Sony CFS-E14L Bedienungsanleitung
Sony
Audio in Video
CFS-E14L
Lesen Sie kostenlos die đź“– deutsche Bedienungsanleitung fĂĽr Sony CFS-E14L (2 Seiten) in der Kategorie Audio in Video. Dieser Bedienungsanleitung war fĂĽr 5 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
110–127V
220–240V
VOLTAGE SELECTOR
3-810-931-23(1)
Radio Cassette-Corder
Keuze van de
stroomvoorziening
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
Aansluiten van het netsnoer:
1op de AC IN stroomingang
2op een wandstopkontakt
Gebruik van het apparaat
op batterijen:
Plaats zes stuks R14 (C-formaat) batterijen
(niet bijgeleverd) in het batterijvak.
Alleen voor de CFS-E14S:
Omschakelen van de bedrijfsspanning
Stel vóór het gebruik de spanningskiezer
(VOLTAGE SELECTOR, op het
achterpaneel) in op de plaatselijk geldende
netspanning.
Tip
Beschikt u over het model waarbij een
netsnoer-verloopstekker is geleverd, dan
kunt u deze aansluiten als de stekker van het
netsnoer niet in het stopkontakt past.
Opmerkingen
•Voor gebruik van het apparaat op
batterijen, trekt u eerst de stekker van het
netsnoer uit het stopkontakt.
•Vervang de batterijen als het DIRECTION
OPR/BATT spanningslampje nog maar
zwak oplicht of als het apparaat niet meer
naar behoren werkt. Vervang altijd alle
batterijen tegelijk door nieuwe.
Val av strömförsörj
ningssätt
Nätanslutning
1till nätintaget AC IN
2till ett nätuttag
Batteridrift
Sätt i sex st. batterier R14 (storlek C)
(tillval) i batterifacket.
Gäller CFS-E14S: Nätspänningsval
Kontrollera att VOLTAGE SELECTOR (pĂĄ
baksidan) står i läget för lokal
nätspänning.
Ett praktiskt rĂĄd
Gäller modellerna som levereras med
stickkontaktadapter: använd adaptern när
stickkontakten inte matchar nätuttaget.
OBS!
•Koppla ur nätkabeln från kassettradion för
att kunna driva den med de ilagda
batterierna.
•Byt ut batterierna mot nya batterier så fort
indikatorn OPR/BATT börjar glimma svagt
eller när kassettradion plötsligt blir
stillastĂĄende. Samtliga sex batterier mĂĄste
bytas ut mot nya batterier pĂĄ en och samma
gĂĄng.
Scelta della fonte
di alimentazione
Collegamento del cavo di
alimentazione
1alla presa AC IN
2a una presa a muro
Uso con le pile
Inserire sei pile tipo R14 (formato C) (non
in dotazione) nel comparto pile.
Solo CFS-E14S: Regolazione della
tensione
Assicurarsi di regolare VOLTAGE
SELECTOR (sul retro) sulla tensione della
rete locale.
Informazione
Per gli acquirenti del modello dotato di
adattatore per spina, usare l’adattatore se la
spina del cavo non corrisponde alla presa di
corrente.
Note
•Per usare l’apparecchio con le pile, scollegare
il cavo di alimentazione dall’apparecchio.
•Sostituire le pile quando l’indicatore OPR/
BATT si affievolisce o quando l’apparecchio
cessa di funzionare. Sostituire tutte le pile
con altre nuove.
Selecção das fontes
de alimentação
Ligação do cabo de
alimentação CA
1Ă tomada AC IN
2a uma tomada da rede
Utilização do leitor com
pilhas
Insira seis pilhas R14 (tamanho C, nĂŁo
fornecidas) no compartimento de pilha.
Somente no CFS-E14S: Para ajustar
a voltagem
Certifique-se de ajustar VOLTAGE
SELECTOR (na parte posterior do leitor)
ao fornecimento de alimentação local.
Conselho
Nos modelos fornecidos com um adaptador de
fichas CA, utilize-o, caso a ficha do adaptador
CA nĂŁo se encaixe na tomada da rede local.
Notas
•Para utilizar o leitor com pilhas, desligue o
cabo de alimentação CA do leitor.
•Substitua as pilhas quando o brilho do
indicador OPR/BATT diminuir ou quando
o leitor parar de funcionar. Substitua todas
as pilhas por outras novas.
Felsökning
Ljudet ĂĄterges inte alls.
•Anslut nätkabeln ordentligt på korrekt sätt.
•Sätt i batterierna med polerna vända åt korrekt
hĂĄll.
•Byt ut alla sex batterier på en och samma gång,
så fort batterierna börjar laddas ur.
•Koppla ur hörlurarna.
•Styr volymnivån till lämplig nivå.
•Skjut FUNCTION till korrekt läge.
Kassettens isättning misslyckas.
•Sätt i kassetten på korrekt sätt.
•Tryck på p6 STOP/EJECT för att återställa
9 PLAY.
Inspelning sätts inte igång när r
REC trycks in.
•Tomt kassettfack
•Kontrollera att den lilla tungan (små tungorna)
finns kvar pĂĄ kassetten.
DĂĄlig ljudkvalitet vid bandavspel
ning eller inspelning, radering
misslyckas.
•Smutsiga bandhuvuden: rengör band
huvudena enligt nedanstĂĄende illustration
med en bomullspinne, vars huvud fuktats i
rengöringsvätska eller rengöringssprit.
•Avmagnetisera bandhuvudena och samtliga
metalldelar pĂĄ bandbanan med en
avmagnetiserare (tillval).
Soluzione di
problemi
Audio assente.
•Collegare saldamente il cavo di alimentazione.
•Inserire correttamente le pile.
•Sostituire tutte le pile se sono scariche.
•Scollegare le cuffie.
•Regolare il volume.
•Regolare FUNCTION sulla funzione che si
desidera impiegare.
Non è possibile inserire la
cassetta.
•Inserire correttamente la cassetta.
•Premere p6 STOP/EJECT per rilasciare
9 PLAY.
Il tasto r REC non funziona.
•Non c’è una cassetta nel comparto.
•Assicurarsi che sia presente la linguetta di
sicurezza sulla cassetta.
