Sony ICF-704 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung fĂŒr Sony ICF-704 (2 Seiten) in der Kategorie Audio in Video. Dieser Bedienungsanleitung war fĂŒr 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
2
1
3
4
T
U
N
I
N
G
V
O
L
MIN MAX
T
O
N
E
LOW HIGH
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Istruzioni per l’uso
A
B
C
OPERATE
($ON/4STANDBY)
Insert the # side of the battery first.
Insérez le cÎté # de la pile en premier.
Batterie mit der # Seite zuerst einlegen.
Inserte en primer lugar el lado # de las pilas
Inserire prima il lato # della pila.
R6 (size AA) battery × 4
pile R6 (format AA) × 4
Mignonzelle (R6/AA) × 4
pila R6 (tamaño AA) × 4
Pila R6 (formato AA) × 4
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manual de instruçÔes
KÀyttöohjeet
English
WARNING
To reduce the risk of fire or electric shock, do
not expose this apparatus to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the
cabinet. Refer servicing to qualified
personnel only.
Do not install the appliance in a confined space, such
as a bookcase or built-in cabinet.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not
place objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
Connect the apparatus to an easily accessible AC
outlet. Should you notice an abnormality in the
apparatus, disconnect the main plug from the AC
outlet immediately.
Features
‱Two different power sources: batteries and house
current.
‱Wide directional convex speaker enables spread of
the sound field.
‱TONE control facilitates fine tone adjustment.
‱TUNE indicator lights up while receiving radio
reception.
Choosing Power
Sources
Installing the batteries
(See Fig. A)
1Open the lid of the battery
compartment.
2Install four R6 (sizeAA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
3Close the lid.
Note
When operating the unit on batteries, remove the AC
power cord from the AC IN jack. The unit cannot be
operated on batteries when the AC power cord is
connected to the AC IN jack.
Battery life (Approx. hours) (JEITA*)
When using FM SW AM(MW) LW
Sony alkaline 100 110 110 110
LR6 (size AA)
Sony R6 (size AA) 36 40 40 40
*Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
Standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
Replacing batteries
When the sound becomes weak or distorted, replace
all the batteries with new ones.
Notes on batteries
‱Do not charge the dry batteries.
‱Do not carry the dry batteries with coins or other
metallic objects. It can generate heat if the positive
and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
‱
Do not use different types of batteries at the same time.
‱When you replace the batteries, replace all with new
ones.
‱When you are not going to use the unit for a long
time, remove the batteries to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
House Current (See Fig. B)
1Connect the AC power cord (supplied) to
the AC IN jack of the radio.
2Plug into a wall outlet.
Note
Use only the supplied AC power cord.
Operating the
Radio
1Press OPERATE ($) to turn on the
radio.
2Select a desired band, and tune into a
station using TUNING.
TUNE (tuning) indicator lights up when a station
is tuned in.
3Adjust the volume using VOL.
4Adjust the tone to your preference using
TONE.
To obtain clear treble, turn to “HIGH”.
To reinforce bass, set to “LOW”.
‱To turn off the radio, press OPERATE (4).
‱To listen with an earphone connect the earphone
(not supplied) to the v (earphone) jack.
The speaker is deactivated when an earphone is
connected.
Français
AVERTISSEMENT
Afin de rĂ©duire les risques d’incendie ou de
choc Ă©lectrique, n’exposez pas cet appareil Ă 
la pluie ni Ă  l’humiditĂ©.
N’ouvrez jamais le boütier de l’appareil, sous
risque d’électrocution. Confiez l’entretien
exclusivement à un personnel qualifié.
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,
comme une bibliothÚque ou un meuble encastré.
Pour rĂ©duire les risques d’incendie ou d’électrocution,
ne placez pas de récipients remplis de liquides (vases,
etc.) sur l’appareil.
Branchez l’appareil à une prise secteur facilement
accessible. Si vous constatez une anomalie de
l’appareil, dĂ©branchez immĂ©diatement la fiche
principale de la prise secteur.
Caractéristiques
‱Deux sources d’alimentation diffĂ©rentes : piles et
courant secteur.
‱L’enceinte convexe à large champ directionnel
permet une excellente répartition du champ sonore.
‱La commande TONE facilite le rĂ©glage prĂ©cis de la
tonalité.
‱Le voyant TUNE s’allume lors de la rĂ©ception radio.
SĂ©lection de la
source d’alimentation
Mise en place des piles
(Voir Fig. A)
1Ouvrez le couvercle du logement de piles.
2Insérez quatre piles R6 (format AA) (non
fournies) en respectant la polarité.
3Fermez le couvercle.
Remarque
Lorsque vous utilisez l’appareil sur piles, dĂ©branchez
le cordon d’alimentation secteur de la prise AC IN.
L’appareil ne peut pas fonctionner sur piles lorsque le
cordon d’alimentation est raccordĂ© Ă  la prise AC IN.
Autonomie des piles
(Estimation en heures) (JEITA*)
Utilisation d’une FM
OC(SW) AM(PO(MW)) GO(LW)
pile
Sony alcaline 100 110 110 110
LR6 (format AA)
Sony R6 36 40 40 40
(format AA)
*Mesurées selon les normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). L’autonomie rĂ©elle peut varier selon
les caractĂ©ristiques de l’appareil.
Remplacement des piles
Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez
toutes les piles par des neuves.
Remarques sur les piles
‱Ne pas recharger des piles sùches.
‱Ne mettez pas les piles sùches en contact avec des
piĂšces de monnaie ou d’autres objets mĂ©talliques. Si
le pÎle positif et le pÎle négatif des piles sont mis en
contact l’un avec l’autre via un objet mĂ©tallique, de
la chaleur peut ĂȘtre gĂ©nĂ©rĂ©e.
‱Ne pas utiliser diffĂ©rents types de piles en mĂȘme
temps.
‱Quand vous remplacez les piles, remplacez-les
toutes par des neuves.
‱Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant
longtemps, enlevez les piles pour Ă©viter tout
dommage suite Ă  l’écoulement des piles et Ă  la
corrosion.
Courant secteur
(Voir Fig. B)
1Raccordez le cordon d’alimentation secteur
fourni Ă  la prise AC IN de la
radio.
2Branchez-le sur une prise murale.
Remarque
Utilisez uniquement le cordon secteur fourni.
Fonctionnement de
la radio
1Appuyez sur OPERATE ($) pour
allumer la radio.
2SĂ©lectionnez une gamme et accordez une
station avec la commande TUNING.
L’indicateur TUNE (accord) s’allume quand une
station est accordée.
3Ajustez le volume avec VOL.
4Ajustez le timbre selon vos goûts avec
TONE.
Pour obtenir des aigus clairs, réglez sur « HIGH ».
Pour renforcer les graves, réglez sur « LOW ».
‱Pour arrĂȘter la radio, appuyez sur
OPERATE (4).
‱Pour Ă©couter avec un Ă©couteur, raccordez celui-ci
(non fourni) Ă  la prise v (Ă©couteur).
Le haut-parleur est dĂ©sactivĂ© lorsqu’un Ă©couteur est
raccordé.
Amélioration de la
réception
(Voir Fig. C)
FM :Etendez l’antenne tĂ©lescopique et
rĂ©glez la longueur et l’angle pour
améliorer la réception.
OC :Etendez l’antenne tĂ©lescopique
verticalement.
AM(PO)/GO :Tournez l’appareil à l’horizontale
jusqu’à ce que la rĂ©ception soit
meilleure. L’appareil contient une
barre de ferrite comme antenne.
Remarque
Ajustez la direction de l’antenne
en la tenant par le bas. L’antenne
peut ĂȘtre endommagĂ©e si vous la
déplacez brutalement.
Précautions
‱Faites fonctionner la radio sur les sources
d’alimentation mentionnĂ©es dans les
« Spécifications ».
‱La radio n’est pas isolĂ©e de la source d’alimentation
secteur tant qu’elle est branchĂ©e sur la prise murale,
mĂȘme si elle a Ă©tĂ© mise hors tension.
‱La plaque signalĂ©tique indiquant la tension de
fonctionnement, la consommation et autres
informations Ă©lectriques se trouve sous la radio.
