Sony CDX-T70MX Bedienungsanleitung
Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Sony CDX-T70MX (2 Seiten) in der Kategorie Unterhaltung für im Auto und auf dem Wasser. Dieser Bedienungsanleitung war für 2 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2
Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Compact Disc
Changer
CDX-T70MX
Sony Corporation © 2002 Printed in Thailand
3-249-601-11 (1)
Wichtig!
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass
vollständig auszufüllen. Dieser befindet sich auf der
Rückseite dieser Bedienungsanleitung.
Precautions/Précautions/Sicherheitsmaßnahmen/
Voorzorgsmaatregelen/Precauzioni
CLASS
PRODUCTLASER
1
The CLASS 1 LASER PRODUCT label is located on
the rear exterior.
L’inscription “CLASS 1 LASER PRODUCT” est
située à l’arrière et à l’extérieur de l’appareil.
Das entsprechende Etikett (CLASS 1 LASER
PRODUCT) befindet sich außen an der Rückseite
des Geräts.
Het etiket met de vermelding CLASS 1 LASER
PRODUCT bevindt zich achteraan op het toestel.
L’etichetta CLASS 1 LASER PRODUCT è posta
nella parte posteriore esterna.
This label is located on the drive unit’s internal
chassis.
Cette étiquette est placée sur le châssis interne de
l’unité du lecteur.
Dieses Etikett befindet sich am internen Chassis der
Laufwerkseinheit.
Dit etiket bevindt zich op het chassis van de
aandrijfeenheid.
Questa etichetta si trova nel rivestimento interno
dell’unità.
Voorzorgsmaatregelen
Betreffende kondensvocht
Op een regenachtige dag of bij gebruik in een vochtige
omgeving kan op de lenzen in het apparaat vocht uit de
lucht kondenseren. Kondensvocht op de lenzen kan de
werking van het apparaat belemmeren. Als dit zich
voordoet, verwijder dan het disc-magazijn en laat
het apparaat ongeveer een uur lang in een warme
omgeving ongebruikt staan, tot al het
kondensvocht verdampt is.
Precauzioni
Formazione di condensa
In giorni piovosi o in zone molto umide, potrebbe
formarsi della condensa sulle lenti all’interno
dell’apparecchio. Se ciò si verifica, l’apparecchio non
funziona. Rimuovere il contenitore dischi e aspettare
circa un’ora, fino a che l’umidità non è evaporata.
Technische gegevens
Systeem Digitaal compact disc afspeelsysteem
Frekwentiebereik 5 – 20.000 Hz
Snelheidsfluktuaties Beneden meetbare limiet
Signaal/ruisverhouding
102 dB
Uitgangsaansluitingen BUS afstandsbedieningsaansluiting
(8-polig)
Analoge audio-uitgangen
(tulpstekkerbussen)
Stroomafname 800 mA (bij CD-weergave)
800 mA (bij laden/uitschuiven van een
compact disc)
Bedrijfstemperatuur –10°C tot +55°C
Afmetingen Ca. 234,4 × 60 × 159,5 mm (b/h/d)
zonder uitstekende onderdelen en
knoppen
Gewicht Ca. 1,5 kg
Stroomvoorziening 12 V gelijkstroom van een auto-accu (met
negatieve aarding)
Bijgeleverd toebehoren
Disc-magazijn (1)
Onderdelen voor montage en aansluiting
(1 set)
Los verkrijgbaar toebehoren
Disc-magazijn XA-T7
Geluidsbronkiezer XA-C30
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Spécifications
Système Audionumérique pour disque compact
Réponse en fréquence 5 – 20.000 Hz
Pleurage et scintillement
En-deça du seuil mesurable
Rapport signal sur bruit
102 dB
Sorties Sortie de commande BUS (8 broches)
Sortie audio analogique (broche RCA)
Consommation de courant
800 mA (lecture de CD)
800 mA (pendant l’insertion ou l’éjection
d’un disque)
Température de fonctionnement
–10°C à +55°C
Dimensions Env. 234,4 × 60 × 159,5 mm (l/h/p)
saillies et commandes non comprises
Poids Env. 1,5 kg
Alimentation CC sur batterie de voiture 12 V (masse
négative)
Accessoires fournis Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de raccordement
(1 jeu)
Accessoires en option Chargeur de disques XA-T7
Sélecteur de source XA-C30
La conception et les spécifications sont modifiables sans
préavis.
Specifications
System Compact disc digital audio system
Frequency response 5 – 20,000 Hz
Wow and flutter Below the measurable limit
Signal-to-noise ratio 102 dB
Outputs BUS control output (8 pins)
Analog audio output (RCA pin)
Current drain 800 mA (during CD playback)
800 mA (during loading or ejecting a disc)
Operating temperature
–10°C to +55°C
Dimensions Approx. 234.4 × 60 × 159.5 mm (w/h/d)
not incl. projecting parts and controls
Mass Approx. 1.5 kg
Power requirement 12 V DC car battery (negative earth)
Supplied accessories Disc magazine (1)
Parts for installation and connections
(1 set)
Optional accessories Disc magazine XA-T7
Source selector XA-C30
Design and specifications subject to change without notice.
Technische Daten
System Digitales CD-Audiosystem
Frequenzgang 5 – 20.000 Hz
Gleichlaufschwankungen
Unterhalb der Meßgrenze
Signal-Rauschabstand 102 dB
Ausgänge BUS-Steuerbuchse (8polig)
Analoge Audiobuchse (Cinchbuchse)
Stromentnahme 800 mA (bei CD-Wiedergabe)
800 mA (beim Laden und Ausgeben einer
CD)
Betriebstemperatur –10 °C bis +55 °C
Abmessungen ca. 234,4 × 60 × 159,5 mm (B/H/T)
ohne vorstehende Teile und
Bedienelemente
Gewicht ca. 1,5 kg
Stromversorgung Autobatterie mit 12 V Gleichstrom
(negative Erdung)
Mitgeliefertes Zubehör
CD-Magazin (1)
Montageteile und Anschlußzubehör
(1 Satz)
Sonderzubehör CD-Magazin XA-T7
Signalquellenwähler XA-C30
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Caratteristiche tecniche
Sistema Sistema audio digitale per compact disc
Risposta in frequenza 5 – 20.000 Hz
Wow e flutter Sotto il limite misurabile
Rapporto segnale/rumore
102 dB
Uscite Uscita di comando BUS (8 terminali)
Uscita audio analogica (terminale RCA)
Consumo 800 mA (riproduzione di compact disc)
800 mA (durante l’inserimento e
l’espulsione del disco)
Temperatura di impiego
Da –10°C a +55°C
Dimensioni Circa 234,4 × 60 × 159,5 mm (l/a/p)
esclusi comandi e parti sporgenti
Peso Circa 1,5 kg
Alimentazione Batteria d’auto da 12V CC (massa
negativa)
Accessori in dotazione
Contenitore dischi (1)
Componenti per installazione e
collegamenti (1 serie)
Accessori opzionali Contenitore dischi XA-T7
Selettore di fonte XA-C30
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
About MP3 files
MP3 (MPEG 1 Audio Layer-3) is a standard technology and format for
compressing a sound sequence. The file is compressed to about 1/10 of its
original size. Sounds outside the range of human hearing are compressed
while the sounds we can hear are not compressed.
Notes on discs
You can play MP3 files recorded on CD-ROMs, CD-Rs (recordable CDs),
and CD-RWs (rewritable CDs). The disc must be in the ISO 9660*
1
level 1
or level 2 format, or Joliet or Romeo in the expansion format. You can use a
disc recorded in Multi Session*
2
.
*1ISO 9660 Format
The most common international standard for the logical format of files
and folders on a CD-ROM.
There are several specification levels. In Level 1, file names must be in
the 8.3 format (no more than eight characters in the name, no more
than three characters in the extension “.MP3”) and in capital letters.
Folder names can be no longer than eight characters. There can be no
more than eight nested folder levels.
In level 2, file names can be up to 31 characters long (including the
delimiter, the dot “.”, and the extension “. MP3”). Each folder can have
up to 8 trees.
For Joliet or Romeo in the expansion format, make sure of the contents
of the writing software, etc.
*2Multi Session
This is a recording method that enables adding of data using the
Track-At-Once method. Conventional CDs begin at a CD control area
called the Lead-in and end at an area called Lead-out. A Multi Session
CD is a CD having multiple sessions, with each segment from Lead-in
to Lead-out regarded as a single session.
CD-Extra: A format that contains audio tracks (audio CD data) in
Session 1, and a data track in Session 2.
Mixed CD: A format that contains a data track and audio tracks
(audio CD data) in a session.
Notes
• If MP3 files and Audio data are mixed in a disc, the first identified
file or data will be played back.
• With formats other than ISO 9660 level 1, folder names or file
names may not be displayed correctly.
• When naming, be sure to add the file extension “.MP3” to the file
name.
• If you put the extension “.MP3” to a file other than MP3, the unit
cannot recognize the file properly and will generate random
noise that could damage your speakers.
The playback order of the MP3 files
The playback order of the folders and files is shown in the illustration
above.
Notes
•A folder that does not include an MP3 file is skipped.
• If you playback an MP3 file before the information on all the CDs
in the disc magazine has been read, and then set the ignition to
OFF or select another source, the beginning of the current track
may play back when you resume playback.
•The unit reads the disc information (the number of folders and
files, or the location of the data) before playback of an MP3 file.
It may take more time to start playback of a disc with a complex
file structure.
• When a disc magazine is inserted into the CD changer or the reset
button of the connected car audio is pressed, the unit will
automatically be activated and read the information on the CDs.
When the information on all the CDs in the disc magazine has
been read, the unit will automatically stop operation. The unit
firstly reads all of the disc information in the disc magazine.
Depending on the recording method, it may take some time to
stop the operation even if you set the ignition key to OFF during
disc reading. This is not a malfunction.
• The following discs take a longer time to start playback.
–a disc recorded with complicated tree structure.
–a disc recorded in Multi Session.
–a disc to which data can be added.
We recommend that you make only one or two trees for each
disc.
•Depending on the condition of the disc, it may not play back. For
details, please refer to “Notes on discs.”
•Maximum folder number in a disc: 255
*
(including root folder
and empty folders)
•Maximum file number in a disc: 511
*
*
Maximum number of files and folders: 512
When a file/folder name contains many characters, this number
may become less than 512.
Cautions when playing a disc that is recorded in Multi
Session
In a disc that is recorded in Multi Session, some data may not be played
back.
•When the first track of the first session is audio CD data:
Audio CD data is played back normally; other data is played back with
no sound. (MP3 files cannot be played back.)
•When the first track of the first session is not audio CD data:
–If an MP3 file is in the disc, only MP3 files are played back; other data
including audio CD data is skipped.
–If no MP3 file is in the disc, “NO Music” is displayed and nothing is
played back. (Audio CD data is not recognized.)
Note on character codes
Character codes vary depending on the master unit.
For details, refer to the operating instructions for the master unit.
Note on display of playing time
In the following cases, elapsed playing time may not be displayed
accurately.
– when an MP3 file of VBR (variable bit rate) is played.
– during fast-forward/reverse.
Tip
•To specify a desired playback order, before the folder or file
name, input the order by number (e.g., “01,” “02”), then record
contents onto a disc. (The order differs depending on the writing
software.)
•A disc/album/track name or track number that is over 99 may not
be displayed accurately when this unit is connected to a master
unit that does not support MP3. A master unit that supports MP3
is recommended.
1
2
6
3
5
7
1
2
6
7
4
8
3
5
8
4
9
Hinweise zum Umgang mit CDs
Eine verschmutzte oder beschädigte CD kann Tonaussetzer
verursachen. Um optimale Klangqualität sicherzustellen, beachten
Sie folgendes:
•
Damit die CD sauber bleibt, fassen Sie sie immer am Rand an,
und berühren Sie nicht die Seite ohne Beschriftung. (Abb. A)
•
Kleben Sie weder Papier noch Klebeband auf die CD. (Abb. B)
•
Bewahren Sie CDs in ihrer Hülle oder in den CD-Magazinen auf,
wenn sie nicht abgespielt werden.
