
Hinweise zum Netzadapter
• Wenn Sie das Gerät nicht mit dem
Netzadapter betreiben, trennen Sie den
Netzadapter sowohl von der DC IN 3V-
Buchse als auch von der Wandsteckdose ab.
• Verwenden Sie ein handelsüblichen
Netzadapter* (Nennausgangsspannung/
Stromstärke: 3 V GS/700 mA). Ein anderer
Netzadapter darf nicht verwendet werden.
• Bei manchen Netzadapter kann es
vorkommen, dass bei Verwendung des Geräts
Rauschen auftritt. Schlagen Sie in der
Bedienungsanleitung zum Netzadapter nach.
*Die Netzspannung unterscheidet sich von
Land zu Land. Kaufen Sie das Netzteil in dem
Land, in dem Sie das Radio benutzen
möchten.
Steckerpolarität
Zur besonderen
Beachtung
• Öffnen Sie das Gerät nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten nur Fachpersonal.
•Betreiben Sie das Gerät nur mit den im
Abschnitt “Technische Daten” angegebenen
Stromquellen.
•Für Netzbetrieb verwenden Sie nur den
empfohlenen Netzadapter. Ein anderer
Netzadapter darf nicht verwendet werden.
• Achten Sie darauf, daß das Gerät keinen
extremen Temperaturen, keinem direkten
Sonnenlicht, keiner Feuchtigkeit, keinem
Sand, keinem Staub und keinen Stößen
ausgesetzt wird. Lassen Sie es auch nicht in
einem in der Sonne geparkten Auto zurück.
•Das Typenschild mit Angabe der
Betriebsspannung usw. befindet sich an der
Rückseite.
• Wenn ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in
das Gerät gelangt, trennen Sie den
Netzadapter ab und nehmen Sie die Batterien
heraus. Lassen Sie das Gerät von einem
Fachmann überprüfen, bevor Sie es
weiterverwenden.
•Da der Lautsprecher mit einem starken
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten mit
Magnetcodierung und Uhren mit Federwerk
ferngehalten werden, da es sonst zu
Beschädigungen kommen kann.
•Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen
Sie es mit einem weichen, leicht mit einem
milden Haushaltsreiniger angefeuchteten
Tuch. Scheuermittel und chemische
Lösungsmittel dürfen nicht verwendet
werden, da sie das Gehäusematerial
angreifen.
•In Fahrzeugen und Gebäuden kann der
Empfang schwach und verrauscht sein.
Betreiben Sie das Gerät dann möglichst in der
Nähe eines Fensters.
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nächsten Sony Händler.
Störungsüber-
prüfungen
Wenn sich ein Problem nicht anhand der
folgenden Angaben beseitigen läßt, wenden Sie
sich an den nächsten Sony Händler.
Die Tasten an der Vorderseite arbeiten nicht.
•“H” erscheint im Display. HOLD drücken, so
daß “H” erlischt.
Die Anzeigen im Display sind nur schwach
oder gar nicht zu sehen.
•Die Batterien sind erschöpft.
•Das Gerät ist sehr hohen oder sehr niedrigen
Temperaturen oder Feuchtigkeit ausgesetzt.
Schwacher oder gestörter Empfang
•Die Batterien sind erschöpft.
•In Fahrzeugen und Gebäuden sollte das Gerät
in der Nähe eines Fensters betrieben werden.
Nach Drücken einer Stationstaste ist kein
Sender zu hören.
•Auf der Taste ist kein Sender gespeichert.
•Die Speicherung ist gelöscht worden. Der
Sender muß neu gespeichert werden.
Technische Daten
Anzeigesystem der Uhr:
24-Stunden-System
Empfangsbereich:
Wellen- Frequenzbereich Kanalraster
bereich
UKW 87,5 MHz - 108 MHz 0,05*MHz(fest)
MW 531 kHz - 1.602 kHz 9 kHz(fest)
LW 153 kHz - 279 kHz 9 kHz(fest)
*Die Anzeige im Display arbeitet mit einem
0,1-MHz-Raster. (Beispiel: Wenn die
Empfangsfrequenz 88,05 MHz eingestellt ist,
erscheint im Display “88.0” MHz.)