‱Evitez d'exposer l'appareil Ă  des tempĂ©ratures
extrĂȘmes, aux rayons directs du soleil, Ă  l'humiditĂ©,
au sable, à la poussiÚre ou aux chocs mécaniques.
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein
soleil.
‱Si un corps Ă©tranger pĂ©nĂštre Ă  l’intĂ©rieur du coffret,
retirez les piles et faites vĂ©rifier l’appareil par un
technicien qualifiĂ© avant de l’utiliser Ă  nouveau.
‱Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux
trempé dans une solution de détergent neutre.
N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants
chimiques, car ils peuvent déformer le coffret.
‱Dans des vĂ©hicules ou des bĂątiments, la rĂ©ception
radio s’avĂšre parfois difficile ou parasitĂ©e. Essayez
d’écouter votre radio prĂšs d’une fenĂȘtre.
‱Comme les haut-parleurs contiennent un aimant
puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
personnelles à code magnétique ni de montres à
ressorts prĂšs de la radio afin d’éviter tout dommage.
Pour toute questions, consultez votre
revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquences :
Gamme ICF-704*ICF-704S ICF-704L
FM 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz
OC(SW)
-
5,95-18 MHz
-
AM
(PO(MW)) 526,5-1 606,5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
GO(LW)
--
153-255 kHz
*En Italie, seul le modÚle ICF-704 est commercialisé.
Haut-parleur:
Environ 10,2 cm (4 1⁄8 pouces) diam, 8 ℩
Puissance de sortie:
450 mW (Ă  10% de distorsion harmonique)
Sortie:
Prise v (Ă©couteur) (Ăž 3,5mm minijack)
Alimentation:
230 V CA, 50 Hz
6V CC, quatre piles R6 (format AA)
Dimensions:
Environ 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (L/H/P)
(11 1⁄8 × 6 1⁄8 × 3 3⁄8 pouces)
parties saillantes et commandes comprises,
poignée de transport rentrée.
Poids:
Environ 1 211 g (2 li. 10,7 on.), piles comprises
Accessoire fourni:
Cordon d’alimentation secteur (1)
La conception et les spĂ©cifications peuvent ĂȘtre
modifiées sans préavis.
Les soudures sont effectuées sans
plomb.
Aucun retardateur de flamme halogéné
n'est utilisé dans la composition des
circuits imprimés.
Deutsch
VORSICHT
Um die Gefahr eines Brands oder
elektrischen Schlags zu reduzieren, darf
dieses GerÀt weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
öffnen Sie das GehĂ€use nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Stellen Sie das GerÀt nicht in einem geschlossenen
BĂŒcherregal, einem Einbauschrank u. Ă€. auf, wo eine
ausreichende BelĂŒftung nicht gegeben ist.
Um die Brand- oder Stromschlaggefahr zu reduzieren,
stellen Sie keine mit FlĂŒssigkeiten gefĂŒllten
GegenstÀnde, wie z.B. Vasen, auf das GerÀt.
Schließen Sie das GerĂ€t an eine leicht zugĂ€ngliche
Netzsteckdose an. Falls Sie eine UnregelmĂ€ĂŸigkeit im
GerÀt feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort
aus der Netzsteckdose heraus.
Merkmale
‱Zwei verschiedene Stromversorgungsmöglichkeiten:
Batterien und Netzstrom.
‱Ein konvexer Lautsprecher mit breiter
Richtcharakteristik ermöglicht eine flÀchige
Abstrahlung des Klangfeldes.
‱Mit dem TONE-Regler lĂ€sst sich der Klang leicht
und prÀzise einstellen.
‱Die TUNE-Anzeige leuchtet beim Radioempfang
auf.
Stromversorgung
Einlegen der Batterien
(siehe Abb. A)
1Öffnen Sie den Deckel des
BatteriebehÀlters.
2Legen Sie vier Mignonzellen (R6/GrĂ¶ĂŸe
AA, nicht mitgeliefert) polaritÀtsrichtig ein.
3Schließen Sie den Deckel.
Hinweis
Wenn Sie das GerÀt mit Batterien betreiben, lösen Sie
das Netzkabel von der AC IN-Buchse. Das GerÀt lÀsst
sich nicht mit Batterien betreiben, solange das
Netzkabel mit der AC IN-Buchse verbunden ist.
Batterie-Lebensdauer
(ungefÀhre Angaben in Stunden) (JEITA*)
Batterie
UKW(FM) KW(SW) AM(MW) LW
LR6-Alkalibatterie
100 110 110 110
(GrĂ¶ĂŸe AA) von Sony
R6-Batterie
36 40 40 40
(GrĂ¶ĂŸe AA) von Sony
*Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association). Die Lebensdauer der Batterie kann je
nach Gebrauch des GerÀts variieren.
Wann mĂŒssen die Batterien ausgewechselt
werden?
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien
erschöpft und mĂŒssen ausgewechselt werden.
Hinweise zu den Batterien
‱Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
‱Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten
Sie sie von MĂŒnzen und anderen
MetallgegenstÀnden fern. Andernfalls kann durch
einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
positiven und negativen Polen der Batterien
hergestellt werden, was zu Hitzeentwicklung fĂŒhrt.
‱Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen
Typs zusammen.
‱Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
‱Nehmen Sie bei lĂ€ngerer Nichtverwendung die
Batterien heraus, um eine BeschÀdigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Netzbetrieb (siehe Abb. B)
1Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel
an der AC IN-Buchse des Radios an.
2Verbinden Sie das Netzkabel mit einer
Wandsteckdose.
Hinweis
Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte
Netzkabel.
Betrieb des Radios
1Schalten Sie das Radio durch DrĂŒcken von
OPERATE ein ($).
2WĂ€hlen Sie den Wellenbereich und
stimmen Sie an TUNING auf den Sender
ab.
Wenn ein Sender empfangen wird, leuchtet die
TUNE-Anzeige auf.
3Stellen Sie an VOL die LautstÀrke ein.
Español
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o
electrocuciĂłn, no exponga el aparato a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
caja. En caso de averĂ­as, solicite los
servicios de personal cualificado.
No sitĂșe el aparato en un espacio cerrado, como una
estanterĂ­a o un armario empotrado.
Para reducir el riesgo de incendio o sacudida eléctrica,
no ponga objetos que contengan lĂ­quido, tal como
floreros, encima del aparato.
Conecte la unidad a una toma de corriente de ca
fĂĄcilmente accesible. Si nota alguna anormalidad en la
unidad, desconecte la clavija principal de la toma de
corriente de ca inmediatamente.
Particularidades
‱ Dos fuentes de alimentación diferentes: pilas y
corriente doméstica.
‱El amplio altavoz convexo direccional permite la
propagaciĂłn del campo acĂșstico.
‱El control TONE permite ajustar el tono con
precisiĂłn de una manera sencilla.
‱El indicador TUNE se ilumina durante la recepción
de radio.
ElecciĂłn de la
fuente de
alimentaciĂłn
InstalaciĂłn de las pilas
(Consulte la fig. A)
1
Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no
suministradas) con la polaridad correcta.
3Cierre la tapa.
Nota
Cuando utilice la unidad con pilas, retire el cable de
alimentaciĂłn de ca de la toma AC IN. La unidad no
funciona con pilas si el cable de alimentaciĂłn de ca
estĂĄ conectado a la toma AC IN.
DuraciĂłn de las pilas
(horas aproximadas) (JEITA*)
Cuando utilice FM SW AM(MW) LW
Alcalinas LR6 100 110 110 110
(tamaño AA) Sony
Sony R6 (tamaño AA)
36 40 40 40
*Valores medidos a partir de los estĂĄndares de JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association). La duraciĂłn real de las pilas
puede variar en funciĂłn de cada unidad.
Reemplazo de las pilas
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado,
reemplace todas las pilas por otras nuevas.
Notas sobre las pilas
‱No cargue las pilas.
‱No transporte las pilas secas junto con monedas u
otros objetos metĂĄlicos, ya que si los terminales
positivo y negativo de las pilas entran en contacto
accidentalmente con los objetos metĂĄlicos, puede
generarse calor.
‱No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
‱Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplace
todas por otras muevas.
‱Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho
tiempo, extråigale las pilas para evitar el daño que
podrĂ­a causar la fuga del electrĂłlito de las mismas.
Corriente doméstica
(Vea la fig. B)
1Conecte el cable de alimentaciĂłn
suministrado a la toma AC IN de la radio.