Schützen Sie die CD vor Sonnenlicht und Wärmequellen wie
Warmluftauslässen. Lassen Sie sie nicht in einem Auto liegen,
das direkt in der Sonne geparkt ist, da die Temperatur im
Wageninneren sehr hoch ansteigen kann. (Abb. C)
•
Reinigen Sie die CDs vor dem Abspielen mit einem
handelsüblichen Reinigungstuch. Wischen Sie dabei von der
Mitte nach außen. (Abb. D)
Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünner
und keine handelsüblichen Reinigungsmittel oder Antistatik-Sprays
für Schallplatten.
•
CDs mit ungewöhnlichen Formen, zum Beispiel herz- oder
sternförmige oder quadratische CDs, können Sie mit diesem
Gerät nicht abspielen. Falls Sie es doch versuchen, kann das
Gerät beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs nicht.
•
Single-CDs (8-cm-CDs) können nicht wiedergegeben werden.
Hinweise zu CDs
Wenn Sie die unten aufgeführten CDs verwenden, können
Klebstoffrückstände dazu führen, daß die CD sich nicht mehr dreht,
oder Fehlfunktionen oder Schäden an der CD verursachen.
Verwenden Sie keine gebraucht gekauften oder Leih-CDs mit
klebrigen Rückständen auf der Oberfläche (z. B. von abgelösten
Aufklebern, von Tinte oder von Klebstoff, der unter den Aufklebern
hervorquillt).
•
Klebstoffrückstände. Tinte klebt. (Abb. E)
Verwenden Sie keine Leih-CDs mit alten Etiketten, die sich
abzulösen beginnen.
•
Aufkleber, die sich zu lösen beginnen und Klebstoffrückstände
hinterlassen. (Abb. F)
Verwenden Sie keine CDs, an denen Etiketten oder Aufkleber
angebracht sind.
•
Angebrachte Etiketten. (Abb. G)
Verwenden Sie keine CDs, an denen Etiketten
oder Aufkleber angebracht sind.
Bei Verwendung solcher CDs kann es zu folgenden Fehlfunktionen
kommen:
•
Die CD läßt sich nicht auswerfen, weil sich ein Etikett oder
Aufkleber geläst hat und den Auswurfmechanismus blockiert.
•
Die Audiodaten werden nicht korrekt gelesen (z.B.Tonspränge bei
der Wiedergabe, keine Wiedergabe), weil ein Etikett oder Aufkleber
durch Wärmeeinwirkung geschrumpft ist und die CD sich verzogen
hat.
•
Die anderen CDs in einem CD-Magazin werden beschädigt.
Hinweise zu CD-Rs/CD-RWs
•
Sie können mit diesem Gerät CD-Rs/CD-RWs (bespielbare CDs/
wiederbeschreibbare CDs) wiedergeben lassen (Abb. H)
•
Je nach dem Aufnahmegerät, mit dem die CD-R/CD-RW bespielt
wurde, oder dem Zustand der CD-R/CD-RW selbst können einige
CD-Rs/CD-RWs mit diesem Gerät möglicherweise nicht
wiedergegeben werden.
•
Eine noch nicht abgeschlossene CD-R/CD-RW kann nicht
wiedergegeben werden*.
•
CD-Rs/CD-RWs, zu denen eine Sitzung hinzugefügt werden
kann, können wiedergegeben werden.
*
Damit eine bespielte CD-R/CD-RW auf einem Audio-CD-Player
wiedergegeben werden kann, ist ein spezieller Prozeß erforderlich.
Opmerkingen bij het omgaan met
discs
Bij het afspelen van een vuile of beschadigde disc kan het geluid
regelmatig wegvallen. Voor het verzekeren van een goede
geluidsweergave dient u als volgt met discs om te gaan.
•Pak een compact disc altijd bij de rand vast, houd hem
proper en raak het oppervlak (behalve het label) niet aan.
(afb. A)
•Plak geen papier of plakband op een compact disc. (afb. B)
•Bewaar uw discs in hun doosje of disc-magazijn wanneer u
ze niet gebruikt.
Stel compact discs niet bloot aan direkt zonlicht of
warmeluchtkanalen. Laat ze niet liggen in een geparkeerde
auto in de volle zon, aangezien de temperatuur hierin
bijzonder hoog kan oplopen. (afb. C)
•Maak een disc voor het afspelen altijd schoon met een in de
handel verkrijgbare doek. Wrijf van binnen naar buiten toe.
(afb. D)
Gebruik geen solventen zoals benzine, thinner en in de handel
verkrijgbare reinigingsmiddelen of antistatische sprays voor
grammofoonplaten.
•Discs met afwijkende vormen (b.v. hart, vierkant, ster)
kunnen niet met deze dit toestel worden afgespeeld. Indien
u dat toch doet, kan het toestel worden beschadigd.
Gebruik geen dergelijke discs.
•U kunt geen 8cm CD’s afspelen.
Opmerkingen bij discs
Indien u de discs behandelt zoals hieronder beschreven, kunnen
kleverige resten de disc doen stoppen waardoor het toestel defect
of uw discs beschadigd kunnen raken.
Gebruik geen gebruikte of gehuurde CD’s met kleverig oppervlak
(bijvoorbeeld afkomstig van stickers of inkt of lijm die van onder
de stickers komt).
•Lijmresten. Kleverige inkt. (afb. E)
Gebruik geen gehuurde CD’s met oude labels die loskomen.
•Stickers die loskomen laten kleverige resten achter. (afb. F)
Gebruik geen discs waarop stickers zijn gekleefd.
•Vastgekleefde labels. (afb. G)
Gebruik geen discs waarop stickers zijn
gekleefd.
Indien dergelijke discs toch worden gebruikt, kan dat leiden tot:
•het niet uitwerpen van een disc (doordat een sticker losraakt en
het uitwerpmechanisme blokkeert);
•het niet correct uitlezen van audiogegevens (b.v. geluid
verspringt of wordt niet weergegeven) doordat de sticker onder
invloed van de warmte krimpt en de disc kromtrekt;
•beschadiging van andere discs in een discmagazijn.
Opmerkingen bij CD-R/CD-RW discs
•Met dit toestel kunnen CD-R’s/CD-RW’s (opneembare CD’s/
herschrijfbare CD’s) worden afgespeeld (fig. H)
•Sommige CD-R’s/CD-RW’s (afhankelijk van de opname-
apparatuur of de staat van de disc) kunnen niet met dit
toestel worden afgespeeld.
•U kunt geen CD-R/CD-RW afspelen die niet is gefinaliseerd*.
•Een CD-R/CD-RW waaraan een sessie is toegevoegd, kan
worden afgespeeld.
*Proces dat nodig is om een opgenomen CD-R/CD-RW disc af te
spelen met een CD-speler.
Note sulla manipolazione dei dischi
Un disco sporco o difettoso può causare cadute di suono durante
la riproduzione. Per poter ascoltare un suono ottimale, trattare i
dischi come indicato.
•Prendere i dischi per il bordo e, per tenerli puliti, non toccare
la superficie senza etichetta. (fig. A)
• Non attaccare carta o nastro adesivo sul disco. (fig. B)
•Quando non vengono utilizzati, conservare i dischi nelle
apposite custodie.
Non esporre i dischi alla luce solare diretta o a fonti di calore
come condotti di aria calda. Non lasciarli in veicoli
parcheggiati al sole dove può verificarsi un considerevole
aumento della temperatura. (fig. C)
•Prima della riproduzione, pulire i CD con un panno di pulizia
disponibile in commercio. Pulire ogni CD dal centro verso
l’esterno. (fig. D)
Non utilizzare solventi quali benzene, acquaragia o detersivi
reperibili in commercio, né spray antistatici per dischi analogici.
•Non è possibile riprodurre CD con forme irregolari (ad
esempio a forma di cuore, di quadrato, di stella) su questo
lettore. Non utilizzare tali dischi onde evitare di danneggiare
il lettore.
•Non è possibile riprodurre CD da 8 cm.
Note sui dischi
I residui di colla presenti sui dischi indicati di seguito potrebbero
causare l’arresto del disco stesso e problemi di funzionamento
dell’apparecchio o danneggiare i dischi stessi.
Non utilizzare dischi di seconda mano o presi a noleggio che
presentano residui di colla sulla superficie, ad esempio residui di
etichette o inchiostro rimossi oppure residui di colla che
fuoriescono dalle etichette.
• Residui di colla. Residui di inchiostro. (fig. E)
Non utilizzare dischi presi a noleggio con etichette vecchie che
cominciano a staccarsi.
•Etichette che cominciano a staccarsi, lasciando residui di
colla. (fig. F)
Non utilizzare dischi su cui siano applicati etichette o adesivi.
•Etichette applicate. (fig. G)
Non utilizzare dischi su cui sono applicate
etichette o adesivi.
Se vengono utilizzati tali tipi di disco, potrebbero verificarsi i
seguenti problemi di funzionamento:
• Non è possibile espellere il disco (a causa di un’etichetta o di un
adesivo sporgente che inceppa il meccanismo di espulsione)
•Non è possibile leggere i dati audio in modo corretto (ad
esempio, la riproduzione salta o non funziona) a causa del
restringimento per surriscaldamento di un adesivo o di
un’etichetta che può deformare il disco
•È possibile che all’interno di un contenitore di dischi vengano
danneggiati altri dischi
Note sui CD-R/CD-RW
•Con il presente apparecchio (fig. H), è possibile riprodurre
dischi CD-R/CD-RW (CD registrabili/ CD riscrivibili).
•In base alle condizioni dell’apparecchio di registrazione o del
CD-R/CD-RW stesso, alcuni CD-R/CD-RW potrebbero non
essere riprodotti su questo apparecchio.
•Non è possibile riprodurre CD-R/CD-RW non finalizzati*.
•È possibile riprodurre CD-R/CD-RW ai quali può venire
aggiunta una sessione.
*Operazione necessaria per la riproduzione su lettore CD audio di
un CD-R/CD-RW registrato.
Remarques sur la manipulation des disques
Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son à la
lecture. Manipuler le disque comme suit pour obtenir un son
optimal.
•Manipuler le disque par son arête et le maintenir dans un
état propre, ne pas le toucher sur la surface non imprimée.
(fig. A)
•Ne pas coller de papier ou de bande adhésive sur le disque.
(fig. B)
•Conservez vos disques dans leurs boîtiers ou des pochettes
de rangement lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
Ne pas laisser les disques en plein soleil ou près d’une source
de chaleur comme des conduits d’air chaud. Ne pas laisser les
disques dans une voiture garée en plein soleil car la
température de l’habitacle risque d’augmenter
considérablement. (fig. C)
•Avant la lecture, nettoyez les disques avec un chiffon de
nettoyage disponible dans le commerce. Essuyez chaque
disque en partant du centre vers l’extérieur. (fig. D)
N’utilisez pas de solvants tels que la benzine, du diluant, des
produits de nettoyage vendus dans le commerce ou des sprays
antistatiques destinés aux disques analogiques.
•Les disques de formes non standard (par exemple en forme
de cœur, de carré ou d’étoile) ne peuvent pas être lus sur cet
appareil. Vous risquez d’endommager votre appareil si vous
essayez de le faire. N’utilisez pas de tels disques.
•La lecture de CD de 8 cm n’est pas possible.
Remarques sur les disques
Si vous utilisez les disques décrits ci-dessous, le résidu adhésif
risque de provoquer l’arrêt de la rotation du disque et d’entraîner
un dysfonctionnement ou d’endommager vos disques.
N’utilisez pas de CD de seconde main ou de location qui présentent
des résidus adhésifs à la surface (par exemple d’étiquettes décollées
ou d’encre, de colle dépassant de l’étiquette).
•Résidus de colle. L’encre colle. (fig. E)
N’utilisez pas de CD de location avec d’anciennes étiquettes qui
commencent à se décoller.
•Les étiquettes qui commencent à se décoller laissent des
résidus adhésifs. (fig. F)
N’utilisez pas vos disques avec des étiquettes ou des autocollants
apposés dessus.
•Les étiquettes sont fixées. (fig. G)
N’utilisez pas de disques comportant des
étiquettes ou des autocollants.