Ausgangsleistung: 90 mW (bei 10% Klirrgrad)
Ausgangsbuchse: Ohrhörer-Minibuchse (@)
Stromversorgung
3 V Gleichspannung, zwei Mignonzellen (R6,
Größe AA)
An DC IN 3 V-Buchse anschließbar:
Netzadapter (Nennausgangsspannung/
Stromstärke: 3 V GS/700 mA, nicht
mitgeliefert)
Abmessungen: ca. 165 x 82 x 36,7 mm (B/H/T),
ausschl. vorspringender Teile und
Bedienungselemente
Gewicht: ca. 400 g, einschl. Batterien
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Nederlands
3Stem af op de FM zender op 90 MHz.
Houd nu de gewenste nummertoets
ingedrukt (in dit voorbeeld dus
voorkeurzendertoets 2).
Het nummer van de gekozen toets, dus
“2”, knippert in het uitleesvenster. Er
klinkt een pieptoon en de “2” stopt met
knipperen en blijft in het uitleesvenster
zichtbaar, om aan te geven dat de
zender naar behoren is vastgelegd.
•Voor het vastleggen van alle andere gewenste
radiozenders herhaalt u deze stappen.
•Om een tegenvallende zender te vervangen
door een andere, volgt u de bovenstaande
aanwijzingen en legt u in stap 3 de nieuwe
zender onder dezelfde toets vast; de eerdere
zender wordt hierbij automatisch gewist.
Afstemmen op een vastgelegde
voorkeurzender
1Schakel de radio in met de POWER
schakelaar.
2Kies de afstemband met de BAND
keuzetoets.
3Druk op de nummertoets voor de
gewenste voorkeurzender.
4Stel de geluidssterkte in met de VOL
regelaar.
Gebruik van de
sluimerfunctie
Met de sluimerfunctie kunt u gerust in slaap
vallen terwijl de radio nog speelt. Na inschakelen
van de sluimerfunctie wordt de radio na 60
minuten automatisch uitgeschakeld.
1Schakel de radio in met de POWER
toets.
2Kies de afstemband met de BAND
keuzetoets.
3Stem af op de gewenste radiozender.
4Stel de geluidssterkte in met de VOL
regelaar.
5Druk op de SLEEP/CLOCK toets.
Er klinkt een pieptoon en de
aanduidingen “SLEEP 60” en “ ”
verschijnen in het uitleesvenster om
aan te geven dat de sluimerfunctie is
ingeschakeld.
•Bij loslaten van de SLEEP/CLOCK toets
verschijnen weer de vorige aanduidingen.
•Om de radio uit te schakelen vóór de
sluimertijd is verstreken, drukt u op de
POWER schakelaar.
•Wanneer u na inschakelen van de
sluimerfunctie nogmaals op de SLEEP/CLOCK
toets drukt, wordt de sluimertijd weer
teruggesteld op 60 minuten vanaf dat
moment.
Gebruik van de RDS
functies
Deze radio biedt de volgende extra functies, op
basis van de ontvangst van RDS gegevens:
Zendernaam-aanduiding
Deze functie zorgt dat de naam van de
radiozender waarop is afgestemd in het
uitleesvenster verschijnt.
1Druk op de BAND keuzetoets om in te
stellen op de FM afstemband. (U kunt
om het even FM1 of FM2 kiezen.)
2Stem af op de gewenste radiozender.
Wanneer de radio RDS gegevens ontvangt,
licht in het uitleesvenster de aanduiding
“RDS” op, samen met de naam van de
ontvangen zender. Als er geen RDS gegevens
(meer) ontvangen worden, dooft de “RDS”
aanduiding.
Opmerkingen
•De RDS informatie kan alleen via de FM band
worden ontvangen.
•De RDS functies van dit apparaat zullen niet
werken als de ontvangen FM zender geen
RDS informatie uitzendt.
Bovendien bestaat in een gebied waar de RDS
uitzendingen zich nog in een experimenteel
stadium bevinden, de kans dat de RDS
functies niet altijd juist functioneren.