2EnchĂșfelo en una toma de pared.
Nota
Utilice Ășnicamente el cable de alimentaciĂłn de ca
suministrado.
RadiorrecepciĂłn
1Presione el interruptor OPERATE ($)
para conectar la alimentaciĂłn de la unidad.
2Seleccione la banda deseada, y sintonice la
emisora con TUNING.
Cuando sintonice una emisora, se encenderĂĄ el
indicador TUNE (sintonĂ­a).
Improving the
Reception
(See Fig. C)
FM:Extend the telescopic antenna and
adjust the length and angle for the
best reception.
SW:Extend the telescopic antenna
vertically.
AM(MW)/LW:Rotate the unit horizontally for
optimum reception. A ferrite bar
antenna is built into the unit.
Note
Adjust the direction of the
antenna by holding the bottom of
it. The antenna can be damaged
when you move the antenna with
excessive force.
Precaution
‱Operate the unit on the power source specified in
“Specifications”.
‱The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to a wall
outlet, even if the unit itself has been turned off.
‱The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the bottom exterior.
‱Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked under the sun.
‱Should anything fall into the unit, disconnect the AC
power cord and remove the batteries, and have the
unit checked by qualified personnel before
operating it any further.
‱In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
‱Since a strong magnet is used for the speaker, keep
personal credit cards using magnetic coding or
spring-wound watches away from the unit to prevent
possible damage from the magnet.
‱When the casing becomes soiled, clean it with a soft
dry cloth moistened with mild detergent solution.
Never use abrasive cleansers or chemical solvents,
as they may deform the casing.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult the
nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range:
Band ICF-704*ICF-704S ICF-704L
FM 87.5-108.0 MHz 87.5-108.0 MHz 87.5-108.0 MHz
SW
-
5.95-18 MHz
-
AM(MW) 526.5-1 606.5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
LW
--
153-255 kHz
*In Italy, only ICF-704 is sold.
Speaker:
Approx. 10.2 cm (4 1⁄8 inches) dia. 8 ℩
Power output:
450 mW (at 10 % harmonic distortion)
Output:
v (earphone) jack (Ăž 3.5 mm minijack)
Power requirements:
230 V AC, 50 Hz
6V DC, four R6 (size AA) batteries
Dimensions :
Approx. 282.5 × 153.5 × 83.5 mm (w/h/d)
(11 1⁄8 × 6 1⁄8 × 3 3⁄8 inches) incl. projecting parts
and control with carrying handle pushed in.
Mass:
Approx. 1 211 g (2 lb 10.7 oz) incl. batteries
Supplied accessory:
AC power cord (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio ù stato fabbricato in
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995
n. 548.
ATTENZIONE
Per ridurre il rischio di incendi o scosse
elettriche, non esporre questo apparecchio
alla pioggia o all’umidità.
Per evitare scosse elettriche, non aprire
l’apparecchio. Per l’assistenza fare
riferimento solo a personale qualificato.
Non installare l’apparecchio all’interno di spazi
limitati, quali una libreria o un mobiletto.
Per ridurre il rischio di incendi o scosse elettriche, non
mettere sull’apparecchio degli oggetti che contengono
liquidi, come i vasi.
Collegare l’unità ad una presa CA facilmente
accessibile. Se si dovesse notare un’anormalità
nell’unità, scollegare subito la spina di alimentazione
dalla presa CA.
Caratteristiche
‱Due diverse fonti di alimentazione: pile e corrente
domestica.
‱Diffusore convesso multidirezionale per un’ottimale
diffusione del campo sonoro.
‱Comando TONE per una regolazione semplice e
dettagliata dei toni.
‱Indicatore TUNE che si illumina durante la
ricezione radio.
Scelta della fonte
di alimentazione
Inserimento delle pile
(vedere la figura A)
1Aprire il coperchio del comparto pile.
2Inserire quattro pile tipo R6 (formato AA)
(non in dotazione) con la polaritĂ  corretta.
3Chiudere il coperchio.
Nota
Se l’apparecchio viene utilizzato con le pile, rimuovere
il cavo di alimentazione CA dalla presa AC IN. Non Ăš
possibile utilizzare l’apparecchio con le pile se il cavo
di alimentazione CA Ăš collegato alla presa AC IN.
Durata della pila (ore circa) (JEITA*)
Se vengono FM SW AM(MW) LW
utilizzate
Pile alcaline Sony 100 110 110 110
LR6 (formato AA)
Pile Sony R6 36 40 40 40
(formato AA)
*Misurata secondo gli standard JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). La durata effettiva della pila puĂČ
variare in base alle condizioni dell’apparecchio.
Sostituzione delle pile
Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire
tutte le pile con altre nuove.
Note sulle pile
‱Non caricare le pile a secco.
‱Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali
monete. Se i terminali positivo e negativo della pila
dovessero venire accidentalmente in contatto con oggetti
metallici, potrebbe verificarsi un surriscaldamento.
‱Non usare insieme pile di tipi diversi.
‱Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con
altre nuove.
‱Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni
dovuti a perdite di elettrolita e corrosione.
Corrente domestica
(vedere la fig. B)
1Collegare il cavo di alimentazione CA (in
dotazione) alla presa AC IN della radio.
2Collegare ad una presa a muro.
Nota
Utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione CA
in dotazione.
Ascolto della radio
1Premere OPERATE ($) per accendere la
radio.
2Selezionare la banda desiderata e
sintonizzare una stazione con TUNING.
L’indicatore TUNE (sintonizzazione) si illumina
quando viene sintonizzata una stazione.
3Regolare il volume usando VOL.
4Regolare il tono come preferito usando
TONE.
Per ottenere acuti chiari, ruotarlo verso “HIGH”.
Per rinforzare i bassi, ruotarlo verso “LOW”.
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescĂłpica
Antenna telescopica
AC power cord (supplied)
Cordon d’alimentation secteur
Netzkabel (mitgeliefert)
Cable de alimentaciĂłn de ca (suministrado)
Cavo di alimentazione CA (in dotazione)
Carrying handle
Poigné de transport
Tragegriff
Asa de transporte
Maniglia di trasporto
v
AM (MW)/LW
AM (PO)/GO
FM
UKW
SW
OC
KW
AC IN
3-266-178-12(1)
FM/AM Radio
ICF-704
FM/SW/MW 3 Band Radio
ICF-704S
FM/MW/LW 3 Band Radio
ICF-704L
Band
Gamme
Wellenbereich
Banda
Banda
© 2004 Sony Corporation Printed in China
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
TUNE indicator
Indicateur TUNE
TUNE-Anzeige
Indicador de sintonia (TUNE)
Indicatore TUNE
To a wall outlet
Vers une prise murale
An eine Netzsteckdose
A la toma de pared
Alla presa di rete
‱Per spegnere la radio premere OPERATE (4).
‱Per ascoltare con un auricolare, collegare
l’auricolare (non in dotazione) alla presa v
(auricolare).
Il diffusore Ăš disattivato quando Ăš collegato un
auricolare.
Miglioramento della
ricezione
(vedere la fig. C)
FM:Estendere l’antenna telescopica e
regolarne la lunghezza e
l’orientamento in modo da ottenere la
ricezione ottimale.
SW:Estendere l’antenna telescopica
verticalmente.
AM(MW)/LW:Ruotare orizzontalmente
l’apparecchio per una ricezione
ottimale. Un’antenna con barra in
ferrite ù incorporata nell’apparecchio.
Nota
Regolare la direzione dell’antenna
tenendola per la base. Se spostata
con una forza eccessiva, l’antenna
potrebbe danneggiarsi.
Precauzioni
‱Far funzionare l’apparecchio utilizzando le fonti di
alimentazione specificate nella sezione
“Caratteristiche tecniche”.
‱L’apparecchio non ù scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che Ăš
collegato ad una presa di corrente, anche se
l’apparecchio stesso ù stato spento.
‱La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si
trova nella parte inferiore esterna.
‱Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce
solare diretta, umiditĂ , sabbia, polvere o urti
meccanici. Non lasciare l'apparecchio all'interno di
un'auto parcheggiata al sole.
‱Se un oggetto o un liquido penetra nell’apparecchio,
scollegare l’alimentatore CA ed estrarre le pile e far
controllare l’apparecchio da personale qualificato
prima di usarlo ulteriormente.
