Sony ICF-304L Bedienungsanleitung
Sony
Audio in Video
ICF-304L
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Sony ICF-304L (2 Seiten) in der Kategorie Audio in Video. Dieser Bedienungsanleitung war für 4 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
ICF-304LICF-304
LWFMAMFM
TUNING
VOLUME POWER
OFF ON
Telescopic antenna
Antenne télescopique
Teleskopantenne
Antena telescópica
Telescoopantenne
TUNE
FM AM/LW
English
The validity of the CE marking is restricted to only
those countries where it is legally enforced, mainly in
the countries EEA (European Economic Area).
Features
• Compact radio
• TUNE indicator for easy tuning
Installing the
Batteries (See fig. - )
1 Open the battery compartment lid.
2 Insert two R6 (size AA) batteries (not
supplied) with correct polarity.
3 Close the lid.
Battery life (Approx. hours) (JEITA*)
When using FM AM LW
Sony alkaline
LR6 (size AA) 95 110 110
Sony R6 (size AA) 35 38 38
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association)
Standards. The actual battery life may vary
depending on the circumstance of the unit.
When to replace the batteries
When the sound becomes weak or distorted, replace
all batteries with new ones.
Notes on batteries
• Do not charge the dry batteries.
• Do not carry the dry batteries with coins or
other metallic objects. It can generate heat if the
positive and negative terminals of the batteries are
accidentally contacted by a metallic object.
• Do not use different types of batteries at the same
time.
• When you replace the batteries, replace all with new
ones.
• When you are not going to use the unit for a long
time, remove the batteries to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
If the battery compartment lid
comes off (See fig. - )
The battery compartment lid is designed to come off
when opened with excessive force. To put it back on,
see the illustration.
Insert the right hook of the lid into the right
hole in the unit.
Hang the le hook on the le part of the
compartment where the lid ts.
Slide the le hook towards the le hole in
the unit.
Operating the Radio
1 Set POWER switch to ON.
2 Select a desired band.
3 Tune in to a station using TUNING.
e TUNE indicator lights up when a station is
tuned in.
4 Adjust the volume using VOLUME.
To turn off the radio
Set POWER switch to OFF.
To listen with an earphone
Connect the earphone (not supplied) to the
v (earphone) jack.
The speaker is deactivated when an earphone is
connected.
Improving the
Reception (See fig. )
FM: Extend the telescopic antenna and adjust
the angle for optimum reception.
AM/LW: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into
the unit.
Note
Adjust the direction of the
antenna by holding the bottom of
it. The antenna can be damaged
when you move the antenna with
excessive force.
Precautions
• Operate the unit only on 3 V DC with two R6
(size AA) batteries.
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the rear exterior.
• Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked under the sun.
• Should anything fall into the unit, remove the
batteries, and have the unit checked by qualified
personnel before operating it any further.
• In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
• Since a strong magnet is used for the speaker, keep
personal credit cards using magnetic coding or
spring-wound watches away from the unit to prevent
possible damage from the magnet.
• When the casing becomes soiled, clean it with a soft
dry cloth moistened with mild detergent solution.
Never use abrasive cleansers or chemical solvents, as
they may deform the casing.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your nearest
Sony dealer.
Specifications
Frequency range:
Model for Europe
Band ICF-304
FM 87.5 MHz - 108 MHz
AM 526.5 kHz - 1 606.5 kHz
Model for other countries/regions
Band ICF-304 ICF-304L
FM 87.5 MHz - 108 MHz 87.5 MHz - 108 MHz
AM 530 kHz - 1 605 kHz —
LW — 153 kHz - 255 kHz
Speaker
Approx. 6.6 cm (2 5/8 inches) dia., 8 Ω
Output
v (earphone) jack (ø3.5mm mini jack)
Power output
100 mW (at 10 % harmonic distortion)
Power requirements
3 V DC, two R6 (size AA) batteries
Dimensions
Approx. 171.0 × 87.2 × 44.0 mm (w/h/d)
(6 3/4 × 3 1/2 × 1 3/4 inches) incl. projecting parts and
controls
Mass
Approx. 322 g (11.3 oz) incl. batteries
Design and specifications are subject to change
without notice.
Français
La validité de la marque CE est limitée aux pays où
elle est légalement en application, notamment dans les
pays de l’EEE (Espace économique européen).
Caractéristiques
• Radio compacte
• Indicateur TUNE pour simplifier la syntonisation
Mise en place des piles
(Voir Fig. - )
1 Ouvrez le couvercle du compartiment à
piles.
2 Introduisez deux piles R6 (format AA) (non
fournies) en respectant la polarité.
3 Refermez le couvercle.
Autonomie des piles
(Estimation en heures) (JEITA*)
Utilisation d’une
pile FM AM LW
Sony alcaline
LR6 (format AA) 95 110 110
Sony R6
(format AA) 35 38 38
* Mesurées selon les normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). L’autonomie réelle peut varier selon les
caractéristiques de l’appareil.
Remplacement des piles
Quand le son devient faible ou est déformé, remplacez
toutes les piles par des neuves.
Remarques sur les piles
• Ne pas recharger des piles sèches.
• Ne mettez pas les piles sèches en contact avec des
pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Si
le pôle positif et le pôle négatif des piles sont mis en
contact l’un avec l’autre via un objet métallique, de la
chaleur peut être générée.
• Ne pas utiliser différents types de piles en même
temps.
• Quand vous remplacez les piles, remplacez-les toutes
par des neuves.
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio pendant
longtemps, enlevez les piles pour éviter tout
dommage suite à l’écoulement des piles et à la
corrosion.
Si le couvercle du logement de la
pile se détache
(voir la figure - )
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se
détacher en cas de force excessive dans le sem§ de
l’ouverture. Reportez-vous à l’illustration pour le
remettre en place.
Insérez le crochet droit du couvercle dans
l’orice droit de l’appareil.
Engagez le crochet gauche sur la partie
gauche du logement, à l’endroit où le
couvercle s’insère.
Faites glisser le crochet gauche vers l’orice
gauche de l’appareil.
Fonctionnement de la
Radio
1 Réglez le commutateur POWER sur ON.
2 Sélectionnez une bande de fréquence.
3 Syntonisez une station avec TUNING.
L’indicateur TUNE s’allume dès qu’une station est
syntonisée.
4 Utilisez VOLUME pour ajuster le volume.
Pour mettre la radio hors
tension
Réglez le commutateur POWER sur OFF.
Pour écouter avec un écouteur
Raccordez l’écouteur (non fourni) à la prise
v (écouteur).
Le haut-parleur est désactivé lorsqu’un écouteur est
raccordé.
Amélioration de la
de réception
(voir fig. )
FM: Déployez l’antenne télescopique et réglez la
longueur et l’angle pour améliorer la
réception.