Opzoeken van een
duidelijker zender
Belangrijke radiozenders, zoals de “BBC”,
zenden uit op verschillende frequenties. Met de
ALTERNATIVE SEARCH functie kan de radio
aan de hand van de AF gegevens (een lijst van
Alternatieve Frequenties) op zoek gaan naar een
andere zender die hetzelfde programma
uitzendt. Als er een krachtiger signaal wordt
aangetroffen, zal de radio daarop afstemmen.
1 Houd de ALTERNATIVE SEARCH
toets ingedrukt tot u de zender met het
best doorkomende signaal hebt
gevonden.
Is er geen alternatieve frequentie te vinden,
dan verschijnt de aanduiding “NO AF” in het
uitleesvenster.
Opmerking
•Bij het vastleggen van een zender die RDS
gegevens uitzendt, worden de AF
(Alternatieve Frequenties) gegevens ervan in
het geheugen van de radio opgeslagen. Als er
bij het afstemmen op een dergelijke zender
geen RDS gegevens worden ontvangen, gaat
de ALTERNATIVE SEARCH functie van de
radio automatisch op zoek naar RDS gegevens
op de andere frequenties van die zender.
Tijdens het zoeken geeft het uitleesvenster de
snel veranderende frequentiecijfers aan. Als er
op een van de frequenties RDS gegevens
*De bedrijfsspanning van de
netspanningsadapter kan verschillen,
afhankelijk van het land van aankoop.
Daarom is het aanbevolen de
netspanningsadapter slechts te kopen in het
land waarin u de radio met de adapter gaat
gebruiken.
Gelijkzetten van de
klok
Wanneer u voor het eerst batterijen in het
apparaat aanbrengt, gaat de aanduiding “0:00”
in het uitleesvenster knipperen.
Zorg dat de radio is uitgeschakeld voordat u de
klok gelijkzet.
1Druk op de SLEEP/CLOCK toets om te
zorgen dat de “0:00” in het
uitleesvenster stopt met knipperen.
2Houd nu de SLEEP/CLOCK toets
ingedrukt en draai daarbij aan de
TUNE/TIME SET instelknop tot de
juiste tijd in het uitleesvenster wordt
aangegeven.
Wanneer u de instelknop ietwat naar
of naar draait, verspringt de
tijdsaanduiding één cijfer voor- of
achteruit. Draait u de instelknop verder
door naar of , dan veranderen de
cijfers sneller.
Zodra u de SLEEP/CLOCK toets
loslaat, begint de klok te lopen en gaat
de “:” dubbele punt tussen de cijfers
knipperen.
•Om de juiste tijd te zien terwijl u naar de radio
luistert, zet u de STATION NAME schakelaar
op CLOCK. De juiste tijd wordt dan in het
uitleesvenster aangegeven.
•Het is ook mogelijk de klok automatisch gelijk
te zetten via de RDS, met de tijdcorrectie van
de CT kloktijdfunctie. (Zie “Gelijkzetten van
de klok met de CT functie”.)
Bediening van de
radio
Handmatig afstemmen
1Schakel de radio in met de POWER
schakelaar.
2Stel de geluidssterkte in met de VOL
regelaar.
3Kies de afstemband met de BAND
keuzetoets.
Telkens wanneer u op deze toets drukt,
verspringt de afstemband als volgt:
FM1* AM/LGFM2*
* Deze FM1 en FM2 indeling is geheel
vrijblijvend, want het gaat om zenders van
dezelfde FM afstemband; de tweedeling is
alleen gemaakt zodat u meer dan één
voorkeurzender per toets kunt vastleggen.
(Zie onder “Geheugenafstemming”.)
4Draai de TUNE/TIME SET instelknop
omhoog of omlaag tot u de frequentie
van de gewenste radiozender bereikt.
Wanneer u de instelknop ietwat naar
of naar draait, verspringt de
frequentie-aanduiding stap voor stap.
Draait u de instelknop verder door naar
of , dan veranderen de cijfers
sneller.