‱All’interno di veicoli o edifici la ricezione radio puĂČ
essere difficoltosa o soggetta a interferenze. Provare
ad ascoltare vicino ad una finestra.
‱PoichĂ© nel diffusore viene utilizzato un potente
magnete, tenere carte di credito che utilizzano
codici magnetici o orologi a molla lontano
dall’apparecchio, onde evitare danni causati dal
magnete.
‱Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un
panno asciutto morbido inumidito con una blanda
soluzione detergente. Non usare mai detergenti
abrasivi o solventi chimici, perché possono
deformare il rivestimento.
In caso di domande o problemi relativi
all’apparecchio, rivolgersi al piĂč vicino
rivenditore Sony.
Caratteristiche
tecniche
Campo di frequenza*:
Banda ICF-704 ICF-704S ICF-704L
FM 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz
SW
-
5,95-18 MHz
-
AM(MW) 526,5-1 606,5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
LW
--
153-255 kHz
‱In Italia ù disponibile solo il modello ICF-704.
Diffusore:
Circa 10,2 cm dia., 8 ℩
Uscita di potenza:
450 mW (al 10 % di distorsione armonica)
Uscita:
Presa v (auricolare) (Ăž 3,5 mm minipresa)
Alimentazione:
230 V CA, 50 Hz
6 V CC, quattro pile R6 (formato AA)
Dimensioni:
Circa 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (l/a/p) inclusi
comandi e parti sporgenti con la maniglia di
trasporto ritratta
Peso:
Circa 1 211 g, incluse le pile
Accessorio in dotazione:
Cavo di alimentazione CA (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza:
FM: 87,5 MHz – 108 MHz
AM: 526,5 kHz – 1 606,5 kHz
2. Frequenza intermedia:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
*di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/
85 e al par. 3 dell’Allegato 1 al D.M. 27/08/87
Le parti saldate sono prive di piombo.
Per i circuiti stampati non sono stati
utilizzati ritardanti per fiamme
alogenate.
3Ajuste el volumen con VOL.
4Ajuste el tono a su gusto con TONE.
Para obtener agudos claros, gírelo hacia “HIGH”.
Para reforzar los graves, póngalo en “LOW”.
‱Para desconectar la alimentación de la radio,
presione OPERATE (4).
‱Para escuchar con un auricular (no suministrado),
conéctelo a la toma v (auricular).
Cuando conecte el auricular, el altavoz se
desconectarĂĄ.
Mejora de la
recepciĂłn
(Vea la fig. C)
FM:Extienda la antena telescĂłpica y
ajuste la longitud y el ĂĄngulo para
mejorar la recepciĂłn.
SW:Extienda verticalmente la antena
telescĂłpica.
AM(MW)/LW:Como la recepciĂłn se ve afectada por
la orientaciĂłn de la radio, gĂ­rela
horizontalmente hasta obtener la
Ăłptima recepciĂłn.
Nota
Ajuste el sentido de la antena
sujetĂĄndola por la parte inferior.
La antena puede sufrir daños si la
mueve de forma violenta.
Precauciones
‱ Utilice la unidad con las fuentes de alimentación
indicadas en “Especificaciones”.
‱La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentaciĂłn de ca (red) mientras permanezca
enchufada en una toma de corriente de dicha red,
aunque la apague.
‱La placa de características, en la que se indica la
tensiĂłn de alimentaciĂłn, el consumo, etc., se
encuentra en la parte posterior inferior.
‱Evite la exposición de la unidad a temperaturas
extremas, luz solar directa, humedad, arena, polvo o
golpes. No la deje nunca en un automĂłvil
estacionado al sol.
‱Si dentro de la unidad cae cualquier objeto sólido o
lĂ­quido, desconecte el adaptador de alimentaciĂłn de
ca y extraiga las pilas, y haga que sea comprobada
por personal cualificado antes de seguir utilizĂĄndola.
‱En vehículos o en edificios, la radiorrecepción
puede resultar difĂ­cil o estar sometida a
interferencias. Pruebe a escuchar cerca de una
ventana.
‱Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga
las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan
codificación magnética o los relojes de cuerda
alejados de la unidad para prevenir posibles daños
causados por el imĂĄn.
‱Cuando la caja se ensucie, lĂ­mpiela con un paño
suave ligeramente humedecido en una soluciĂłn de
detergente suave. No utilice nunca limpiadores
abrasivos ni disolventes quĂ­micos, ya que podrĂ­a
deformarla.
Si tiene alguna pregunta o problema en
relaciĂłn con la unidad, pĂłngase en contacto
con su distribuidor Sony mĂĄs prĂłximo.
Especificaciones
Gama de frecuencias:
Banda ICF-704*ICF-704S ICF-704L
FM 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz
SW
-
5,95-18 MHz
-
AM(MW) 526,5-1 606,5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
LW
--
153-255 kHz
*En Italia, sĂłlo se vende el modelo ICF-704.
Altavoz:
Aprox. 10,2 cm de diá., 8 ℩
Salida de potencia:
450 mW (al 10 % de distorsiĂłn armĂłnica)
Salida:
Toma v (auricular) (minitoma Ăž 3,5 mm)
AlimentaciĂłn:
230 V ca, 50 Hz
cc de 6 V, cuatro pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones:
Aprox. 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (an/al/prf)
incluyendo partes y controles salientes con el asa
de transporte plegada
Masa:
Aprox. 1 211 g, incluyendo las pilas
Accesorio suministrado:
Cable de alimentaciĂłn de ca (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo
aviso.
Se ha utilizado soldadura sin plomo.
Las placas del circuito impreso no
contienen retardantes de llama
halogenados.
4Stellen Sie an TONE den Klang ein.
Zur Betonung der Höhen drehen Sie in Richtung
„HIGH“.
Zur Betonung der BĂ€sse drehen Sie in Richtung
„LOW“.
‱Zum Ausschalten des Radios drĂŒcken Sie
OPERATE (4).
‱Wenn Sie einen Ohrhörer (nicht mitgeliefert)
benutzen wollen, schließen Sie diesen an die
Ohrhörerbuchse v an. Der Lautsprecher wird
deaktiviert, wenn ein Ohrhörer angeschlossen ist.
Verbessern des
Empfangs
(siehe Abb. C)
UKW:Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und
stellen Sie die LĂ€nge und den Winkel auf
optimalen Empfang ein.
KW:Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz
heraus und stellen Sie sie vertikal.
MW/LW:Drehen Sie das GerÀt, bis der Empfang
optimal ist. In diesem Wellenbereich
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
Hinweis
Fassen Sie die Antenne unten an,
wenn Sie ihre Richtung einstellen.
Die Antenne kann beschÀdigt
werden, wenn Sie sie gewaltsam
bewegen.
Sicherheitsmaßnahmen
‱Betreiben Sie das GerĂ€t an den unter „Technische
Daten“ angegebenen Stromquellen.
‱Das GerĂ€t ist auch im ausgeschalteten Zustand nicht
vollstÀndig vom Stromnetz getrennt, solange das
Netzkabel noch an der Wandsteckdose
angeschlossen ist.
‱Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
usw. befindet sich außen an der GerĂ€teunterseite.
‱Setzen Sie das GerĂ€t keinen extremen
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,
Sand, Staub oder mechanischen ErschĂŒtterungen
aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne
geparkten Auto liegen.
‱Wenn ein Fremdkörper oder FlĂŒssigkeit in das
Radio gelangt ist, trennen Sie das Netzkabel ab und
nehmen Sie die Batterien heraus. Lassen Sie das
GerĂ€t von einem Fachmann ĂŒberprĂŒfen, bevor Sie es
weiterverwenden.
‱In Fahrzeugen und GebĂ€uden kann der
Radioempfang schwach und gestört sein. Betreiben
Sie das Radio dann möglichst in der NÀhe eines
Fensters.
‱Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken
Magneten arbeitet, mĂŒssen Kreditkarten usw. mit
Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische
Uhren) ferngehalten werden.
‱Wenn das GehĂ€use verschmutzt ist, reinigen Sie es
mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel dĂŒrfen
nicht verwendet werden, da sie das GehÀuse
angreifen.
Bei weiterfĂŒhrenden Fragen wenden Sie sich
bitte an den nÀchsten Sony HÀndler.