Riproduzione, registrazione o
cancellazione di qualitĂ scadente.
•Testine sporche. Pulire l’apparecchio (come
illustrato) con un bastoncino di cotone
leggermente inumidito con fluido di pulizia o
alcool.
•Smagnetizzare le testine e tutte le parti
metalliche del percorso del nastro con uno
smagnetizzatore per testine reperibile in
commercio.
Guia para solução
de problemas
Ausência de áudio.
• Ligue o cabo de alimentação CA firmemente.
•Insira as pilhas apropriadamente.
•Substitua todas as pilhas, caso estejam fracas.
•Desligue os auscultadores.
•Ajuste o volume.
•Ajuste o selector FUNCTION à posição que
deseja operar.
NĂŁo Ă© possĂvel inserir a cassete.
• Insira a cassete apropriadamente.
•Pressione p6 STOP/EJECT para liberar
9 PLAY.
A tecla r REC nĂŁo funciona.
•Não há cassete inserida no compartimento de
cassete.
•Certifique-se de que a lingueta de protecção
está intacta na cassete.
Reprodução, gravação ou
apagamento de qualidade
insatisfatĂłria.
•Cabeças contaminadas. Limpe o aparelho (tal
como ilustrado) com uma haste de algodĂŁo
levemente humedecida com um fluido de
limpeza ou álcool.
•Desmagnetize as cabeças e todas as partes
metálicas no trajecto da fita com um
desmagnetizador de cabeças disponĂvel no
comércio.
ATTENZIONE
Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche,
non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità .
Per evitare scosse elettriche non aprire il
rivestimento. Per ripararazioni rivolgersi solo a
personale qualificato.
Non installare l’apparecchio in spazi chiusi, come
una libreria o un mobiletto.
Onde evitare incendi o scosse elettriche, non
collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi
come ad esempio vasi.
Il selettore FUNCTION si trova sul pannello
superiore.
Quando si accende l’apparecchio l’indicatore
OPR/BATT si illumina.
Precauzioni
Sicurezza/Fonti di alimentazione
• Se qualche oggetto o liquido penetra
nell’apparecchio, scollegare l’apparecchio dalla
fonte di alimentazione (o estrarre le pile) e farlo
controllare da personale qualificato prima di
usarlo ulteriormente.
• Per il funzionamento a CA, controllare che la
tensione operativa dell’apparecchio sia identica a
quella della rete elettrica locale (vedere
“Caratteristiche tecniche”) e usare il cavo di
alimentazione in dotazione; non usare alcun altro
tipo di cavo. Il selettore di tensione si trova sul
retro dell’apparecchio.
• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che il
cavo di alimentazione è collegato alla presa a
muro, anche se l’apparecchio stesso è stato spento.
• Per il funzionamento a pile, usare sei pile tipo R14
(formato C).
• Quando non si usano le pile, estrarle per evitare
danni che possono essere causati da perdite di
fluido delle pile o corrosione.
• La piastrina indicante la tensione operativa, il
consumo, ecc. si trova sul fondo.
Collocazione/funzionamento
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di
calore o in luoghi esposti alla luce solare diretta,
polvere eccessiva o scosse meccaniche.
• Non collocare alcun oggetto entro 10 mm dal lato
dell’apparecchio. I fori di ventilazione non devono
essere ostruiti perché l’apparecchio possa
funzionare correttamente e per prolungare la
durata dei suoi componenti.
• Poiché per i diffusori è impiegato un forte
magnete, tenere carte di credito personali a
codificazione magnetica o orologi a molla lontani
dall’apparecchio per evitare possibili danni
causati dal magnete.
• Se l’apparecchio non è stato usato per un lungo
periodo, regolarlo in modo di riproduzione e
lasciarlo scaldare per qualche minuto prima di
inserire una cassetta.
In caso di interrogativi o problemi riguardanti
l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
ADVERTĂŠNCIA
Para evitar o risco de incĂŞndio ou de choque
elĂ©ctrico, nĂŁo exponha o aparelho Ă chuva nem Ă
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho.
Solicite assistência somente a técnicos
especializados.
NĂŁo instale o aparelho em um ambiente fechado, tal
como estante de livros ou armário embutido.
Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico,
nĂŁo coloque recipientes com lĂquidos, como jarras,
em cima do aparelho.
O selector FUNCTION está localizado no painel
superior.
Quando se activa o leitor, o indicador OPR/BATT
acende-se.
Precauções
Acerca da segurança/fontes de
alimentação
• Se algum objecto sĂłlido ou lĂquido cair no interior
do leitor, este deve ser desligado da tomada e
submetido a uma revisão técnica por pessoal
qualificado antes de voltar a ser utilizado.
• Para o funcionamento com CA, verifique se a
voltagem de funcionamento do leitor Ă© idĂŞntica Ă
tensão do fornecimento de alimentação local
(consulte ‹‹Especificações››) e utilize o cabo de
alimentação CA fornecido; não utilize nenhum
outro tipo de cabo. O selector de voltagem está
localizado na parte posterior do leitor.
• O leitor não estará desligado da rede CA enquanto
permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo
que o interruptor de alimentação do leitor tenha
sido desactivado.
• Para o funcionamento com pilhas, utilize seis
pilhas R14 (tamanho C).
• Quando as pilhas não forem ser utilizadas,
remova-as para evitar possĂveis avarias
decorrentes de vazamento ou corrosĂŁo das pilhas.
• A placa indicativa da voltagem de funcionamento,
consumo, etc. está localizada na base do aparelho.
Acerca da localização/operação
• Não deixe o leitor nas cercanias de fontes de calor,
nem em locais sujeitos Ă luz solar directa, poeira
excessiva ou choques mecânicos.
• Não coloque nada dentro da área de 10 mm das
laterais do aparelho. Os orifĂcios de ventilação
devem ser mantidos desobstruĂdos para que o
leitor opere apropriadamente e para prolongar a
vida Ăştil dos seus componentes.
• Visto que um forte Ăman Ă© utilizado para os
altifalantes, mantenha cartões de crédito pessoal
com codificação magnética ou relógios a corda
distantes do leitor, a fim de evitar possĂveis
avarias causadas pelo Ăman.