AM/LW: Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce
que la réception soit meilleure.
L’appareil contient une barre de ferrite
comme antenne.
Remarque
Ajustez la direction de l’antenne
en la tenant par le bas. L’antenne
peut être endommagée si vous la
déplacez brutalement.
Précautions
• Faites uniquement fonctionner l’appareil sur une
tension de 3 V CC avec deux piles R6 (AA).
• La plaque signalétique indiquant la tension de
fonctionnement, la consommation et autres
informations électriques se trouve sous la radio.
• Evitez d’exposer l’appareil à des températures
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à l’humidité,
au sable, à la poussière ou aux chocs mécaniques.
Ne le laissez jamais dans une voiture garée en plein
soleil.
• Si un liquide ou un solide venait à pénétrer à
l’intérieur du boîtier, retirez les piles puis faites
contrôler l’appareil par le personnel qualifié avant de
continuer à l’utiliser.
• La réception radio peut s’avérer difficile dans les
véhicules et les bâtiments. Dans ce cas, placez-vous à
côté d’une fenêtre.
• Comme les haut-parleurs contiennent un
aimant puissant, ne pas laisser de cartes de crédit
personnelles à code magnétique ni de montres à
ressorts près de la radio afin d’éviter tout dommage.
• Pour nettoyer le coffret, utilisez un linge doux
trempé dans une solution de détergent neutre.
N’utilisez jamais d’abrasifs ni de solvants chimiques,
car ils peuvent déformer le coffret.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil, consultez votre
revendeur Sony.
Spécifications
Plage de fréquence:
Modèle pour l’Euope
Bande ICF-304
FM 87,5 MHz - 108 MHz
AM 526,5 kHz - 1 606,5 kHz
Modèle destiné aux autres pays ou régions
Bande ICF-304 ICF-304L
FM 87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz
AM 530 kHz - 1 605 kHz —
LW — 153 kHz - 255 kHz
Haut-parleur
Approx. 6,6 cm diam., 8 Ω
Sortie
Prise v (écouteur) (ø3,5 mm miniprise)
Puissance de sortie
100 mW (à 10 % de distorsion harmonique)
Puissance de raccordement
3 V CC, deux piles R6 (format AA)
Dimensions
Approx. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (l/h/p)
parties saillantes et commandes comprises
Masse
Approx. 322 g , avec des piles
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Deutsch
Die Gültigkeit der CE-Markierung beschränkt sich
nur auf Länder, in denen sie rechtlich durchgesetzt
wird, hauptsächlich in Ländern des Europäischen
Wirtschaftsraums (EWR).
Merkmale und
Funktionen
• Kompaktes Radio
• Anzeige TUNE zum einfachen Einstellen von
Sendern
Einlegen der Batterien
(siehe Abb. - )
1 Önen Sie den Batteriefachdeckel.
2 Legen Sie zwei R6-Batterien (Größe AA)
(nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
3 Schließen Sie den Deckel.
Batterie-Lebensdauer
(ungefähre Angaben in Stunden) (JEITA*)
Batterie FM AM LW
LR6-Alkalibatterie
(Größe AA) von Sony 95 110 110
R6-Batterie
(Größe AA) von Sony 35 38 38
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association).
Die Lebensdauer der Batterie kann je nach Gebrauch
des Geräts variieren.
Wann müssen die Batterien ausgewechselt
werden?
Bei schwachem oder verzerrtem Ton sind die Batterien
erschöpft und müssen ausgewechselt werden.
Hinweise zu den Batterien
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien aufzuladen.
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie
sie von Münzen und anderen Metallgegenständen
fern. Andernfalls kann durch einen Metallgegenstand
ein Kontakt zwischen den positiven und negativen
Polen der Batterien hergestellt werden, was zu
Hitzeentwicklung führt.
• Verwenden Sie keine Batterien unterschiedlichen
Typs zusammen.
• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus.
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Wenn der Batteriefachdeckel
abgegangen ist
(siehe Abb. - )
Der Batteriefachdeckel ist so konstruiert, dass er bei
starker Krafteinwirkung abgeht. Er kann dann wie
folgt wieder angebracht werden (siehe auch
Abbildung).
Setzen Sie das rechte Scharnier des Deckels
in die rechte Önung am Gerät ein.
Hängen Sie das linke Scharnier des Deckels
ein.
Schieben Sie das linke Scharnier in die linke
Önung am Gerät.
Betrieb des Radios
1 Stellen Sie den Schalter POWER auf ON.
2 Wählen Sie den gewünschten
Frequenzbereich aus.
3 Stellen Sie mit TUNING einen Sender ein.
Die Anzeige TUNE leuchtet auf, wenn ein Sender
eingestellt wird.
4 Stellen Sie die Lautstärke mit VOLUME ein.
So schalten Sie das Radio aus
Stellen Sie den Schalter POWER auf OFF.
Wiedergabe über einen Ohrhörer
Schließen Sie den Ohrhörer (nicht mitgeliefert) an die
Ohrhörerbuchse v an.
Der Lautsprecher wird deaktiviert, wenn ein Ohrhörer
angeschlossen ist.
v
Insert the side of the battery first.
Insérez le côte de la pile en premier.
Zuerst die Seite der Batterie einlegen.
Inserte en primer lugar el lado de la pila.
Plaats eerst de zijde van de batterij.
Rear
Arrière
Rückseite
Parte posterior
Achterkant
There is a tactile dot beside VOLUME to show the direction to turn
up the volume.
Un point tactile, situé à côté de la molette VOLUME, indique le sens
dans lequel il faut tourner pour augmenter le volume.
Neben VOLUME befindet sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die
Richtung an, in der man die Lautstärke erhöht.
Al lado de la tecla VOLUME hay un punto táctil que muestra el
sentido para subir el volumen.
Naast de VOLUME regelaar bevindt zich een voelstip die de richting
aangeeft om het volume te verhogen.
R6 (size AA) × 2 R6 (format AA) × 2 R6 (Größe AA) × 2
R6 (tmaño AA) × 2 R6 (AA-formaat) × 2
Verbessern des
Empfangs
(siehe Abb. )
FM: Ziehen Sie die Teleskopantenne heraus und
stellen Sie die Länge und den Winkel auf
optimalen Empfang ein.
AM/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang
optimal ist. In diesem Wellenbereich
arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
Hinweis
Fassen Sie die Antenne unten an,
wenn Sie ihre Richtung einstellen.
Die Antenne kann beschädigt
werden, wenn Sie sie gewaltsam
bewegen.
Sicherheitsmaßnahmen
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V
Gleichstrom mit zwei R6-Batterien (Größe AA).