Dans le cas contraire, les dysfonctionnements suivants peuvent se
produire :
•Impossible d’éjecter un disque (à cause d’une étiquette ou d’un
autocollant qui se décolle et qui bloque le mécanisme d’éjection)
•Impossible de lire des données audio correctement (par ex. : saut
de lecture ou pas de lecture), le disque est voilé en raison du
rétrécissement d’un autocollant ou d’une étiquette sous l’effet de
la chaleur
•Endommagement des autres disques dans un chargeur
Remarques sur les disques CD-R/CD-RW
•Cet appareil permet la lecture des CD-R (CD enregistrables) et
des CD-RW (CD réinscriptibles) (fig. H)
•Certains CD-R/CD-RW (en fonction des conditions de
l’équipement d’enregistrement ou du disque) risquent de ne
pas être lus avec cet appareil.
•Vous ne pouvez pas lire de disques CD-R/CD-RW non
finalisés*.
•Un CD-R ou CD-RW auquel il est possible d’ajouter une
session peut être lu.
*Un processus nécessaire à la lecture des disques CD-R/CD-RW
enregistrés sur le lecteur de CD audio.
Notes on handling discs
A dirty or defective disc may cause sound drop-outs during
playback. To enjoy optimum sound, handle the disc as follows.
•Handle the disc by its edge, and to keep the disc clean, do
not touch the unlabeled surface. (fig. A)
•Do not stick paper or tape on the disc. (fig. B)
•Keep your discs in their cases or disc magazines when not in
use.
Do not expose discs to direct sunlight or heat sources such
as hot air-ducts. Do not leave discs in a car parked in direct
sunlight where there can be a considerable rise in the
temperature inside the car. (fig. C)
•Before playing, clean the discs with a commercially available
cleaning cloth. Wipe each disc from the centre out. (fig. D)
Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially
available cleaners, or antistatic spray intended for analog discs.
•Discs with non-standard shapes (e.g., heart, square, star)
cannot be played on this unit. Attempting to do so may
damage the unit. Do not use such discs.
•You cannot play 8cm CDs.
Notes on discs
If you use the discs explained below, the sticky residue can cause
the disc to stop spinning and may cause malfunction or ruin your
discs.
Do not use second-hand or rental CDs that have a sticky residue
on the surface (for example from peeled-off stickers or from ink, or
glue leaking from under the stickers).
•There are paste residue. Ink is sticky. (fig. E)
Do not use rental CDs with old labels that are beginning to peel
off.
•Stickers that are beginning to peel away, leaving a sticky
residue.
(fig. F)
Do not use your discs with labels or stickers attached.
•Labels are attached. (fig. G)
Do not use any discs with labels or stickers
attached.
The following malfunctions may result from using such discs:
•Inability to eject a disc (due to a label or sticker peeling off and
jamming the eject mechanism).
•Inability to read audio data correctly (e.g., playback skipping, or
no playback) due to heat shrinking of a sticker or label causing a
disc to warp.
•Damage to other discs in a disc magazine.
Notes on CD-R/CD-RW discs
•You can play CD-Rs/CD-RWs (recordable CDs/rewritable CDs)
on this unit (fig. H)
•Some CD-Rs/CD-RWs (depending on the equipment used for
its recording or the condition of the disc) may not play on
this unit.
•You cannot play a CD-R/CD-RW that is not finalized*.
•A CD-R/CD-RW to which a session can be added can be
played.
*A process necessary for a recorded CD-R/CD-RW disc to be played
on the audio CD player.
A
B
E
This way
Oui
Richtig
Juist
Cosi
Not this way
Non
Falsch
Fout
Non cosi
G
F
H
Audio CD
CD audio
Audio-CD
Audio CD
CD audio
MP3 files
Fichiers MP3
MP3-Dateien
MP3-bestanden
File MP3
CNot this way
Non
Falsch
Fout
Non cosi
DThis way
Oui
Richtig
Juist
Cosi
Tree 1 Tree 2 Tree 3 Tree 4 Tree 5
(root)
Hiérarchie 1 Hiérarchie 2 Hiérarchie 3 Hiérarchie 4 Hiérarchie 5
(répertoire de base)
Ebene 1 Ebene 2 Ebene 3 Ebene 4 Ebene 5
(Stamm)
Boom 1 Boom 2 Boom 3 Boom 4 Boom 5
(root)
Struttura 1 Struttura 2 Struttura 3 Struttura 4 Struttura 5
(radice)
Folder (album)
Dossier (album)
Ordner (Album)
Map (album)
Cartella (album)
MP3 file (track)
Fichier MP3
(plage)
MP3-Datei (Titel)
MP3-bestand
(track)
File MP3 (brano)
A propos des fichiers MP3
Le format MP3 (MPEG 1 couche audio 3) est une technologie normalisée de
compression des séquences sonores. Les fichiers sont compressés jusqu’à
environ 1/10 de leur taille d’origine. Les sons inaudibles pour l’oreille
humaine sont compressés alors que les sons audibles ne le sont pas.
Remarques sur les disques
Ce lecteur permet la lecture des fichiers MP3 enregistrés sur CD-ROM, CD-
R (CD enregistrables) ou CD-RW (CD réinscriptibles). Le disque doit être
enregistré au format ISO 9660*
1
niveau 1 ou 2 ou au format d’extension
Joliet ou Romeo. La lecture de disques enregistrés en multisession*
2
est
également possible.
*1Format ISO9660
Norme internationale la plus répandue pour le format logique des
fichiers et des dossiers enregistrés sur CD-ROM.
Il existe plusieurs niveaux de spécifications. Pour le Niveau 1, les noms
de fichiers doivent être écrits en majuscules et enregistrés au format 8.3
(le nom, doit comporter 8 caractères au maximum et une extension
“.MP3” de 3 caractères au maximum). Les noms de dossiers ne peuvent
pas excéder huit caractères. Il ne peut y avoir plus de huit hiérarchies de
dossiers imbriquées.
Pour le Niveau 2, les noms de fichiers peuvent compter jusqu’à 31
caractères (y compris le séparateur, le point “.” et l’extension “.MP3”).
Chaque dossier peut contenir jusqu’à huit hiérarchies.
Pour les formats d’extension Joliet ou Romeo, vérifiez le contenu du
logiciel d’enregistrement, etc.
*2Multisession
Cette méthode d’enregistrement permet l’ajout de données à l’aide de la
méthode track-at-once (plage par plage). Les CD traditionnels
commencent dans une zone de contrôle du CD appelée amorce d’entrée
et se terminent dans une zone appelée amorce de fin. Un CD
multisession comporte plusieurs sessions, chaque segment, de l’amorce
d’entrée à l’amorce de fin, étant considéré comme une session en soi.
CD-Extra : Les disques enregistrés dans ce format sont composés
d’une Session 1 contenant des plages audio (données de
CD audio) et d’une Session 2 contenant une plage qui
regroupe les autres types de données.
CD mixte : Les disques de ce format sont composés d’une seule
session contenant à la fois une plage de données générales
et des plages audio (données de CD audio).
Remarques
• Si des fichiers MP3 et des données audio sont enregistrés ensemble
sur un disque, le premier fichier ou les premières données
identifiés sont lus.
• Lorsque l’enregistrement s’effectue dans un format autre que ISO
9660 Niveau 1, il est possible que les noms de dossiers ou de
fichiers n’apparaissent pas correctement.
• Lorsque vous attribuez un nom à un fichier, veillez à ajouter
l’extension de fichier “.MP3” au nom de fichier.
• Si vous attribuez l’extension “.MP3” à un fichier de format autre
que MP3, l’appareil ne reconnaît pas le fichier correctement et
génère des parasites susceptibles d’endommager vos haut-parleurs.
Ordre de lecture des fichiers MP3
L’ordre de lecture des dossiers et des fichiers est illustré ci-dessus.
Remarques
•Les dossiers ne contenant pas de fichiers MP3 sont ignorés.
•Si vous avez lancé la lecture d’un fichier MP3 avant que les
informations de tous les CD présents dans le chargeur aient été
lues dans leur totalité, puis que vous avez mis le contact sur OFF ou
que vous avez sélectionné une autre source, il est possible que, au
moment où vous reprenez la lecture, celle-ci reprenne au début de
la dernière plage écoutée.
• Cet appareil lit les informations du disque (nombre de dossiers et
de fichiers ou emplacement des données) avant de commencer la
lecture des fichiers MP3. La lecture d’un disque comptant de
nombreuses hiérarchies de dossiers peut prendre plus de temps à
démarrer.
•Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD
ou que la touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est
enfoncée, l’appareil se met automatiquement en marche et lit les
informations contenues sur les CD. Lorsque les informations de
tous les CD placés dans le chargeur de disque ont été lues,
l’appareil s’arrête automatiquement. L’appareil lit d’abord toutes
les informations relatives aux disques contenus dans le chargeur de
disque. Selon la méthode d’enregistrement utilisée, l’arrêt de la
lecture peut prendre quelques instants, même si vous placez le
contact sur OFF pendant la lecture du disque. Ceci n’a rien
d’anormal.
• La lecture des types de disques suivants exige un délai de
démarrage plus long :
–disques comportant une hiérarchie de dossiers complexe ;
–disques enregistrés en multisession ;
–disques auxquels il est possible d’ajouter des données.
Il est recommandé de ne créer qu’une ou deux hiérarchies par
disque.
•Selon l’état du disque, la lecture peut ne pas démarrer. Pour plus
de détails, reportez-vous à la section “Remarques sur les disques”.
•Nombre maximal de dossiers dans un disque : 255* (y compris le
répertoire de base et les dossiers vides)
•Nombre maximal de fichiers dans un disque : 511*
*
Nombre maximal de fichiers et de dossiers : 512
Lorsqu ’un nom de fichier ou de dossier est compos é d ’un grand
nombre de caract è res,ce nombre peut ê tre inf é rieur à 512.
Précautions à prendre lors de la lecture d’un disque
enregistré en multisession
Si le disque est enregistré en multisession, il est possible que certaines
données ne soient pas lues.
•Lorsque la première plage de la première session est composée de
données CD audio :
les données CD audio sont lues normalement ; les autres données sont
également lues, mais aucun son n’est émis (la lecture des fichiers MP3 est
impossible).
•Lorsque la première plage de la première session n’est pas composée de
données CD audio :
–Si le disque contient au moins un fichier MP3, seuls les fichiers MP3
sont lus. Les autres données, y compris les données CD audio, sont
ignorées.
–Si le disque ne contient aucun fichier MP3, le message “NO Music”
s’affiche et aucun son n’est émis (les données CD audio ne sont pas
reconnues).
Remarques sur les codes de caractères
Les codes de caractères varient en fonction du lecteur principal.
Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi du lecteur principal.
Remarque sur l’affichage du temps de lecture
Dans les cas suivants, le temps de lecture écoulé peut ne pas s’afficher
correctement :
– Lors de la lecture d’un fichier MP3 VBR (à débit binaire variable).
– Pendant l’avance rapide ou le recul.
Conseil
•Pour spécifier l’ordre de lecture souhaité, saisissez des numéros en
ordre croissant (p. ex. “01”, “02”) devant les noms de dossiers ou
de fichiers, puis enregistrez le contenu sur un disque (l’ordre varie
selon le logiciel d’enregistrement).
•Les noms de plages, d’albums ou de disques ou les numéros de
plages supérieurs à 99 peuvent ne pas s’afficher correctement
lorsque cet appareil est raccordé à un appareil principal ne prenant
pas en charge le format MP3. Il est recommandé d’utiliser un
appareil principal prenant en charge le format MP3.
MP3-Dateien
MP3 (MPEG 1 Audio Layer-3) ist eine Standardtechnologie und ein
Standardformat zum Komprimieren von Audiodaten. Dabei wird die
Datei auf etwa 1/10 ihrer ursprünglichen Größe komprimiert. Töne, die
für das menschliche Ohr nicht hörbar sind, werden unterdrückt, während
Töne, die für das menschliche Ohr hörbar sind, aufgezeichnet werden.
Hinweise zu CDs
Sie können MP3-Dateien wiedergeben, die auf CD-ROMs, CD-Rs
(bespielbaren CDs) und CD-RWs (wiederbeschreibbaren CDs)
aufgezeichnet sind. Die CD muß im Format ISO 9660*
1
, Stufe 1 oder Stufe
2, oder im erweiterten Joliet- bzw. Romeo-Format vorliegen. Auch
Multisession*
2
-CDs können verwendet werden.