• Caso o leitor não tenha sido utilizado por um
longo intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução
para aquecĂŞ-lo por alguns minutos antes de inserir
uma cassete.
Caso surjam dĂşvidas ou problemas concernentes a
este leitor, consulte o seu agente Sony mais
prĂłximo.
CFS-E14/E14S/E14L
©1996 by Sony Corporation
Verhelpen van
storingen
Er klinkt geen geluid.
•Zorg dat het netsnoer goed is aangesloten.
•Kontroleer of de batterijen alle in de juiste
richting liggen in het batterijvak.
•Als de batterijen leeg zijn, dient u ze alle door
nieuwe te vervangen.
•Trek de stekker van de hoofdtelefoon uit de
aansluiting.
•Stel de geluidssterkte hoger in.
•Stel de FUNCTION keuzeschakelaar in op de
geluidsbron die u wilt horen.
Insteken van een cassette
luktniet.
•Let op dat u de cassette op de juiste wijze
insteekt.
•Druk op de p6 STOP/EJECT toets om de
ingedrukte 9 PLAY toets te laten
uitspringen.
De r REC opnametoets kan niet
ingedrukt worden.
•Er is geen cassette in deck B geplaatst.
•Zorg dat het wispreventienokje van de
geplaatste cassette intakt is of bedek de
opening met een stukje plakband.
Tegenvallende geluidskwaliteit bij
opnemen of afspelen, of
onvoldoende wissen van oude
opnamen.
•De bandkoppen zijn vuil. Reinig de in de
afbeelding aangegeven onderdelen met een
wattenstaafje, licht bevochtigd met wat
reinigingsvloeistof of zuivere spiritus.
•Demagnetiseer de koppen en alle metalen
delen van het bandloopwerk, met een in de
audiohandel verkrijgbaar
demagnetiseerapparaatje.
Testina di registrazione/
riproduzione
Bastoncino di cotone
Cabestano
Motrulle Raderhuvud
Drivrulle
Bomullspinne
In/avspelningshuvud
WAARSCHUWING
Stel het apparaat in geen geval bloot aan regen of
vocht, om brand of een gevaarlijke elektrische schok
te voorkomen.
Open om dezelfde reden ook niet de ombouw van het
apparaat. Laat technisch onderhoud over aan
bevoegd vakpersoneel.
Plaats het apparaat niet in een krappe, omsloten
ruimte, zoals een boekenrek of inbouwkast.
Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals
bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie of
brand te voorkomen.
De FUNCTION keuzeschakelaar bevindt zich aan de
bovenzijde van het apparaat.
Bij het inschakelen van het apparaat licht de OPR/
BATT indicator op.
Voorzorgsmaatregelen
Veiligheid/stroomvoorziening
• Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat
terechtkomen, trek dan onmiddellijk de stekker uit
het stopkontakt, verwijder de batterijen en laat het
apparaat door bevoegd vakpersoneel nakijken,
alvorens het weer in gebruik te nemen.
• Voor gebruik op netspanning dient u te kontroleren
of de bedrijfsspanning van het apparaat (zie onder
“Technische gegevens”) overeenkomt met het
plaatselijke lichtnet-voltage; sluit het apparaat op
het stopkontakt aan met het bijgeleverde netsnoer,
nooit met enig ander netsnoer. De spanningskiezer
voor het omschakelen van de bedrijfsspanning
vindt u aan de achterkant van het apparaat.
• Zolang de stekker in het stopkontakt zit, is er sprake
van een geringe stroomtoevoer naar het apparaat,
ook al staat het apparaat uitgeschakeld.
• Voor batterijvoeding gebruikt u zes stuks R14 (C-
formaat) batterijen.
• Wanneer u het apparaat voorlopig niet meer op
batterijvoeding gebruikt, kunt u beter de batterijen
er uit verwijderen, om schade door eventuele
batterijlekkage en corrosie te voorkomen.
• Een naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning,
het stroomverbruik e.d. bevindt zich aan de
onderzijde van het apparaat.
Opstelling/bediening
• Plaats het apparaat niet in de buurt van een
warmtebron of in direkt zonlicht. Vermijd tevens
plaatsen met veel stof, vocht en mechanische
trillingen of schokken.
• Houd een speling van tenminste 10 mm rond het
apparaat open. Zorg dat de ventilatie-openingen
niet geblokkeerd worden, in het belang van het juist
funktioneren van het apparaat en een langere
levensduur van de onderdelen.
• Aangezien in de luidsprekers krachtige magneten
zijn toegepast, mag u kredietkaarten met een
magnetische pincode en horloges met een
mechanisch uurwerk niet te dicht in de buurt van
het apparaat leggen, om schadelijke effekten van het
magnetisch veld te voorkomen.
• Is het apparaat een tijdlang niet gebruikt, zet het
dan in de weergavestand en laat het bandloop-
mechanisme zonder cassette enkele minuten warm
draaien, voordat u een cassette plaatst voor afspelen
of opnemen.
Mocht u verder nog vragen of problemen met de
bediening van het apparaat hebben, aarzel dan niet
kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony
handelaar.
VARNING
Utsätt inte kassettradion för regn och fukt för att
undvika riskerna för brand och/eller elektriska stötar.
Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för
elektriska stötar. Överlåt allt reparations- och
underhĂĄllsarbete till fackkunniga tekniker.
Placera inte kassettradion i ett trĂĄngt utrymme, som
t.ex. i en bokhylla eller i ett skĂĄp.
För att undvika brand och elskador bör du inte
placera vätskefyllda föremål, t.ex. vaser, på enheten.
Funktionsväljaren FUNCTION finns på
kassettradions ovansida.
Indikatorn OPR/BATT tänds när kassettradion slås
pĂĄ.
Att observera
Angående säkerhet/nät- och batteridrift
• Dra ut stickkontakten ur nätuttaget (eller ta ur
batterierna), om du skulle råka spilla vätska eller
tappa nĂĄgonting i kassettradion. LĂĄt en
fackkunnig reparatör besiktiga kassettradion
innan den tas i bruk igen.
• Kontrollera, innan kassettradion ansluts till ett
nätuttag, att märkspänningen stämmer överens
med lokal nätspänning (vi hänvisar till Tekniska
data). Använd endast den medföljande nätkabeln
för att driva kassettradion nätansluten. Använd
inte andra typer av nätkablar.