• Das Typenschild mit Angabe der Betriebsspannung
usw. befindet sich außen an der Geräterückseite.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen,
direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit, Sand, Staub
oder mechanischen Erschütterungen aus. Lassen Sie
es nie in einem in der Sonne geparkten Auto liegen.
• Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät
gelangen, nehmen Sie die Batterien heraus, und
lassen Sie das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal
überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der Radioempfang
möglicherweise nur schwer möglich oder verrauscht.
Versuchen Sie es in der Nähe eines Fensters.
• Da der Lautsprecher des Radios mit einem starken
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten usw. mit
Magnetcodierung oder Zugfederuhren (mechanische
Uhren) ferngehalten werden.
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen
Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch.
Scheuermittel und chemische Lösungsmittel
dürfen nicht verwendet werden, da sie das Gehäuse
angreifen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder
sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte
an Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
Frequenzbereich:
Modell für Europa
Wellenbereic
h
ICF-304
FM 87,5 MHz - 108 MHz
AM 526,5 kHz - 1 606,5 kHz
Modell für andere Länder/Regionen
Wellenbereich
ICF-304 ICF-304L
FM
87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz
AM
530 kHz - 1 605 kHz
—
LW —
153 kHz - 255 kHz
Lautsprecher
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω
Ausgang
Ohrhörerbuchse v (ø3,5 mm Minibuchse)
Leistungsabgabe
100 mW (bei 10 % harmonischer Verzerrung)
Betriebsspannung
3 V Gleichstrom, zwei R6-Batterien
(Größe AA)
Abmessungen
ca. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (B/H/T) einschließlich
vorstehender Teile und Bedienelemente
Gewicht
ca. 322 g einschließlich Batterien
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Español
La validez de la marca CE se limita sólo a los países en
los que se aplique legalmente, principalmente en los
países del Espacio Económico Europeo (EEE).
Características
• Radio compacta
• Indicador de sintonización TUNE para sintonizar
fácilmente
Instalación de las pilas
(consulte la figura - )
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2 Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) (no
suministradas) con la polaridad correcta.
3 Cierre la tapa.
Duración de las pilas
(horas aproximadas) (JEITA*)
Cuando utilice FM AM LW
Alcalinas LR6
(tamaño AA) Sony 95 110 110
R6 (tamaño AA) Sony 35 38 38
* Valores medidos a partir de los estándares de JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association). La duración real de las pilas
puede variar en función de cada unidad.
Reemplazo de las pilas
Cuando el sonido se vuelva débil o distorsionado,
reemplace todas las pilas por otras nuevas.
Notas sobre las pilas
• No cargue las pilas secas.
• No transporte las pilas secas junto con monedas
u otros objetos metálicos, ya que si los terminales
positivo y negativo de las pilas entran en contacto
accidentalmente con los objetos metálicos, puede
generarse calor.
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo tiempo.
• Cuando tenga que reemplazar las pilas, reemplácelas
todas por otras muevas.
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho
tiempo, extráigale las pilas para evitar el daño que
podría causar la fuga del electrólito de las mismas.
Si se desprende la tapa del
compartimiento de la pila
(consulte la figura - )
La tapa del compartimiento de las pilas se ha diseñado
para que se desprenda si se aplica demasiada fuerza
sobre la misma al abrirla. Para volver a colocarla,
consulte la figura.
Inserte el gancho derecho de la tapa en el
oricio derecho de la unidad.
Coloque el gancho izquierdo en el oricio
correspondiente que se encuentra a la
izquierda del compartimiento.
Desplace el gancho izquierdo hacia el
oricio izquierdo de la unidad.
Recepción de la radio
1 Ajuste el interruptor POWER en ON.
2 Seleccione la banda que desee.
3 Sintonice la emisora con TUNING.
El indicador TUNE se ilumina al sintonizarse
alguna emisora.
4 Ajuste el volumen mediante VOLUME.
Para apagar la radio
Ajuste el interruptor POWER en OFF.
Para escuchar el sonido con un
auricular
Conecte el auricular (no suministrado) a la toma
v (auricular).
El altavoz se desactiva cuando se conecta el auricular.
Mejora de la recepción
(consulte la figura )
FM: Extienda la antena telescópica y ajuste
la longitud, la dirección y el ángulo para
mejorar la recepción.
AM/LW: Gire la antena horizontalmente hasta
obtener la óptima recepción. La unidad
lleva incorporada una antena de barra de
ferrita.
Nota
Ajuste la dirección de la antena
sujetándola por la parte inferior.
La antena puede sufrir daños si la
mueve de forma violenta.
Precauciones
• Alimente la unidad solamente con cc de 3 V
mediante dos pilas R6 (tamaño AA).
• La placa de características, en la que se indica
la tensión de alimentación, el consumo, etc., se
encuentra en la parte posterior exterior.
• Evite la exposición de la unidad a temperaturas
extremas, luz solar directa, humedad, arena,
polvo o golpes. No la deje nunca en un automóvil
estacionado al sol.
• Si se introduce algún objeto sólido o líquido en la
unidad, extraiga las pilas y haga que sea revisada por
personal especializado antes de emplearla de nuevo.
• En vehículos o edificios, la recepción de radio puede
resultar difícil de oír o recibirse con ruido. Escuche
el sonido cerca de una ventana.
• Como el altavoz utiliza un imán intenso, mantenga
las tarjetas personales de crédito, etc., que utilizan
codificación magnética o los relojes de cuerda
alejados de la unidad para prevenir posibles daños
causados por el imán.
• Cuando la caja se ensucie, límpiela con un paño
suave ligeramente humedecido en una solución
de detergente suave. No utilice nunca limpiadores
abrasivos ni disolventes químicos, ya que podría
deformarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema relativos a la unidad, consulte
con el distribuidor Sony más próximo.
Especificaciones
Margen de frecuencias:
Modelo europeo
Banda ICF-304
FM 87,5 MHz - 108 MHz
AM 526,5 kHz - 1 606,5 kHz
Modelo para otros países o regiones
Banda ICF-304 ICF-304L
FM 87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz
AM 530 kHz - 1 605 kHz —
LW — 153 kHz - 255 kHz
Altavoz
Aprox. 6,6 cm de diámetro, 8 Ω
Salida
Toma v (auricular) (minitoma de ø3,5 mm )
Salida de potencia
100 mW (al 10 % de distorsión armónica)
Requisitos de alimentación
3 V cc, dos pilas R6 (tamaño AA)
Dimensiones
Aprox. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (an/al/prf), partes y
controles salientes incluidos
Peso
Aprox. 322 g, pilas incluidas
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
Nederlands
De geldigheid van de CE-markering is beperkt tot
alleen die landen waarin dit wettelijk verplicht is,
hoofdzakelijk in de EEG-landen (Europees Econo-
misch Gebied).