*1Format ISO 9660
Ein international gängiger Standard für das logische Format von
Dateien und Ordnern auf einer CD-ROM.
Es gibt verschiedene Stufen dieser Spezifikation. Auf Stufe 1 müssen
Dateinamen das Format 8.3 (maximal acht Zeichen im Dateinamen,
maximal drei Zeichen in der Erweiterung: “.MP3”) aufweisen und
dürfen nur aus Großbuchstaben bestehen. Ordnernamen dürfen
maximal acht Zeichen lang sein. Es sind maximal acht verschachtelte
Ordnerebenen zulässig.
Auf Stufe 2 können Dateinamen bis zu 31 Zeichen lang sein
(einschließlich Trennzeichen, Punkt “.” und Erweiterung “.MP3”). Für
jeden Ordner sind bis zu 8 Hierarchieebenen zulässig.
Im erweiterten Joliet- bzw. Romeo-Format stellen Sie sicher, daß Sie
die richtige Schreibsoftware usw. verwenden.
*2Multisession
Bei diesem Aufnahmeverfahren können Daten mit Hilfe des
Verfahrens zum Schreiben einer Spur hinzugefügt werden.
Herkömmliche CDs beginnen mit einem CD-Steuerungsbereich, der
als Vorspann bezeichnet wird, und enden mit einem als Nachspann
bezeichneten Bereich. Eine Multisession-CD weist mehrere Sitzungen
auf, wobei jedes Segment zwischen Vorspann und Nachspann als
einzelne Sitzung betrachtet wird.
CD-Extra: Bei diesem Format sind Audiospuren (Audio-CD-Daten)
in Sitzung 1 und eine Datenspur in Sitzung 2
aufgezeichnet.
Misch-CD: Bei diesem Format sind eine Datenspur und Audiospuren
(Audio-CD-Daten) in einer Sitzung aufgezeichnet.
Hinweise
• Wenn eine CD MP3-Dateien und Audiodaten enthält, werden die
zuerst identifizierten Daten wiedergegeben.
• Bei anderen Formaten als ISO 9660, Stufe 1, werden Ordner- und
Dateinamen möglicherweise nicht korrekt angezeigt.
• Fügen Sie beim Benennen unbedingt die Dateierweiterung
“.MP3” zum Dateinamen hinzu.
• Wenn eine andere als eine MP3-Datei die Erweiterung “.MP3”
hat, kann das Gerät die Datei nicht richtig erkennen und erzeugt
Störgeräusche, die die Lautsprecher beschädigen könnten.
Die Wiedergabereihenfolge von MP3-Dateien
Die Wiedergabereihenfolge der Ordner und Dateien ist in der Abbildung
oben dargestellt.
Hinweise
•Ein Ordner, der keine MP3-Datei enthält, wird übersprungen.
•Wenn Sie eine MP3-Datei wiedergeben, bevor die Informationen
auf allen CDs im CD-Magazin eingelesen wurden, und dann die
Zündung auf OFF stellen oder eine andere Tonquelle auswählen,
wird möglicherweise der Anfang des aktuellen Titels
wiedergegeben, wenn Sie die Wiedergabe fortsetzen.
•Vor der Wiedergabe einer MP3-Datei liest das Gerät alle CD-
Informationen ein (Anzahl an Ordnern und Dateien, Speicherort
der Daten). Bei CDs mit einer komplexen Dateistruktur kann es
deshalb einige Zeit dauern, bis die Wiedergabe beginnt.
•Wenn ein CD-Magazin in den CD-Wechsler eingelegt oder die
Rücksetztaste an der angeschlossenen Autoanlage gedrückt wird,
wird das Gerät automatisch eingeschaltet, und die Informationen
auf den CDs werden eingelesen. Wenn die Informationen aller
CDs im CD-Magazin eingelesen sind, stoppt das Gerät
automatisch. Das Gerät liest zuerst alle CD-Informationen im CD-
Magazin. Je nach dem Aufnahmeverfahren kann es eine Weile
dauern, bis der Betrieb gestoppt wird, auch wenn Sie während
des Lesevorgangs den Zündschlüssel auf OFF stellen. Dies ist keine
Fehlfunktion.
• Bei den folgenden CDs dauert es ein bißchen länger, bis die
Wiedergabe gestartet wird.
–CDs mit komplizierter Baumstruktur
–Multisession-CDs
–CDs, zu denen noch Daten hinzugefügt werden können.
Es empfiehlt sich, auf jeder CD nur ein oder zwei
Hierarchieebenen anzulegen.
•Je nach dem Zustand der CD ist die Wiedergabe eventuell nicht
möglich. Näheres dazu finden Sie unter “Hinweise zu CDs”.
•Höchstzahl an Ordnern auf einer CD: 255* (einschließlich
Stammordner und leerer Ordner)
•Höchstzahl an Dateien auf einer CD: 511*
*
Höchstzahl an Dateien und Ordnern: 512
Wenn ein Datei-/Ordnername viele Zeichen enth ä lt,ist die
maximale Anzahl m ö glicherweise geringer als 512.
Wichtige Hinweise bei der Wiedergabe von Multisession-CDs
Bei einer Multisession-CD werden einige Daten möglicherweise nicht
wiedergegeben.
•Wenn es sich beim ersten Titel der ersten Sitzung um Audio-CD-Daten
handelt:
Audio-CD-Daten werden normal wiedergegeben. Andere Daten werden
ohne Ton wiedergegeben. MP3-Dateien können nicht wiedergegeben
werden.
•Wenn es sich beim ersten Titel der ersten Sitzung nicht um Audio-CD-
Daten handelt:
–Wenn sich eine MP3-Datei auf der CD befindet, werden nur MP3-
Dateien wiedergegeben. Andere Daten (einschließlich Audio-CD-
Daten) werden übersprungen.
–Wenn sich keine MP3-Datei auf der CD befindet, wird
“
NO Music“
angezeigt, und es erfolgt keine Wiedergabe. Audio-CD-Daten werden
in diesem Fall nicht erkannt.
Hinweis zu Zeichencodes
Die Zeichencodes hängen vom jeweils verwendeten Hauptgerät ab.
Näheres dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung zu dem Hauptgerät.
Hinweis zur Anzeige der Spieldauer
Die verstrichene Spieldauer wird in den folgenden Fällen möglicherweise
nicht korrekt angezeigt.
– Eine MP3-Datei mit variabler Bitrate wird wiedergegeben.
– Im Titel wird vorwärts oder rückwärts gesucht.
Tips
•Wenn Sie eine bestimmte Wiedergabereihenfolge festlegen
wollen, geben Sie vor dem Ordner- oder Dateinamen die
entsprechende Nummer ein (z. B. “01”, “02”), und zeichnen Sie
die Daten dann auf einer CD auf. (Die Reihenfolge hängt von der
Schreibsoftware ab.)
•Ein CD-/Album-/Titelname oder eine Titelnummer über 99 wird
möglicherweise nicht korrekt angezeigt, wenn dieses Gerät an ein
Hauptgerät angeschlossen ist, das MP3 nicht unterstützt. Es
empfiehlt sich, ein Hauptgerät zu verwenden, das MP3
unterstützt.
Betreffende MP3-bestanden
MP3 (MPEG 1 Audio Layer-3) is een standaard technologie en formaat
voor het comprimeren van geluid. Het bestand wordt gecomprimeerd tot
ongeveer 1/10e van de oorspronkelijke grootte. Geluiden buiten het
hoorbare bereik worden gecomprimeerd terwijl geluiden die de mens wel
kan worden, niet worden gecomprimeerd.
Opmerkingen betreffende compact discs
U kunt MP3-bestanden afspelen op CD-ROM’s, CD-R’s (opneembare
CD’s) en CD-RW’s (herschrijfbare CD’s). De disc moet van ISO 9660*
1
level
1 of level 2 formaat, of Joliet of Romeo in het expansieformaat zijn. U kunt
een disc opgenomen in Multi Session*
2
gebruiken.
*1ISO 9660 Formaat
De meest gebruikelijke internationale norm voor het logische formaat
van bestanden en mappen op een CD-rom.
Er zijn verschillende specificatieniveaus. In Level 1 moeten
bestandsnamen van het 8.3 formaat zijn (maximum acht tekens voor
de naam, maximum drie tekens voor de extensie “.MP3”) en uit
hoofdletters bestaan. Mapnamen kunnen niet meer dan acht tekens
bevatten. Er kunnen maximum acht geneste mapniveaus zijn.
In level 2 kunnen bestandsnamen maximum 31 tekens bevatten (met
inbegrip van scheidingsteken, punt “.” en extensie “. MP3”). Elke map
kan maximaal 8 bomen bevatten.
Voor Joliet of Romeo in expansieformaat moet u de inhoud van de
schrijfsoftware enz. controleren.
*2Multi Session
Dit is een opnamemethode waarmee gegevens “track per track”
kunnen worden toegevoegd. Conventionele CD’s zijn aan het begin en
eind van de CD-sturing voorzien van een zgn. Lead-in resp. Lead-out
zone. Een Multi Session CD is een CD met verschillende sessies,
waarbij elk segment van Lead-in tot Lead-out als één enkele sessie
wordt beschouwd.
CD-Extra: een formaat dat bestaat uit audio tracks (audio CD data)
in Sessie 1 en een data track in Sessie 2.
Mixed CD: een formaat dat bestaat uit een data track en audio tracks
(audio CD data) in een sessie.
Opmerkingen
• Indien MP3-bestanden en audiogegevens op eenzelfde disc staan,
worden het eerst gevonden bestand of de eerst gevonden
gegevens afgespeeld.
• Met andere formaten dan ISO 9660 level 1 kunnen map- of
bestandsnamen niet correct worden getoond.
• Voeg altijd de extensie “.MP3” toe aan de bestandsnaam.
• Indien u de extensie “.MP3” toevoegt aan een ander
bestandstype dan MP3, kan het toestel mogelijk het bestand niet
goed herkennen en ruis produceren die uw luidsprekers kunnen
beschadigen.
Weergavevolgorde van MP3-bestanden
De afspeelvolgorde van de mappen en bestanden is hierboven afgebeeld.
Opmerkingen
•Een map die geen MP3-bestand bevat, wordt overgeslagen.
•Wanneer u een MP3-bestand afspeelt voor de informatie op alle
CD’s in het disc-magazijn is uitgelezen en u vervolgens het
contact afzet of een andere bron kiest, kan het begin van de
huidige track worden afgespeeld wanneer u de weergave hervat.
•Het toestel leest de disc-informatie (het aantal mappen en
bestanden of de plaats van de gegevens) voor het MP3-bestand
wordt afgespeeld. Een disc met complexe boomstructuur kan
minder snel beginnen spelen.
•Wanneer een disc-magagzijn in de CD-wisselaar wordt gebracht
of de terugsteltoets van de aangesloten autoradio wordt
ingedrukt, schakelt het toestel automatisch aan en wordt de
informatie van de CD’s uitgelezen. Wanneer de informatie van
alle CD’s in het disc-magazijn is uitgelezen, schakelt het toestel
automatisch uit. Het toestel leest eerst alle disc-informatie in het
disc-magazijn. Afhankelijk van de opnamemethode kan het enige
tijd duren om de handeling te stoppen, ook al zet u het contact
tijdens het uitlezen van de disc op OFF. Dat is normaal en duidt
niet op storing.
• De volgende discs beginnen minder snel te spelen.
–een disc opgenomen met ingewikkelde boomstructuur.
– een disc opgenomen in meervoudige sessies.
–een disc waaraan gegevens kunnen worden toegevoegd.
Wij raden u aan voor elke disc slechts één of twee bomen te
maken.
•Afhankelijk van de staat van de disc kan het mogelijk niet
worden afgespeeld. Voor details, zie “Opmerkingen bij discs.”
•Maximum aantal mappen op een disc: 255* (inclusief hoofdmap
en lege mappen)
•Maximum aantal bestanden op een disc: 511*
*
Maximum aantal bestanden en mappen: 512
Wanneer een bestands-/mapnaam uit veel tekens bestaat,kan dit
aantal minder zijn dan 512.
Let op bij het afspelen van een disc opgenomen in
meervoudige sessies (Multi Session)
Op een disc die in meervoudige sessies (Multi Session) is opgenomen,
worden bepaalde gegevens wellicht niet afgespeeld.