Technische Daten
Empfangsbereich:
Wellenbereich
ICF-704*ICF-704S ICF-704L
UKW (FM) 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz
KW (SW)
-
5,95-18 MHz
-
AM(MW) 526,5-1 606,5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
LW
--
153-255 kHz
*In Italien ist nur der ICF-704 erhÀltlich.
Lautsprecher:
ca. 10,2 cm Durchmesser, 8 ℩
Ausgangsleistung:
450 mW (bei 10 % Klirrgrad)
Ausgang:
Ohrhörerbuchse v (Þ 3,5 mm Minibuchse)
Stromversorgung:
230 V Wechselspannung, 50 Hz
6 V Gleichstrom, vier R6-Batterien (GrĂ¶ĂŸe AA)
Abmessungen:
ca. 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (B/H/T), einschl.
vorspringender Teile und Bedienungselemente,
bei eingeklapptem Griff
Gewicht:
ca. 1 211 g, einschl. Batterien
Mitgeliefertes Zubehör:
Netzkabel (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
FĂŒr den Lötprozess wird bleifreies Lot
verwendet.
In Leiterplatten werden keine
halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.
4Ajuste a tonalidade com TONE, de acordo
com a sua preferĂȘncia.
Para obter agudos cristalinos, ajuste para “HIGH”.
Para reforçar os graves, ajuste para em “LOW”.
‱Para desligar o rádio, carregue em OPERATE (4).
‱Para ouvir com um auricular (não fornecido), ligue-
o Ă  tomada v (auricular).
Quando ligar um auricular desactiva o altifalante.
Melhorar a
recepção
(Consulte a Fig. C)
FM:Estenda a antena telescĂłpica e ajuste o
comprimento e o Ăąngulo para a melhor
recepção.
SW:Estenda a antena telescĂłpica
verticalmente.
AM(MW)/LW:Rode o aparelho horizontalmente até
obter uma óptima recepção. Uma
antena de barra de ferrite estĂĄ
incorporada no aparelho.
Nota
Regule a direcção da antena
segurando na extremidade
respectiva. Se mover a antena
com demasiada força pode
danificĂĄ-la.
PrecauçÔes
‱Utilize o aparelho com as fontes de alimentação
indicadas nas “EspecificaçÔes.”
‱O aparelho não estará desligado da fonte de
alimentação CA (rede eléctrica) enquanto
permanecer ligado a uma tomada de parede, mesmo
que tenha desligado o aparelho.
‱A placa de identificação indicativa da voltagem de
funcionamento, etc. estĂĄ localizada no lado de fora
da base do aparelho.
‱Evite a exposição a temperaturas extremas, luz solar
directa, humidade, areia, pĂł ou choques mecĂąnicos.
Nunca deixe o equipamento num automĂłvel
estacionado ao sol.
‱Se deixar cair líquidos ou objectos dentro do rádio,
desligue o transformador de CA, retire as pilhas e
envie o rådio para verificação por um técnico
qualificado, antes de voltar a utilizĂĄ-lo.
‱No interior de veículos ou edifícios, a recepção de
rĂĄdio pode ficar difĂ­cil ou sujeita a interferĂȘncias.
Experimente ouvir perto de uma janela.
‱Visto que um forte Ă­man Ă© utilizado no altifalante,
mantenha cartÔes de crédito pessoal, etc. com
codificação magnética distantes do aparelho.
‱Quando a parte de fora do rádio estiver suja, limpe-a
com um pano macio e seco, levemente humedecido
numa solução de detergente suave. Nunca utilize
materiais de limpeza abrasivos ou solventes
quĂ­micos, pois estes podem deformar o
revestimento.
Caso surja alguma dĂșvida, consulte o seu
agente Sony mais prĂłximo.
EspecificaçÔes
Gama de frequĂȘncias:
Banda ICF-704*ICF-704S ICF-704L
FM 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz
SW
-
5,95-18 MHz
-
AM(MW) 526,5-1 606,5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
LW
--
153-255 kHz
*Em ItĂĄlia sĂł Ă© comercializado o modelo ICF-704.
Altifalantes:
Aprox. 10,2 cm de diñm., 8 ℩
PotĂȘncia de saĂ­da:
450 mW (a 10 % de distorção harmónica)
SaĂ­da:
Tomada v (auriculares) (Ăž 3,5 mm minitomada)
Alimentação:
230 V CA, 50 Hz
Quatro pilhas R6, 6V CC (tamanho AA)
DimensÔes:
Aprox. 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (l/a/p),
incluindo controlos e partes salientes, com a pega
de transporte retraĂ­da
Peso:
Aprox. 1 211 g, incluindo as pilhas
AcessĂłrio fornecido:
Cabo de alimentação CA (1)
Design e especificaçÔes sujeitos a alteraçÔes sem
aviso prévio.
Na soldadura Ă© utilizada solda sem
chumbo.
NĂŁo sĂŁo utilizados materiais
retardadores de chamas com halogéneo
nas placas de circuito impresso.
Nederlands
WAARSCHUWING
Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht
om het risiko van brand of een electrische
schok te verlagen.
Open om dezelfde reden ook nooit de
ombouw van het toestel. Laat inwendig
onderhoud door bevoegd vakpersoneel
verrichten.
Installeer de apparatuur niet in een beperkte ruimte
zoals een boekenrek of inbouwkast.
Om de kans op brand of een elektrische schok te
verkleinen, mag u geen voorwerpen met een vloeistof
erin, zoals een bloemenvaas, op het apparaat zetten.
Sluit het apparaat aan op een gemakkelijk bereikbaar
stopcontact. Als u een abnormaliteit in het apparaat
waarneemt, trekt u onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact.
Kenmerken
‱Twee verschillende stroombronnen: batterijen en
netspanning.
‱Convex-luidspreker met groot bereik waardoor het
geluidsveld beter wordt verspreid.
‱TONE regeling waarmee tonen nauwkeuriger
kunnen worden afgesteld.
‱TUNE aanduiding die gaat branden tijdens radio-
ontvangst.
Keuze van de
stroombron
De batterijen installeren
(Zie fig. A)
1Open het deksel van het batterijvak.
2Plaats vier R6 (AA-formaat) batterijen (niet
bijgeleverd), met de + en – polen in de
juiste richting.
3Sluit het deksel.
Opmerkingen
Wanneer u het apparaat gebruikt met batterijen, moet
u het netsnoer loskoppelen van de AC IN aansluiting.
Het apparaat kan niet op batterijen werken als het
netsnoer is aangesloten op de AC IN aansluiting.
Gebruiksuren van de batterij
(bij benadering) (JEITA*)
Bij gebruik van FM
KG(SW) AM(MG(MW)) LG(LW)
Sony LR6 (AA-formaat)
100 110 110 110
alkalinebatterijen
Sony R6 (AA-formaat)
36 40 40 40
batterijen
*Conform JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). De levensduur
van batterij kan variëren afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.
Batterijen vervangen
Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te
klinken, is het tijd beide batterijen door nieuwe te
vervangen.
Opmerkingen betreffende de batterijen
‱Probeer droge batterijen nooit op te laden.
‱Draag de droge batterijen niet samen met
muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als de
positieve en negatieve aansluitpunten van de
batterijen per ongeluk in contact komen met
metalen voorwerpen, kan warmte worden
geproduceerd.
‱Gebruik geen batterijen van verschillend type door
elkaar.
‱Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen
gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.
‱Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u
het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. Dit
om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage
en corrosie te voorkomen.
Netspanning (Zie afb. B)
1Sluit het bijgeleverde netsnoer op de AC
IN aansluiting van de radio aan.
2Steek de stekker in het stopcontact.
Opmerkingen
Gebruik alleen het bijgeleverde netsnoer.
Bediening van de
radio
1Druk op de OPERATE schakelaar ($)
om de radio in te schakelen.
2Kies de gewenste band en stem met de
TUNING regelaar af op een radiozender.
Het TUNE (afstemmen) lampje licht op zodra op
een zender is afgestemd.
3Stel de geluidssterkte naar wens in met de
VOL regelaar.
PortuguĂȘs
ADVERTÊNCIA
Para reduzir o risco de incĂȘndio ou choque
eléctrico, não exponha este aparelho à chuva
nem Ă  humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra a
caixa do aparelho. Solicite assistĂȘncia
técnica somente a pessoal qualificado.