Nätspänningsväljaren finns på baksidan.
• Nätströmtillförseln kopplas inte ur så länge
stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens när
strömmen till kassettradion slås av.
• Vid batteridrift: driv kassettradion på sex st.
batterier R14 (storlek C).
• Ta ur batterierna för att undvika skador på grund
av batteriläckage och korrosion, när kassettradion
under en längre tidsperiod inte skall drivas med
batterier.
• Namnplåten, som anger märkspänningen,
strömförbrukningen och liknande märkuppgifter,
finns pĂĄ undersidan.
AngĂĄende placering/hantering
• Placera inte kassettradion på en plats, där den
utsätts för värme, solsken, damm och/eller
mekaniska stötar.
• Avståndet från kassettradion till närmaste föremål
måste vara minst 10 mm. Ventilationsöppningarna
måste vara öppna, dels för att garantera felfri
funktion och dels för att förlänga livslängden på
de inbyggda delarna i kassettradion.
• Låt inte kreditkort med magnetkodning eller
fjäderuppdragna klockor ligga nära kassettradion,
pĂĄ grund av att de kraftiga magneter, som
används i högtalarna, kan bli orsak till skador.
• Slå på kassettradion och gör den klar för
bandavspelning, när kassettradion inte har
använts under en längre tidsperiod, för att värma
upp den i några minuters tid före kassettens
isättning.
Rådfråga affären där kassettradion köptes, eller
Sonys representant, när du råkar ut för svårigheter
eller vill ställa frågor som inte besvaras i denna
bruksanvisning.
Rolete pressor Haste de algodĂŁo
Cabeça de apagamento
Veio de arrasto
Cabeça de gravação/
reprodução
Capstan-as
Roulette d’entraînement
Testina di
cancellazione
Rullino preminastro
12
Aandrukrol Weergavekop
Opname/weergavekop
Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in
conformità all’Art. 2 Comma 1 del D.M. 28.08.1995
n. 548.
Le prescrizioni alle frequenze sono quelle indicate
nel paragrafo 3 dell’allegato A al D.M. 25.06.1985 e
nel paragrafo 3 dell’allegato 1 al D.M. 27.08.1987 e
precisamente:
BANDE DI FREQUENZA
1. Bande di frequenza: FM: 87,5 MHz – 108 MHz
AM: 526.5 kHz – 1.606,5 kHz
2. Frequenza intermedia: FM: 10.7 MHz
AM: 455 kHz
3. Oscillatore locale: Frequenza oscillatore
locale superiore a quella
del segnale
Sony Deutschland GmbH
Product Compliance Europe
Verhelpen van storingen
• Afstembereik
CFS-E14 FM:Europa: 87,6 - 107 MHz/Italië: 87,5 -
108 MHz/Centraal- en Oost-Europa: 65-108 MHz
AM:Europa: 531 - 1602 kHz/Italië: 526,5 - 1606,5 kHz
CFS-E14S FM:Saoedi-Arabië: 87,6 - 107 MHz/
Overige landen: 87,6 - 108 MHz
MG:530-1605 kHz/KG1: 2,3 - 7 MHz/KG2: 7 - 22 MHz
CFS-E14L FM: 87,6 - 107 MHz
MG:531 - 1602 kHz/LG: 153 - 279 kHz/KG: 5,95 -
18 MHz
•Tussenfrekwenties FM: 10,7 MHz
AM/MG/LG/KG: 455 kHz
•Antennes FM/KG: teleskoopantenne AM/MG/
LG: ingebouwde ferrietstaafantenne
•Opnamesysteem 4 sporen, 2 kanalen stereo
•Frekwentiebereik 80 - 10.000 Hz
•Luidsprekers Breedband-luidspreker: 9,2 cm
diameter × 2, 3.2 Ω
•Uitgangsaansluitingen:Hoofdtelefoon-aansluiting
(stereo ministekkerbus), voor hoofdtelefoons met
impedantie van 16 - 68 ohm
•Maximaal uitgangsvermogen 2,6 watt + 2,6 watt
•Gebruiksduur batterijen
Bij opnemen van FM radio-uitzendingen
Sony R14P batterijen: Ca. 6 uur
Sony LR14 alkali-batterijen: Ca. 18 uur
Bij afspelen van cassettes
Sony R14P batterijen: Ca. 4 uur
Sony LR14 alkali-batterijen: Ca. 12 uur
• Stroomvereisten Groot-Brittanni 230 - 240 V
wisselstroom, 50Hz/Europ 220 - 230 V
wisselstroom, 50Hz/Overige landen Naar keuze 110
- 127 V/220 - 240 V wisselstroom, 50/60Hz
9 V gelijkstroom, van zes stuks R14 (C-formaat)
batterijen
•Stroomverbruik 10 watt wisselstroom
•Afmetingen (b/h/d) ca. 350 x 134 x 120 mm, inkl.
uitstekende onderdelen en knoppen, zonder
draagbeugel
•Gewicht Ca. 2,0 kg, inkl. batterijen
•Bijgeleverd toebehoren Netsnoer (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
For kunderne i Danmark
ADVARSEL!
Netspændingen till dette apparat er IKKE afbrudt,
sålænge netledningen sidder i en stikkontakt, som
er tændt – også selv om der er slukket på
apparatets netafbryder.
Tekniska data
• Mottagningsområde
CFS-E14 FM, modellen till europeiska länder: 87,6 -
107 MHz/Italien: 87,5 - 108 MHz/Central- och
östeuropa: 65-108 MHz
AM, modellen till europeiska länder: 531 - 1.602
kHz/Italien: 526,5 - 1.606,5 kHz
CFS-E14S FM, modellen till Saudiarabien: 87,6 - 107
MHz/övriga länder: 87,6 - 108 MHz
MV: 530 - 1.605 kHz/KV1: 2,3 - 7 MHz/KV2: 7 - 22 MHz
CFS-E14L FM: 87,6 - 107 MHz/MV: 531 - 1.60,2
kHz/LV: 153 - 279 kHz/KV: 5,95 - 18 MHz
• Mellanfrekvens FM: 10,7 MHz
AM/MV/LV/KV: 455 kHz
• Antenner FM/KV: teleskopantenn
AM/MV/LV: inbyggd ferritstavantenn
• Inspelningsmekanism 4-spårs, 2-kanals stereo
• Frekvensomfång 80 - 10.000 Hz
• Högtalare Fullbandshögtalare, 9,2 cm i diam. × 2,
3.2 Ω
• Utgång Hörlursuttag PHONES (stereominijack) för
hörlurar med 16 - 68 ohms impedans
• Maximal uteffekt 2,6 watt + 2,6 watt
• Batterilivslängd Vid inspelning av FM-program,
med Sonys batterier R14P: ca. 6 t./med Sonys
alkaliska batterier LR14: ca. 18 t.