•Wanneer de eerste track van de eerste sessie uit audio CD-gegevens
bestaat:
Audio CD-gegevens worden normaal afgespeeld; andere gegevens
worden zonder geluid afgespeeld. MP3-bestanden kunnen niet worden
afgespeeld.
•Wanneer de eerste track van de eerste sessie niet uit audio CD-gegevens
bestaat:
–Als er een MP3-bestand op de disc staat, worden alleen MP3-
bestanden afgespeeld; andere gegevens, waaronder audio CD-
gegevens, worden overgeslagen.
–Als er geen MP3-bestand op de disc staat, wordt NO MUSIC
weergegeven en wordt niets afgespeeld. Audio CD-gegevens worden
niet herkend.
Opmerking bij tekencodes
Tekencodes verschillen volgens het hoofdtoestel.
Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing van het hoofdtoestel.
Opmerking bij de weergave van de speelduur
In de volgende gevallen kan de verstreken speelduur niet nauwkeurig
worden weergegeven.
– bij weergave van een MP3-bestand met VBR (variable bit rate)
– tijdens snel vooruit/achteruit gaan.
Tip
•Om een bepaalde afspeelvolgorde te bepalen, laat u de map- of
bestandsnaam beginnen met een nummer (b.v., “01,” “02”) en
neemt u ze dan op op een disc. (De volgorde verschilt volgens de
schrijfsoftware.)
•De naam van een disc/album/track of het nummer van een track
dat hoger is dan 99 kan mogelijk niet correct worden
weergegeven wanneer dit toestel is aangesloten op een
hoofdtoestel dat niet compatibel is met MP3. Gebruik bij
voorkeur een hoofdtoestel dat MP3-compatibel is.
Informazioni sui file MP3
Per MP3 (MPEG 1 Audio a 3 strati) si intende una tecnologia standard e un
formato per la compressione di una sequenza sonora. I file vengono
compressi fino a circa 1/10 delle dimensioni originali. I suoni al di fuori
della gamma udibile dall’uomo vengono compressi, mentre i suoni che
rientrano in tale gamma non vengono compressi.
Note sui dischi
È possibile riprodurre file MP3 registrati su CD-ROM, CD-R (CD
registrabili) e CD-RW (CD riscrivibili). I dischi devono essere nel formato
ISO 9660*
1
level 1 o level 2 oppure nelle espansioni di formato Joliet o
Romeo. È possibile utilizzare dischi registrati in Multi Session
(multisessione)*
2
.
*1Formato ISO 9660
Si tratta dello standard internazionale più utilizzato per il formato
logico di file e cartelle contenuti nei CD-ROM.
Tale standard include vari livelli di specificazione. Nel livello 1, i nomi
dei file devono essere nel formato 8.3 (non oltre otto caratteri per il
nome e non oltre tre caratteri per l’estensione “.MP3”) e in lettere
maiuscole. I nomi delle cartelle devono essere composti da un
massimo di otto caratteri. Non è possibile impiegare più di otto livelli
di cartelle annidate.
Nel livello 2, i nomi dei file possono avere un massimo di 31 caratteri
(inclusi il delimitatore, il punto “.” e l’estensione “. MP3”). Ogni
cartella può disporre di un massimo di 8 strutture.
Per le espansioni di formato Joliet o Romeo, accertarsi del contenuto
del software di scrittura e così via.
*2Multi Session (multisessione)
Questo tipo di registrazione consente di aggiungere dati mediante il
metodo Track-At-Once. I CD convenzionali iniziano con un’area di
controllo CD denominata Lead-in (inizio) e terminano con un’area
denominata Lead-out (fine). Un CD multisessione è dotato di più
sessioni ed ogni segmento compreso fra l’area Lead-in e l’area Lead-
out viene considerato come una singola sessione.
CD-Extra: Questo formato contiene tracce audio (dati CD audio)
nella sessione 1 e una traccia di dati nella sessione 2.
CD missato: Questo formato contiene una traccia di dati e tracce audio
(dati CD audio) in una singola sessione.
Note
• Se un disco contiene sia file MP3 che dati audio, verranno
riprodotti il primo file o i primi dati identificati.
• Con formati diversi da ISO 9660 level 1, i nomi delle cartelle o dei
file potrebbero non venire visualizzati correttamente.
• Quando viene assegnato un nome ad un file, accertarsi di
aggiungere l’estensione di file “.MP3” al nome del file.
• Se l’estensione “.MP3” viene aggiunta ad un file non di tipo MP3,
è possibile che l’apparecchio non riconosca correttamente tale file
ed emetta disturbi dannosi per i diffusori.
Ordine di riproduzione dei file MP3
L’ordine di riproduzione delle cartelle e dei file è mostrata
nell’illustrazione seguente.
Note
•Le cartelle che non contengono file MP3 vengono ignorate.
•Se un file MP3 viene riprodotto prima che le informazioni su tutti
i CD presenti nel contenitore dischi siano state lette e quindi la
chiavetta dell’accensione viene impostata su OFF o viene
selezionata un’altra fonte, è possibile che la momento del
ripristino della riproduzione venga riprodotto l’inizio del brano
corrente.
• Prima di riprodurre i file MP3, l’apparecchio legge le informazioni
contenute nel disco (il numero di cartelle e file oppure la
collocazione dei dati). Nel caso di dischi contenenti strutture di
file complesse, è possibile che sia necessario un tempo maggiore
affinché la riproduzione venga avviata.
•Se nel cambia CD viene inserito un contenitore di dischi oppure
viene premuto il tasto di ripristino dell’autoradio collegata,
l’apparecchio viene attivato automaticamente e legge le
informazioni contenute nei CD. Quando le informazioni
contenute in tutti i CD del contenitore di dischi sono state lette,
l’apparecchio si arresta automaticamente. Per prima cosa,
l’apparecchio legge tutte le informazioni contenute nei dischi del
contenitore. A seconda del metodo di registrazione, è possibile
che sia necessaria una quantità maggiore di tempo per arrestare il
funzionamento anche se la chiavetta di accensione viene
posizionata su OFF durante la lettura dei dischi. Non si tratta di
un problema di funzionamento.
• Per i seguenti dischi è necessaria una quantità maggiore di tempo
affinché la riproduzione venga avviata:
–dischi registrati con una complessa struttura,
–dischi registrati in Multi Session (multisessione),
–dischi ai quali è possibile aggiungere dati.
Si consiglia di creare un massimo di due strutture per ciascun
disco.
•A seconda delle condizioni del disco, potrebbe non essere
possibile eseguire la riproduzione. Per ulteriori informazioni, fare
riferimento alla sezione “Note sui dischi”.
•Numero massimo di cartelle in un disco: 255* (incluse la cartella
radice e le cartelle vuote)
• Numero massimo di file in un disco: 511*
*
Numero massimo di file e cartelle: 512
Se un nome di file o cartella è composto da molti caratteri,è
possibile che questo numero diventi inferiore a 512.
Precauzioni da osservare durante la riproduzione di
dischi registrati in Multi Session (multisessione)
È possibile che alcuni dati contenuti in un disco registrato in multisessione
non vengano riprodotti.
•Se il primo brano della prima sessione contiene dati CD audio:
I dati CD audio vengono riprodotti normalmente; gli altri dati vengono
riprodotti senza emissione di suoni (non è possibile riprodurre file MP3).
•Se il primo brano della prima sessione non contiene dati CD audio:
–Se il disco contiene file MP3, vengono riprodotti solo i suddetti file; gli
altri dati, inclusi i dati CD, vengono ignorati.
–Se il disco non contiene file MP3, viene visualizzata l’indicazione “NO
Music” e non è possibile avviare la riproduzione poiché i dati CD
audio non vengono riconosciuti.
Nota sui codici di carattere
I codici di carattere variano in base all’unità principale.
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alle istruzioni per l’uso
dell’unità principale.
Nota sulla visualizzazione del tempo di riproduzione
Nei seguenti casi, è possibile che il tempo di riproduzione trascorso non
venga visualizzato correttamente:
– se viene riprodotto un file MP3 con velocità VBR (velocità di
trasmissione variabile).
– durante l’avanzamento/il riavvolgimento rapido.
Suggerimento
•Per specificare l’ordine di riproduzione desiderato, prima del
nome della cartella o del file, immettere l’ordine in base al
numero (ad esempio “01”, “02”), quindi registrare il contenuto su
un disco (l’ordine varia in base al software di scrittura).
•È possibile che il nome di un disco/album/brano o il numero di un
brano superiore a 99 non vengano visualizzati correttamente se
l’apparecchio è collegato ad una unità principale che non
supporta i file MP3. Si consiglia l’uso di una unità principale che
supporti i file MP3.
About ID3 tag version 2
Although not a malfunction, the following occurs
when an MP3 file containing ID3 tag ver.2 is played:
–When skipping a portion of ID3 tag ver.2 (at the
beginning of the track), sound is not output. Skip
time changes depending ID3 tag ver.2 capacity.
Example: At 64 kbytes, it is about 2 seconds
(with RealJukebox).
–The displayed elapsed playing time when skipping
a portion of ID3 tag ver.2 is inaccurate.
For MP3 files of a bit rate other than 128 kbps, time
is not displayed accurately during playback.
–When an MP3 file is created with MP3 conversion
software (ex. RealJukebox*), ID3 tag ver.2 will
automatically be written.
*“RealJukebox is a registered trademark of
RealNetworks, Inc.”
As of December, 2001
Informazioni sulle tag ID3 versione 2
Sebbene non rappresenti un problema di funzionamento,
quando viene riprodotto un file MP3 che contiene delle
tag ID ver. 2 potrebbe verificarsi quanto segue:
–Nessun suono viene emesso se viene ignorata una parte di
file contenente tag ID3 ver.2 (all’inizio di un brano). Il
tempo necessario alla funzione di salto varia in base alla
capacità delle tag ID3 ver.2.
Esempio: a 64 kbyte, il tempo è di circa 2 secondi (con
RealJukebox).
– Il tempo di riproduzione trascorso visualizzato quando
viene ignorata una parte di file contenente delle tag ID3
ver.2 viene visualizzato in modo errato. La durata dei file
MP3 con una velocità di trasmissione diversa da 128 kbps
non viene visualizzata correttamente durante la
riproduzione.
–Quando viene creato un file MP3 con un software di
conversione in MP3 (ad esempio RealJukebox*), le tag ID3
ver.2 vengono scritte automaticamente.
*“RealJukebox è un marchio di fabbrica registrato di
RealNetworks, Inc.”
Dicembre, 2001
Betreffende ID3 tag versie 2
Hoewel dit niet op een defect wijst, doet zich het volgende
voor wanneer een MP3-bestand met ID3 tag ver.2 wordt
afgespeeld:
–Wanneer een deel van ID3 tag ver.2 (aan het begin van de
track) wordt overgeslagen, is er geen geluid hoorbaar. De
springtijd hangt af van de ID3 tag ver.2 capaciteit.
Voorbeeld: 64 kbyte bijvoorbeeld, is ongeveer 2 seconden
(met RealJukebox).
–De getoonde verstreken speelduur wanneer een deel van
ID3 tag ver.2 wordt overgeslagen, is onnauwkeurig.
Bij het afspelen MP3-bestanden met een andere bit rate
dan 128 bps is de tijdweergave niet nauwkeurig.
–Wanneer een MP3-bestand wordt aangemaakt met een
MP3-conversieprogramma (vb. RealJukebox*), wordt ID3
tag ver.2 automatisch geschreven.
*“RealJukebox is een geregistreerd handelsmerk van
RealNetworks, Inc.”
Vanaf december 2001
ID3-Tag, Version 2
Die folgenden Phänomene treten auf, wenn eine MP3-Datei
mit einem ID3-Tag der Version 2 wiedergegeben wird. Es
handelt sich dabei nicht um Fehlfunktionen.
–Beim Überspringen eines Teils des ID3-Tags der Version 2
(am Anfang des Titels) wird kein Ton ausgegeben. Welcher
Teil des Titels übersprungen wird, hängt von der Kapazität
des ID3-Tags der Version 2 ab.
Beispiel: Bei 64 KB werden etwa 2 Sekunden übersprungen
(mit RealJukebox).