Kenmerken
• Compacte radio
• TUNE afstemlampje voor makkelijk afstemmen
De batterijen installeren
(Zie afb. - )
1 Open het deksel van het batterijvak.
2 Plaats twee R6 (AA-formaat) batterijen
(niet bijgeleverd) in de juiste richting in het
batterijvak.
3 Sluit het batterijvak.
Gebruiksuren van de batterij
(bij benadering) (JEITA*)
Bij gebruik van FM AM LW
Sony LR6 (AA-formaat)
alkalinebatterijen 95 110 110
Sony R6 (AA-formaat)
batterijen 35 38 38
* Conform JEITA (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association). De levensduur
van batterij kan variëren afhankelijk van de
gebruiksomstandigheden.
Batterijen vervangen
Wanneer het geluid zwak of vervormd begint te
klinken, is het tijd beide batterijen door nieuwe te
vervangen.
Opmerkingen betreffende de batterijen
• Probeer droge batterijen nooit op te laden.
• Draag de droge batterijen niet samen met
muntstukken of andere metalen voorwerpen. Als
de positieve en negatieve aansluitpunten van de
batterijen per ongeluk in contact komen met metalen
voorwerpen, kan warmte worden geproduceerd.
• Gebruik geen batterijen van verschillend type door
elkaar.
• Als de batterijen leeg zijn, moeten alle batterijen
gelijktijdig door nieuwe worden vervangen.
• Verwijder de batterijen uit het apparaat wanneer u
het apparaat langere tijd niet denkt te gebruiken. Dit
om mogelijke schade als gevolg van batterijlekkage
en corrosie te voorkomen.
Als het deksel van het batterijvak
losraakt
(zie afb. - )
Als het deksel van het batterijvak onder druk komt, zal
het vanzelf loskomen. Om het dan weer aan te
brengen, gaat u te werk zoals aangegeven in de
afbeelding.
Plaats het rechterhaakje van het deksel in de
rechteropening in het apparaat.
Hang het linkerhaakje aan het linkergedeelte
van het vak waar het deksel kan worden
bevestigd.
Schuif het linkerhaakje naar de
linkeropening in het apparaat.
Bediening van de Radio
1 Zet de POWER schakelaar op ON.
2 Kies de gewenste band.
3 Stem af op een radiozender met TUNING.
Het TUNE afstemlampje licht op wanneer een
radiozender wordt ontvangen.
4 Pas het volume aan met VOLUME.
Uitschakelen van de radio
Zet de POWER schakelaar op OFF.
Luisteren via oortelefoon
Sluit de oortelefoon (niet bijgeleverd) aan op de
v (oortelefoon) aansluiting.
De luidspreker wordt uitgeschakeld wanneer u een
oortelefoon aansluit.
Ontvangst verbeteren
(Zie afb. )
FM: Trek de telescoopantenne uit en stel de
lengte, richting en hoek in, waarbij de beste
ontvangst wordt verkregen.
AM/LW: Draai de hele radio in het horizontale vlak
om de richting voor de beste ontvangst te
vinden. Er is een vaste ferrietstaafantenne
ingebouwd.
Opmerking
Bij het verstellen van de antenne
houdt u de voet ervan vast. Trek
niet alleen aan het uiteinde van de
antenne, want daarmee kunt u de
antenne beschadigen.
Voorzorgsmaatregelen
• Gebruik dit apparaat alleen op 3 V gelijkstroom met
twee R6 (AA-formaat) batterijen.
• Een naamplaatje met de bedrijfsspanning en andere
gegevens bevindt zich aan de onderkant van het
apparaat.
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme hitte, direct
zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken.
Laat het apparaat nooit achter in een auto die in de
zon staat geparkeerd.
• Mocht er vloeistof of een klein voorwerp
in het toestel terechtkomen, maak dan de
netspanningsadapter los, verwijder de batterijen en
laat het toestel eerst door een deskundige nakijken
alvorens het weer in gebruik te nemen.
• In voertuigen of in gebouwen is het mogelijk dat de
ontvangst gestoord is. Probeer dan in de buurt van
een raam naar de radio te luisteren.
• De luidspreker werkt met een krachtige magneet,
dus leg betaalkaarten e.d. met een magnetische
pincode niet al te dicht bij de radio.
• Wanneer de buitenkant van het apparaat vuil is,
kunt u het schoonmaken met een zachte doek, licht
bevochtigd met wat milde vloeibare zeep. Gebruik
nooit schuurmiddelen of chemische oplosmiddelen,
want die kunnen de afwerking van het apparaat
aantasten.
Met alle vragen kunt u steeds terecht bij een
Sony dealer.
Technische gegevens
Afstembereik:
Model voor Europe
Band ICF-304
FM 87,5 MHz - 108 MHz
AM 526,5 kHz - 1 606,5 kHz
Model voor andere landen/regio’s
Band ICF-304 ICF-304L
FM 87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz
AM 530 kHz - 1 605 kHz —
LW — 153 kHz - 255 kHz
Luidspreker
Ca. 6,6 cm doorsnede, 8 Ω
Uitgang
v (oortelefoon) aansluiting (ø3,5 mm
ministekkerbus)
Uitgangsvermogen
100 mW (bij 10 % harmonische vervorming)
Stroomvoorziening
3 V gelijkstroom, twee R6 (AA-formaat) batterijen
Afmetingen
Ca. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (b/h/d) incl. uitstekende
delen en knoppen
Gewicht
Ca. 322 g incl. batterijen
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
提高接收品質
(參見圖 )
FM: 拉出伸縮式天線並調整角度以獲得最佳
接收品質。
AM/LW: 水平轉動收音機,直至最佳接收品質。
本收音機具有內建鐵氧體磁棒天線。
注意
請握住天線的底部調整天線方
向。當移動天線時用力過度,
則會損壞天線。
預防措施
• 本收音機只能用兩節 R6(AA 尺寸)電池,在
3 V DC 電壓下使用。
• 標明操作電壓等的銘牌位於本機後表面。
• 請勿將本機置於極冷或極熱、陽光直射、潮濕、
多塵、多沙或易於受機械震動等處。也勿將其置
於停放在陽光下的車內。
• 如果有任何異物進入本機,請取出電池並將本機
交由專業人員檢查後方可繼續使用。
• 在車輛或大樓內,收音機接收可能有困難或有干
擾。請嘗試靠窗收聽。
• 由於揚聲器使用了強磁鐵,請將使用磁性編碼的
個人信用卡或機械錶遠離本機,以防受到磁鐵損
壞。
• 如果外殼弄髒,請用軟布蘸中性清潔劑進行清
潔。切勿使用擦洗劑或化學溶劑,否則可能損壞
外殼。
如果有關於本收音機的任何疑問或問題,請與附
近的 Sony 銷售商聯絡。
規格
頻率範圍︰
適用於歐洲的型號
波段 ICF-304
FM 87.5 MHz - 108 MHz
AM 526.5 kHz - 1 606.5 kHz
適用於其他國家/地區的型號
波段 ICF-304 ICF-304L
FM 87.5 MHz - 108 MHz 87.5 MHz - 108 MHz
AM 530 kHz - 1 605 kHz —
LW — 153 kHz - 255 kHz
揚聲器
直徑約 6.6 cm, 8 Ω
輸出
v(耳機)插孔(ø 3.5 mm 小型插孔)
功率輸出
100 mW(10 % 諧波失真時)
電源要求
3 V DC,兩節 R6(AA 尺寸)電池
尺寸
約 171.0 × 87.2 × 44.0 mm(寬/高/厚)
包括突出部分和控制器
質量
約 322 g 包括電池
設計和規格如有變更,恕不另行通知。
Italiano
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’art. 2, Comma 1 del D.M. 28.08.1995
No. 548.