•Om de radio uit te schakelen drukt u op de
POWER toets. Het uitleesvenster blijft de juiste
tijd aangeven, ook wanneer de radio is
uitgeschakeld.
•Verbeteren van de radio-ontvangst
FM: Schuif de telescoopantenne uit.
AM/LG: De kwaliteit van de ontvangst
hangt af van de richting van de
vast ingebouwde
ferrietstaafantenne. Draai de radio
in een horizontaal vlak om de beste
stand te vinden.
•Bij afstemmen op een FM radiozender kan de
afstemfrequentie in het uitleesvenster na het
afstemmen wel eens plaats maken voor de
zendernaam. Dit zal zich voordoen bij de FM
zenders die RDS informatie uitzenden. (Zie
onder “Zendernaam-aanduiding”.)
Omschakelen van de aanduidingen
in het uitleesvenster
Om de gewenste aanduidingen in het
uitleesvenster te laten verschijnen, zet u de
STATION NAME schakelaar in de CLOCK of de
STATION stand, voor de tijdsaanduiding, resp.
de zenderfrequentie.
Met de STATION NAME schakelaar in de CLOCK
stand:
•Wanneer u de radio inschakelt, geeft het
uitleesvenster enkele seconden lang de
gekozen afstemfrequentie aan en dan weer de
juiste tijd, met de radio ingeschakeld. Om dan
de frequentie of de naam van de zender te
zien, zet u de STATION NAME schakelaar in
de STATION stand.
•U kunt nu op een radiozender afstemmen
door de TUNE/TIME SET instelknop naar de
gewenste afstemfrequentie te draaien. De
frequentie blijft enkele seconden lang
zichtbaar en dan verschijnt weer de juiste tijd.
•Wanneer de radio verkeersinformatie
ontvangt (zie “Verkeersinformatie-
ontvangst”), geeft het uitleesvenster enkele
seconden lang de naam van de radiozender
aan en toont dan weer de juiste tijd.
Geheugenafstemming
In het afstemgeheugen van de radio kunt u 10
FM zenders vastleggen (5 voor FM1 en 5 voor
FM2) en 5 AM/langegolf-zenders.
Vastleggen van een voorkeurzender
Voorbeeld: Vastleggen van de FM zender van 90
MHz onder voorkeurzendertoets 2 van de FM2
groep.
1Schakel de radio in met de POWER
schakelaar.
2Druk op de BAND keuzetoets om in te
stellen op FM2.
Allereerst
Hartelijk dank voor uw aankoop van de ICF-
M33RDS!
Dit apparaat zal u vele uren trouwe dienst
bewijzen en u veel luisterplezier verschaffen.
Lees, alvorens de radio in gebruik te nemen,
a.u.b. de gebruiksaanwijzing aandachtig door en
bewaar deze voor eventuele naslag.
Kenmerken
Wat is de RDS?
RDS (Radio Data Systeem) is een digitaal radio-
informatiesysteem dat is ontwikkeld door de
EBU (European Broadcasting Union) en door
deze organisatie in 1987 is ingevoerd. Met
gebruikmaking van de 57 kHz hulpdraaggolf
van de FM uitzendband biedt deze RDS velerlei
informatie, zoals zendernamen, tijdsaanduiding
en verkeersinformatie.
Welke RDS gegevens beschikbaar zijn kan echter
per land en per streek verschillen. Zodoende
kunnen enkele van de onderstaande functies op
bepaalde plaatsen niet te ontvangen zijn.
RDS informatiefuncties
Overige kenmerken
•Kwarts- en fasegekoppeld PLL (Phase Locked
Loop) synthesizer afstemsysteem met een
microprocessor voor eenvoudige precisie-
afstemming.
•Afstemgeheugen voor 10 FM zenders en 5
AM/LG zenders naar keuze.
•Draaiknop-afstemming en digitale aanduiding
van de afstemfrequentie maakt het opzoeken
van een gewenste zender vlot en gemakkelijk.
Keuze van de
stroomvoorziening
Inleggen van de
batterijen (zie afb. A)
1Open het deksel van het batterijvak aan
de achterzijde van de radio.