Não instale o aparelho num espaço fechado, como
uma estante ou um armĂĄrio embutido.
Para reduzir o risco de incĂȘndio ou choque elĂ©ctrico,
nĂŁo coloque objectos cheios de lĂ­quido, tais como
jarras, em cima do aparelho.
Ligue a unidade a uma tomada de CA facilmente
acessĂ­vel. Caso observe uma anormalidade na
unidade, desligue imediatamente a ficha principal da
tomada de CA.
CaracterĂ­sticas
‱ Duas fontes de alimentação: pilhas e corrente
eléctrica.
‱Um grande altifalante convexo e direccional alarga
o campo de som.
‱Controlo TONE para maior facilidade na regulação
precisa da tonalidade.
‱Indicador TUNE que se acende durante a
sintonização das estaçÔes de rådio.
Selecção da fonte
de alimentação
Colocar as pilhas
(consulte a Fig. A)
1Abra a tampa do compartimento de pilhas.
2Insira quatro pilhas R6 (tamanho AA, nĂŁo
fornecidas), observando a correspondĂȘncia
dos pĂłlos.
3Feche a tampa.
Nota
Quando utilizar o rĂĄdio com pilhas, desligue o cabo de
alimentação de CA da tomada AC IN. Não pode
utilizar o rådio com pilhas se o cabo de alimentação
de CA estiver ligado Ă  tomada AC IN.
Duração da pilha (Horas aprox.) (JEITA*)
Quando utilizar FM SW AM(MW) LW
uma pilha
Sony alcalina LR6 100 110 110 110
(tamanho AA)
Sony R6 (tamanho AA)
36 40 40 40
*Medido pelas normas da JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries
Association). O tempo de vida Ăștil real da pilha
pode variar em função das condiçÔes do aparelho.
Substituição das pilhas
Quando o som se tornar fraco ou distorcido, substitua
todas as pilhas por outras novas.
Notas acerca das pilhas
‱Não tente recarregar pilhas secas.
‱Não transporte as pilhas secas juntamente com
moedas ou outros objectos metĂĄlicos. Se os pĂłlos
positivo e negativo das pilhas entrarem
acidentalmente em contacto com objectos metĂĄlicos,
pode gerar-se calor.
‱Não utilize simultaneamente diferentes tipos de
pilha.
‱Na substituição de pilhas, troque todas por outras
novas.
‱Se não tencionar utilizar o aparelho durante muito
tempo, retire as pilhas para evitar os danos
provocados pela fuga do electrĂłlito e pela corrosĂŁo.
TensĂŁo da rede CA
(Consulte a Fig. B)
1Ligue o cabo de alimentação CA fornecido
Ă  tomada AC IN do rĂĄdio.
2Ligue a ficha a uma tomada da rede.
Nota
Utilize apenas o cabo de alimentação de CA fornecido.
Funcionamento do
rĂĄdio
1Carregue em OPERATE ($) para ligar o
aparelho.
2Seleccione a banda desejada e sintonize
uma estação com TUNING.
O indicador TUNE (de sintonização) acende-se
quando uma estação é sintonizada.
3Ajuste o volume com VOL.
Svenska
VARNING!
UtsÀtt inte den hÀr apparaten för regn eller
fukt för att undvika risk för brand eller
elstötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i
elektriska stötar. ÖverlĂ„t allt underhĂ„llsarbete
till fackkunniga tekniker.
Placera inte radion dÀr det Àr för trÄngt, t.ex. i en
bokhylla eller i en inbyggnadslÄda.
StÀll aldrig vÀtskefyllda behÄllare som t.ex. blomvaser
ovanpÄ anlÀggningen, eftersom det kan leda till brand
eller elstötar.
Anslut anlÀggningen till ett lÀttÄtkomligt vÀgguttag.
Om anlÀggningen skulle bete sig pÄ nÄgot onormalt
sÀtt sÄ dra genast ut stickkontakten ur vÀgguttaget.
Funktioner
‱TvĂ„ möjligheter för strömförsörjning: batterier och
elnÀtet.
‱BredstrĂ„lande konvexa högtalare skapar ett utbrett
ljudfÀlt.
‱Tonkontroll med finjustering via TONE-funktion.
‱TUNE-indikator som tĂ€nds vid radiomottagning.
VĂ€lja
strömförsörjning
SĂ€tta i batterier (Se fig. A)
1Öppna locket till batterifacket.
2SĂ€tt i fyra batterier R6 (storlek AA)
(medföljer ej) med polerna vÀnda Ät korrekt
hÄll.
3StÀng locket.
Obs!
NÀr du driver radion pÄ batterier ska AC-kabeln vara
bortkopplad frÄn AC IN-kontakten. Radion kan inte
drivas med batterier nÀr AC-kabeln Àr ansluten till AC
IN-kontakten.
BatterilivslÀngd
(ungefÀrligt antal timmar) (JEITA*)
Batteri FM
KV(SW) AM(MV(MW)) LV(LW)
Sony LR6 alkaliska 100 110 110 110
(storlek AA)
Sony R6 (storlek AA)
36 40 40 40
*UppmÀtt enligt JEITA-standard (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association)
I praktiken kan batteriets livslÀngd variera, beroende
pÄ hur du anvÀnder radion.
NĂ€r ska batterierna bytas ut?
Byt ut alla fyra batterierna mot nya batterier sÄ fort
volymnivÄn sÀnks eller det uppstÄr distorsion.
Att observera angÄende batterierna
‱Försök inte att ladda upp torrbatterierna.
‱BĂ€r inte torrbatterier tillsammans med mynt eller
andra metallföremÄl. Om batteripolerna kommer i
kontakt med metallföremÄl kan det leda till
kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batterierna
blir extremt heta.
‱AnvĂ€nd inte olika typer av batterier samtidigt.
‱Vid byte av batterier, byt ut alla batterier.
‱Ta ur batterierna nĂ€r radion inte skall anvĂ€ndas
under en lÀngre tidsperiod, för att undvika skador pÄ
grund av batterilÀckage och korrosion.
NĂ€tdrift (Se fig. B)
1Anslut den ena kontakten pÄ nÀtkabeln
(medföljer) till AC IN-kontakten pÄ
radion.
2Anslut stickkontakten till ett nÀtuttag.
Obs!
AnvÀnd bara den medföljande nÀtkabeln.
Radiomottagning
Manuell
1Tryck in OPERATE ($) för att slÄ pÄ
strömmen.
2VÀlj vÄglÀngdsband och vrid pÄ TUNING
för att stÀlla in önskad station.
Indikatorn TUNE tÀnds nÀr en station har stÀllts
in.
3Vrid pÄ VOL för att styra volymen till
önskad nivÄ.
4Vrid pÄ TONE för att styra tonklangen.
Ren och tydlig diskantÄtergivning:
vrid till lĂ€get ”HIGH”.
BasförstĂ€rkning: vrid till lĂ€get ”LOW”.
‱Tryck pĂ„ OPERATE för att slĂ„ av strömmen (4).
‱För att lyssna pĂ„ ljudet via öronsnĂ€cka ansluter du
öronsnÀckan (medföljer ej) till uttaget v
(öronsnÀcka). Högtalaren kopplas bort nÀr en
öronsnÀcka ansluts.
Suomi
VAROITUS
Tulipalo- ja sÀhköiskuvaaran vÀhentÀmiseksi
ÀlÀ saata tÀtÀ laitetta alttiiksi sateelle tai
kosteudelle.
ÄlĂ€ avaa laitteen koteloa, jotta et altistu
sÀhköiskulle.Tuotteen saa huoltaa vain
ammattitaitoinen huoltoliike.
ÄlĂ€ sijoita laitetta suljettuun tilaan, kuten umpinaiseen
kirjahyllyyn tai kaappiin.
Tulipalo- ja sÀhköiskuvaaran vÀhentÀmiseksi ÀlÀ aseta
laitteen pÀÀlle nestettÀ sisÀltÀviÀ astioita kuten
maljakoita.
LiitÀ laite pistorasiaan, johon pÀÀsee helposti kÀsiksi.
Jos laitteen toiminnassa ilmenee jotain tavallisesta
poikkeavaa, irrota pistoke vÀlittömÀsti pistorasiasta.