La validità della marcatura CE è limitata solo a quei
paesi in cui è legalmente in vigore, principalmente nei
paesi SEE (Spazio economico europeo).
Caratteristiche
• Radio di piccole dimensioni
• Indicatore TUNE per sintonizzarsi in modo semplice
Inserimento delle pile
(vedere la fig. - )
1 Aprire il coperchio del comparto pile.
2 Inserire due pile R6 (formato AA) (non in
dotazione) rispettando la corretta polarità.
3 Chiudere il coperchio.
Durata della pila (ore circa) (JEITA*)
Se vengono
utilizzate FM AM LW
Pile alcaline Sony
LR6 (formato AA) 95 110 110
Pile Sony R6
(formato AA) 35 38 38
* Misurata secondo gli standard JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). La durata effettiva della pila può
variare in base alle condizioni dell’apparecchio.
Sostituzione delle pile
Quando il suono diventa debole o distorto, sostituire
tutte le pile con altre nuove.
Note sulle pile
• Non caricare le pile a secco.
• Non tenere le pile insieme ad oggetti metallici, quali
monete. Se i terminali positivo e negativo della
pila dovessero venire accidentalmente in contatto
con oggetti metallici, potrebbe verificarsi un
surriscaldamento.
• Non usare insieme pile di tipi diversi.
• Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con
altre nuove.
• Se non si intende utilizzare l’apparecchio per un
lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni
dovuti a perdite di elettrolita e corrosione.
Se il coperchio dello scomparto
pile fuoriesce
(vedere la fig. - )
Il coperchio dello scomparto pile è stato progettato per
fuoriuscire nel caso in cui venga aperto con eccessiva
forza. Per reinserirlo, vedere la figura.
Inserire il gancetto destro del coperchio nel
foro destro sull’apparecchio.
Inserire il gancetto sinistro nella parte
sinistra dello scomparto, come mostrato
nella gura.
Fare scorrere il gancetto sinistro verso il foro
sinistro sull’apparecchio.
Uso della radio
1 Impostare l’interruttore POWER su ON.
2 Selezionare la banda desiderata.
3 Sintonizzarsi su una stazione utilizzando
TUNING.
Quando viene sintonizzata una stazione,
l’indicatore TUNE si illumina.
4 Per regolare il volume, utilizzare VOLUME.
Per spegnere la radio
Impostare l’interruttore POWER su OFF.
Per ascoltare con un auricolare
Collegare l’auricolare (non in dotazione) alla presa
v (auricolare).
Collegando l’auricolare, il diffusore viene scollegato.
Miglioramento della
ricezione
(vedere la fig. )
FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne
la lunghezza, la direzione e l’orientamento
in modo da ottenere la ricezione ottimale.
AM/LW: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per
una ricezione ottimale. Un’antenna con
barra in ferrite è incorporata
nell’apparecchio.
Nota
Regolare la direzione dell’antenna
tenendola per la base. Se spostata
con una forza eccessiva, l’antenna
potrebbe danneggiarsi.
Precauzioni
• Utilizzare l’apparecchio solo con CC a 3 V con due
batterie R6 (formato AA).
• La piastrina indicante la tensione operativa, ecc. si
trova nella parte inferiore esterna.
• Evitare l’esposizione a temperature estreme, luce
solare diretta, umidità, sabbia, polvere o urti
meccanici. Non lasciare l’apparecchio all’interno di
un’auto parcheggiata al sole.
• Se un qualsiasi oggetto solido o liquido dovesse
penetrare nell’apparecchio, rimuovere le batterie,
quindi farlo controllare da personale qualificato
prima di utilizzarlo di nuovo.
• All’interno di veicoli o costruzioni, la ricezione
della radio potrebbe risultare difficile o disturbata.
Ascoltare la radio vicino ad una finestra.
• Poiché nel diffusore viene utilizzato un potente
magnete, tenere carte di credito che utilizzano codici
magnetici o orologi a molla lontano dall’apparecchio,
onde evitare danni causati dal magnete.
• Quando il rivestimento si sporca, pulirlo con un
panno asciutto morbido inumidito con una blanda
soluzione detergente. Non usare mai detergenti
abrasivi o solventi chimici, perché possono
deformare il rivestimento.
Per domande o problemi relativi a questo
apparecchio, rivolgersi al rivenditore Sony più
vicino.
Caratteristiche tecniche
Gamma di frequenze:
Modello per l’Europa
Banda ICF-304
FM 87,5 MHz - 108 MHz
AM 526,5 kHz - 1 606,5 kHz
Modello per altri paesi/altre regioni
Banda ICF-304 ICF-304L
FM 87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz
AM 530 kHz - 1 605 kHz —
LW — 153 kHz - 255 kHz
Diffusore
Circa 6,6 cm di diametro, 8 Ω
Uscita
Presa v (auricolare) (ø3,5 mm minipresa)
Uscita alimentazione
100 mW (al 10 % di distorsione armonica)
Requisiti di alimentazione
3 V CC, due pile R6 (formato AA)
Dimensioni
Circa 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (l/a/p) comprese le
parti sporgenti e i comandi
Peso
Circa 322 g comprese le pile
Il design e le caratteristiche tecniche a sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Nota
BANDE DI FREQUENZA
Bande di frequenza*:
FM: 87,5 MHz - 108 MHz
AM: 526,5 kHz - 1 606,5 kHz
Frequenza intermedia*:
FM: 10,7 MHz
AM: 455 kHz
* di cui al par. 3 dell’Allegato A al D.M. 25/06/85 e al
par. 3 dell’Allegato l al D.M. 27/08/87
Português
A validade da marcação CE está limitada apenas
àqueles países onde esteja legalmente em vigor, sobre-
tudo nos países do EEE (Espaço Económico Europeu).