2Breng twee R6 (AA-formaat) batterijen
in het vak aan, met de juiste polariteit
van plus en min.
3Sluit het deksel.
Gebruiksduur van een stel Sony R6
(AA-formaat) batterijen (JEITA*)
Afstemband (in uren, ongeveer)
FM 20
AM/LG 35
* Conform JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association). De levensduur van batterij kan
variëren afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.
Wanneer de batterijen te vervangen
•Als de batterijen leeg raken, gaat het geluid
zwakker of vervormd klinken. Wanneer de
batterijen geheel uitgeput zijn, zal de radio
niet meer werken en zal de “i” aanduiding
in het uitleesvenster oplichten. Vervang dan
beide batterijen door nieuwe.
•Ook na het vervangen van de batterijen zal de
“i” batterijen-leeg aanduiding in het
uitleesvenster blijven branden. Om de “i”
aanduiding te laten verdwijnen, drukt u op de
POWER schakelaar.
• Voor het vervangen van de batterijen dient u
de radio uit te schakelen. Zorg dat het
verwisselen van de batterijen niet langer
duurt dan één minuut, anders kunnen de
vastgelegde voorkeurzenders en de
tijdinstelling verdwijnen. Dan zult u de klok
opnieuw gelijk moeten zetten en ook uw
favoriete radiozenders opnieuw moeten
vastleggen.
Opmerking
•Wanneer u het apparaat geruime tijd niet
meer gebruikt, neem de batterijen er dan uit,
om schade door eventuele batterijlekkage en
corrosie te vermijden.
Gebruik op stroom van
het lichtnet (Zie afb. B)
Sluit de netspanningsadapter (nominale
uitgangsvoltage/uitgangsstroom: 3 V DC/700
mA, niet bijgeleverd) stevig aan op de DC IN 3
V-aansluiting en sluit de netspanningsadapter
aan op een stopcontact.
Betreffende de
netspanningsadapter
• Wanneer u de netspanningsadapter niet
gebruikt, dient u de aansluiting op de DC IN 3
V gelijkstroomingang te verbreken en de
stekker uit het stopcontact te trekken.
• Gebruik een in de handel verkrijgbare
netspanningsadapter* (nominale
uitgangsvoltage/uitgangsstroom: 3 V DC/700
mA). Sluit geen ander type
netspanningsadapter aan.
• Afhankelijk van de netspanningsadapter is het
mogelijk dat u geluid hoort tijdens het gebruik
van het toestel. U vindt hierover meer
informatie in de gebruiksaanwijzing van de
netspanningsadapter.
HOLD toetsblokkering
Om vergissingen door per ongeluk indrukken
van de toetsen te voorkomen:
1Druk op de HOLD toets.
De aanduiding “H” verschijnt in het
uitleesvenster, ten teken dat alle
toetsen zijn geblokkeerd.
Om de toetsvergrendeling uit te schakelen,
drukt u nogmaals op de HOLD toets, zodat de
“H” aanduiding dooft.
Gebruik van de
standaard
(Zie afb. C)
Om het uitleesvenster in een optimaal leesbare
stand te zetten, kunt u de standaard onderaan
het apparaat uitklappen.
Voorzorgsmaatregelen
•Maak de radio niet open. Laat inwendig
onderhoud over aan deskundig vakpersoneel.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend op de
voedingsbronnen die staan vermeld onder
“Technische gegevens”.
• Voor lichtnetvoeding gebruikt u de
aanbevolen netspanningsadapter; sluit geen
ander type netspanningsadapter aan.
•Stel de radio niet bloot aan extreme hitte of
koude, niet aan directe zonnestraling, vocht,
stof, zand, of mechanische trillingen of
schokken. Nooit achterlaten in een auto die in
de zon geparkeerd staat.
•Een naamplaatje met de bedrijfsspanning e.d.
vindt u aan de achterkant van het apparaat.
•Mocht er vloeistof of een voorwerp in het
apparaat terechtkomen, verwijder dan de
batterijen of maak de netspanningsadapter los
en laat het apparaat eerst door een
deskundige nakijken alvorens het weer in
gebruik te nemen.