Vid bandavspelning, med Sonys batterier R14P: ca.
4 t./med Sonys alkaliska batterier LR14: ca. 12 t.
• Strömförsörjning Storbritannien: 230 - 240 V/50
Hz nätspänning, övriga europeiska länder: 220 - 230
V/50 Hz
nätspänning, övriga länder 110 - 127/220 - 240 V
nätspänning, valbart, 50/60 Hz
9 volts likströmsspänning med sex st. batterier R14
(storlek C)
• Strömförbrukning 10 watt vid nätdrift
• Dimensioner Ca. 350 × 134 × 120 mm (b/h/d) inkl.
utskjutande delar och reglage, men exkl. handtaget
• Vikt Ca. 2,0 kg inkl. batterierna
• Medföljande tillbehör Nätkabel (1)
Rätt till ändringar förbehålles.
Caratteristiche
tecniche
•Campo di frequenza
CFS-E14 FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italia: 87,5 -
108 MHz/Europa centrale e orientale: 65-108 MHz
AM: Europa: 531 - 1602 kHz/Italia: 526.5 - 1.606,5 kHz
CFS-E14S FM: Arabia Saudita: 87,6 - 107 MHz/Altri
paesi: 87,6-108 MHz
MW:530 - 1.605 kHz/SW1: 2,3 - 7 MHz/SW2: 7 - 22 MHz
CFS-E14L FM: 87,6 - 107 MHz
MW:531 - 1.602 kHz/LW: 153 - 279 MHz/SW: 5,95 - 18 MHz
•Frequenza intermedia FM: 10,7 MHz
AM/MW/LW/SW: 455 kHz
•Antenne FM/SW: telescopica
AM/MW/LW: Barra di ferrite incorporata
•Sistema di registrazione 4 piste, 2 canali stereo
•Risposta in frequenza 80 - 10.000 Hz
•Diffusori Gamma completa: 9,2 cm dia. × 2, 3.2 Ω
•Uscita Presa cuffie (minipresa stereo) per cuffie da
16-68 ohm di impedenza
•Uscita di potenza massima 2,6 W + 2,6 W
•Durata delle pile Registrazione FM: Sony R14P:
circa 6 ore/Alcaline Sony LR14: circa 18 ore
Riproduzione: R14P: circa 4 ore/Alcaline Sony
LR14: circa 12 ore
•Alimentazione Regno Unito: 230 - 240 V CA, 50 Hz
Europa: 220 - 230 V CA 50Hz/Altri paesi: 110 - 127
V/220 - 240 V CA selezionabile, 50/60 Hz
9 V CC, sei pile tipo R14 (formato C)
•Consumo CA 10 W
•Dimensioni Circa 350 × 134 × 120 mm (l/a/p),
inclusi comandi e parti sporgenti, esclusa la maniglia
•Massa Circa 2,0 kg, incluse le pile
•Accessorio in dotazione Cavo di alimentazione
CA (1)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche
senza preavviso.
Especificações
•Gama de frequências
CFS-E14 FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italia: 87,5 -
108 MHz/Europa Central e de Leste: 65-108 MHz
AM: Europa: 531 - 1.602 kHz/Italia: 526.5 - 1.606,5 kHz
CFS-E14S FM: Arabia Saudita: 87,6 - 107 MHz/
Outros paĂses: 87,6 - 108 MHz
MW: 530 - 1.605 kHz/SW1: 2,3 - 7 MHz/SW2: 7 - 22 MHz
CFS-E14L FM: 87,6 - 107 MHz/MW: 531 - 1.602
kHz/LW: 153 - 279 kHz/SW: 5,95 - 18 MHz
•Frequência intermediária FM: 10,7 MHz
AM/MW/LW/SW: 455 kHz
•Antenas FM/SW: Telescópica
AM/MW/LW: Barra de ferrite incorporada
•Sistema de gravação 4 pistas, estéreo de 2 canais
•Resposta de frequência 80 - 10.000 Hz
•Altifalantes Gama completa: 9,2 cm de diâm. × 2, 3.2 Ω
•SaĂda Tomada para auscultadores (minitomada
estéreo), para auscultadores de impedância de 16 - 68 ohms
•PotĂŞncia máxima de saĂda 2,6 W + 2,6 W
•Duração das pilhas Gravação FM: Pilhas Sony
R14P: Aprox. 6 horas/pilhas alcalinas Sony LR14:
Aprox. 18 horas
Reprodução: R14P: Aprox. 4 horas/Sony LR14
alcalina: Aprox. 12 horas
•Alimentação requerida Reino Unido: 230 - 240 V
CA, 50 Hz/Europa: 220 - 230 V AC 50Hz/Outros
paĂses: 110 - 127 V/220 - 240 V CA seleccionável,
50/60 Hz
9 V CC, seis pilhas R14 (tamanho C)
•Consumo 10 W CA
•Dimensões Aprox. 350 × 134 × 120 mm (l/a/p),
incluindo controlos e partes salientes, nĂŁo incluindo
pega
•Peso Aprox. 2,0 kg, incluindo pilhas
•Acessório fornecido Cabo de alimentação CA (1)
Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso
prévio.
Per Premere
Interrompere la p6 STOP/EJECT
riproduzione Quando finisce il
nastro la riproduzione
si interrompe.
Avanzare 0 o )
rapidamente o
riavvolgere il nastro
Fare una pausa P PAUSE
nella riproduzione
Premere di nuovo questo
tasto per riprendere la
riproduzione.