Características
• Rádio compacto
• Indicador TUNE para facilitar a sintonização
Colocar as pilhas
(Consulte a Fig. - )
1 Abra a tampa do compartimento das pilhas.
2 Introduza duas pilhas R6 (tamanho AA) (não
fornecidas) respeitando as polaridades.
3 Feche a tampa.
Duração da pilha (Horas aprox.) (JEITA*)
Quando utilizar
uma pilha FM AM LW
Sony alcalina LR6
(tamanho AA) 95 110 110
Sony R6 (tamanho AA)
35 38 38
* Medido pelas normas da JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association).
O tempo de vida útil real da pilha pode variar em
função das condições do aparelho.
Substituição das pilhas
Quando o som se tornar fraco ou distorcido, substitua
todas as pilhas por outras novas.
Notas acerca das pilhas
• Não tente recarregar pilhas secas.
• Não transporte as pilhas secas juntamente com
moedas ou outros objectos metálicos. Se os
pólos positivo e negativo das pilhas entrarem
acidentalmente em contacto com objectos metálicos,
pode gerar-se calor.
• Não utilize simultaneamente diferentes tipos de
pilha.
• Na substituição de pilhas, troque todas por outras
novas.
• Se não tencionar utilizar o aparelho durante
muito tempo, retire as pilhas para evitar os danos
provocados pela fuga do electrólito e pela corrosão.
Se a tampa do compartimento da
pilha se soltar
(ver Fig. - )
Se abrir a tampa do compartimento da pilha com
demasiada força, esta solta-se. Para colocá-la
novamente no sítio, veja a ilustração.
Introduza a patilha direita da tampa no
orifício direito do aparelho.
Prenda a patilha esquerda no lado esquerdo
do compartimento onde a tampa encaixa.
Empurre a patilha esquerda para o orifício
esquerdo do aparelho.
Funcionamento do rádio
1 Coloque o interruptor POWER na posição
ON.
2 Seleccione a banda pretendida.
3 Sintonize uma estação com TUNING.
O indicador TUNE acende-se quando sintonizar
uma estação.
4 Regule o volume utilizando VOLUME.
Para desligar o rádio
Coloque o interruptor POWER na posição OFF.
Para ouvir com um auricular
Ligue o auricular (não fornecido) à tomada
v (auricular).
Quando ligar o auricular desactiva o altifalante.
Melhorar a recepção
(Consulte a Fig. )
FM: Estenda a antena telescópica e ajuste o
comprimento e o ângulo para a melhor
recepção.
AM/LW: Rode o aparelho horizontalmente até obter
uma óptima recepção. Uma antena de barra
de ferrite está incorporada no aparelho.
Nota
Regule a direcção da antena
segurando na extremidade
respectiva. Se mover a antena com
demasiada força pode danificá-la.
Precauções
• Utilize o aparelho apenas com uma corrente CC de
3 V com duas pilhas R6 (tamanho AA).
• A placa de identificação indicativa da voltagem de
funcionamento, etc. está localizada no lado de fora
da base do aparelho.
• Evite a exposição a temperaturas extremas, luz solar
directa, humidade, areia, pó ou choques mecânicos.
Nunca deixe o equipamento num automóvel
estacionado ao sol.
• Se deixar cair objectos ou líquidos dentro do
aparelho, retire as pilhas e mande verificar o
aparelho por um técnico qualificado, antes de voltar
a utilizá-lo.
• Dentro de veículos ou edifícios, pode haver
interferências ou dificuldades de recepção. Tente
ouvir o rádio perto de uma janela.
• Visto que um forte íman é utilizado no altifalante,
mantenha cartões de crédito pessoal, etc. com
codificação magnética distantes do aparelho.
• Quando a parte de fora do rádio estiver suja,
limpe-a com um pano macio e seco, levemente
humedecido numa solução de detergente suave.
Nunca utilize materiais de limpeza abrasivos ou
solventes químicos, pois estes podem deformar o
revestimento.
Em caso de dúvidas ou problemas relativos a este
aparelho, consulte um agente Sony.
Especificações
Gama de frequências:
Modelo para a Europa
Banda ICF-304
FM 87,5 MHz - 108 MHz
AM 526,5 kHz - 1 606,5 kHz
Modelo para outros países / regiões
Banda ICF-304 ICF-304L
FM 87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz
AM 530 kHz - 1 605 kHz —
LW — 153 kHz - 255 kHz
Altifalantes
Aprox. 6,6 cm de diâm., 8 Ω
Saída
Ficha v (auricular) (ø3,5 mm minificha)
Potência de saída
100 mW (com 10 % de distorção harmónica)
Requisitos de alimentação
3 V CC, duas pilhas R6 (tamanho AA)
Dimensões
Aprox. 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (l/a/p) incl. controlos
e peças salientes
Peso
Aprox. 322 g incl. pilhas
Design e especificações sujeitos a alteração sem aviso
prévio.
Svenska
CE-märkningens giltighet är begränsad till de länder
där den har laga kraft, framför allt i länderna inom det
europeiska ekonomiska samarbetsområdet (EEA).
Funktioner
• Kompaktradio
• TUNE-indikator underlättar inställningarna
Sätta i batterier
(Se fig. - )
1 Öppna luckan till batterifacket.
2 Sätt i två stycken R6-batterier (storlek AA)
(medföljer ej). Se till att du vänder dem rätt.
3 Stäng luckan.
Batterilivslängd
(ungefärligt antal timmar) (JEITA*)
Batteri FM AM LW
Sony LR6 alkaliska
(storlek AA) 95 110 110
Sony R6 (storlek AA) 35 38 38
* Uppmätt värde enligt JEITA-standard (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). I praktiken kan livslängden på
batterierna variera beroende på hur du använder
enheten.
När är det dags att byta batterier?
Byt ut alla batterierna mot nya batterier så fort ljudet
blir svagt eller när ljudet låter orent (distorderat).
Att observera angående nätadaptern
• Ladda inte upp torrbatterier.
• Bär inte torrbatterier lösa tillsammans med mynt
eller andra metallföremål. Om polerna på ett batteri
kommer i kontakt med metallföremål kan det leda
till kortslutning, vilket i sin tur kan göra att batteriet
blir mycket hett.
• Blanda inte olika typer av batterier.
• Använd nya batterier när du byter.
• Om du vet med dig att du inte kommer att använda
enheten under en längre tid, bör du ta ur batterierna
så att du undviker risken för de frätskador som ett
läckande batteri kan orsaka.
Om locket till batterifacket lossnar
(Se fig. - )
Locket till batterifacket är konstruerat så att det lossnar
av sig självt om det öppnas med allt för mycket våld.
Bilden visar hur du sätter tillbaka det.