•Aangezien er in de luidspreker een krachtige
magneet zit, kunt u betaalkaarten met PIN-
codes en ook horloges met een mechanisch
uurwerk beter niet te dicht bij het apparaat
leggen, om schadelijke invloed van de
magneet te voorkomen.
•Als het apparaat vuil is, kunt u het
schoonmaken met een zacht doekje, licht
bevochtigd met wat milde huishoudzeep.
Gebruik geen schuur- of oplosmiddelen, want
die kunnen de afwerking van het apparaat
aantasten.
•In voertuigen of gebouwen kan de radio-
ontvangst wel eens problematisch zijn of met
storing gepaard gaan. Probeer dan of de
ontvangst beter is in de buurt van een raam.
Mocht u vragen hebben of problemen met het
apparaat, neem dan a.u.b. contact op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Verhelpen van
storingen
Als een probleem aan de hand van onderstaande
aanwijzingen niet op te lossen is, raadpleeg dan
a.u.b. uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
De toetsen op het voorpaneel werken niet
•Het “H” toetsblokkeerteken wordt in het
uitleesvenster aangegeven. Druk op de HOLD
toets zodat het “H” teken verdwijnt.
Het uitleesvenster is niet goed leesbaar of er
wordt niets aangegeven.
•De batterijen van de radio zijn (bijna) leeg.
•De omgevingstemperatuur is te hoog of te
laag of de vochtigheidsgraad te hoog.
Zwakke geluidsweergave of slechte radio-
ontvangst
•De batterijen zijn (bijna) leeg.
•In een auto of gebouw kunt u proberen of de
ontvangst in de buurt van een raam beter is.
Na indrukken van een
voorkeurzendernummertoets wordt er geen
geluid weergegeven.
•De gewenste zender is niet onder een toets
vastgelegd.
• De zenderfrequentie is uit het geheugen
gewist.
Leg de zender opnieuw in het geheugen vast.
Technische gegevens
Tijdsaanduiding:
24-uurs tijdcyclus
Afstembereik:
Afstemband Frequentiebereik Afsteminterval
FM 87,5 MHz - 108 MHz 0,05* MHz (vast)
AM 531 kHz - 1602 kHz 9 kHz (vast)
LG 153 kHz - 279 kHz 9 kHz (vast)
*De frequentie-aanduiding wordt afgerond in
stappen van 0,1 MHz. (Bijvoorbeeld: de
afstemfrequentie 88,05 MHz zal worden
aangegeven als “88.0” MHz.)
Uitgangsvermogen: 90 mW (bij 10%
harmonische vervorming)
Uitgangsaansluiting: @ oortelefoon-aansluiting
(ministekkerbus)
Stroomvoorziening:
3 V gelijkstroom, van twee stuks R6 (AA-
formaat) batterijen
DC IN 3 V gelijkstroomingang voor aansluiten
van een netspanningsadapter (nominale
uitgangsvoltage/uitgangsstroom: 3 V DC/700
mA, niet bijgeleverd)
Afmetingen: Ca. 165 x 82 x 36,7 mm (b/h/d),
zonder uitstekende delen en
knoppen
Gewicht: Ca. 400 gram, inclusief batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Verkeersinformatie-
ontvangst
De TRAFFIC INFO functie zorgt voor de
ontvangst van verkeersinformatie, door paraat te
staan voor of actief te zoeken naar RDS
verkeersuitzendingen via de TP (Traffic
Programme) en TA (Traffic Announcement)
gegevens op zenders die gekoppeld zijn via het
EON* zendernetwerk.
Zodra er een verkeersuitzending wordt
ontvangen, schakelt de radio automatisch over
van gewone radio-ontvangst naar weergave van
de verkeersinformatie. Na afloop van de
verkeersinformatie-uitzending keert de radio
weer automatisch terug naar de gewone radio-
uitzending.
1Druk op de BAND keuzetoets om in te
stellen op de FM afstemband. (U kunt
om het even FM1 of FM2 kiezen.) Als
de gekozen zender RDS gegevens
uitzendt, licht nu de aanduiding
“RDS” op.