Estrarre la cassetta p6 STOP/EJECT
Dopo avere avvolto il nastro con 0 o
), premere p6 STOP/EJECT per
rilasciare 0 o ).
Att tryck pĂĄ
avbryta p6 STOP/EJECT
bandavspelning: Bandavpelningen
avbryts vid bandslutet.
snabbspola bandet 0 eller )
framĂĄt eller bakĂĄt:
koppla in pausen: P PAUSE
Tryck en gĂĄng till pĂĄ
PAUSE för att fortsätta
med bandavspelning.
ta ur kassetten: p6 STOP/EJECT
Efter bandets snabbspolning genom att
trycka in 0 eller ), mĂĄste p6 STOP/
EJECT tryckas in sĂĄ att 0 eller )
släpps upp i återställt läge.
Reglage, och deras
placering BandavspelningPosizione dei
comandi Riproduzione di
nastri
Usare solo nastri TIPO I (normali).
123
CFS-E14 CFS-E14S/E14L
1Skjut FUNCTION till läget TAPE
(RADIO OFF).
2Sätt i önskad musikkassett.
Med kassettsidan för bandavspelning
vänd utåt, mot rummet.
3Tryck på 9 PLAY för att spela
av bandet.
1Regolare FUNCTION su TAPE
(RADIO OFF).
2Inserire un nastro registrato.
Con la facciata da riprodurre rivolta
in avanti.
3Premere 9 PLAY.
Localização dos
controlos
1Ajuste FUNCTION a TAPE
(RADIO OFF).
2Insira uma cassete gravada.
Como lado que deseja reproduzir
voltado para frente.
3Carregue em 9 PLAY.
Reprodução de
cassetes
Utilize somente fitas TYPE I (normal).
Para Pressione
cessar a p6 STOP/EJECT
reprodução Quando a fita chegar
ao fim, a reprodução
cessará.
avançar 0 ou )
rapidamente ou
rebobinar a fita
pausar a P PAUSE
reprodução Pressione esta tecla
novamente para
retomar a reprodução.
ejectar a cassete p6 STOP/EJECT
ApĂłs a bobinagem com a tecla 0 ou ),
carregue na tecla p6 STOP/EJECT para
liberar a tecla 0 ou ).
Plaats en funktie van
de bedieningsorganen
Afspelen van een
cassette
1Zet de FUNCTION
keuzeschakelaar op "TAPE
(RADIO OFF)”.
2Plaats de af te spelen cassette in
het deck.
Met de kant die u wilt afspelen
naar voren toe gericht
3Druk op de 9 PLAY
weergavetoets.
Gebruik alleen TYPE I (normaalband)
cassettes.
Använd endast kassetter typ 1 (med
normalband) vid bandavspelning.
Wispreventienokje
voor kant A
Tunga för sida A
Linguetta per la
facciata A
Lingueta para o
lado A
Wispreventienokje
voor kant B
Tunga för sida B
Linguetta per la
facciata B
Lingueta para o
lado B
Kant A/Sida A
Facciata A/Lado A
STOP/EJECT
PLAY
FUNCTION
TAPE
(RADIO OFF)
FUNCTION
TAPE
(RADIO OFF)
Radiomottagning
12
3
Ascolto della radio Audição do rádio
Luisteren naar de
radio
Att observera angĂĄende kassetter
•Bryt av den lilla tungan för sida A eller B
enligt illustrationen för att skydda bandet
mot radering av misstag. Vidhäfta en bit
tejp över hålet (hålen) för att spela in nytt
material pĂĄ bandet i en kassett som inte
längre har tungan (tungorna) kvar på
kassetten.
•Vi rekommenderar inte användandet av
kassetter, vilkas bandlängder överstiger 90
minuter, utom i undantagsfall för
inspelningar och bandavspelning som tar
längre tid i anspråk.
Rådfråga affären där kassettradion köptes,
eller Sonys representant, när du råkar ut för
svårigheter eller vill ställa frågor som inte
besvaras i denna bruksanvisning.
Note sulle cassette
•Staccare la linguetta di sicurezza della
cassetta per la facciata A o B per evitare
registrazioni accidentali. Se si desidera
riutilizzare una cassetta per la registrazione,
coprire il foro lasciato dalla linguetta con
del nastro adesivo.
•L’uso di cassette di durata superiore a 90
minuti di tempo di riproduzione non è
consigliato se non per lunghe registrazioni
o riproduzioni ininterrotte.
In caso di interrogativi o problemi
riguardanti l’apparecchio, consultare il
proprio rivenditore Sony.
Notas sobre cassetes
•Quebre a lingueta de protecção do lado A
ou B da cassete para prevenir gravações
acidentais. Caso deseje reutilizar a fita para
regravações, cubra o local da lingueta
removida com fita adesiva.
•O uso de cassetes com mais de 90 minutos
de tempo de reprodução não é
recomendado, excepto para gravações ou
reproduções longas e contĂnuas.
Caso surjam dĂşvidas ou problemas
concernentes a este leitor, consulte o seu
agente Sony mais prĂłximo.
Beveiligen van uw bandopnamen
•Om geen opnamen te verliezen door per
ongeluk wissen of er overheen opnemen, kunt
u voor cassettekant A of B het
wispreventienokje uitbreken. Om een aldus
beveiligde cassettekant weer voor opnemen
geschikt te maken, dekt u de ontstane opening
af met een stukje plakband.
•Het gebruik van cassettes met een speelduur
van meer dan 90 minuten is niet aanbevolen,
tenzij de extra lange ononderbroken opname- of
weergaveduur van groot belang is.
Mocht u vragen hebben of problemem met
het apparaat, neem dan a.u.b. kontakt op met
uw dichtstbijzijnde Sony handelaar.
VOLUME
FUNCTION
MIC
TONE
OPR/BATT
BAND* TUNING
FINE TUNING*
PHONES
FM MODE/ISS**
STOP/EJECT PAUSE PLAY RECFF REW
*alleen voor de CFS-E14S/E14L
gäller CFS-E14S/E14L
Solo CFS-E14S/E14L
Somente no CFS-E14S/E14L
**alleen voor de CFS-E14/E14L
gäller CFS-E14/E14L
Solo CFS-E14/E14L
Somente no CFS-E14/E14L
Voor het
Stoppen met
afspelen
Snel vooruit - of
terug-spoelen van
de band
Pauzeren van de
weergave
Uitnemen van de
cassette
Na het snelspoelen van de band met de
0 of de ) toets, drukt u op de p6
STOP/EJECT toets om de ingedrukte 0
of ) toets omhoog te laten springen.