Sätt lockets högra hake i det högra hålet på
enheten.
Haka fast den vänstra haken i den vänstra
delen av facket, där locket passar in.
Skjut den vänstra haken mot det vänstra
hålet på enheten.
Använda radion
1 Ställ POWER-omkopplaren på ON.
2 Välj önskat våglängdsband.
3 Ställ in en kanal med hjälp av TUNING.
TUNE-indikatorn tänds när en kanal tas emot.
4 Ställ in volymen med VOLUME.
Stänga av radion
Ställ POWER-omkopplaren på OFF.
Lyssna med öronsnäcka
Anslut öronsnäckan (medföljer ej) till kontakten
v (öronsnäcka).
Högtalaren kopplas bort när en öronsnäcka ansluts.
Förbättra mottagningen
(Se fig. )
FM: Dra ut teleskopantennen och justera dess
längd, riktning och vinkel tills
mottagningskvaliteten blir bästa möjliga.
AM/LW: Vrid radion på det horisontella planet för
att förbättra mottagningskvalitén. En
ferritstavantenn är inbyggd i radion.
Obs!
Justera antennens riktning genom
att greppa om dess nedre del.
Antennen kan skadas om du inte
är försiktig när du vrider den.
Fötsiktighetsåtgärder
• Driv radion bara med 3 V DC med två R6-batterier
(storlek AA).
• Namnplåten som anger märkspänning och annan
viktig information finns på baksidan.
• Undvik att utsätta radion för extrema temperaturer,
direkt solljus, fukt, sand, damm och mekaniska
stötar. Lämna aldrig radion i en bil som står
parkerad i solen.
• Skulle du råka spilla någon vätska i radion eller om
något fast föremål kommer in i den, bör du genast ta
ur batterierna och sedan låta kvalificerad personal
kontrollera den innan du använder den igen.
• I fordon eller byggnader kan radiomottagningen
försvåras eller störas. Försök i sådana fall att lyssna
nära ett fönster.
• Låt inte klockor med fjäderverk, kreditkort och
dylikt med magnetkoder ligga i radions närhet
på grund av den kraftiga magnet som används i
högtalaren.
• Torka vid behov av höljet med en mjuk trasa
som fuktats i mild diskmedelslösning. Använd
aldrig slipande rengöringsmedel eller kemiska
lösningsmedel. Det kan skada höljets ytbehandling.
Anslut inte antenntråden till en extern antenn.
Kontakta närmaste Sony-återförsäljare om du
har några problem eller frågor rörande den här
enheten.
Specifikationer
Frekvensområde:
Modell för Europa
Våglängdsband ICF-304
FM 87,5 MHz - 108 MHz
AM 526,5 kHz -1 606,5 kHz
Modell för övriga länder / regioner
Våglängdsband
ICF-304 ICF-304L
FM
87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz -108 MHz
AM
530 kHz - 1 605 kHz
—
LW —
153 kHz -255 kHz
Högtalare
Ca 6,6 cm i diameter, 8 Ω
Utgångar
Utgång för öronsnäcka v (ø 3,5 mm minikontakt)
Uteffekt
100 mW (vid 10 % harmonisk distorsion)
Strömförsörjning
3 V likström (DC), två R6-batterier (storlek AA)
Storlek
Ca 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (b/h/d)
inklusive utskjutande delar och reglage
Vikt
Ca 322 g inklusive batterier
Utförande och specifikationer kan ändras utan
föregående meddelande.
Suomi
CE-merkinnän kelpoisuus on rajattu vain niihin
maihin, missä se on lailla määrätty, pääasiassa ETA
(Euroopan talousalue) -maat.
Ominaisuudet
• Pienikokoinen radio
• TUNE-viritysilmaisin helpottaa virittämistä
Paristojen asettaminen
(katso kuvaa - )
1 Avaa paristolokeron kansi.
2 Aseta paikoilleen kaksi R6-paristoa
(AA-koko) (eivät sisälly vakiovarusteisiin)
niin, että paristojen navat tulevat oikein
päin.
3 Sulje kansi.
Paristojen kestoaika (keskim. tunteina) (JEITA*)
Käytössä FM AM LW
Sony-alkalipar.
LR6 (AA-koko) 95 110 110
Sony R6 (AA-koko) 35 38 38
* JEITA:n (Japan Electronics and Information
Technology Industries Association) normien
mukaisesti mitattu arvo. Laitteen käyttöolosuhteet
vaikuttavat paristojen todelliseen käyttöikään.
Paristojen vaihtamisajankohta
Kun ääni muuttuu heikoksi tai säröiseksi, vaihda
kaikki paristot uusiin.
Huomautuksia paristoista
• Älä yritä ladata kuivaparistoja.
• Älä sijoita kuivaparistoja kolikoiden tai muiden
metalliesineiden yhteyteen. Paristot voivat
kuumentua, jos niiden positiivinen ja negatiivinen
napa koskettavat metalliesinettä.
• Älä käytä erityyppisiä paristoja yhdessä.
• Kun vaihdat paristot, vaihda ne kaikki uusiin.
• Jos laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan,
poista siitä paristot, jotta niiden mahdollinen
vuotaminen tai korroosio ei vahingoita laitetta.
Jos paristolokeron kansi irtoaa
(katso kuvaa - )
Paristolokeron kansi irtoaa, jos se avataan liian
voimakkaasti. Asenna se takaisin paikalleen kuvan
mukaisesti.
Työnnä kannen oikeanpuoleinen koukku
laitteen oikeanpuoleiseen aukkoon.
Aseta vasemmanpuoleinen koukku lokeroon
vasemmalle kannen kiinnityskohtaan.
Työnnä vasemmanpuoleinen koukku
laitteen vasemmanpuoleiseen aukkoon.
Radion käyttö
1 Aseta POWER-kytkin ON-asentoon.
2 Valitse haluamasi taajuusalue.
3 Viritä asema TUNING-säätimellä.
TUNE-ilmaisin syttyy, kun asema on viritettynä.
4 Säädä äänenvoimakkuus VOLUME-
säätimellä.
Virran katkaiseminen radiosta
Aseta POWER-kytkin OFF-asentoon.
Kuunteleminen kuulokkeilla
Kytke kuulokkeet (eivät sisälly vakiovarusteisiin)
v (kuulokkeet) -liitäntään.
Kaiutin ei toimi, kun kuulokkeet ovat kytkettyinä.
Vastaanoton laadun
parantaminen
(katso kuvaa )
FM: Suorista teleskooppiantenni ja etsi asento
ja pituus, joista saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus.
AM/LW: Kääntele laitetta vaakasuoraan ja etsi näin
asento, josta saadaan paras mahdollinen
kuuluvuus. Laitteessa on sisäänrakennettu
ferriittitankoantenni.