Ominaisuudet
‱Kaksi eri virtalĂ€hdettĂ€: paristot tai verkkovirta.
‹ÄÀnen laajalle alueelle suuntaava kupera kaiutin
laajentaa ÀÀnikenttÀÀ.
‱TONE-sÀÀdin mahdollistaa ÀÀnensĂ€vyn sÀÀtĂ€misen.
‱TUNE-ilmaisin palaa radiovastaanoton aikana.
VirtalÀhteen valinta
Paristojen asentaminen
(katso kuvaa A)
1Avaa paristokotelon kansi.
2Aseta neljÀ R6 (koko AA) paristoa (eivÀt
kuulu varusteisiin) paikalleen niin, ettÀ
napaisuus tulee oikein pÀin.
3Sulje kansi.
Huomautuksia
Kun kÀytÀt laitetta paristoilla, irrota verkkojohto AC
IN -liitÀnnÀstÀ. Laitteita ei voi kÀyttÀÀ paristoilla, kun
verkkojohto on liitettynÀ AC IN -liitÀntÀÀn.
Pariston kesto
(likimÀÀrÀisesti tunneissa) (JEITA*)
KÀytössÀ oleva
ULA(FM) LA(SW) AM(KA(MW)) PA(LW)
paristo
Sony alkali LR6 100 110 110 110
(koko AA)
Sony R6 (koko AA) 36 40 40 40
*JEITA:n (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association) normien
mukaisesti mitattu arvo. Paristojen todellinen
kÀyttöikÀ voi vaihdella laitteen kÀyttötavan mukaan.
Paristojen vaihto
Kun ÀÀni heikkenee tai sÀröytyy, vaihda kaikki
paristot uusiin.
Huomautuksia paristoista
‱ÄlĂ€ lataa kuivaparistoja.
‱ÄlĂ€ kuljeta kuivaparistoja kolikoiden tai muiden
metalliesineiden yhteydessÀ. Muutoin voi syntyÀ
lÀmpöÀ, jos paristojen positiivinen ja negatiivinen
napa koskettavat vahingossa metalliesineitÀ.
‱ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ yhdessĂ€ eri tyyppisiĂ€ paristoja.
‱Vaihda aina kerralla kaikki paristot.
‱Kun laitetta ei kĂ€ytetĂ€ pitkÀÀn aikaan, ota paristot
pois, jotta saadaan vÀltettyÀ paristovuodon
aiheuttamat vahingot ja syöpyminen.
Verkkovirta
(katso kuvaa B)
1LiitÀ varusteisiin kuuluva verkkojohto
radion liittimeen AC IN.
2Kytke seinÀpistorasiaan.
Huomautuksia
KÀytÀ vain vakiovarusteisiin sisÀltyvÀÀ
verkkovirtajohtoa.
Radion kÀyttö
1Kytke radioon virta painamalla
kÀyttöpainiketta OPERATE ($).
2Valitse kaista ja viritÀ asema TUNING-
sÀÀtimellÀ.
TUNE (virityksen merkkivalo) syttyy, kun asema
on virittynyt kohdalleen.
3SÀÀdÀ ÀÀnenvoimakkuus VOL-sÀÀtimellÀ.
4SÀÀdÀ sÀvy TONE-sÀÀtimellÀ.
Kirkas diskantti saadaan kÀÀntÀmÀllÀ suuntaan
”HIGH”.
Bassoa voimistetaan sÀÀtĂ€mĂ€llĂ€ asento ”LOW”.
‱Radio sammutetaan painamalla painiketta
OPERATE (4).
‱Jos haluat kuunnella korvakuulokkeilla, liitĂ€
korvakuulokkeet (eivÀt sisÀlly vakiovarusteisiin) v
(korvakuulokkeet) -liitÀntÀÀn. Kaiutin katkeaa pois
toiminnasta, kun korvakuulokkeet on liitetty.
2
1
3
4
T
U
N
I
N
G
V
O
L
MIN MAX
T
O
N
E
LOW HIGH
A
B
C
OPERATE
($ON/4STANDBY)
Steek de # kant van de batterij eerst in.
SÀtt i minuspolsidan # av batteriet först.
Insira o lado # da pilha primeiro.
Aseta ensin pariston # puoil.
R6 (AA-formaat) batterij × 4
batteri R6 (strorlek AA) × 4
pilha R6 (tamanho AA) × 4
R6 (koko AA) paristot × 4
Telescoopantenne
Teleskopantenn
Antena telescĂłpica
Teleskooppiantenni
Netsnoer (bijgeleverd)
NÀtkabel (medföljer)
Cabo de alimentação CA (fornecido)
Verkkojohto (vakiovaruste)
Draagbeugel
Handtag
Pege de transporte
Kantokahva
v
AM (MG)/LG
AM (MV)/LV
AM (MW)/LW
AM (KA)/PA
FM
ULA
KG
KV
SW
LA
Band
VÄglÀngdsband
Banda
Kaista
AC IN
Naar een stopcontact
Till ett vÀgguttag
A uma tomada de parede
Pistorasiaan
TUNE lampje
IndikatornTUNE
Indicador TUNE
Virityksen merkkivalo (TUNE)
Vastaanoton laadun
parantaminen
(katso kuvaa C)
ULA:Suorista teleskooppiantenni ja etsi
asento ja pituus, josta saadaan paras
mahdollinen kuuluvuus.
LA:Nosta teleskooppiantenni pystyyn.
AM (KA)/PA:KÀÀntele laitetta vaakasuoraan ja etsi
nÀin asento, josta saadaan paras
mahdollinen kuuluvuus. Laitteessa on
sisÀÀnrakennettu ferriittitankoantenni.
Huomautus
SÀÀdÀ antennin suuntaa
tarttumalla antenniin sen tyvestÀ.
Antenni voi vahingoittua, jos
liikutat sitÀ liian voimakkaasti.
Varotoimet
‱KĂ€ytĂ€ laitetta kohdassa ”Tekniset tiedot” mainituilla
virtalÀhteillÀ.
‱Laite ei kytkeydy kokonaan irti vaihtovirtalĂ€hteestĂ€
(verkosta) niin kauan kuin se on liitetty
seinÀpistorasiaan, vaikka itse laitteen virta olisi
katkaistu.
‱KĂ€yttöjĂ€nnitteen ja muut tĂ€rkeĂ€t tiedot osoittava
arvokilpi sijaitsee laitteen pohjassa.
‱ÄlĂ€ altista laitetta ÀÀrilĂ€mpötiloille, suoralle
auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai
iskuille. ÄlĂ€ jĂ€tĂ€ sitĂ€ autoon, joka on pysĂ€köity
aurinkoiseen paikkaan.
‱Jos laitteen sisÀÀn putoaa tai kaatuu jotakin, irrota
verkkojohto tai ota paristot pois ja tarkastuta laite
ammattihenkilöllÀ ennen kuin jatkat sen kÀyttöÀ.
‱Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa tai
lÀhetyksessÀ olla huomattavasti hÀiriöitÀ
kuunneltaessa ajoneuvoissa tai rakennusten sisÀllÀ.
YritÀ kuunnella ikkunan lÀhellÀ.
‱Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidĂ€
luottokortit ym. magneettisesti koodatut kortit tai
jousivetoiset kellot poissa laitteen lÀheisyydestÀ.
‱ Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se pehmeĂ€llĂ€
kankaalla, joka on kostutettu mietoon
pesuaineliuokseen. ÄlĂ€ kĂ€ytĂ€ koskaan hankaavia
puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, sillÀ ne
saattavat pilata laitteen pinnan.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviÀ kysymyksiÀ
tai ongelmia, ota yhteys lÀhimpÀÀn Sony-
jÀlleenmyyjÀÀn.
Tekniset tiedot
Taajuusala:
Kaista ICF-704*ICF-704S ICF-704L
ULA(FM) 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz
LA(SW)
-
5,95-18 MHz
-
AM
(KA(MW)) 526,5-1 606,5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
PA(LW)
--
153-255 kHz
*Italiassa myydÀÀn vain mallia ICF-704.