2Druk op de TRAFFIC INFO toets,
zodat de aanduiding “ ” tegelijk
met de “RDS” aanduiding oplicht. De
radio komt dan in gereedheid voor de
ontvangst en weergave van
verkeersinformatie.
•Zodra er een verkeersuitzending wordt
ontvangen, gaat de “ ” aanduiding
knipperen en geeft de radio de ontvangen
verkeersinformatie weer.
•Om de ontvangst van de verkeersinformatie
te stoppen en terug te keren naar de eerder
ontvangen radiozender, drukt u weer op de
TRAFFIC INFO toets.
Opmerkingen
•Als de radiozender waarnaar u luistert geen
verkeersinformatie uitzendt en ook niet tot
een EON netwerk behoort, dan klinkt er een
pieptoon.
•Wanneer u van de FM overschakelt op een
AM radiozender terwijl de “ ”
aanduiding in het uitleesvenster oplicht, zal
de “ ” aanduiding automatisch
verdwijnen. Dan is de verkeersinformatie-
paraatstand uitgeschakeld en zal ook niet
meer gelden wanneer u terugkeert naar FM
ontvangst of de radio eenmaal uit en dan
weer aan zet.
• Als u de radio uit zet met de POWER
schakelaar, kan er ook geen
verkeersinformatie meer worden ontvangen.
*Uitgebreide zendernetwerken: EON
Een EON zendernetwerk bestaat uit een groep
zenders die samenwerken, zodat u bij
afstemmen op een zender via een voor RDS
geschikte radio, automatisch ook RDS gegevens
van de andere zenders in het netwerk kunt
ontvangen.
Deze radio is geschikt voor de ontvangst van
RDS verkeersinformatie die wordt uitgezonden
door de EON zendernetwerken.
Gelijkzetten van de klok
met de CT functie
De CT functie van het RDS systeem zorgt dat de
ingebouwde klok van de radio synchroon kan
blijven lopen met de CT tijdsignalen die door de
RDS radio worden ontvangen.
1Zet de STATION NAME schakelaar in
de CLOCK stand terwijl de “RDS”
aanduiding in het uitleesvenster wordt
aangegeven.
De tijdsaanduiding verschijnt in het
uitleesvenster.
2Druk de CLOCK AUTO ADJUST toets
in.
De CT tijdfunctie wordt dan
ingeschakeld en de aanduiding “ ”
gaat in het uitleesvenster knipperen.
Wanneer de juiste tijd gelijkgezet is met
het CT kloksignaal, blijft de “ ”
aanduiding branden.
Om de CT functie uit te schakelen, drukt u
nogmaals op de CLOCK AUTO ADJUST toets,
zodat de “ ” aanduiding dooft.
Opmerkingen
•Als de radio langer dan 2 minuten geen CT
tijdgegevens ontvangt, verschijnt er “NO CT”
in het uitleesvenster en dan wordt deze
functie uitgeschakeld.
•De juiste tijd die de radio aangeeft zal zo
nauwkeurig zijn als de ontvangen CT
tijdgegevens.
•De kans bestaat dat de CT tijdfunctie in
bepaalde gebieden of met bepaalde zenders
niet werkt. In dat geval zal de “ ”
aanduiding niet in het uitleesvenster
verschijnen.
Andere handige
functies
Verlichting van het
uitleesvenster (LIGHT)
Om het uitleesvenster in het donker te kunnen
zien:
1Druk op de LIGHT toets.
Dan wordt het uitleesvenster ongeveer
10 seconden lang verlicht.
Als u enige functie van het apparaat bedient
terwijl de verlichting is ingeschakeld, zal het
licht daarna weer 10 seconden langer blijven
branden.
(Uitleesvenster geeft
veranderende
frequentie aan)
Geen RDS
gegevens
waargenomen
ALTERNATIVE
SEARCH
Wel RDS gegevens
waargenomen
•Aanduiding van de naam
van de radiozender
waarnaar u luistert.
•Opzoeken van radiozenders
waarvan u de frequentie niet
kent.