Huomautus
Säädä antennin suuntaa
tarttumalla antenniin sen tyvestä.
Antenni voi vahingoittua, jos
liikutat sitä liian voimakkaasti.
Varotoimet
• Käytä laitetta vain kaksi R6-paristolla (AA-koko)
(3 V DC).
• Käyttöjännitteen ja muut tärkeät tiedot osoittava
arvokilpi sijaitsee laitteen pohjassa.
• Älä altista laitetta äärilämpötiloille, suoralle
auringonvalolle, kosteudelle, hiekalle, pölylle tai
iskuille. Älä jätä sitä autoon, joka on pysäköity
aurinkoiseen paikkaan.
• Jos jokin esine tai nestettä joutuu laitteen sisään,
poista siitä paristot ja vie se huoltoon tarkistettavaksi
ennen kuin käytät sitä uudelleen.
• Radiovastaanotto voi olla vaikeaa tai häiriöistä
ajoneuvoissa tai rakennuksissa. Yritä kuunnella
lähellä ikkunaa.
• Radiovastaanotto saattaa olla vaikeaa tai lähetyksessä
olla huomattavasti häiriöitä kuunneltaessa
ajoneuvoissa tai rakennusten sisällä. Yritä kuunnella
ikkunan lähellä.
• Koska kaiuttimissa on voimakas magneetti, pidä
luottokortit ym. magneettisesti koodatut kortit tai
jousivetoiset kellot poissa laitteen läheisyydestä.
• Jos laitteen pinta likaantuu, puhdista se
pehmeällä kankaalla, joka on kostutettu mietoon
pesuaineliuokseen. Älä käytä koskaan hankaavia
puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, sillä ne
saattavat pilata laitteen pinnan.
Jos sinulla on laitteeseen liittyviä kysymyksiä tai
ongelmia, ota yhteys lähimpään
Sony-jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Taajuusalue:
Euroopassa myytävä malli
Alue ICF-304
FM 87,5 MHz - 108 MHz
AM 526,5 kHz - 1 606,5 kHz
Muissa maissa / muilla alueilla myytävä malli
Alue ICF-304 ICF-304L
FM 87,5 MHz - 108 MHz 87,5 MHz - 108 MHz
AM 530 kHz - 1 605 kHz —
LW — 153 kHz - 255 kHz
Kaiutin
Halkaisija noin 6,6 cm, 8 Ω
Lähtöliitäntä
v (kuulokkeet) -liitäntä (ø3,5 mm:n miniliitäntä)
Lähtöteho
100 mW (harmoninen särö 10 %)
Käyttöjännite
3 V DC, kaksi R6 (AA-koko) -paristoa
Mitat
Noin 171,0 × 87,2 × 44,0 mm (l/k/s)
ulkonevat osat ja säätimet mukaan lukien
Paino
Noin 322 g paristot mukaan lukien
Oikeus laitteen ulkoasun ja teknisten ominaisuuksien
muuttamiseen ilman ennakkoilmoitusta pidätetään.
ICF-304LICF-304
LWFMAMFM
TUNING
VOLUME POWER
OFF ON
Antenna telescopica
Antena telescópica
Teleskopantenn
Teleskooppiantenni
伸縮式天線
TUNE
FM AM/LW
v
Inserire prima il lato della pila.
Insira o lado da pilha primeiro.
Sätt i minuspolsidan av batteriet först.
Aseta paristo paikalleen puoli edellä.
首先將電池的 一側插入。
Retro
Lado posterior
Baksida
Takaosa
背後
Vid VOLUME finns en liten punkt, som du kan känna med fingret. Den
indikerar den riktning som du ska vrida reglaget för att höja volymen.
Existe um pequeno ponto em relevo ao lado de VOLUME para mostrar
a direcção de aumento de volume.
Accanto al comando VOLUME è presente un punto tattile che indica la
direzione da seguire per aumentare il livello del volume.
VOLUME-säätimen vieressä on kohopiste, joka ilmaisee
äänenvoimakkuuden lisäyssuunnan.
在 VOLUME 旁邊有一個觸覺點,以表示增加音量的方向。
R6 (formato AA) × 2 R6 (storlek AA) × 2 R6(AA 尺寸)電池 ×2
R6 (tamanho AA) × 2 R6 (AA-koko) × 2
中文
CE 標誌的有效性僅限於法律強制執行的國家,主
要是在 EEA(歐洲經濟區)。
特點
• 小型收音機
• 便於調諧的 TUNE 指示燈
安裝電池
(參見圖 - )
1 打開電池艙蓋。
2 以正確的極性插入兩節 R6(AA 尺寸)
電池(不附送)。
3 關閉電池艙蓋。
電池使用時間(大約小時數) (JEITA*)
當使用 FM AM LW
Sony 鹼性
LR6(AA 尺寸) 95 110 110
Sony R6(AA 尺寸)
35 38 38
* 根據 JEITA(日本電子資訊技術產業協會)標準
測量。電池實際使用時間因本機的使用環境而
異。
當要更換電池時
當聲音微弱或失真時,請用新電池更換全部電
池。
關於電池注意事項
• 切勿對乾電池充電。
• 切勿將乾電池與硬幣或其他金屬物放在一起攜
帶。如果電池的正負端子被金屬物意外連接,則
會產生熱量。
• 切勿同時使用不同類型的電池。
• 更換時必須都用新電池。
• 當您打算長時間不使用本機時,請取出電池,以
免因電池漏液和腐蝕而損壞本機。
如果電池艙蓋脫落
(參見圖 - )
電池艙蓋只有在打開時過分用力才會脫落。要將
電池艙蓋恢復原位,請參見本圖。
將艙蓋的右卡鉤插入本機的右孔中。
將左卡鉤掛住艙蓋安裝艙的左邊部位。
將左卡鉤滑進本機的左孔中。
使用收音機
1 將 POWER 開關設為 ON。
2 選擇需要的波段。
3 使用 TUNING 調入電臺。
當電臺調入時 TUNE 指示燈點亮。
4 使用 VOLUME 調節音量。
若要關閉收音機
將 POWER 開關設為 OFF。
若要用耳機收聽
將耳機(未附帶)連接至 v(耳機)插孔。
當連接了耳機,揚聲器則被關閉。
Produktspezifikationen
Marke: | Sony |
Kategorie: | Audio in Video |
Modell: | ICF-304L |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Sony ICF-304L benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Audio in Video Sony
12 Oktober 2024
14 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
12 Juli 2024
12 Juli 2024
12 Juli 2024
12 Juli 2024
Andere Handbücher Sony
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
15 Oktober 2024
15 Oktober 2024
14 Oktober 2024
14 Oktober 2024
13 Oktober 2024
13 Oktober 2024
12 Oktober 2024