–Die verstrichene Spieldauer wird nicht korrekt angezeigt,
wenn ein Teil eines ID3-Tags der Version 2 übersprungen
wird.
Bei MP3-Dateien mit einer anderen Bitrate als 128 Kbps wird
die Dauer während der Wiedergabe nicht korrekt angezeigt.
–Wenn eine MP3-Datei mit MP3-Konvertierungssoftware
(Beispiel: RealJukebox*) erstellt wird, werden automatisch
ID3-Tags der Version 2 geschrieben.
*“RealJukebox ist ein eingetragenes Warenzeichen der
RealNetworks, Inc.”
Stand: Dezember 2001
A propos des étiquettes ID3 version 2
Le phénomène suivant se produit lors de la lecture d’un fichier
MP3 contenant des étiquettes ID3 version 2. Ce n’est pas le signe
d’un problème de fonctionnement.
–Lorsqu’une étiquette ID3 version 2 est sautée (au début de la
plage), aucun son n’est émis. La durée du saut varie selon la taille
de l’étiquette ID3 version 2.
Exemple : A 64 ko, il est d’environ 2 secondes (avec RealJukebox).
–La durée de lecture écoulée qui s’affiche pendant le saut d’une
étiquette ID3 version 2 n’est pas correcte.
Pour les fichiers MP3 dont le débit binaire n’est pas de 128 kbps, la
durée n’est pas affichée correctement pendant la lecture.
–Lors de la création d’un fichier MP3 avec un logiciel de conversion
MP3 (p. ex. RealJukebox*), une étiquette ID3 version 2 est
automatiquement enregistrée.
*“RealJukebox est une marque déposée de RealNetworks, Inc.”
Dernière mise à jour : décembre 2001
Features
•
Sony BUS system compatible mobile CD changer.
•
MP3 file playback (recorded in the ISO9660 level 1 or 2 format,
or Joliet or Romeo in the expansion format or in Multi Session)
•
CD-R/CD-RW which can have a session added can be played.
•
Discs recorded in Multi Session (CD-Extra, Mixed CD, etc.) can
be played, depending on the recording method.
•
ID3 tag*
1
version 1 information (displayed when an MP3 file is
plyed).
•
ESP (Electronic Shock Protection) system for preventing
sound skipping.
•
Compact and space-saving design for vertical, horizontal,
suspended or inclined installation.
•
8 fs digital filter for high quality sound.
•
1 bit D/A converter.
•
Custom file function*
2
for custom naming and displaying the
title of each disc.
•
CD TEXT function*
3
for displaying the CD TEXT information
on the main unit’s display.
*
1
ID3 tag is an MP3 file that contains information such as
album name, artist name, track name, etc.
*
2
Only available when connected to a main unit that supports
this function.
*
3
Only available when connected to a main unit that supports
this function and playing back a CD TEXT disc.
Caractéristiques
•
Changeur de CD mobile compatible avec le système BUS
Sony.
•
Lecture de fichiers MP3 enregistrés au format ISO9660
niveau 1 ou 2, au format d’extension Joliet ou Romeo ou en
multisession.
•
Permet la lecture des disques CD-R ou CD-RW auxquels
une session peut être ajoutée.
•
Possibilité de lecture de disques enregistrés en multisession
(CD-Extra, CD mixte, etc.), selon la méthode
d’enregistrement utilisée.
•
Affichage, lors de la lecture d’un fichier MP3, des
informations concernant les étiquettes ID3*
1
version 1.
•
Système électronique de protection contre les chocs
(ESP) qui évite les interruptions du son.
•
Modèle compact et peu encombrant pouvant être installé
à l’horizontale, à la verticale, suspendu ou incliné.
•
Filtre numérique 8 fs pour obtenir un son de haute qualité.
•
Convertisseur N/A 1 bit.
•
La fonction de personnalisation des fichiers*
2
permet de
personnaliser la désignation et l’affichage du titre de
chaque disque.
•
Fonction CD TEXT*
3
permettant d’afficher les informations
CD TEXT sur l’écran d’affichage de l’appareil principal.
*
1
Une étiquette ID3 est un fichier MP3 contenant des
informations telles que le nom de l’album, de l’artiste, de la
plage, etc.
*
2
Uniquement disponible en cas de raccordement à un
appareil principal supportant cette fonction.
*
3
Uniquement disponible en cas de raccordement à un
appareil principal supportant cette fonction et reproduisant
un disque CD TEXT.
Besondere Merkmale
•
Mobiler CD-Wechsler, kompatibel mit dem BUS-System
von Sony.
•
Wiedergabe von MP3-Dateien (aufgenommen im Format
ISO9660, Stufe 1 oder Stufe 2, oder im erweiterten Joliet-
bzw. Romeo-Format oder als Multisession-CD)
•
Wiedergabe von CD-Rs/CD-RWs, zu denen eine Sitzung
hinzugefügt werden kann, ist möglich.
•
Je nach Aufnahmeverfahren können Multisession-CDs (CD-
Extras, Misch-CDs usw.) wiedergegeben werden.
•
ID3-Tag*
1
-Informationen, Version 1, werden bei der
Wiedergabe einer MP3-Datei angezeigt.
•
ESP (Elektronisches Erschütterungs-Schutzsystem) zum
Verhindern von Tonaussetzern.
•
Kompakte, platzsparende Auslegung für die Installation
in vertikaler, horizontaler, hängender oder geneigter
Position.
•
Digitalfilter mit Achtfach-Oversampling für hohe
Klangqualität.
•
1-Bit-D/A-Konverter.
•
Custom File-Funktion*
2
zum Eingeben von Namen für
CDs und Anzeigen des Namens der einzelnen CDs.
•
CD TEXT-Funktion*
3
ermöglicht das Anzeigen der CD
TEXT-Informationen im Display des Hauptgeräts.
*1
Ein ID3-Tag ist eine MP3-Datei, die Informationen wie
Albumnamen, Interpretennamen, Titelnamen usw. enthält.
*2
Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät
angeschlossen ist, das diese Funktion unterstützt.
*3
Nur verfügbar, wenn das Gerät an ein Hauptgerät
angeschlossen ist, das diese Funktion und die Wiedergabe
von CDs mit CD TEXT unterstützt.
Kenmerken
•
Sony BUS systeem-compatibele mobiele CD-wisselaar.
•
MP3 bestand afspelen (opgenomen in ISO9660 level 1 of 2
formaat, of Joliet of Romeo in het expansieformaat of in
Multi Session)
•
Een CD-R/CD-RW waaraan een sessie is toegevoegd, kan
worden afgespeeld.
•
Multi Session-discs (CD-Extra, Mixed CD, enz.) kunnen
worden afgespeeld, afhankelijk van de opnamemethode.
•
ID3 tag*
1
versie 1 informatie (verschijnt bij het afspelen van
een MP3-bestand).
•
ESP (Elektronisch Schok-Protectie) systeem voorkomt
haperen of overspringen van het geluid.
•
Compact en ruimtebesparend ontwerp, geschikt om
horizontaal, verticaal, hangend of schuin te installeren.
•
Digitaal filter met achtvoudige overbemonstering
garandeert een geluid van hoge kwaliteit.
•
1-bit digitaal/analoog-omzetter.
•
Custom file titelgeheugen*
2
om voor elke disc een titel in
te voeren, die dan op het scherm verschijnt.
•
CD TEXT functie*
3
voor het tonen van CD TEXT informatie
in het uitleesvenster van het hoofdtoestel.
*1
ID3 tag is een MP3-bestand met informatie zoals
albumnaam, artiestennaam, tracknaam, enz.
*2
Alleen beschikbaar bij aansluiting op een hoofdapparaat
dat ook voor deze functie geschikt is.
*3
Alleen beschikbaar wanneer aangesloten op een
hoofdtoestel dat is uitgerust met deze functie en dat een
CD TEXT disc afspeelt.
Caratteristiche
•Cambia CD mobile compatibile con il sistema BUS
Sony.
•Riproduzione di file MP3 (registrati nel formato
ISO9660 level 1 o level 2 o nelle espansioni di formato
Joliet o Romeo oppure in Multi Session
(multisessione))
•È possibile riprodurre CD-R/CD-RW ai quali può
venire aggiunta una sessione.
•È possibile riprodurre dischi registrati in Multi
Session (multisessione) (CD-Extra, CD missati e così
via), a seconda del metodo di registrazione.
•Informazioni tag ID3*1 versione 1 (visualizzate se
viene riprodotto un file MP3).
•Sistema ESP (Electronic Shock Protection) per
evitare salti di suono.
•Formato compatto per risparmiare spazio che
consente un’installazione in verticale, in orizzontale,
in sospensione o inclinata.
• Suono di alta qualità ottenuto con il filtro digitale 8 fs.
• Convertitore D/A a 1 bit.
•Funzione di archivio personalizzato*2 per assegnare
nomi e visualizzare il titolo di ciascun disco.
•Funzione CD TEXT*3 per visualizzare le informazioni
CD TEXT sul display dell’unità principale.
*1Le tag ID3 sono file MP3 che contengono
informazioni relative al nome dell’album, dell’artista,
del brano e così via.
*2Disponibile solo quando collegato ad un apparecchio
principale che supporta questa funzione.
*3Disponibile solo se collegato ad un apparecchio
principale dotato di questa funzione e che riproduce
un disco CD TEXT.
Parts list
The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
Liste des composants
Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
Teileliste
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
Onderdelenlijst
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
Elenco dei componenti
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati
nelle istruzioni.
× 2
12
× 4
3
× 4
4
5
5 m
5 m
Sicherheitsmaßnahmen
Hinweis zur Feuchtigkeitskondensation
Bei Regen oder bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit kann
sich auf den Linsen im Inneren des Geräts Feuchtigkeit
niederschlagen. In diesem Fall funktioniert das Gerät
nicht mehr richtig. Nehmen Sie das CD-Magazin
heraus, und warten Sie ca. eine Stunde, bis die
Feuchtigkeit verdunstet ist.
Précautions
Remarque sur la condensation d’humidité
Par temps pluvieux ou dans des régions très humides,
de la condensation peut se former sur les lentilles à
l’intérieur de l’appareil. Dans ce cas, l’appareil ne
fonctionne pas correctement. Retirez alors le chargeur
de disques et attendez environ une heure jusqu’à ce
que la condensation se soit évaporée.
Precautions
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture may
condense on the lenses inside the unit. Should this
occur, the unit will not operate properly. In this case,
remove the disc magazine and wait for about an
hour until the moisture has evaporated.
CAUTION INVISIBLE
DO NOT STARE INTO BEAM OR
VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENTS
LASER RADIATION WHEN OPEN
Precauzioni
•Scegliere con cura il luogo di installazione,
seguendo le istruzioni riportate di seguito
ed evitando di installare l’apparecchio in
luoghi:
—Soggetti a temperature oltre i 55°C (come
in un’auto parcheggiata al sole).
—Esposti alla luce solare diretta.
—Vicini a fonti di calore (come impianti di
riscaldamento).
—Esposti alla pioggia o all’umidità.
—Esposti a polvere o sporco eccessivi.
—Soggetti a vibrazioni eccessive.
—Il serbatoio del carburante non deve
essere danneggiato dalle viti filettanti.
—Non devono essere presenti né cavi né
tubi sotto il luogo scelto per
l’installazione dell’apparecchio.
—Le viti e l’apparecchio stesso non devono
interferire con, o danneggiare, la ruota di
scorta, gli attrezzi o altri dispositivi
presenti dentro o sotto il bagagliaio.
•Assicurarsi di usare solo il materiale di
montaggio in dotazione per un’installazione
stabile e sicura.
•Utilizzare solo le viti in dotazione.
•Assicurarsi che non vi sia nulla sull’altro
lato della superficie di montaggio, quindi
effettuare fori di solo 3,5 mm di diametro.
Voorzorgsmaatregelen
•Kies de plaats van opstelling met zorg,
zodat het toestel niet:
—Onderhevig is aan temperaturen boven
de 55°C (zoals in een auto geparkeerd in
de volle zon).
—Steeds blootgesteld wordt aan direkt
zonlicht.
—Te dicht bij een warmtebron komt (zoals
een autoverwarming).
—Nat kan worden, door regen, vocht of
opspattend water.
—In kontakt komt met veel stof of vuil.
—Onderhevig is aan sterke trillingen of
schokken.