CT (kloktijd)
-Automatische tijdcorrectie.
• Automatische tijdinstelling.
• Automatisch overschakelen
tussen zomer- en wintertijd.
•
Opzoeken en paraat blijven
voor verkeersinformatie.
•Wanneer er
verkeersinformatie wordt
uitgezonden door een andere
zender met dezelfde EON
gegevens, stemt het apparaat
automatisch af op die
zender, om na afloop van de
verkeersinformatie weer
automatisch terug te keren
naar de oorspronkelijk
ontvangen radiozender.
ZENDERNAAM-
AANDUIDING
AUTOMATISCHE
KLOK-
INSTELLING
SONY toepassingen
Conventionele RDS functie
RDS SONY
VERKEERS-
INFORMATIE
•Automatisch opzoeken
van een beter
doorkomende zender die
dezelfde uitzending
verzorgt (meervoudig
zendernetwerk).
TA (verkeersberichten) met
EON (zendernetwerk)
-Automatische paraatstand voor
verkeersinformatie.
ALTERNATIEVE
ZENDER-
ZOEKFUNCTIE
AF (alternatieve frequenties)
-Automatisch overschakelen op krachtiger
signalen.
PS (programmaservice)
-Aanduiding van de zendernaam in acht
letters.
TUNE/TIME
SET
VOL
R6(AA) x 2
DC IN 3V
Ohrhörer @
@ Oortelefoon-
aansluiting
Netzadapter
Netspanningsadapter
A
B
C
1
2
Rückseite
Achterzijde
ALTERNATIVE
SEARCH
(Die Frequenz im
Display ändert sich)
Sender strahlt
keine RDS-
Daten aus
Sender strahlt RDS-
Daten aus
• Automatische Einstellung
der Uhr.
•Automatische
Umschaltung zwischen
Sommer- und Winterzeit.
CT (Clock Time)
-Automatische Einstellung der Uhrzeit.
•Aufsuchen von
Verkehrsfunksendern und
Verkehrsfunkdurchsage-
Bereitschaft.
•Wenn ein anderer Sender
der EON-Senderkette eine
Verkehrfunkdurchsage
ausstrahlt, schaltet das
Gerät automatisch für die
Dauer der Durchsage auf
diesen Sender um.
STATION
NAME
DISPLAY
CLOCK AUTO
ADJUSTMENT
Spezielle SONY RDS-
Funktion
Verwendete RDS-Daten
SONY-
Bezeichnung
TRAFFIC
INFORMA-
TION
•Wenn dasselbe Programm
auf mehreren Frequenzen
ausgestrahlt wird, schaltet
das Gerät automatisch auf
die Frequenz mit dem
stärksten Empfangssignal.
TA (Traffic Announcement) mit EON
(Enhanced Other Networks)
- Automatische Umschaltung auf Sender
mit Verkehrsfunkdurchsage.
ALTERNATIVE
SEARCH
AF (Alternative Frequencies)
- Automatische Umschaltung auf eine
Alternativfrequenz, auf der dasselbe
Programm besser empfangen werden kann.
•Anzeige des
Sendernamens.
•Aufsuchen eines Senders
anhand des Namens
(beispielsweise bei
unbekannter Frequenz).
PS (Programme Service)
-Anzeige eines achtstelligen Sendernamens.
Anbringen des Batteriefachdeckels
Weer aanbrengen van het deksel
van het batterijvak
Polariteit van de
gelijkstroomstekker
worden ontvangen, schakelt de radio over op
weergave van de zender op die frequentie.
Produktspezifikationen
Marke: | Sony |
Kategorie: | Audio in Video |
Modell: | ICF-M33RDS |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Sony ICF-M33RDS benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Audio in Video Sony
12 Oktober 2024
14 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
12 Juli 2024
12 Juli 2024
12 Juli 2024
12 Juli 2024
Andere Handbücher Sony
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
15 Oktober 2024
15 Oktober 2024
14 Oktober 2024
14 Oktober 2024
13 Oktober 2024
13 Oktober 2024
12 Oktober 2024