Drukt u op de
p6 STOP/EJECT toets
Aan het eind van de
band zal de weergave
vanzelf stoppen.
0 of )
snelspoeltoets.
P PAUSE toets
Nogmaals drukken
wanneer u de weergave
witt hervatten.
p6 STOP/EJECT toets
1Regolare FUNCTION su RADIO.
Solo CFS-E14: Regolare FUNCTION
sulla banda desiderata.
2Regolare BAND sulla banda
desiderata.
Solo CFS-E14: Saltare questo punto.
3Sintonizzare la stazione
desiderata.
Solo CFS-E14S/E14L: Per sintonizzare
nella banda SW, usare FINE TUNING
per una migliore ricezione SW.
Per spegnere la radio
Regolare FUNCTION su TAPE (RADIO
OFF).
Per migliorare la ricezione delle
trasmissioni
Riorientare l’antenna per FM. Riorientare
l’apparecchio per AM,MW o LW (solo
CFS-E14L). Per SW (solo CFS-E14S/E14L),
estrarre verticalmente l’antenna.
Informazioni
•Se una trasmissione FM è disturbata,
regolare FM MODE/ISS (sul retro) su
MONO e la trasmissione sarĂ udibile in
monoaurale (solo CFS-E14/E14L).
•Per ascoltare con le cuffie collegare le cuffie
a PHONES.
•Per ottenere risultati migliori, allontanare
l’apparecchio dal televisore.
1Ajuste FUNCTION a RADIO.
Somente no CFS-E14: Ajuste
FUNCTION Ă banda desejada.
2Ajuste BAND Ă banda desejada.
Somente no CFS-E14: Salte este passo.
3Sintonize a estação desejada.
Somente no CFS-E14S/E14L: Para
sintonizar uma banda SW, utilize
FINE TUNING para obter a melhor
recepção de SW.
Para desligar o rádio
Ajuste FUNCTION a TAPE (RADIO OFF).
Para melhorar a recepção de
transmissões
Reoriente a antena para FM. Reoriente o
prĂłprio leitor para AM,MW ou LW
(somente no CFS-E14L). Para SW
(somente no CFS-E14S/E14L), estire a
antena verticalmente.
Conselhos
•Caso a transmissão de FM seja ruidosa,
ajuste FM MODE/ISS (na parte posterior do
leitor) a MONO, e o rádio tornar-se-á
monofĂłnico (somente no CFS-E14/E14L).
•Para a audição com auscultadores, ligue-os
a PHONES.
•Para obter os melhores resultados, afaste o
leitor do televisor.
1Skjut FUNCTION till läget RADIO.
Gäller CFS-E14: skjut FUNCTION till
läget för önskad våglängd.
2Skjut BAND till läget för önskad
våglängd.
Gäller CFS-E14: hoppa över denna
punkt.
3Ställ in önskad station.
Gäller CFS-E14S/E14L: stations
inställning på KV: vrid på FINE
TUNING tills mottagningskvaliteten
blir bästa möjliga.
Hur radion slĂĄs av
Skjut FUNCTION till läget TAPE (RADIO
OFF).
Tydligare radiomottagning
Vid FM-mottagning: vinkla och rikta
teleskopantennen tills ljudkvaliteten blir
bästa möjliga. Vid AM,MV-mottagning
eller LV-mottagning (gäller CFS-E14L):
vrid pĂĄ kassettradion. Vid KV-mottagning
(gäller CFS-E14S/E14L): dra ut
teleskopantennen och ställ den i stående
ställning.
Praktiska rĂĄd
•När det uppstår störningar vid FM-
mottagning (gäller CFS-E14/E14L): skjut
omkopplaren FM MODE/ISS (pĂĄ baksidan)
till läget MONO. Radion kopplas om till
enkanalig mottagning.
•Ljudåtergivning via hörlurar: anslut
hörlurarna till hörlursuttaget PHONES.
•Störningsfri mottagning: flytta kassett
radion på längre avstånd från tv:n.
1Zet de FUNCTION
keuze schakelaar op "RADIO"
Alleen voor de CFS-E14: Stel met de
FUNCTION keuzeschakelaar in op de
gewenste afstemband.
2Stel met de BAND
keuzeschakelaar in op de
gewenste afstemband.
Alleen voor de CFS-E14: Deze stap
kunt u overslaan.
3Stem af op de gewenste
radiozender
Alleen voor de CFS-E14S/E14L: Voor de
korte golf kunt u de fijnafstemming
regelen met de FINE TUNING regelaar.
Uitschakelen van de radio
Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op
“TAPE (RADIO OFF)”.
Verbeteren van de radio-ontvangst
Voor de FM ontvangst zet u de teleskoop
antenne in de stand die de beste weergave
oplevert. Voor de middengolf of AM en de
lange golf (alleen voor de CFS-E14L) draait u
het gehele apparaat in de richting die het best
klinkt. Voor de korte golf (CFS-E14S/E14L)
trekt u de teleskoopantenne geheel uit en zet
u deze vertikaal.
Tips
•Als er in de FM ontvangst storing klinkt, zet
u de FM MODE/ISS ontstoringsscha kelaar
(op het achterpaneel) in de “MONO” stand;
de radio-ontvangst zal in mono beter
klinken (alleen voor de CFS-E14/E14L).
•Voor luisteren via een hoofdtelefoon sluit u
deze aan op de PHONES aansluiting.
•Voor de beste geluidskwaliteit kunt u het
apparaat beter niet te dicht bij een TV-
toestel zetten.
KG
SW
KV
AM/MW/LW
AM/MG/LG
AM/MV/LV
FM
FUNCTION
FUNCTION
AM
FM
CFS-E14 CFS-E14S/CFS-E14L
FUNCTION
RADIO
FUNCTION
CFS-E14S
MW
SW2
BAND
FM
SW1
LW
MW
BAND
FM
SW
CFS-E14L
TUNING
FINE
TUNING
Usare solo nastri TIPO I (normali). Utilize somente fitas TYPE I (normal).
1Inspelning av radioprogram:
Ställ in önskad station.
Inspelning via inbyggd mikrofon:
Skjut FUNCTION till läget TAPE
(RADIO OFF).
2Sätt i kassetten för inspelning i
kassettfacket.
Med sidan för inspelningsstart vänd
utĂĄt, mot rummet.
3Tryck pĂĄ r REC.
1Per registrare dalla radio
Sintonizzare la stazione desiderata.
Per registrare dal microfono
incorporato
Regolare FUNCTION su TAPE
(RADIO OFF).
2Inserire un nastro vuoto.
Con la facciata da registrare rivolta in
avanti.
3Premere r REC.
1Para gravar sinais do rádio
Sintonize a estação desejada.
Para gravar sinais do microfone
incorporado
Ajuste FUNCTION a TAPE (RADIO
OFF).
2Insira uma cassete em branco.
Com o lado onde deseja gravar
voltado para frente.
3Carregue em r REC.
Att
avbryta en
pĂĄgĂĄende
inspelning:
koppla in
pausen:
tryck pĂĄ
p6 STOP/EJECT.
Inspelningen avbryts vid
bandslutet.
P PAUSE.
Tryck en gĂĄng till pĂĄ
PAUSE för att fortsätta
med inspelning.
Per
Interrompere
la registrazione
Fare una pausa
nella
registrazione
Premere
p6 STOP/EJECT
Quando finisce il nastro, la
registrazione si interrompe.
P PAUSE
Premere di nuovo questo
tasto per riprendere la
registrazione.
Para
cessar a
gravação
pausar a
gravação
Pressione
p6 STOP/EJECT
Q
uando chega o fim da
fita, a gravação pára.
P PAUSE
Pressione esta tecla
novamente para retomar
a gravação.
Conselhos
•Para obter os melhores resultados, utilize o
cabo de alimentação CA.
•Ajustes no volume ou na tonalidade não
irĂŁo afectar o nĂvel de gravação.
•Caso o programa AM,MW ou LW apresente
um ruĂdo sibilante, ajuste FM MODE/ISS
(Interference Supress Switch/interruptor
supressor de interferĂŞncias, na parte
posterior) para a posição que melhor
diminua o ruĂdo. Sob condições normais,
ajuste o interruptor a ‹‹2›› (somente no CFS-
E14/E14L).
Nota
Durante a gravação de sinais no microfone
incorporado, nĂŁo Ă© possĂvel monitorizar o
som através dos auscultadores.
Informazioni
•Per risultati migliori usare l’alimentazione
CA.
•La regolazione del volume o del tono non
influenza il livello di registrazione.
•Se si sentono dei fischi durante la
registrazione di programmi AM, MW o LW,
regolare FM MODE/ISS (interruttore di
soppressione interferenze, sul retro) sulla
posizione che riduce maggiormente i
disturbi. Normalmente regolare
l’interruttore su “2”(solo CFS-E14/E14L).
Nota
Durante la registrazione dal microfono
incorporato, non è possibile ascoltare il suono
tramite le cuffie.
Praktiska rĂĄd
•Driv kassettradion nätansluten vid
inspelning. Det sörjer för bästa möjliga
ljudkvalitet.
•Styrning av volymnivå eller ljudklang
pĂĄverkar inte inspelningsnivĂĄn.
•När det uppstår visslande störningar under
en pĂĄgĂĄende inspelning av ett AM/MV-
eller LV-program (gäller CFS-E14/E14L):
skjut FM MODE/ISS
(avstörningsomkopplare, på baksidan) till
det läge som bäst undertrycker
störningarna. Låt omkopplaren i normala
fall stå i läget 2.
OBS!
Observera att under pĂĄgĂĄende inspelning via
inbyggd mikrofon går det inte att övervaka
ljudet, som spelas in, via de anslutna
hörlurarna.
Gravações
23
1
STOP/EJECT
PLAY REC
Opnemen(op deck) Inspelning Registrazione
Gebruik alleen TYPE I (normaalband)
cassettes.
Använd endast kassetter typ 1 (med
normalband) vid inspelning.
Voor het
Stoppen met
opnemen
Pauzeren van de
opname
Drukt u op de
p6 STOP/EJECT toets.
Aan het eind van de
band zal het opnemen
vanzelf stoppen.
P PAUSE toets.
Druk nogmaals op deze
toets wanneer u het
opnemen wilt hervatten
Tips
•Voor de beste opnameresultaten kunt u het
apparaat beter op stroom van het lichtnet
gebruiken.
•De stand van de volumeregelaar en de
toonregelaars is niet van invloed op de
opnamen.
•Als er tijdens opnemen van een AM-,
middengolf- of langegolf-radio-uitzending
een storende fluittoon meeklinkt, zet u de
ontstoringsschakelaar (FM MODE/ISS) in
die stand, waarbij de fluittoon het best
onderdrukt wordt. Gewoonlijk kunt u deze
schakelaar op “2” laten staan (alleen voor
de CFS-E14/E14L).
Opmerking
Tijdens het opnemen via de ingebouwde
mikrofoon is het niet mogelijk mee te
luisteren via de luidsprekers of een
hoofdtelefoon.
1Voor opnemen van de radio:
Stem af op de radiozender waarvan u
wilt opnemen.
Voor opnemen via de ingebouwde
mikrofoon:
Zet de FUNCTION keuzeschakelaar
op "TAPE (RADIO OFF)”.
2Plaats een voor opnemen
geschikte cassette in deck.
Met de kant waarop u wilt opnemen
naar voren toe gericht.
3Druk op de r REC opnametoets.
Produktspezifikationen
Marke: | Sony |
Kategorie: | Audio in Video |
Modell: | CFS-E14L |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Sony CFS-E14L benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Audio in Video Sony
12 Oktober 2024
14 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
13 Juli 2024
12 Juli 2024
12 Juli 2024
12 Juli 2024
12 Juli 2024
Andere HandbĂĽcher Sony
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
15 Oktober 2024
15 Oktober 2024
14 Oktober 2024
14 Oktober 2024
13 Oktober 2024
13 Oktober 2024
12 Oktober 2024