—Let op dat de plaatschroeven de
benzinetank niet beschadigen.
—Kontroleer of onder de plaats waar u het
apparaat wilt monteren geen bedrading
of leidingen lopen.
—Houd bij het monteren rekening met het
reservewiel, gereedschappen en-
eventueel in de kofferruimte aanwezige
andere apparaten, zodat deze de
compact disc wisselaar niet in de weg
zitten, noch beschadigd kunnen worden
door de montageschroeven van de
laatste.
•In het belang van een veilige en stevige
montage dient u uitsluitend het bijgeleverde
montagemateriaal te gebruiken.
•Gebruik enkel de meegeleverde schroeven.
•Controleer of er niets achter het
bevestigingsvlak zit en maak pas dan gaten
van 3,5 mm diameter.
Sicherheitsmaßnahmen
•Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes
zu beachten:
—Das Gerät darf keinen Temperaturen
über 55 °C ausgesetzt sein, wie sie z. B.
in einem in der Sonne geparkten
Fahrzeug auftreten können.
—Das Gerät darf keiner direkten
Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein.
—Das Gerät muß von Wärmequellen (z. B.
der Heizung) ferngehalten werden.
—Das Gerät darf weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt sein.
—Das Gerät darf keinem übermäßigen
Staub oder anderer Verschmutzung
ausgesetzt sein.
—Das Gerät darf keinen übermäßigen
Vibrationen ausgesetzt sein.
—Der Tank darf durch die
Schneidschrauben nicht beschädigt
werden.
—Unter der Fläche, auf die das Gerät
montiert werden soll, dürfen sich keine
Kabelbäume oder Leitungen befinden.
—Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder
unter dem Kofferraum dürfen durch die
Schneidschrauben nicht beschädigt
werden. Achten Sie auch darauf, daß die
Herausnahme des Ersatzreifens,
Werkzeugs usw. nicht durch das Gerät
behindert wird.
•Für sicheren und stabilen Einbau
verwenden Sie ausschließlich die
mitgelieferten Befestigungsteile.
•Verwenden Sie ausschließlich die
mitgelieferten Schrauben.
•Bohren Sie die Löcher mit einem
Durchmesser von 3,5 mm erst, wenn Sie
sich vergewissert haben, daß sich nichts auf
der Rückseite der Montagefläche befindet.
Précautions
•Choisissez l’emplacement de montage en
tenant compte des observations suivantes :
—L’appareil ne doit pas être exposé à des
températures supérieures à 55°C (comme
dans une voiture garée en plein soleil).
—L’appareil ne doit pas être utilisé en
plein soleil.
—L’appareil ne doit pas être utilisé près
d’une source de chaleur (comme un
chauffage).
—L’appareil ne doit pas être utilisé dans
un endroit exposé à la pluie ou à
l’humidité.
—L’appareil ne doit pas être utilisé dans
un endroitpoussiéreux ou sale.
—L’appareil ne doit pas être exposé à des
vibrations excessives.
—Vérifiez que le réservoir d’essence ne
risque pas d’être endommagé par les vis
taraudeuses.
—Il ne doit pas y avoir de faisceau de fils
ou de tuyaux à l’emplacement du
montage.
—Vérifiez que l’appareil ou les vis ne
risquent pas d’endommager ou de gêner
la roue de secours, les outils, ou tout
autre objet dans le coffre.
•Pour garantir la sécurité de l’installation,
utiliser uniquement le matériel de montage
fourni.
•Utilisez uniquement les vis fournies.
•Ne percez les trous de 3,5 mm de diamètre
qu’après vous être assuré qu’il n’y avait rien
de l’autre côté de la surface de montage.
Installation Installation InstallazioneInstallerenInstallation
Precautions
•Choose the mounting location carefully,
observing the following:
—The unit is not subject to temperatures
exceeding 55°C (such as in a car parked
in direct sunlight).
—The unit is not subject to direct sunlight.
—The unit is not near heat sources (such as
heaters).
—The unit is not exposed to rain or
moisture.
—The unit is not exposed to excessive dust
or dirt.
—The unit is not subject to excessive
vibration.
—The fuel tank should not be damaged by
the tapping screws.
—There should be no wire harnesses or
pipes under the place where you are
going to install the unit.
—The spare tire, tools or other equipment
in or under the trunk should not be
interfered with or damaged by the
screws or the unit itself.
•Be sure to use only the supplied mounting
hardware for a safe and secure installation.
•Use only the supplied screws.
•Make holes of ø 3.5 mm only after making
sure there is nothing on the other side of the
mounting surface.
Inserting a disc/Insertion d’un disque/Einlegen von CDs/
Een disc inbrengen/Inserimento di un disco
c
1
6 discs, one in each tray
6 disques, un par plateau
Insgesamt 6 CDs (eine in jedem Fach)
6 discs, één per lade
6 dischi, uno in ciascun comparto
Tab
Languette
Lasche
Lipje
Linguetta
Labeled surface up
Etiquette vers le haut
Mit der beschrifteten Seite nach oben
Etiket naar boven
Con l’etichetta rivolta verso l’alto
Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à disques
XA-T7. Vous ne pouvez pas utiliser de magasin à disques
XA-T6 avec cet appareil. L’utilisation d’un autre type de
magasin à disques risque de provoquer un dysfonctionnement.
Verwenden Sie das mitgelieferte CD-Magazin oder das CD-
Magazin XA-T7. Das CD-Magazin XA-T6 kann nicht zusammen
mit diesem Gerät eingesetzt werden. Wird ein anderes als das
empfohlene CD-Magazin verwendet, kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
Gebruik het meegeleverde disc-magazijn of het disc-magazijn
XA-T7. Het disc-magazijn XA-T6 kan niet met dit toestel
worden gebruikt. Het gebruik van een ander magazijn kan
defecten veroorzaken.
Utilizzare il contenitore dischi in dotazione o il contenitore
dischi XA-T7. Il contenitore dischi XA-T6 non può essere
utilizzato con questo apparecchio. Se si utilizza qualsiasi altro
contenitore, potrebbero sorgere problemi di funzionamento.
With the arrow side facing up
Avec la partie fléchée tournée vers le haut
Mit dem Pfeil nach oben
Met het pijltje naar boven
Con il lato della freccia rivolto verso l’alto Use the supplied disc magazine or the disc magazine XA-T7.
The disc magazine XA-T6 can not be used with this unit. If you
use any other magazine, it may cause a malfunction.
Note
You cannot play an 8cm CD on this unit.
If you use the single adaptor, it may cause a malfunction.
Remarque
Il est impossible de lire un CD de 8 cm sur cet appareil.
Si vous utilisez l’adaptateur unique, il peut provoquer un
dysfonctionnement.
Hinweis
Mit diesem Gerät können Sie keine Single-CDs (8-cm-CDs)
wiedergeben lassen.
Wenn Sie einen Single-CD-Adapter verwenden, kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
Opmerking
U kunt geen 8 cm CD afspelen met dit toestel.
Door gebruik te maken van een single adapter kan het
toestel defect raken.
Nota
Con il presente apparecchio, non è possibile riprodurre CD
da 8cm.
Se viene utilizzato l’adattatore singolo, è possibile che si
verifichino problemi di funzionamento.
c
2Slide open
Coulissez pour ouvrir
Öffnen
Openschuiven
Aprire facendo scorrere lo sportello
Push the label printed “PUSH” to unlock the door.
Appuyez sur l’étiquette portant l’inscription “PUSH”
pour déverrouiller la porte.
Drücken Sie auf die mit „PUSH“ gekennzeichnete
Stelle, um den Deckel zu entriegeln.
Druk op het label met de vermelding “PUSH” om de
klep te ontgrendelen.
Per sbloccare il coperchio, premere in corrispondenza
della dicitura “Push”.
Note
To prevent injury, do not insert your hand in the CD changer.
Remarque
Pour éviter toute blessure, ne pas introduire la main dans le changeur
de CD.
Hinweis
Um Verletzungen zu vermeiden, greifen Sie mit der Hand nicht in den
CD-Wechsler.
Opmerking
Steek uw hand niet in de CD-wisselaar om verwondingen te
voorkomen.
Nota
Per evitare danni alla persona, non inserire le mani nel cambia CD.
3To remove
Retrait
Herausnehmen des CD-Magazins
Verwijderen
Per estrarre
If the disc magazine does not lock properly
Take out the magazine, and after pressing the Z (EJECT) button, reinsert it.
Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques
Sortez le chargeur et, après avoir appuyé sur la touche Z (EJECT), réinsérez-le.
Wenn sich das CD-Magazin nicht richtig verriegeln läßt
Nehmen Sie das Magazin heraus, drücken Sie die Z (EJECT)-Taste, und setzen Sie das Magazin dann wieder ein.
Als het disc-magazijn niet soepel op zijn plaats vastklikt
Verwijder het disc-magazijn, druk op de Z (EJECT) toets en breng vervolgens het disc-magazijn opnieuw in.
Se il contenitore dischi non si blocca in posizione correttamente
Estrarlo e, dopo aver premuto il tasto Z (EJECT), reinserirlo.
Disc magazine
Chargeur de disques
CD-Magazin
Disc-magazijn
Contenitore dischi
Push Z (EJECT) button down
Appuyez sur la touche Z (EJECT)
Drücken Sie die Taste Z (EJECT) nach unten
Druk de Z (EJECT) knop in
Premere il tasto Z (EJECT)
4
Use the unit with the door closed completely
Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the
lenses inside the changer.
Note
When a disc magazine is inserted into the CD changer or the reset button of
the connected car audio is pressed, the unit will automatically be activated
and read the information on the CDs. When the information on all the CDs
in the disc magazine has been read, the unit will automatically stop
operation. The unit firstly reads all of the disc information in the disc
magazine. Depending on the recording method, it may take some time to
stop the operation even if you set the ignition key to OFF during disc
reading. This is not a malfunction.
Opmerkingen betreffende
het disc-magazijn
•Laat het magazijn niet achter op plaatsen waar
dit blootgesteld wordt aan vocht of aan hoge
temperaturen, zoals op het dashboard van een
auto of op de hoedenplank, waar het magazijn
in de volle zon staat.
•Steek niet meer dan één enkele disc in een
uitsparing, anders kunnen zowel de CD-
wisselaar als de compact discs beschadigd
worden.
•Laat het apparaat niet vallen en stel het niet
bloot aan hevige trillingen of schokken.
Remarques sur le
chargeur de disques
•Ne pas laisser le chargeur de disques dans un
endroit très chaud ou très humide comme sur
le tableau de bord ou sur la plage arrière d’une
voiture où il serait en plein soleil.
•Ne pas insérer plus d’un disque à la fois sur le
plateau, sinon le changeur et les disques
risquent d’être endommagés.
•Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni
le cogner.
Hinweise zum CD-Magazin
•Halten Sie das Magazin von hohen
Temperaturen und Feuchtigkeit fern. Lassen
Sie es nicht auf dem Armaturenbrett, auf der
Heckablage usw. liegen, wo es direktem
Sonnenlicht ausgesetzt ist.
•Versuchen Sie nicht, mehr als eine CD in ein
Fach einzulegen. Andernfalls können der
Wechsler und die CDs beschädigt werden.
•Lassen Sie das Magazin nicht fallen, und
schützen Sie es vor Stößen.
Note sul contenitore
dischi
•Non lasciare il contenitore dischi in luoghi con
temperature elevate o molto umidi, come sul
cruscotto o sul ripiano posteriore di un’auto
dove il contenitore potrebbe essere esposto alla
luce solare diretta.
•Non inserire più di un disco alla volta in
ciascun comparto, diversamente il cambia CD e
i dischi saranno danneggiati.
•Non lasciar cadere il contenitore dischi e non
sottoporlo a urti violenti.
Lorsque le plateau sort
En principe, les plateaux ne sortent pas du
chargeur. Toutefois, s’ils sortent du
chargeur, il est facile de les réinsérer.
Avec la portion découpée du plateau
vous faisant face, insérer le coin droit du
plateau dans la fente, puis enfoncer le
coin gauche jusqu’au déclic.
Remarque
Ne pas insérer le plateau à l’envers ou dans
le mauvais sens.
Als de houder uitsteekt
Normaal gezien steken de houders niet uit
het magazijn. Als ze er toch zouden zijn
uitgetrokken, kan u ze er makkelijk weer
insteken.
Met de uitsparing in de houder naar u
toe gericht, brengt u de rechterhoek van
de houder in de gleuf en drukt dan de
linkerhoek erin tot u een klik hoort.
Opmerking
De houder niet omgekeerd of in de
verkeerde richting inbrengen.
Utilisez cet appareil avec la fenêtre complètement fermée
Sinon, des corps étrangers pourraient pénétrer dans l’appareil et
encrasser les lentilles dans le lecteur.
Remarque
Quand un chargeur de disques est inséré dans le changeur de CD ou
que la touche de réinitialisation de l’autoradio raccordé est
enfoncée, l’appareil se met automatiquement en marche et lit les
informations contenues sur les CD. Lorsque les informations de tous
les CD placés dans le chargeur de disque ont été lues, l’appareil
s’arrête automatiquement. L’appareil lit d’abord toutes les
informations relatives aux disques contenus dans le chargeur de
disque. Selon la méthode d’enregistrement utilisée, l’arrêt de la
lecture peut prendre quelques instants, même si vous placez le
contact sur OFF pendant la lecture du disque. Ceci n’a rien
d’anormal.
Verwenden Sie das Gerät nur mit vollständig geschlossener
Klappe
Halten Sie die Klappe des Geräts stets geschlossen, damit keine
Fremdkörper eindringen und die Linsen im Wechsler nicht
verschmutzen können.
Hinweis
Wenn ein CD-Magazin in den CD-Wechsler eingelegt oder die
Rücksetztaste an der angeschlossenen Autoanlage gedrückt wird,
wird das Gerät automatisch eingeschaltet, und die Informationen
auf den CDs werden eingelesen. Wenn die Informationen aller CDs
im CD-Magazin eingelesen sind, stoppt das Gerät automatisch. Das
Gerät liest zuerst alle CD-Informationen im CD-Magazin. Je nach
dem Aufnahmeverfahren kann es eine Weile dauern, bis der Betrieb
gestoppt wird, auch wenn Sie während des Lesevorgangs den
Zündschlüssel auf OFF stellen. Dies ist keine Fehlfunktion.
Gebruik het toestel met volledig gesloten klep
Anders zou er stof of vuil in het apparaat terecht kunnen komen,
met als gevolg vervuilde lenzen en storingen in de werking.
Opmerking
Wanneer een disc-magagzijn in de CD-wisselaar wordt gebracht of
de terugsteltoets van de aangesloten autoradio wordt ingedrukt,
schakelt het toestel automatisch aan en wordt de informatie van de
CD’s uitgelezen. Wanneer de informatie van alle CD’s in het disc-
magazijn is uitgelezen, schakelt het toestel automatisch uit. Het
toestel leest eerst alle disc-informatie in het disc-magazijn.
Afhankelijk van de opnamemethode kan het enige tijd duren om de
handeling te stoppen, ook al zet u het contact tijdens het uitlezen
van de disc op OFF. Dat is normaal en duidt niet op storing.
Utilizzare l’apparecchio con lo sportello chiuso
Diversamente oggetti estranei potrebbero penetrare
nell’apparecchio e contaminare le lenti all’interno del cambia CD.
Nota
Se nel cambia CD viene inserito un contenitore di dischi oppure
viene premuto il tasto di ripristino dell’autoradio collegata,
l’apparecchio viene attivato automaticamente e legge le
informazioni contenute nei CD. Quando le informazioni contenute
in tutti i CD del contenitore di dischi sono state lette, l’apparecchio si
arresta automaticamente. Per prima cosa, l’apparecchio legge tutte
le informazioni contenute nei dischi del contenitore. A seconda del
metodo di registrazione, è possibile che sia necessaria una quantità
maggiore di tempo per arrestare il funzionamento anche se la
chiavetta di accensione viene posizionata su OFF durante la lettura
dei dischi. Non si tratta di un problema di funzionamento.
Notes on the disc
magazine
•Do not leave the disc magazine in locations
with high temperatures and high humidity
such as on a car dashboard or in the rear
window where the disc magazine will be
subjected to direct sunlight.
•Do not place more than one disc at a time onto
one tray, otherwise the changer and the discs
may be damaged.
•Do not drop the disc magazine or subject it to a
violent shock.
When the tray comes out
Normally, the trays will not come out of the
magazine. However, if they are pulled out
of the magazine, it is easy to re-insert them.
With the cut-away portion of the tray
facing you, insert the right corner of the
tray in the slot, then push in the left
corner until it clicks.
Note
Do not insert the tray upside down or in the
wrong direction.
Wenn sich ein Fach gelöst hat
Normalerweise können sich die Fächer
nicht vom Magazin lösen. Werden sie
jedoch aus dem Magazin herausgezogen,
lassen sie sich mühelos wieder anbringen.
Hierbei muß die Aussparung des Fachs
auf Sie weisen. Setzen Sie dann die
rechte Ecke des Fachs in den Einschub
ein, und drücken Sie danach die linke
Ecke an, bis das Fach mit einem Klicken
einrastet.
Hinweis
Versuchen Sie nicht, das Fach mit der
falschen Seite nach oben oder verkehrt
herum einzusetzen.
Quando il comparto fuoriesce
Di solito, i comparti non fuoriescono dal
contenitore; se ciò dovesse avvenire, è facile
reinserirli.
Con la parte del comparto tagliata
rivolta in avanti, inserire l’angolo destro
del comparto nell’alloggiamento, quindi
inserire l’angolo sinistro fino a farlo
scattare in posizione.
Nota
Non inserire il vassoio capovolto o nella
direzione errata.
Connections/Connexions/Anschluß/Aansluitingen/Collegamenti
For details, refer to the Installation/Connections manual of each product.
Pour plus de détails, consulter le manuel d’installation/connexions de chaque produit.
Einzelheiten entnehmen Sie der Installations-/Anschlußanleitung des betreffenden Geräts.
Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing voor installatie en aansluitingen van de aan te sluiten apparatuur.
Per i dettagli, fare riferimento al manuale di installazione/collegamenti dell’autoradio.
To the car audio (the master unit) compatible with the Sony Bus or the source selector
Vers le système audio voiture (appareil principal) compatible avec le bus Sony ou le sélecteur de source.
an Autoanlage (Hauptgerät), die mit dem Sony-Bus oder dem Signalquellenwähler kompatibel ist
Op het car audiosysteem (hoofdtoestel) dat compatibel is met Sony Bus of de bronkeuzeschakelaar
All’autoradio (unità principale) compatibile con bus Sony o con il selettore di sorgente.
CDX-T70MX
BUS AUDIO IN BUS CONTROL IN
Note
For connecting two or more changers, the XA-C30 source selector (optional) is necessary.
Remarque
Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire.
Hinweis
Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
Opmerking
Om twee of meer wisselaars aan te sluiten is de optionele geluidsbronkiezer XA-C30 vereist.
Nota
Per collegare uno o più cambia CD, è necessario il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
Connection diagram/Schéma de connexion/Anschlußdiagramm/Aansluitingsschema/Schema di collegamento
45
Tragen Sie danach die Seriennummer (d.h. SERIAL
NO. ) in dem reservierten Feld ein. Sie finden diese
auf einem Aufkleber, der auf dem Gerätegehäuse
angebracht ist, Es ist sehr wichtig, daß Sie den
ausgefüllten Geräte-Pass abschließend aus der
Bedienungsanleitung entfemen, falls Sie diese im
Fahrzeug aufbewahren möchten. Bitte bewahren Sie
den Geräte-Pass an einem sicheren Ort auf, er kann
im Falle eines Diebstahls zur Identifikation Ihres
Eigentums dienen.
caraudio
Geräte-Pass
Dieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweis
für Ihr caraudio-Geräte im Falle eines Diebstahls.
Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im
Fahrzeug aufzubewahren, um Missbranch zu
vermeiden.
Modellbezeichnung
CDX-T70MX
Seriennummer (d.h. SERIAL NO.)
Installation des Gerätes
Horizontaler Einbau
Installatie van het
apparaat
Horizontaal installeren
Installazione
dell’apparecchio
Installazione in orizzontale
Installation de l’appareil
Installation horizontale
VERTICAL
Vertikaal installeren Installazione in verticaleVertikaler EinbauInstallation verticale
Hangend installeren
Als u het apparaat onder de
hoedenplank of iets dergelijks wilt
installeren, let dan op de volgende
punten:
•Kies een geschikte plek waar u het apparaat
horizontaal kunt ophangen.
•Vergewis u ervan dat het apparaat niet
beschadigd kan worden door bewegende
onderdelen zoals een kofferdeksel, de veren
van de vijfde deur, enz.
Hängender Einbau
Bei hängender Installation unter der
Heckablage usw. im Kofferraum
beachten Sie folgende
Vorsichtsmaßnahmen:
•Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig
so aus, daß das Gerät horizontal montiert
werden kann.
•Achten Sie darauf, daß das Gerät die
Heckklappendämpfer usw. nicht behindert.
Installazione in sospensione
Se l’apparecchio deve essere installato
sotto il ripiano posteriore, nel
bagagliaio, ecc., assicurarsi di prendere
le seguenti precauzioni:
•Scegliere con attenzione il luogo di
montaggio in modo che l’apparecchio possa
essere installato orizzontalmente.
•Assicurarsi che l’apparecchio non ostacoli il
movimento della molla della barra di
torsione ecc. del coperchio del cofano.
Installation suspendue
Si l’appareil doit être installé sous la
plage arrière dans le coffre par exemple,
observer les précautions suivantes.
•Choisissez l’emplacement pour pouvoir
installer l’appareil à l’horizontale.
•Vérifiez que l’appareil ne gêne pas les
mouvements du ressort de fermeture du
coffre, entre autres.
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Stel aldus in op het merkteken.
Allineare con il punto segnato.
2
2
Niet-horizontale plaatsing
Zodra de eenheid geplaatst is, draait u
de ringen op een stand waarbij de pijl
zoveel mogelijk in een vertikale positie
staat.
Opmerking
Zet de linker-en de rechterring op dezelfde
stand.
Installazione in posizione inclinata
Dopo aver installato l’apparecchio,
allineare le manopole ad una delle
tacche in modo che la freccia sia il più
verticale possibile.
Nota
Accertarsi di allineare le manopole di
sinistra e di destra alla stessa tacca.
Installation in geneigter Position
Nach dem Installieren des Geräts
richten Sie die Dial-Ringe an einer der
Markierungen aus, so daß der Pfeil
möglichst senkrecht steht.
Hinweis
Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-
Ring an derselben Markierung auszurichten.
Installation inclinée
Après avoir installé l’appareil, alignez le
disque sur l’un des repères afin que la
flèche soit aussi proche que possible de
la position verticale.
Remarque
Veillez à aligner les disques gauche et
droite sur le même repère.
2
1
233
1
2
3
3
1
ø 3.5 mm
ø 3,5 mm
2
3
2
1
1
3
ø 3.5 mm
ø 3,5 mm
2
How to install the unit
Horizontal installation
Vertical installation
Suspended installation
When the unit is to be installed under
the rear tray etc. in the trunk
compartment, make sure the following
provisions are made.
•Choose the mounting location carefully so
that the unit can be installed horizontally.
•Make sure the unit does not hinder the
movement of the torsion bar spring etc. of
the trunk lid.
1
1
Inclined installation
After installing the unit, align the dials
with one of the marks so that the arrows
are as vertical as possible.
Note
Be sure to align the left and right dials with
the same mark.
1
1
2
ø 3.5 mm
ø 3,5 mm
Produktspezifikationen
Marke: | Sony |
Kategorie: | Unterhaltung für im Auto und auf dem Wasser |
Modell: | CDX-T70MX |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Sony CDX-T70MX benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Unterhaltung für im Auto und auf dem Wasser Sony
13 Juli 2024
13 Juli 2024
12 Juli 2024
11 Juli 2024
10 Juli 2024
9 Juli 2024
9 Juli 2024
7 Juli 2024
6 Juli 2024
6 Juli 2024
Andere Handbücher Sony
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
16 Oktober 2024
15 Oktober 2024
15 Oktober 2024
14 Oktober 2024
14 Oktober 2024
13 Oktober 2024
13 Oktober 2024
12 Oktober 2024