Kaiutin:
Noin 10,2 cm, halk. 8 ℩
TeholÀhtö:
450 mW (10 % harmonisella sÀröllÀ)
LÀhtö:
v (kuulokkeet)-liitin (halk. 3,5 mm miniliitin)
Virtavaatimukset:
230 V vaihtovirta, 50 Hz
6 V DC, neljÀ R6-paristoa (koko AA)
Mitat:
Noin 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (L × K × S)
mukaanlukien esiintyöntyvÀt osat ja sÀÀtö
kantohihna sisÀÀnpainettuna
Paino:
Noin 1 211 g paristot mukaanluettuina
Vakiovaruste:
Verkkojohto (1)
Valmistaja pidÀttÀÀ oikeuden muuttaa ulkoasua ja
teknisiÀ ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Juotokset ovat lyijyttömiÀ.
PiirilevyissÀ ei ole halogenoituja
palamista ehkÀiseviÀ aineita.
FörbÀttra
mottagningen
(Se fig. C)
Vid FM-mottagning:
dra ut teleskopantennen och justera dess lÀngd,
riktning och vinkel tills mottagningskvaliteten blir
bÀsta möjliga.
Vid KV-mottagning:
dra ut teleskopantennen och lÄt den stÄ i upprÀt
stÀllning.
Vid AM (MV)/LV-mottagning:
vrid radion pÄ det horisontella planet för att
förbÀttra mottagningskvalitén. En ferritstavantenn
Ă€r inbyggd i radion.
Obs!
Justera antennens riktning genom
att greppa om dess nedre del.
Antennen kan skadas om du inte
Àr försiktig nÀr du vrider den.
FörsiktighetsÄtgÀrder
‱AnvĂ€nd bara strömkĂ€llor som uppfyller kraven i
”Tekniska data”.
‱Radion Ă€r inte bortkopplad frĂ„n strömkĂ€llan
(elnÀtet) sÄ lÀnge som den Àr ansluten till ett
vÀgguttag. Det gÀller Àven om sjÀlva radion har
stÀngts av.
‱NamnplĂ„ten som anger mĂ€rkspĂ€nning och annan
viktig information finns pÄ undersidan.
‱Undvik att utsĂ€tta radion för extrema temperaturer,
direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska
stötar. LÀmna aldrig radion i en bil som stÄr
parkerad i solen.
‱Koppla frĂ„n nĂ€tadaptern och ta ur batterierna om
nÄgot föremÄl eller nÄgon vÀtska skulle rÄka komma
in i radion. LĂ„t en fackkunnig tekniker besiktiga
radion innan den tas i bruk igen.
‱I fordon eller byggnader kan radiomottagningen
vara svag eller utsÀttas för störningar. Om möjligt,
lyssna pÄ radion i nÀrheten av ett fönster.
‱LĂ„t inte klockor med fjĂ€derverk, kreditkort och
dylikt med magnetkoder ligga i radions nÀrhet pÄ
grund av den kraftiga magnet som anvÀnds i
högtalaren.
‱Torka vid behov av höljet med en mjuk trasa som
fuktats i mild diskmedelslösning. AnvÀnd aldrig
slipande rengöringsmedel eller kemiska
lösningsmedel. Det kan skada höljets ytbehandling.
Anslut inte antenntrÄden till en extern antenn.
RÄdfrÄga affÀren dÀr klockradion köptes, eller
Sonys representant, nÀr det uppstÄr
svÄrigheter eller du vill stÀlla frÄgor som inte
besvaras i denna bruksanvisning.
Tekniska data
MottagningsomrÄde:
Band ICF-704*ICF-704S ICF-704L
FM 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz
KV(SW)
-
5,95-18 MHz
-
AM
(MV(MW)) 526,5-1 606,5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
LV(LW)
--
153-255 kHz
*I Italien sÀljs bara modell ICF-704.
Högtalare:
ca. 10,2 cm i diam., 8 ℩
Uteffekt:
450 mW (med 10 % övertonsdistorsion)
Uttag:
UtgÄng för öronsnÀcka v (Þ 3,5 mm minikontakt)
Strömförsörjning:
230 V/50 Hz vÀxelström (AC)
6V likström (DC), fyra R6-batterier (storlek AA)
Dimensioner:
ca. 282,5 × 153,5 × 83,5 mm (b/h/d) inkl.
utskjutande delar och reglage, med handtaget
nedtryckt
Vikt:
ca. 1 211 g inkl. batterierna
Medföljande tillbehör:
NĂ€tkabel (1)
RÀtt till Àndringar förbehÄlles.
Blyfritt lödtenn anvÀnds för alla
lödpunkter.
Halogenhaltigt flamskyddsmedel
anvÀnds inte i kretskorten.
4Stel de toon naar wens in met de TONE
regelaar.
Voor heldere hoge tonen draait u de regelaar naar
"HIGH".
Voor stevige lage tonen draait u de regelaar naar
"LOW".
‱Om de radio uit te schakelen, drukt u de OPERATE
schakelaar in de uit-stand (4).
‱ Als u via een oortelefoon wilt luisteren, sluit u de
oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de v
(oortelefoon) aansluiting. Bij aansluiten van de
oortelefoon wordt de luidspreker automatisch
uitgeschakeld.
Ontvangst
verbeteren
(Zie afb. C)
FM:Trek de telescoopantenne uit en stel de
lengte, richting en hoek in, waarbij de
beste ontvangst wordt verkregen.
KG:Schuif de telescoopantenne volledig
uit en zet deze in verticale stand.
AM (MG)/LG:
Draai de hele radio in het horizontale
vlak om de richting voor de beste
ontvangst te vinden. Er is een vaste
ferrietstaafantenne ingebouwd.
Opmerking
Bij het verstellen van de antenne
houdt u de voet ervan vast. Trek
niet alleen aan het uiteinde van de
antenne, want daarmee kunt u de
antenne beschadigen.
Voorzorgsmaatregelen
‱Gebruik het apparaat op de stroombronnen die
worden vermeld bij "Technische gegevens".
‱Zolang de stekker in het stopcontact zit, blijft er een
geringe hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen,
ook al is de radio zelf uitgeschakeld.
‱Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere
gegevens bevindt zich aan de onderkant van het
apparaat.
‱Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct
zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische
schokken. Laat het apparaat nooit achter in een auto
die in de zon staat geparkeerd.
‱Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat
terechtkomen, maak dan eerst de
netspanningsadapter los en verwijder de batterijen;
laat het apparaat daarna door bevoegd vakpersoneel
nakijken alvorens het weer in gebruik te nemen.
‱In een voertuig of een gebouw kan de radio-
ontvangst wel eens moeilijk zijn of met storing
gepaard gaan. Probeer dan of de ontvangst beter is
in de buurt van een raam.
‱De luidspreker werkt met een krachtige magneet,
dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische
pincode niet al te dicht bij de radio.
‱Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is, kunt
u het schoonmaken met een zachte doek, licht
bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik
nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen,
want die kunnen de afwerking van het apparaat
aantasten.
Mocht u verder nog vragen hebben, aarzel
dan niet contact op te nemen met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
Technische
gegevens
Frequentiebereik:
Band ICF-704*ICF-704S ICF-704L
FM 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz 87,5-108,0 MHz
KG(SW)
-
5,95-18 MHz
-
AM
(MG(MW)) 526,5-1 606,5 kHz 530-1 605 kHz 530-1 605 kHz
LG(LW)
--
153-255 kHz
*In Italië wordt alleen ICF-704 verkocht.
Luidspreker:
Ca. 10,2 cm doorsnede, 8 ℩
Uitgangsvermogen:
450 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Uitgangsaansluiting:
v (oortelefoon) aansluiting (Ăž 3,5 mm
ministekkerbus)
Stroomvereisten:
230 V wisselstroom, 50 Hz
6V gelijkstroom, vier R6 (AA-formaat) batterijen
Afmetingen (b/h/d):
Ca. 282,5 × 153,5 × 83,5 mm, inclusief
uitstekende onderdelen en knoppen, met de
draagbeugel ingeklapt
Gewicht:
Ca. 1 211 g, inclusief batterijen
Bijgeleverd accessoire:
Netsnoer (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Loodvrij soldeermetaal wordt gebruikt
voor het solderen.
Er zijn geen gehalogeneerde
vlamvertragende stoffen gebruikt in de
printplaten.


Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: Audio in Video
Modell: ICF-704

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony ICF-704 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten